1 00:00:44,128 --> 00:00:48,432 To, kar sledi, temelji na pripovedih tistih, ki so to doživeli. 2 00:00:48,632 --> 00:00:53,763 In tistih, ki so zaradi tega umrli. 3 00:01:02,188 --> 00:01:07,660 Adolf Hitler je mrtev. 4 00:01:07,860 --> 00:01:11,789 Nacistično poveljstvo je razpadlo. 5 00:01:11,989 --> 00:01:15,251 Umrlo je 70 milijonov ljudi, 6 00:01:15,451 --> 00:01:20,289 več kot v katerem koli drugem spopadu v zgodovini človeštva. 7 00:01:24,585 --> 00:01:27,471 7. MAJ 1945 8 00:01:27,671 --> 00:01:33,010 Zadnji dan vojne v Evropi 9 00:01:56,242 --> 00:01:57,785 Umaknite se! 10 00:02:36,699 --> 00:02:38,325 Roke v zrak! 11 00:03:03,058 --> 00:03:05,778 Mojbog, to je Hermann Göring! –Kdo? 12 00:03:05,978 --> 00:03:07,438 Hitlerjeva desna roka. 13 00:03:08,522 --> 00:03:09,973 Imenovani naslednik Führerja. 14 00:03:21,327 --> 00:03:22,369 Kaj je rekel? 15 00:03:23,746 --> 00:03:25,706 Hoče, da mu vzamemo kovčke. 16 00:03:32,006 --> 00:03:36,006 WASHINGTON, D.C. 17 00:03:46,185 --> 00:03:47,353 Sodnik Jackson? 18 00:03:48,312 --> 00:03:52,032 Odvisno, zakaj trkate na moja vrata ob treh zjutraj. 19 00:03:52,232 --> 00:03:54,068 Hermann Göring je bil zajet. Živ. 20 00:03:56,111 --> 00:03:57,571 Kje? –V Avstriji. 21 00:04:00,282 --> 00:04:02,710 Kaj bodo z njim? –To je vprašanje. 22 00:04:02,910 --> 00:04:04,378 Lahko vstopim? –Ne. 23 00:04:04,578 --> 00:04:06,956 Dežuje … –Vidim, ja. 24 00:04:07,373 --> 00:04:09,667 Ga bodo ustrelili? –Kolikor vem, ne. 25 00:04:10,960 --> 00:04:13,554 Nameravali so ga, kajne? –Ja. 26 00:04:13,754 --> 00:04:15,814 Churchill in Roosevelt sta podpisala ukaz. 27 00:04:16,014 --> 00:04:18,901 Ki ste mu vi nasprotovali. –Sodnik Vrhovnega sodišča sem. 28 00:04:19,101 --> 00:04:21,328 Ne odobravam usmrtitve človeka brez sojenja. 29 00:04:21,528 --> 00:04:23,213 Prav o tem želim govoriti. 30 00:04:25,224 --> 00:04:28,694 Nemogoče je. –To nenehno ponavljaš. –Ker je res! 31 00:04:28,894 --> 00:04:32,564 Navedi en dober razlog. –Ni pravnega precedensa. 32 00:04:33,732 --> 00:04:36,160 Ni mednarodnih zakonov, na katere bi se oprli. 33 00:04:36,360 --> 00:04:40,206 Nihče še ni sodil vojnemu zločincu izven jurisdikcije njegove države. 34 00:04:40,406 --> 00:04:42,541 Načelo mednarodnega prava je, 35 00:04:42,741 --> 00:04:47,004 da država ne vsiljuje svojih zakonov tujim državljanom. –Elsie … 36 00:04:47,204 --> 00:04:49,773 Sojenje pred nemškim sodiščem bi bilo nekaj drugega, 37 00:04:49,973 --> 00:04:54,136 ti pa govoriš o pravni sivini, ki sploh ne obstaja, 38 00:04:54,336 --> 00:04:56,722 in se sklicuješ na neobstoječo sodno prakso. 39 00:04:56,922 --> 00:05:00,976 Če slučajno nisi sledil, so to štirje dobri razlogi. 40 00:05:01,176 --> 00:05:03,521 Rabiš pijačo. –Ne, hvala! 41 00:05:03,721 --> 00:05:06,140 Jaz si bom natočil še enega. Tvoj je za okras. 42 00:05:06,765 --> 00:05:08,650 Koga bi sploh postavil pred sodišče? 43 00:05:10,269 --> 00:05:11,603 Nemške poveljnike? 44 00:05:12,354 --> 00:05:16,200 Nabornike? Sodnike, ki so izvajali rasne zakone? 45 00:05:16,400 --> 00:05:17,993 O tem bi se dalo razpravljati. 46 00:05:18,193 --> 00:05:21,989 Ko bi vedeli, komu soditi, kakšne bi bile obtožbe? 47 00:05:22,865 --> 00:05:25,376 Zarota za vodenje agresivne vojne. 48 00:05:25,576 --> 00:05:29,755 In to bi bila osnova pregona, ki ga zagovarjajo ZDA? 49 00:05:29,955 --> 00:05:32,791 Ja. –Proti Nemčiji? 50 00:05:33,125 --> 00:05:35,586 Državi, ki nas ni nikoli napadla. 51 00:05:38,547 --> 00:05:40,891 Zamisli si, da bi bilo mogoče. –Robert! 52 00:05:41,091 --> 00:05:42,468 Te ne zanima? 53 00:05:43,844 --> 00:05:47,848 Morala bi biti povsem mednarodna misija. 54 00:05:49,600 --> 00:05:51,852 Sodelovali bi vsi zavezniki. 55 00:05:52,644 --> 00:05:54,655 ZDA, Velika Britanija, 56 00:05:54,855 --> 00:05:58,609 Francija, Rusija. Brez Rusov ne gre. 57 00:05:59,068 --> 00:06:03,030 Štirje mednarodni sodniki. –Govoriš o tribunalu? 58 00:06:03,405 --> 00:06:04,406 Natanko tako. 59 00:06:04,865 --> 00:06:07,743 Svet mora izvedeti, kaj so ti možje storili. 60 00:06:08,118 --> 00:06:10,621 Prava logistična nočna môra. –Vem! 61 00:06:12,956 --> 00:06:14,792 Toda to moramo storiti. 62 00:06:23,221 --> 00:06:27,221 MONDORF, LUKSEMBURG 63 00:06:28,222 --> 00:06:33,227 SOVJETSKA POBUDA ZA IZBRIS NACISTIČNEGA MADEŽA 64 00:06:45,781 --> 00:06:46,782 Izberite karto. 65 00:06:48,992 --> 00:06:50,410 Mislim, da ne. 66 00:06:51,745 --> 00:06:54,665 Hermann ga ne bo več potreboval 67 00:06:55,124 --> 00:06:56,591 Naj jo jaz izberem. 68 00:07:07,094 --> 00:07:08,137 Izberite karto. 69 00:07:15,602 --> 00:07:18,689 Recite mi, naj si zapomnim karto in jo vrnem v kup. 70 00:07:19,940 --> 00:07:22,860 Zapomnite si karto in jo vrnite v kup. 71 00:07:26,572 --> 00:07:27,865 Premešajte. 72 00:07:38,375 --> 00:07:39,459 In zdaj? 73 00:07:40,002 --> 00:07:41,712 Moja karta je bila pikova trojka. 74 00:07:41,912 --> 00:07:44,798 To ni čarovnija. –Dvignite vrhnjo karto. 75 00:07:57,269 --> 00:07:58,312 Kdo ste vi? 76 00:07:59,605 --> 00:08:00,731 Psihiater sem. 77 00:08:02,941 --> 00:08:06,786 In zakaj greste v Mondorf? –To bi tudi sam rad vedel. 78 00:08:07,696 --> 00:08:12,075 Psihiatre pošiljajo na tajne misije? –Mislim, da sem prvi. 79 00:08:16,246 --> 00:08:19,208 Povejte, kako ste to izvedli. S kartami. 80 00:08:20,334 --> 00:08:21,793 Ničesar nisem storil. 81 00:08:23,378 --> 00:08:25,839 Prava čarodejka ste! 82 00:08:39,519 --> 00:08:40,520 Dr. Kelley? 83 00:08:40,938 --> 00:08:44,691 Narednik Howie Triest, na uslugo. Odpeljal vas bom v pisarno poveljnika. 84 00:08:45,234 --> 00:08:47,036 Tigri? –Ja, gospod. 85 00:08:47,236 --> 00:08:48,570 Morda se še vidiva. 86 00:08:51,198 --> 00:08:52,199 Vau! 87 00:08:53,283 --> 00:08:57,037 Kdo je to? –Bi rekel, da zelo privlačna ženska. 88 00:08:57,913 --> 00:08:59,248 Si rekel "poveljnik"? 89 00:09:00,249 --> 00:09:01,541 Ja. Polkovnik Andrews. 90 00:09:02,960 --> 00:09:05,054 Mi lahko poveš, kaj počnem tukaj? 91 00:09:05,254 --> 00:09:09,424 Mislil sem, da je vojne konec. –Tega ne bi vedel. 92 00:09:10,008 --> 00:09:14,054 Ker res ne veš, ali ker so ti ukazali, da molčiš? 93 00:09:15,305 --> 00:09:16,848 Tega ne bi vedel. 94 00:09:18,976 --> 00:09:21,228 Ne zamerite, jaz sem samo prevajalec. 95 00:09:21,937 --> 00:09:23,438 In kaj prevajaš? 96 00:09:24,773 --> 00:09:25,857 Boste videli. 97 00:09:31,321 --> 00:09:33,432 Hotel Palace, Mondorf KODNO IME: Smetnjak 98 00:09:33,632 --> 00:09:34,708 Dr. Kelley! 99 00:09:34,908 --> 00:09:38,578 Centralno poveljstvo meni, da ste vrhunski psihiater. 100 00:09:38,954 --> 00:09:42,758 Verjetno imate vprašanja? –Kar nekaj. –Pa začniva. 101 00:09:42,958 --> 00:09:45,594 Nahajate se v tajnem vojaškem zaporu. 102 00:09:45,794 --> 00:09:48,655 Tu je nastanjen ostanek nacističnega visokega poveljstva. 103 00:09:48,855 --> 00:09:52,476 Vlade Rusije, Francije, Velike Britanije in ZDA 104 00:09:52,676 --> 00:09:56,355 odločajo, ali bodo tem možem sodile za njihova življenja. 105 00:09:56,555 --> 00:10:01,110 Poklicali smo vas, da spremljate duševno zdravje teh ujetnikov, 106 00:10:01,310 --> 00:10:02,853 če bi prišlo do sojenja. 107 00:10:03,312 --> 00:10:04,313 Samomor. 108 00:10:04,813 --> 00:10:07,199 To je naša glavna skrb. 109 00:10:07,399 --> 00:10:10,235 Hitler, Goebbels in Himmler so si že vzeli življenje. 110 00:10:10,777 --> 00:10:12,863 Ne smemo jih izgubiti še več. 111 00:10:13,447 --> 00:10:15,782 Himmler in Goebbels sta uporabila tole. 112 00:10:16,950 --> 00:10:18,535 Skrita kapsula cianida. 113 00:10:19,369 --> 00:10:22,956 Göringa je treba še posebej pozorno spremljati. –Göringa? 114 00:10:24,166 --> 00:10:26,251 Hermanna Göringa? –Njega osebno. 115 00:10:27,377 --> 00:10:28,587 Tukaj je? 116 00:10:29,254 --> 00:10:33,100 Narednik, je mogoče med potjo dobil udarec v glavo? 117 00:10:33,300 --> 00:10:36,145 Kolikor vem, ne. –To je samo veliko informacij. 118 00:10:36,345 --> 00:10:38,397 Verjamem. Poskusite slediti. –Ja. 119 00:10:38,597 --> 00:10:41,224 Ko se je Göring predal, je potoval z družino. 120 00:10:41,433 --> 00:10:44,611 Z več kot osmimi milijoni dolarjev v nemški valuti in nakitu, 121 00:10:44,811 --> 00:10:47,447 ter impresivno količino tega. 122 00:10:47,647 --> 00:10:49,858 Poslali smo v analizo v ZDA. 123 00:10:51,234 --> 00:10:52,486 Parakodin. 124 00:10:52,861 --> 00:10:55,113 Zelo močan analgetik. Obožujem ga. 125 00:10:56,531 --> 00:11:02,004 Pravi, da je za srce. –Potem pa verjamete v pravljice. 126 00:11:02,204 --> 00:11:04,623 Nima veze s srcem. To so opiati. 127 00:11:05,290 --> 00:11:07,084 Koliko jih vzame na dan? 128 00:11:07,376 --> 00:11:09,294 Narednik? –Štirideset, gospod. 129 00:11:10,504 --> 00:11:13,673 Torej ima rajhsmaršal težave z mamili. 130 00:11:14,007 --> 00:11:17,311 Kje je njegova družina? –Izpuščena. To vas ne zadeva. 131 00:11:17,511 --> 00:11:21,473 Vaše edino delo bo ocenjevanje Göringa in ostalih. To je vse. 132 00:11:22,432 --> 00:11:23,817 Sem odličen zdravnik, 133 00:11:24,017 --> 00:11:28,947 toda člani nacističnega poveljstva so morda izven mojega strokovnega področja. 134 00:11:29,147 --> 00:11:31,316 To ni bila moja ideja. 135 00:11:33,026 --> 00:11:34,361 Prosto! 136 00:11:37,781 --> 00:11:39,699 Res ne zna motivirati vojakov. 137 00:11:40,075 --> 00:11:42,085 Polkovnik ni znan po svoji dobrosrčnosti. 138 00:11:42,285 --> 00:11:44,630 Rad bi ga videl. –Koga? –Göringa. 139 00:11:44,830 --> 00:11:47,257 Takoj. –Se ne boste prej namestili? 140 00:11:47,457 --> 00:11:50,427 Rad bi videl, s kom imam opravka. –Naj vas ne prestraši. 141 00:11:50,627 --> 00:11:52,621 Saj me ne bo. Povej mi kaj o njem. 142 00:11:52,879 --> 00:11:56,016 Rajhsmaršal Hermann Göring, predsednik Reichstaga. 143 00:11:56,216 --> 00:11:59,603 Minister za letalstvo, vrhovni poveljnik Luftwaffe. 144 00:11:59,803 --> 00:12:00,938 Gospodarski minister, 145 00:12:01,138 --> 00:12:03,690 ustanovni član Gestapa, tajne državne policije. 146 00:12:03,890 --> 00:12:06,318 Leta 1939 imenovan za Hitlerjevega naslednika, 147 00:12:06,518 --> 00:12:10,272 najvišji nemški častnik vseh časov. –V redu. 148 00:12:10,647 --> 00:12:13,984 Zdaj sem rahlo prestrašen. –Bo že šlo. 149 00:12:16,611 --> 00:12:17,696 Rajhsmaršal. 150 00:12:22,200 --> 00:12:24,619 Rajhsmaršal, jaz sem dr. Douglas Kelley. 151 00:12:29,916 --> 00:12:31,468 Pravi: "Čudovito, zdravnik." 152 00:12:31,668 --> 00:12:33,545 Res sem. Vam lahko potipam utrip? 153 00:12:41,261 --> 00:12:44,473 Hoče tablete. Želi, da vi poskrbite za to. 154 00:12:45,056 --> 00:12:46,641 Težave s srcem? 155 00:12:52,564 --> 00:12:55,275 "Več manjših napadov in zdravila pomagajo." 156 00:12:55,484 --> 00:12:57,444 Bi lahko odpeli srajco? 157 00:13:05,035 --> 00:13:08,538 Dihanje je hitro in plitvo. Ne prevajajte. 158 00:13:09,664 --> 00:13:12,584 Vam tablete lajšajo tudi bolečine? 159 00:13:19,883 --> 00:13:24,187 V prvi vojni so sestrelili njegovo letalo, kroglo ima v desnem boku. 160 00:13:24,387 --> 00:13:28,233 Leta 1923 je bil med münchenskim pučem ustreljen v dimlje. 161 00:13:28,433 --> 00:13:30,135 Velikokrat so streljali na vas. 162 00:13:34,564 --> 00:13:36,066 "Poklicno tveganje." 163 00:13:36,566 --> 00:13:41,696 Najbolje bi pozdravili srce, če bi izgubili nekaj teže. 164 00:13:51,790 --> 00:13:56,503 "To je najprivlačnejše telo v vsej Nemčiji. Vprašajte mojo ženo!" 165 00:13:56,920 --> 00:14:00,173 Prepričan sem, toda stražarji vam pravijo Debeluh. 166 00:14:04,636 --> 00:14:05,845 Prepričan sem, 167 00:14:06,471 --> 00:14:10,100 da bi manj mogočen mož težko shujšal, toda … 168 00:14:10,642 --> 00:14:15,188 Vi premorete moralno moč in disciplino, ki je drugi nimajo. 169 00:14:21,820 --> 00:14:23,613 "Vidite? Ta človek je drugačen." 170 00:14:27,075 --> 00:14:29,744 "Ne dvomim, da bova postala velika prijatelja." 171 00:14:30,745 --> 00:14:32,038 Veselim se tega. 172 00:14:33,915 --> 00:14:34,916 Lep dan. 173 00:14:42,549 --> 00:14:44,259 Pretirana samopodoba. 174 00:14:45,302 --> 00:14:46,303 Šarmanten. 175 00:14:47,387 --> 00:14:48,722 Razume naš jezik. 176 00:14:49,806 --> 00:14:53,643 Kaj? Prosim? –Ko sem rekel, da je debel. 177 00:14:54,603 --> 00:14:56,438 Vse je razumel. Igra se z vami. 178 00:14:58,565 --> 00:15:00,575 Ne! Zakaj bi se pretvarjal? 179 00:15:00,775 --> 00:15:03,578 Prevajanje mu daje čas za razmislek o odgovorih. 180 00:15:03,778 --> 00:15:05,780 Misli, da mu to koristi. 181 00:15:07,532 --> 00:15:08,742 Počakajte malo. 182 00:15:09,743 --> 00:15:14,956 Zadnje tri mesece sem momljal, on je pa vse razumel? –Tako nekako. 183 00:15:15,749 --> 00:15:16,750 Prekleto! 184 00:15:17,584 --> 00:15:20,220 Mu boste povedali, da veste? –Nikakor! 185 00:15:20,420 --> 00:15:22,464 Sam mi bo povedal. Ko bo pripravljen. 186 00:15:22,797 --> 00:15:26,259 In kdaj bo to? –Ko bo presodil, da mu ne predstavljam grožnje. 187 00:15:27,302 --> 00:15:29,471 Rad bi videl druge! Kdo je naslednji? 188 00:15:30,263 --> 00:15:32,432 Doktor Robert Ley. 189 00:15:33,350 --> 00:15:37,437 Vodja Nemške delavske fronte. Eden prvih Hitlerjevih učencev. 190 00:15:38,104 --> 00:15:40,357 Avtor dela, ki je tako poveličevalo Hitlerja, 191 00:15:40,557 --> 00:15:43,042 da ga je dal ta uničiti, ker mu je bilo nerodno. 192 00:15:45,028 --> 00:15:48,123 Leya, vodjo programa za prisilno delo nacistov, 193 00:15:48,323 --> 00:15:49,958 so zajeli v pižami. 194 00:15:50,158 --> 00:15:52,661 Predstavljal se je kot "dr. Distelmeyer". 195 00:15:57,707 --> 00:16:01,336 "Nisem kot ti drugi jetniki, željni oblasti." 196 00:16:05,674 --> 00:16:07,509 "Voham Juda." 197 00:16:09,719 --> 00:16:13,815 Veliki admiral Karl Dönitz. Vrhovni poveljnik vojne mornarice. 198 00:16:14,015 --> 00:16:17,102 Arhitekt napadov podmornic na britansko mornarico. 199 00:16:18,395 --> 00:16:21,981 Dönitz je odobraval pobijanje ujetnikov na odprtem morju. 200 00:16:23,149 --> 00:16:25,535 Prijetje Dönitza, fanatičnega nacista, 201 00:16:25,735 --> 00:16:27,987 je dokončno pokopalo Tretji rajh. 202 00:16:31,282 --> 00:16:33,543 "Tu sem že 76 dni 203 00:16:33,743 --> 00:16:37,380 in me še niso uradno aretirali niti obtožili, 204 00:16:37,580 --> 00:16:40,458 kar je v nasprotju z ženevsko konvencijo. 205 00:16:40,834 --> 00:16:42,794 Obtožite me ali pa me izpustite." 206 00:16:43,712 --> 00:16:46,631 Julius Streicher. Vodja propagande pod Hitlerjem. 207 00:16:46,965 --> 00:16:49,935 Urednik antisemitskega časopisa Der Stürmer. 208 00:16:50,135 --> 00:16:53,563 Streicher, imenovan veliki duhovnik antisemitizma 209 00:16:53,763 --> 00:16:56,975 in frankovska zver, je koordiniral protijudovski bojkot. 210 00:16:58,852 --> 00:17:02,021 In z železno roko vodil Nürnberg. 211 00:17:04,482 --> 00:17:07,694 Zanima ga, ali ste Jud. –Ne. 212 00:17:11,197 --> 00:17:13,533 "Toda imate judovski poklic." 213 00:17:20,874 --> 00:17:22,709 "V imenu česa se borite?" 214 00:17:26,254 --> 00:17:27,797 Ključ je Göring. 215 00:17:28,339 --> 00:17:32,177 Vodja naroda v izgnanstvu, on jih združuje. 216 00:17:32,886 --> 00:17:36,606 Predpisal si je strogo dieto s telesno vadbo, 217 00:17:36,806 --> 00:17:39,309 poleg tega je prenehal s tabletami. 218 00:17:39,893 --> 00:17:42,353 Kot bi treniral za nek cilj. 219 00:17:43,354 --> 00:17:45,774 Če bi kdo napisal knjigo o njem, bi ta … 220 00:17:58,578 --> 00:18:02,373 Imate knjižnico v mestu? –Bi radi šli tja? –Ja. 221 00:18:02,916 --> 00:18:05,126 Ob 2.33 zjutraj? –Ja. Vzemi plašč! 222 00:18:07,712 --> 00:18:08,955 Grem ponj. 223 00:18:10,965 --> 00:18:13,893 Glede na število narcisov, zaprtih v tem hotelu, 224 00:18:14,093 --> 00:18:18,723 so knjige napisane o polovici njih ali pa so jih napisali kar sami. 225 00:18:19,015 --> 00:18:20,809 Ugotovila bova, kdo so. 226 00:18:21,184 --> 00:18:23,853 Res? Tekoče govorite nemško? 227 00:18:24,521 --> 00:18:26,364 Niti najmanj. Kako si se ti naučil? 228 00:18:26,564 --> 00:18:30,693 Moja mati je govorila nemško in hotel sem biti kot ona. 229 00:18:32,403 --> 00:18:34,906 Res mislite, da vam bo uspelo? –Kaj? 230 00:18:35,865 --> 00:18:40,036 Da se vam bodo ti možje odprli? –Seveda. 231 00:18:41,412 --> 00:18:42,413 Kako pa? 232 00:18:44,666 --> 00:18:47,627 Vsak si želi biti slišan. To je naravni nagon. 233 00:18:48,711 --> 00:18:51,840 Ugotovim, kdo so, pridobim njihovo zaupanje … 234 00:18:52,674 --> 00:18:54,508 In slej ko prej se bodo izpovedali. 235 00:18:55,176 --> 00:18:56,761 Zveni tako preprosto! 236 00:18:57,470 --> 00:18:59,305 Predstavljaj si seciranje zla. 237 00:19:00,390 --> 00:19:05,687 Kaj loči te ljudi od drugih? Kaj jih je gnalo k tem zločinom? 238 00:19:06,020 --> 00:19:07,981 Skoraj so zavladali svetu. 239 00:19:08,606 --> 00:19:11,025 Delovna taborišča za Jude? 240 00:19:14,279 --> 00:19:17,156 Govori se, da ni šlo samo za delo … 241 00:19:18,658 --> 00:19:19,742 Ja, slišal sem. 242 00:19:20,243 --> 00:19:25,540 Kako se človek tako spremeni? Imava priložnost rešiti to uganko! 243 00:19:26,499 --> 00:19:31,045 Odkriti, v čem so Nemci drugačni. 244 00:19:31,838 --> 00:19:32,839 Drugačni? 245 00:19:34,591 --> 00:19:35,717 Od nas! 246 00:19:37,594 --> 00:19:40,138 Človek, ki bo to napisal, bo obogatel. 247 00:19:45,059 --> 00:19:47,478 Mislil sem, da imate plemenit cilj. 248 00:19:49,898 --> 00:19:51,232 Hočeš plemenitost? 249 00:19:52,859 --> 00:19:53,860 V redu. 250 00:19:54,193 --> 00:19:58,156 Če bi lahko psihološko opredelili zlo, 251 00:19:59,282 --> 00:20:02,118 bi zagotovili, da se to ne ponovi. 252 00:20:11,544 --> 00:20:15,924 STOJTE 253 00:20:16,299 --> 00:20:18,718 Kaj se dogaja? –Hermann Göring ne more dihati. 254 00:20:19,844 --> 00:20:21,804 Hitro! –Howie! 255 00:20:29,187 --> 00:20:31,197 Dihalne poti so čiste. –Dobro, ne? 256 00:20:31,397 --> 00:20:32,782 Srčni napad ima! –Kaj? 257 00:20:32,982 --> 00:20:34,993 Kje je prekleti zdravnik? –Prihaja! 258 00:20:35,193 --> 00:20:38,947 Recite mu, naj pohiti! Navaden aspirin! –Grem. 259 00:20:40,281 --> 00:20:44,627 Srce vam še bije, torej ste živi, in poskrbel bom, da tako ostane. 260 00:20:44,827 --> 00:20:48,631 Ostanite mirni, prav? Dihajte. Vdih, izdih … 261 00:20:48,831 --> 00:20:50,467 Vdih, izdih … 262 00:20:50,667 --> 00:20:54,545 Tukaj sem! Glejte me. Ne bom pustil, da umrete, velja? 263 00:20:55,004 --> 00:20:56,464 Vdihnite … 264 00:20:59,384 --> 00:21:02,103 Je to vaša žena? Tukaj je. 265 00:21:02,303 --> 00:21:04,105 Tukaj je. Dihajte … 266 00:21:04,305 --> 00:21:06,107 Zdravnik prihaja. Tu je aspirin. 267 00:21:06,307 --> 00:21:08,601 Daj mi tablete. Hvala, Howie. 268 00:21:09,560 --> 00:21:12,730 To je najboljše za srce. Pogoltnite. 269 00:21:16,985 --> 00:21:18,653 Zaupajte mi. 270 00:21:19,445 --> 00:21:22,198 Globoko dihajte. Ja, žvečite, žvečite. 271 00:21:24,200 --> 00:21:26,828 Utrip se umirja. Ja! 272 00:21:27,829 --> 00:21:29,414 Veste, kaj? Živi ste! 273 00:21:29,831 --> 00:21:30,957 Živi ste. 274 00:21:31,499 --> 00:21:32,834 Glej ga zlomka … 275 00:21:33,626 --> 00:21:34,594 Hvala. 276 00:21:34,794 --> 00:21:36,879 Odpeljali ga bodo v ambulanto. Gremo. 277 00:21:48,349 --> 00:21:49,517 Čemu ta nasmeh? 278 00:21:53,104 --> 00:21:54,772 Zahvalil se mi je v angleščini. 279 00:22:00,028 --> 00:22:03,039 Truman želi biti leta '48 spet izvoljen. 280 00:22:03,239 --> 00:22:07,210 Ne more pestovati nacistov. –Res je. 281 00:22:07,410 --> 00:22:11,205 Sojenje bi jim dalo priložnost, da povedo svojo plat zgodbe. 282 00:22:11,706 --> 00:22:13,750 Česa se bojite, da bi povedali? 283 00:22:14,667 --> 00:22:16,461 Zmagali smo, Bob. 284 00:22:16,878 --> 00:22:20,673 Če bo sojenje, bo to največja polomija vseh časov. 285 00:22:20,965 --> 00:22:23,768 Kamere … –Kaj če bodo simpatični? 286 00:22:23,968 --> 00:22:28,598 Kaj če jim sojenje ponudi platformo za širjenje antisemitizma? 287 00:22:29,223 --> 00:22:31,300 Bi radi bili tisti, ki bo to omogočil? 288 00:22:33,352 --> 00:22:38,232 Vas zanima, če bi mi ustrezalo usmrtiti par nacistov brez sojenja? 289 00:22:38,816 --> 00:22:40,359 Seveda bi mi! 290 00:22:42,445 --> 00:22:46,282 Saj je vseeno. Rusi ne bodo nikoli pristali. 291 00:22:47,992 --> 00:22:49,327 Rusi se strinjajo. 292 00:22:49,786 --> 00:22:52,163 Kaj? –Rusi so za. 293 00:22:52,622 --> 00:22:55,550 Res? –Truman je osebno klical Stalina. 294 00:22:55,750 --> 00:22:57,802 Nikčenka hoče za glavnega tožilca. 295 00:22:58,002 --> 00:23:01,089 To so odlične novice. Kdo točno ste pa vi? 296 00:23:01,547 --> 00:23:04,217 Polkovnik John Amen. Urad generalnega tožilca. 297 00:23:05,384 --> 00:23:07,804 Torej nam vojska pošilja odvetnika. 298 00:23:09,097 --> 00:23:11,958 Ja, gospod. General Eisenhower vas pozdravlja. 299 00:23:12,158 --> 00:23:16,613 Ni navdušen nad obešanjem kogar koli brez sojenja. –Napredujemo. 300 00:23:16,813 --> 00:23:20,316 In upa, da se sojenje ne bo zavleklo, da lahko začnemo z obešanjem. 301 00:23:21,234 --> 00:23:22,360 Sedite. 302 00:23:24,112 --> 00:23:25,788 Veliko sem slišal o vas. 303 00:23:25,988 --> 00:23:28,141 Pravijo, da boste naslednji vrhovni sodnik. 304 00:23:28,341 --> 00:23:31,961 Predsednik mu je obljubil položaj. –In mi naročil, naj molčim. 305 00:23:32,161 --> 00:23:35,715 Ne razglašajva tega vsakomur, ki vstopi v mojo pisarno. 306 00:23:35,915 --> 00:23:38,876 V moji pisarni nihče ne verjame, da bo prišlo do sojenja. 307 00:23:39,794 --> 00:23:40,795 Kaj pa vi? 308 00:23:41,587 --> 00:23:43,297 Jaz imam rad izzive. 309 00:23:44,465 --> 00:23:45,925 Pozdravljeni, Julius. 310 00:23:46,551 --> 00:23:49,812 Pokazal vam bom serijo madežev črnila. 311 00:23:50,012 --> 00:23:53,057 Povejte mi, na kaj vas vsak madež spominja. 312 00:23:54,308 --> 00:23:57,445 Morda bo to razkrilo del vaše osebnosti, 313 00:23:57,645 --> 00:24:00,365 intelekta ali ustvarjalnosti. 314 00:24:00,565 --> 00:24:03,234 Vse, kar boste rekli, ostane med nama. 315 00:24:09,866 --> 00:24:10,867 Prosim? 316 00:24:12,076 --> 00:24:16,205 Lahko govorim v vašem jeziku, če bo lažje. 317 00:24:18,207 --> 00:24:20,042 Samo, če vam ustreza. 318 00:24:21,085 --> 00:24:22,128 Začniva. 319 00:24:23,963 --> 00:24:24,964 "Metulj." 320 00:24:26,132 --> 00:24:27,133 "Čarovnica." 321 00:24:29,093 --> 00:24:30,186 "Napad s torpedom." 322 00:24:30,386 --> 00:24:32,013 Nekdo je naredil škodo. 323 00:24:33,723 --> 00:24:35,725 Vidim 10 tisoč konj. 324 00:24:36,267 --> 00:24:39,687 Vidim ježo Valkir. 325 00:24:43,107 --> 00:24:44,108 "Vagina." 326 00:24:45,526 --> 00:24:46,527 "Vagina." 327 00:24:50,531 --> 00:24:52,158 "Judovska vagina." 328 00:24:53,492 --> 00:24:55,995 To je kri. –Čigava kri? 329 00:24:58,623 --> 00:24:59,624 Ali pa črnilo. 330 00:25:00,166 --> 00:25:02,418 Črnilu lahko pripišemo marsikaj. 331 00:25:04,045 --> 00:25:06,255 Oprosti, Bob. Pravkar smo izvedeli. 332 00:25:06,672 --> 00:25:07,673 Odgovor je ne. 333 00:25:10,134 --> 00:25:15,181 Kongres bo zavrnil sojenje. Hočejo samo usmrtitve. 334 00:25:16,015 --> 00:25:17,900 Brez idej sem. –Predsednik? 335 00:25:18,100 --> 00:25:21,437 Rabi nekoga, za komer se lahko skrije. Kongres. 336 00:25:21,729 --> 00:25:23,948 Brez odobritve drugega ne bo nič. 337 00:25:24,148 --> 00:25:26,242 Potrebujemo podporo nekoga pomembnejšega. 338 00:25:26,442 --> 00:25:28,361 Kdo je pomembnejši od predsednika? 339 00:25:43,167 --> 00:25:46,963 Ljubi bog … –Dobesedno. 340 00:25:48,214 --> 00:25:50,383 Ste katolik? –Zdaj sem. 341 00:25:53,177 --> 00:25:55,096 Sveti oče vas bo sprejel. 342 00:25:57,515 --> 00:26:01,018 Ljudem, ki jim želite soditi, grozi smrtna kazen, 343 00:26:01,352 --> 00:26:04,689 vi pa prosite za blagoslov Cerkve. 344 00:26:05,690 --> 00:26:09,652 Vaša podpora bi nam pomagala utrditi mednarodni konsenz. 345 00:26:09,986 --> 00:26:12,071 Ti ljudje so zlobni. 346 00:26:13,114 --> 00:26:14,824 Toda oko za oko 347 00:26:15,866 --> 00:26:17,210 ni odgovor. 348 00:26:17,410 --> 00:26:20,746 Spominjam se knjige, kjer sem bral o tem. 349 00:26:23,791 --> 00:26:26,669 Ste katolik? –Ne. 350 00:26:27,878 --> 00:26:31,265 Verujete pa? –Ne posebej. 351 00:26:31,465 --> 00:26:34,894 Pa vendar doma predstavljate pravico. 352 00:26:35,094 --> 00:26:39,307 Tega ne pravim jaz. –Če dovolj dolgo sodite drugim, 353 00:26:39,807 --> 00:26:44,895 boste začeli verjeti, da človeški zakoni zasenčijo božje. 354 00:26:46,981 --> 00:26:50,026 Tega ne verjamem. –Torej … 355 00:26:51,694 --> 00:26:53,195 V kaj pa verjamete? 356 00:26:55,740 --> 00:26:57,199 Verjamem v človeka. 357 00:26:57,575 --> 00:27:01,787 V našo sposobnost, da se obvarujemo pred ljudmi, kot so nacisti. 358 00:27:03,080 --> 00:27:04,715 Verjamem, da je to dobro dejanje. 359 00:27:04,915 --> 00:27:08,627 Tako dobro, da morate za to obiti lastne zakone? 360 00:27:10,421 --> 00:27:11,505 Žal mi je, 361 00:27:11,922 --> 00:27:15,384 toda Katoliška cerkev vam ne more dati podpore. 362 00:27:19,597 --> 00:27:22,433 Leta 1933 pa ste jih podprli. 363 00:27:25,561 --> 00:27:26,645 Prosim? 364 00:27:27,688 --> 00:27:30,983 Sami ste podpisali konkordat s Hitlerjem. 365 00:27:32,485 --> 00:27:34,287 To je bila povsem druga zadeva. 366 00:27:34,487 --> 00:27:37,782 Bili ste apostolski nuncij v Nemškem rajhu. 367 00:27:38,115 --> 00:27:41,160 Katoliška cerkev je bila prva svetovna sila, 368 00:27:41,827 --> 00:27:43,704 ki je priznala nacistično državo. 369 00:27:44,288 --> 00:27:48,593 Dali ste jim kredibilnost. –Da bi zaščitili nemške katolike! 370 00:27:48,793 --> 00:27:53,547 Kakšna škoda, da Judje niso imeli nikogar, ki bi storil isto. 371 00:27:54,757 --> 00:27:56,967 Mislite, da odobravam njihova dejanja? 372 00:28:01,806 --> 00:28:03,724 Ljudje se bodo spomnili, 373 00:28:06,018 --> 00:28:08,646 kaj ste storili leta 1933. 374 00:28:09,814 --> 00:28:11,357 Kaj boste storili danes, 375 00:28:12,400 --> 00:28:14,151 bodo pripovedovali svojim otrokom. 376 00:28:16,445 --> 00:28:19,782 Je Katoliška cerkev stala ob strani nacistom 377 00:28:21,492 --> 00:28:22,618 ali ne? 378 00:28:28,958 --> 00:28:32,169 Ste izsiljevali papeža? –Ne želim govoriti o tem! 379 00:28:35,673 --> 00:28:37,633 Novica je prišla včeraj. 380 00:28:38,217 --> 00:28:39,510 Sojenje bo. 381 00:28:43,597 --> 00:28:44,640 Sojenje? 382 00:28:50,020 --> 00:28:51,230 Kot je prav. 383 00:29:00,739 --> 00:29:03,242 Karte, ki ste mi jih pokazali … 384 00:29:04,160 --> 00:29:06,162 Kaj so vam povedale o meni? 385 00:29:07,705 --> 00:29:10,124 Da ste izjemno inteligentni. 386 00:29:11,208 --> 00:29:13,294 To bi vam lahko povedal sam! 387 00:29:13,669 --> 00:29:15,254 Da ste narcis, 388 00:29:16,046 --> 00:29:19,517 nagnjeni k bujni in agresivni domišljiji, 389 00:29:19,717 --> 00:29:23,562 ki jo spremlja močna ambicija po podreditvi sveta, 390 00:29:23,762 --> 00:29:26,140 da bi ga oblikovali po svojem mišljenju. 391 00:29:27,808 --> 00:29:29,643 Vas je to presenetilo? 392 00:29:30,978 --> 00:29:31,979 Ne. 393 00:29:32,813 --> 00:29:35,524 Potem so bile karte nekoristne! 394 00:29:37,026 --> 00:29:40,279 Gospod Triest pravi, da znate čarati. 395 00:29:43,616 --> 00:29:46,127 Se opravičujem. –Ja. 396 00:29:46,327 --> 00:29:48,996 Če ni preveč, da prosim … 397 00:29:49,413 --> 00:29:51,207 Primanjkuje nam zabave. 398 00:29:53,959 --> 00:29:54,960 Zakaj pa ne? 399 00:29:56,629 --> 00:30:00,508 To je povsem navaden srebrni dolar. 400 00:30:14,772 --> 00:30:17,608 Nekoč vam bom pokazal pravi trik. 401 00:30:19,360 --> 00:30:20,361 Katerega? 402 00:30:22,404 --> 00:30:24,949 Izognil se bom zanki na vislicah. 403 00:30:27,660 --> 00:30:29,870 Kako boste to storili? 404 00:30:31,830 --> 00:30:33,415 Če vam povem, 405 00:30:34,333 --> 00:30:35,751 potem to ne bo čarovnija. 406 00:30:37,878 --> 00:30:38,879 Nürnberg … 407 00:30:45,427 --> 00:30:48,514 "Poglejte, kaj delajo zavezniki. Mesto je v ruševinah." 408 00:30:53,811 --> 00:30:55,062 "Razen tega." 409 00:31:04,488 --> 00:31:05,906 Sodna palača! 410 00:31:07,700 --> 00:31:10,369 Streha je poškodovana zaradi zračnih napadov. 411 00:31:11,495 --> 00:31:15,583 Požar je uničil nadstropja in zrušil stolp z uro, toda … 412 00:31:16,709 --> 00:31:20,546 Obnovljena dvorana bi lahko sprejela 600 ljudi. 413 00:31:21,338 --> 00:31:23,048 Kaj pa te škatle z zalogami? 414 00:31:23,716 --> 00:31:28,220 Tu so nacisti bili svojo zadnjo bitko. –In jo bodo spet. 415 00:31:30,723 --> 00:31:33,150 Od vseh lepih mest na osvojenem ozemlju 416 00:31:33,350 --> 00:31:36,437 želite imeti sojenje v tej prazni lupini? 417 00:31:37,855 --> 00:31:41,567 To je sir David Maxwell Fyfe, namestnik britanskega tožilca. 418 00:31:42,568 --> 00:31:43,869 Ja, gospod. 419 00:31:44,069 --> 00:31:48,499 Prostor je lažje obvladljiv in zapor lahko sprejme 1200 ljudi. 420 00:31:48,699 --> 00:31:50,618 Samo 22 jih moramo nastaniti. 421 00:31:51,327 --> 00:31:52,578 Prosim? 422 00:31:53,078 --> 00:31:57,499 22? –Število obtoženih za prvo sojenje. 423 00:31:58,042 --> 00:31:59,009 Saj veste … 424 00:31:59,209 --> 00:32:03,013 Če to sojenje izgubimo, drugih ne bo več. 425 00:32:03,213 --> 00:32:07,017 Vi, jaz in sodnik Jackson ter naše vlade, 426 00:32:07,217 --> 00:32:11,805 bomo v posmeh celemu svetu, poraženi od ljudi, ki smo jih ujeli. 427 00:32:12,139 --> 00:32:13,724 Velika šala. 428 00:32:15,934 --> 00:32:20,281 Pravijo, da se je javno mnenje obrnilo proti vam. –Mojbog! 429 00:32:20,481 --> 00:32:25,453 Da ne boste postali vrhovni sodnik, ko se Stone upokoji. 430 00:32:25,653 --> 00:32:27,496 Koga bi Truman izbral? Vinsona? 431 00:32:27,696 --> 00:32:30,282 Preveč je politiziran. –Je pa na razpolago! 432 00:32:30,699 --> 00:32:33,577 To sojenje postaja nepomembno, še preden se je začelo. 433 00:32:34,745 --> 00:32:35,913 Govori se, 434 00:32:37,331 --> 00:32:41,135 da vse spise pišete sami in zavračate pomoč drugih odvetnikov? 435 00:32:41,335 --> 00:32:44,847 Morajo biti brezhibni. –Ja, ampak ne morete delati sami. 436 00:32:45,047 --> 00:32:48,100 Ko se sojenje začne, bo vse v redu. 437 00:32:48,300 --> 00:32:51,469 To pravite, kot da je sojenje vrhovnemu nacističnemu poveljstvu, 438 00:32:51,669 --> 00:32:55,224 na podlagi nepreverjene sodne prakse in pred očmi sveta, mačji kašelj. 439 00:32:56,975 --> 00:32:58,694 Gledano s tega zornega kota … 440 00:32:58,894 --> 00:33:02,948 Samo velika zmaga ne bo obravnavana kot poraz. 441 00:33:03,148 --> 00:33:07,444 Ne gre samo za zmago, Robert, temveč za brezhibnost! 442 00:33:08,570 --> 00:33:09,738 Brez pritiska. 443 00:33:12,366 --> 00:33:13,459 Še enega. 444 00:33:13,659 --> 00:33:15,577 Vaše celice so kamnite! 445 00:33:16,578 --> 00:33:18,205 2,7 krat 4 metre. 446 00:33:19,498 --> 00:33:21,500 Postelje so privite v zid. 447 00:33:22,167 --> 00:33:25,504 Vzmetnice so polnjene s slamo, brez vzmeti. 448 00:33:26,505 --> 00:33:30,008 Mize so iz kartona in ne prenesejo teže odraslega človeka. 449 00:33:30,718 --> 00:33:33,729 Stolov ne smete postavljati ob steno. 450 00:33:33,929 --> 00:33:37,641 Vsak večer ob sončnem zahodu jih bodo odnesli iz celic. 451 00:33:38,267 --> 00:33:43,772 Ponoči morajo biti glava in roke vidne izpod odeje. 452 00:33:44,690 --> 00:33:46,275 Brez pasov, 453 00:33:46,650 --> 00:33:50,162 brez vezalk, brez straniščnih desk. 454 00:33:50,362 --> 00:33:51,822 Nimate ničesar, 455 00:33:52,072 --> 00:33:55,743 kar bi lahko uporabili kot orožje, da bi si vzeli življenje. 456 00:33:58,912 --> 00:34:00,289 Dobrodošli v Nürnbergu. 457 00:34:31,612 --> 00:34:34,531 To pa je celica. 458 00:34:35,407 --> 00:34:37,743 Je prestala test? –Nemška gradnja. 459 00:34:38,869 --> 00:34:40,370 Drugače ne gre. 460 00:34:44,958 --> 00:34:46,802 Vložene bodo obtožnice, kajne? 461 00:34:47,002 --> 00:34:50,756 Se veselite? –Mislim, da se. 462 00:34:51,799 --> 00:34:54,051 Končno bom lahko, kot pravite, 463 00:34:54,885 --> 00:34:57,387 uveljavljal svoje pravice pred sodiščem. 464 00:34:59,681 --> 00:35:02,184 Poznate tega Jacksona? Tega … 465 00:35:02,976 --> 00:35:05,395 Sodnika Jacksona? –Ne, ne poznam ga. 466 00:35:05,854 --> 00:35:08,023 Poskušal vas bo prelisičiti. 467 00:35:09,483 --> 00:35:10,943 Ne bo mu uspelo. 468 00:35:11,777 --> 00:35:14,530 Zelo ste prepričani vase. –Doktor … 469 00:35:15,405 --> 00:35:18,659 Še nihče me ni premagal. 470 00:35:19,952 --> 00:35:24,206 Knjige so polne imen tistih, ki so poskusili. 471 00:35:25,666 --> 00:35:27,292 Vseeno pa sedite tukaj. 472 00:35:29,920 --> 00:35:31,171 Nemška gradnja. 473 00:35:33,757 --> 00:35:38,804 Mislite, da mi to, da sem v tej celici, škodi? 474 00:35:40,472 --> 00:35:41,849 Naj vas spomnim, 475 00:35:42,933 --> 00:35:44,476 da sem se predal sam. 476 00:35:45,310 --> 00:35:49,273 Sem natanko tam, kjer sem želel biti. 477 00:35:51,984 --> 00:35:54,152 Göring je zame še vedno uganka. 478 00:35:54,361 --> 00:35:58,198 Bližje so obtožbe, bolj je samozavesten. 479 00:35:58,657 --> 00:36:01,243 Najti moram način, da se mu približam. 480 00:36:01,827 --> 00:36:03,036 In kako bova to storila? 481 00:36:06,456 --> 00:36:07,958 Prosila ga bova za pomoč. 482 00:36:09,084 --> 00:36:10,586 Pri čem? 483 00:36:12,421 --> 00:36:13,547 Rudolf Hess. 484 00:36:15,424 --> 00:36:18,510 Rudolf Hess bo prišel sem? 485 00:36:22,472 --> 00:36:25,484 Rudolf Hess, namestnik Führerja. 486 00:36:25,684 --> 00:36:28,812 Tretji v vrsti za nasledstvo, za Hitlerjem in Göringom. 487 00:36:30,272 --> 00:36:33,867 Ko sta bila zaprta, je Hess za Hitlerja prepisal Mein Kampf. 488 00:36:34,067 --> 00:36:37,195 Znan je kot eden njegovih najbolj fanatičnih učencev. 489 00:36:40,866 --> 00:36:42,993 Tega v mojem zaporu ne bo! 490 00:36:50,292 --> 00:36:53,220 10. maja 1941, sredi vojne, 491 00:36:53,420 --> 00:36:56,932 je Hess sam vzletel z letalom Messerschmitt 492 00:36:57,132 --> 00:36:59,134 in prečkal Severno morje. 493 00:37:04,431 --> 00:37:08,101 S padalom je izskočil nad Škotsko in si zlomil gleženj. 494 00:37:08,810 --> 00:37:12,156 Ko so ga našli, je izjavil, da je Rudolf Hess, 495 00:37:12,356 --> 00:37:16,493 tretji v vrsti za Hitlerjevega naslednika, in da želi predlagati mirovno pogodbo. 496 00:37:16,693 --> 00:37:20,914 Želel je govoriti z Douglasom Hamiltonom, 13. vojvodo Hamiltonskim, 497 00:37:21,114 --> 00:37:25,285 ki ga je srečal na olimpijskih igrah leta 1936 v Berlinu. 498 00:37:25,953 --> 00:37:29,331 Po nekaj zapletih so mu odobrili srečanje. 499 00:37:29,915 --> 00:37:33,469 Takrat je naznanil, da se želi srečati s kraljem Jurijem VI., 500 00:37:33,669 --> 00:37:35,637 odstaviti Winstona Churchilla, 501 00:37:35,837 --> 00:37:38,474 in se pogoditi za premirje z Veliko Britanijo, 502 00:37:38,674 --> 00:37:43,612 kar bi obema narodoma omogočilo, da združita moči in premagata Sovjetsko zvezo. 503 00:37:44,638 --> 00:37:47,057 Hessa so vrgli v londonski Tower. 504 00:37:47,599 --> 00:37:52,521 Trdi, da se ne spomni preteklih dogodkov, niti lastnega otroštva! 505 00:37:52,980 --> 00:37:56,200 To stanje je trajalo vse do februarja 1945, 506 00:37:56,400 --> 00:37:59,661 ko je priznal, da je amnezijo hlinil. 507 00:37:59,861 --> 00:38:04,708 Premislil si je, ko je dejal, da se je amnezija vrnila julija 1945, 508 00:38:04,908 --> 00:38:06,418 ko je bila Nemčija poražena. 509 00:38:06,618 --> 00:38:09,204 Hermanna Göringa prosite za pomoč, 510 00:38:10,080 --> 00:38:12,666 da bi diskreditirali mojega starega prijatelja. 511 00:38:14,710 --> 00:38:18,588 Kaj imam jaz od tega? 512 00:38:21,967 --> 00:38:23,176 Kaj želite? 513 00:38:26,304 --> 00:38:27,556 Svojo ženo. 514 00:38:28,432 --> 00:38:29,516 In hčerko. 515 00:38:31,393 --> 00:38:34,271 Nihče ju ne najde, odkar sem se predal. 516 00:38:35,689 --> 00:38:37,533 Najdite ju, doktor. 517 00:38:37,733 --> 00:38:39,401 In jima dajte 518 00:38:40,235 --> 00:38:43,113 ta pisma. 519 00:38:48,869 --> 00:38:50,495 Najprej govorimo s Hessom. 520 00:38:52,164 --> 00:38:54,249 Potem se pogovorimo o vaši družini. 521 00:38:56,209 --> 00:38:57,094 Kaj pravite? 522 00:38:57,294 --> 00:39:00,889 Tip je skoraj zavladal svetu, zdaj pa hoče, da smo njegovi poštarji? 523 00:39:01,089 --> 00:39:04,685 Doc! –Bližje sem mu kot kdorkoli doslej, 524 00:39:04,885 --> 00:39:08,304 srečanje z njegovo družino pa mi bo razkrilo njegovo osebnost. 525 00:39:09,347 --> 00:39:10,807 Torej, Rudolf … 526 00:39:13,018 --> 00:39:14,895 Se me spomniš? 527 00:39:18,648 --> 00:39:20,192 Bila sva skupaj, ja. 528 00:39:21,359 --> 00:39:23,195 Verjetno res. 529 00:39:24,404 --> 00:39:26,239 Toda nikogar se ne spomnim. 530 00:39:28,658 --> 00:39:30,660 Trije smo bili, Rudolf. 531 00:39:32,162 --> 00:39:35,123 Ti, jaz … 532 00:39:37,375 --> 00:39:38,376 In Adolf. 533 00:39:40,170 --> 00:39:41,671 Vladali smo imperiju. 534 00:39:45,008 --> 00:39:46,468 Žal mi je. 535 00:39:51,139 --> 00:39:52,974 Morda ste bili moj prijatelj, 536 00:39:55,268 --> 00:39:56,978 vendar vas ne poznam več. 537 00:40:03,193 --> 00:40:04,486 Laže. 538 00:40:05,695 --> 00:40:09,366 Eno uro je govoril, kako se me ne spominja. 539 00:40:11,076 --> 00:40:14,162 Ko pa je prišel v zapor in me zagledal, 540 00:40:15,330 --> 00:40:16,748 kaj je storil? 541 00:40:17,749 --> 00:40:18,875 Pozdravil. 542 00:40:24,464 --> 00:40:26,049 Odlično. 543 00:40:32,139 --> 00:40:34,650 To je neumno. Jaz sem neumen. 544 00:40:34,850 --> 00:40:38,562 Vedel sem, da mi boš pomagal. –Ja, ker sem idiot! 545 00:40:43,525 --> 00:40:47,445 Kako si ju našel? –Govorice so bile, da sta v Veldensteinu. 546 00:40:47,946 --> 00:40:48,947 Cigareto? 547 00:40:53,618 --> 00:40:55,236 Nikoli te nisem videl kaditi. 548 00:40:55,996 --> 00:40:57,831 Ker sem nehal. 549 00:40:58,748 --> 00:41:00,483 Starši so sovražili kajenje. 550 00:41:01,960 --> 00:41:05,881 Ampak vedno jih imaš pri sebi … –Da se prikupim častnikom. 551 00:41:06,923 --> 00:41:09,467 Pravim si, da bom eno pokadil, ko bo vojne konec. 552 00:41:10,010 --> 00:41:11,469 Vojne je konec, Howie. 553 00:41:13,180 --> 00:41:14,431 Skoraj sva tam. 554 00:41:39,414 --> 00:41:40,457 Gospa Göring? 555 00:41:42,459 --> 00:41:43,460 Gospa Göring? 556 00:41:45,295 --> 00:41:47,255 Jaz sem Douglas Kelley. 557 00:41:48,006 --> 00:41:50,383 Delam v zaporu. Psihiater sem. 558 00:42:00,644 --> 00:42:03,605 Vaš mož me je pooblastil, da vam prinesem ta pisma. 559 00:42:07,859 --> 00:42:08,860 Hermann? 560 00:42:10,445 --> 00:42:11,446 Ja. 561 00:42:25,919 --> 00:42:27,587 "Kako je?" –Dobro. 562 00:42:28,672 --> 00:42:29,798 Drži se. 563 00:42:43,436 --> 00:42:44,437 Edda … 564 00:42:47,065 --> 00:42:48,149 Si ti igrala? 565 00:42:51,278 --> 00:42:52,279 Bilo je lepo. 566 00:43:04,791 --> 00:43:07,002 Rekla je, da ste očetov prijatelj. 567 00:43:08,920 --> 00:43:09,921 Edda? 568 00:43:14,175 --> 00:43:15,385 "Kako je očka?" 569 00:43:19,931 --> 00:43:21,099 Zelo dobro je. 570 00:43:22,309 --> 00:43:24,811 "Je pogumen?" –Zelo pogumen. 571 00:43:27,522 --> 00:43:29,399 Hoče, da si pogumna tudi ti. 572 00:43:36,906 --> 00:43:38,325 Napisal ti je pismo. 573 00:43:51,588 --> 00:43:53,923 "Stokrat ga bo prebrala. Hvala." 574 00:44:02,724 --> 00:44:03,725 Doktor! 575 00:44:12,442 --> 00:44:14,110 Nisem prepričan, da zmorem. 576 00:44:28,291 --> 00:44:29,292 Vrnite se. 577 00:44:39,386 --> 00:44:40,387 Ste v redu, Doc? 578 00:44:55,485 --> 00:44:56,903 Kaj za vraga je to? 579 00:45:04,994 --> 00:45:06,121 Kaj se dogaja? 580 00:45:06,413 --> 00:45:09,207 Pravkar so javili. Vložili smo obtožnice. 581 00:45:09,791 --> 00:45:11,042 Kje ste bili? 582 00:45:26,307 --> 00:45:27,308 Hermann Göring. 583 00:45:28,351 --> 00:45:31,521 Jaz sem rajhsmaršal Hermann Göring. 584 00:45:32,480 --> 00:45:36,159 Hermanna Wilhelma Göringa Združene države Amerike, Francoska republika, 585 00:45:36,359 --> 00:45:38,987 Združeno kraljestvo Velike Britanije in Severne Irske 586 00:45:39,187 --> 00:45:42,207 ter ZSSR obtožujejo naslednjih štirih zločinov: 587 00:45:42,407 --> 00:45:45,835 zločini zoper mir, vojni zločini, zločini proti človeštvu 588 00:45:46,035 --> 00:45:48,413 in zarota za izvršitev teh zločinov. 589 00:45:49,038 --> 00:45:51,174 Zločini proti človeštvu vključujejo: umor, 590 00:45:51,374 --> 00:45:54,786 iztrebljanje, zasužnjevanje, deportacijo in druga nečloveška dejanja. 591 00:45:54,986 --> 00:45:57,280 Kopija obtožnice. Kakšna vprašanja? 592 00:46:00,758 --> 00:46:01,759 Lep dan. 593 00:46:03,887 --> 00:46:06,055 Kdo je naslednji? –Streicher. 594 00:46:17,066 --> 00:46:18,276 Kakšno vprašanje? 595 00:46:23,323 --> 00:46:24,532 Kaj je rekel? 596 00:46:25,867 --> 00:46:27,660 Da hoče judovskega odvetnika. 597 00:46:30,246 --> 00:46:33,708 "Ne grem na to sojenje." –Šli boste, dr. Ley. 598 00:46:37,003 --> 00:46:38,505 "Nikogar nisem ubil." 599 00:46:40,715 --> 00:46:42,050 Stražarji! 600 00:46:42,383 --> 00:46:44,352 V redu je … –Ne dotikajte se me. 601 00:46:44,552 --> 00:46:46,054 Robert? –Ne dotikajte se me! 602 00:46:46,888 --> 00:46:48,056 Držite ga! 603 00:46:49,599 --> 00:46:52,652 Ne sodite mi kot navadnemu zločincu! Dajte! 604 00:46:52,852 --> 00:46:54,988 Ustrelite me! 605 00:46:55,188 --> 00:46:56,689 Ustrelite me! 606 00:47:24,551 --> 00:47:25,718 Težek dan? 607 00:47:26,761 --> 00:47:30,223 Gospodična z vlaka! –Čarodej. 608 00:47:31,182 --> 00:47:33,125 Kako gre tista tajna misija? 609 00:47:34,686 --> 00:47:36,479 Naletel sem na nekaj ovir. 610 00:47:39,399 --> 00:47:40,733 Vidim, ja. 611 00:47:41,651 --> 00:47:43,278 Kaj pa vi delate tu? 612 00:47:44,529 --> 00:47:46,322 Tu sem s tiskom. 613 00:47:46,698 --> 00:47:50,451 Proti Hermannu Göringu in nacistom so bile vložene obtožnice. –Res? 614 00:47:52,036 --> 00:47:53,746 Pripnite se. 615 00:47:54,581 --> 00:47:57,709 To mesto bo postalo prizorišče največjega spektakla na svetu. 616 00:48:26,821 --> 00:48:28,072 Od vaše žene. 617 00:48:31,951 --> 00:48:33,077 Ste jo videli? 618 00:48:49,677 --> 00:48:51,271 Novice iz Nürnberga. 619 00:48:51,471 --> 00:48:55,850 Medtem ko krožijo mračne govorice o namenu nacističnih delovnih taborišč, 620 00:48:56,059 --> 00:49:01,189 se pravna ekipa pripravlja na zagotovo največje sojenje stoletja. 621 00:49:01,522 --> 00:49:04,367 Skozi ta tunel bodo nacisti stopili v sodno dvorano, 622 00:49:04,567 --> 00:49:06,578 ki jo trenutno prenavljajo. 623 00:49:06,778 --> 00:49:11,833 Tam bodo luči kamer tako močne, da bodo obiskovalci dobili sončna očala. 624 00:49:12,033 --> 00:49:14,977 Hermann Göring in njegovi pajdaši, ki so častili Hitlerja, 625 00:49:15,177 --> 00:49:17,429 se bodo z našimi fanti soočili čez en teden. 626 00:49:17,629 --> 00:49:20,508 Bo pravica zmagala? Ali pa bodo fašisti spet na prostosti? 627 00:49:20,708 --> 00:49:25,046 Ta novinar upa, da zaveznikov nič ne bo ustavilo. 628 00:49:26,339 --> 00:49:27,265 Imamo težavo. 629 00:49:27,465 --> 00:49:32,812 Operacija Weserübung je bila invazija na Dansko in Norveško leta 1940. 630 00:49:33,012 --> 00:49:37,066 Klasična agresivna vojna. Nacisti so okupirali nevtralne države. 631 00:49:37,266 --> 00:49:41,488 Trdili bodo, da je bila invazija preventivni napad. 632 00:49:41,688 --> 00:49:43,072 Da bi preprečili kaj? 633 00:49:43,272 --> 00:49:47,402 Britanski načrt za invazijo na Norveško. –To je smešno! –Povsem absurdno! 634 00:49:48,027 --> 00:49:49,237 Strinjam se. 635 00:49:50,613 --> 00:49:53,449 Skrbi me, ker ste vi tu. 636 00:49:53,825 --> 00:49:57,879 Poleg tega, da je absurdno, je tudi resnica. 637 00:49:58,079 --> 00:50:01,591 Ideja je bila uporabiti državo za zadrževanje nacistov. 638 00:50:01,791 --> 00:50:05,428 Nacistov ne moremo obtožiti načrtovanja agresivne vojne, 639 00:50:05,628 --> 00:50:07,680 če ste vi načrtovali isto! 640 00:50:07,880 --> 00:50:09,182 Vidim logiko v tem. 641 00:50:09,382 --> 00:50:12,894 Imajo dokaze? –Nemški odvetniki so zahtevali dokumente, 642 00:50:13,094 --> 00:50:16,097 vendar nimajo še ničesar. –Potem smo v redu! –Morda. 643 00:50:17,140 --> 00:50:19,517 To pa odpira pomembnejše vprašanje. 644 00:50:20,226 --> 00:50:24,480 Vedeti moramo, kaj vedo oni, in kakšna bo njihova obramba. 645 00:50:25,106 --> 00:50:27,358 In kako nameravate to doseči? 646 00:50:30,528 --> 00:50:31,529 Dr. Kelley. 647 00:50:32,280 --> 00:50:35,158 Nocoj boste spoznali nekoga zelo pomembnega. 648 00:50:36,117 --> 00:50:38,995 Morda je to priložnost, da ste končno koristni. 649 00:50:44,667 --> 00:50:45,877 Impresivno, kajne? 650 00:50:49,172 --> 00:50:52,300 Hitler je tu hotel zgraditi največji stadion na svetu. 651 00:50:54,427 --> 00:50:55,970 Vi ste sodnik Jackson. 652 00:50:56,971 --> 00:50:58,181 Vi pa ste psihiater. 653 00:50:59,974 --> 00:51:01,859 Tu so imeli zborovanja. 654 00:51:02,059 --> 00:51:06,272 Vsako leto ga je Hitler napolnil in nagovoril člane nacistične stranke. 655 00:51:07,148 --> 00:51:08,149 Celo posneli so. 656 00:51:10,693 --> 00:51:14,447 Tu je leta 1935 razglasil nürnberške zakone. 657 00:51:14,864 --> 00:51:16,199 Jih poznate? 658 00:51:18,034 --> 00:51:20,962 Nürnberški zakoni so določali, da je Jud tisti, 659 00:51:21,162 --> 00:51:23,706 ki ima tri ali štiri judovske stare starše. 660 00:51:24,749 --> 00:51:28,886 Ni bilo važno, ali je veren ali pa se je spreobrnil v krščanstvo, 661 00:51:29,086 --> 00:51:32,089 šlo je za vprašanje krvi. 662 00:51:34,258 --> 00:51:37,678 Zakoni so vsem Judom odvzeli nemško državljanstvo. 663 00:51:38,805 --> 00:51:42,775 Prepovedali so poroke med Judi in nemškimi državljani. 664 00:51:42,975 --> 00:51:45,228 Bali so se oskrunjenja krvi. 665 00:51:45,937 --> 00:51:47,897 "Krvavo nečistovanje." 666 00:51:50,358 --> 00:51:55,029 Po teh zakonih Judje niso imeli dostopa do državnih bolnišnic. 667 00:51:55,655 --> 00:51:59,534 Po 14. letu jim je bilo odvzeto javno šolanje. 668 00:52:00,910 --> 00:52:04,372 Knjižnice, parki in plaže so bili za Jude prepovedani. 669 00:52:05,581 --> 00:52:11,212 Judovska imena na vojnih spomenikih so bila izbrisana. 670 00:52:12,421 --> 00:52:15,174 Vse to je bilo razglašeno prav tu. 671 00:52:15,800 --> 00:52:17,426 Na tem mestu. 672 00:52:21,597 --> 00:52:23,099 Kaj pričakujete od mene? 673 00:52:24,851 --> 00:52:26,394 Vaši pacienti … 674 00:52:27,395 --> 00:52:30,731 Želim, da jim začnete postavljati prava vprašanja. 675 00:52:33,693 --> 00:52:35,778 In kakšna so ta vprašanja? 676 00:52:36,612 --> 00:52:40,908 Kaj govorijo svojim odvetnikom, kako se nameravajo braniti. 677 00:52:45,204 --> 00:52:46,789 Hočete, da vohunim za njimi. 678 00:52:48,207 --> 00:52:50,301 Da služite svoji državi. 679 00:52:50,501 --> 00:52:53,763 Ne. Hočete, da prekršim poklicno molčečnost. 680 00:52:53,963 --> 00:52:57,216 Mislim, da to že počnete. Beremo vsa poročila. 681 00:52:57,967 --> 00:52:59,010 Potrebujemo več. 682 00:53:10,771 --> 00:53:12,573 Zakaj jih preprosto ne postrelite? 683 00:53:14,066 --> 00:53:15,651 Vsi si to želijo. 684 00:53:16,235 --> 00:53:18,621 Če boste goljufali … –To ni goljufanje. 685 00:53:18,821 --> 00:53:20,907 Če od mene zahtevate, da prelomim prisego, 686 00:53:23,534 --> 00:53:25,870 zakaj jih ne postrelite, pa bo konec? 687 00:53:29,206 --> 00:53:32,209 Po prvi vojni smo Nemčijo spravili na kolena. 688 00:53:33,836 --> 00:53:37,757 Ponižali smo jih, jim naložili previsoke reparacije. 689 00:53:39,258 --> 00:53:43,054 Tako so nas sovražili, da so se v manj kot dveh desetletjih 690 00:53:43,930 --> 00:53:47,558 iz zlomljenega naroda prelevili v skorajšnje osvajalce sveta. 691 00:53:49,226 --> 00:53:51,562 Stvari moramo narediti prav. Drugače … 692 00:53:52,897 --> 00:53:55,900 Če se čez 15 let vrnejo še močnejši … 693 00:53:57,860 --> 00:54:00,029 Ne vem, če jih bomo lahko premagali. 694 00:54:03,199 --> 00:54:05,868 Če jih le ustrelimo, bodo postali mučeniki. 695 00:54:06,702 --> 00:54:08,287 To je zame nesprejemljivo. 696 00:54:09,580 --> 00:54:11,499 Nobenih kipov ne bodo dobili. 697 00:54:12,583 --> 00:54:14,377 Nobenih pesmi in hvalnic. 698 00:54:16,504 --> 00:54:19,006 Hermanna Göringa bom poklical na klop 699 00:54:20,216 --> 00:54:22,718 in ga pripravil do tega, da pove, kaj je storil. 700 00:54:24,553 --> 00:54:26,681 Da se to nikoli več ne ponovi. 701 00:54:34,689 --> 00:54:36,232 Tu sem zaradi Göringa. 702 00:54:37,358 --> 00:54:38,359 Ne. 703 00:54:41,737 --> 00:54:42,905 Tukaj ste, 704 00:54:43,781 --> 00:54:46,534 da bi si dokazali, da še preden poletijo krogle, 705 00:54:47,868 --> 00:54:50,579 preden umrejo milijoni, 706 00:54:53,040 --> 00:54:55,084 se vse začne z zakoni. 707 00:54:56,669 --> 00:55:00,047 Ta vojna se bo končala v sodni dvorani. 708 00:55:02,383 --> 00:55:03,467 Z Göringom. 709 00:55:04,301 --> 00:55:06,220 On je obraz nacistov. 710 00:55:07,471 --> 00:55:09,348 Če pade on, bodo padli vsi. 711 00:55:11,684 --> 00:55:13,227 Toda da pridemo do tja, 712 00:55:15,438 --> 00:55:17,564 se moram pripraviti na soočenje z njim. 713 00:55:21,527 --> 00:55:22,528 Mi boste pomagali? 714 00:55:40,546 --> 00:55:41,672 Govoriva o Hitlerju. 715 00:55:45,885 --> 00:55:49,513 Zanimivo, da te teme niste načeli že prej. 716 00:55:50,264 --> 00:55:53,142 Zanima me, v čem je bila njegova privlačnost. 717 00:55:54,727 --> 00:55:58,439 Bil je neuspešen slikar, povprečen vojak, 718 00:55:58,639 --> 00:56:01,175 pa vendar so ga častili in oboževali. 719 00:56:03,611 --> 00:56:05,404 Dal nam je občutek, da smo Nemci. 720 00:56:10,743 --> 00:56:11,744 Kako? 721 00:56:13,913 --> 00:56:16,207 Doživeli smo uničenje Nemčije. 722 00:56:17,374 --> 00:56:19,710 Potem pa pride človek, ki trdi, 723 00:56:20,252 --> 00:56:23,380 da nam lahko povrne nekdanjo slavo. 724 00:56:25,800 --> 00:56:27,968 Bi vi sledili takemu človeku? 725 00:56:28,761 --> 00:56:30,805 Odvisno od njegovih drugih ciljev. 726 00:56:34,141 --> 00:56:38,521 Ko sem prvič videl Hitlerja govoriti, je bilo to … 727 00:56:39,647 --> 00:56:40,898 Leta 1922. 728 00:56:41,774 --> 00:56:45,069 Govoril je 30 ljudem v nadstropju kavarne. 729 00:56:46,695 --> 00:56:51,742 V državi je bil mir, a nismo imeli hrane, služb, čevljev. 730 00:56:53,035 --> 00:56:56,288 Vstal je in izjavil, da so trebuhi Francozov 731 00:56:56,580 --> 00:56:59,500 polni na račun nemške bolečine. 732 00:57:00,501 --> 00:57:01,544 Nato pa … 733 00:57:02,962 --> 00:57:06,215 "Če grozite, se oborožite z bajoneti. 734 00:57:06,632 --> 00:57:09,301 Ponovno se oborožimo! Dol z Versaillesom!" 735 00:57:11,387 --> 00:57:15,683 Tistega večera sem postal nacionalsocialist. 736 00:57:17,476 --> 00:57:20,571 Zaradi enega samega govora? 737 00:57:20,771 --> 00:57:23,908 Ja. Znal je pritegniti stare vojake. 738 00:57:24,108 --> 00:57:26,610 Če bi se pridružili veterani, bi imeli vojake. 739 00:57:26,861 --> 00:57:30,823 Celo njegov antisemitizem je bil koristen. 740 00:57:31,490 --> 00:57:35,378 Prinesel nam je može, ki so morali kanalizirati svoja čustva, 741 00:57:35,578 --> 00:57:37,396 ki so potrebovali grešnega kozla. 742 00:57:39,748 --> 00:57:41,167 Kaj pa taborišča? 743 00:57:46,797 --> 00:57:48,674 To bi morala biti delovna taborišča 744 00:57:48,966 --> 00:57:51,635 za naše politične nasprotnike. Nič več. 745 00:57:52,178 --> 00:57:55,523 Torej ste to odobravali? –Delovna taborišča, ja. 746 00:57:55,723 --> 00:58:00,569 Ne mislite si, da Japonci, internirani v ZDA po Pearl Harborju, 747 00:58:00,769 --> 00:58:03,063 niso bili prisiljeni v delo. Seveda so bili. 748 00:58:05,065 --> 00:58:08,819 Taborišča sem ustvaril v korist nemškega vojnega prizadevanja. 749 00:58:10,613 --> 00:58:11,780 Ne za smrt. 750 00:58:14,033 --> 00:58:16,535 Himmler, Heydrich … 751 00:58:17,244 --> 00:58:18,787 So oni odgovorni? 752 00:58:20,998 --> 00:58:25,127 Če je to, kar se govori o taboriščih, res, 753 00:58:27,087 --> 00:58:30,299 je to ogromen madež na Nemškem rajhu. 754 00:58:33,886 --> 00:58:35,888 Ste to povedali odvetniku? 755 00:58:38,349 --> 00:58:41,894 Douglas, ne bom se postavil proti Führerju. 756 00:58:44,104 --> 00:58:49,235 Tudi če bi vam to pomagalo? –Tega ni treba nikomur vedeti. 757 00:58:51,320 --> 00:58:52,321 Samo vam. 758 00:58:55,074 --> 00:58:56,909 Zna biti zelo simpatičen. 759 00:58:58,118 --> 00:58:59,536 To vam bo otežilo delo. 760 00:58:59,995 --> 00:59:02,631 Pravi, da je mislil, da gre za delovna taborišča? 761 00:59:02,831 --> 00:59:04,291 Tako je. –In vi mu verjamete? 762 00:59:06,252 --> 00:59:07,920 Taborišča je vodil Himmler. 763 00:59:08,462 --> 00:59:11,724 Bil je vodja SS. Göring je vodil letalske sile. 764 00:59:11,924 --> 00:59:16,353 Ali v ZDA poveljnik letalstva ve, kaj počnejo tajne službe? 765 00:59:16,553 --> 00:59:19,148 Nočem verjeti, da imamo ta pogovor! 766 00:59:19,348 --> 00:59:21,067 Delam, kar ste hoteli. –Ne! 767 00:59:21,267 --> 00:59:22,960 Opravičujete ga! –Prosim vaju … 768 00:59:23,160 --> 00:59:26,030 Ne bom branil tega nacista! –Ga branim jaz? 769 00:59:26,230 --> 00:59:28,148 Analiziram ga, ti bedak! 770 00:59:29,566 --> 00:59:32,945 Göring je narcis, najprej in predvsem. 771 00:59:33,612 --> 00:59:37,708 Nemčiji želi le povrniti veličino, in jo nato voditi. 772 00:59:37,908 --> 00:59:39,543 Judje ga ne zanimajo. 773 00:59:39,743 --> 00:59:42,462 Vseeno mu je, če umrejo? –Kot mu je vseeno, če živijo! 774 00:59:42,662 --> 00:59:45,758 Vse, kar mu je mar, je Hermann Göring. 775 00:59:45,958 --> 00:59:51,171 Se to sklada s podobo človeka, ki je predan iztrebljanju rase? 776 00:59:54,758 --> 00:59:59,805 Hvala, da ste delili ta razmišljanja, toda to je zelo težko … 777 01:00:00,639 --> 01:00:01,682 Verjeti. 778 01:00:03,559 --> 01:00:08,647 Če želite v sodno dvorano s predsodki, izvolite. 779 01:00:09,940 --> 01:00:12,026 Toda požrl vas bo živega. 780 01:00:24,705 --> 01:00:28,667 "Rad bi se vam opravičil, da sem se razburil. Bolje sem." 781 01:00:30,210 --> 01:00:31,670 Prav, dr. Ley. 782 01:00:37,134 --> 01:00:39,595 "Pa vi? Zdi se, da vas nekaj skrbi." 783 01:00:42,181 --> 01:00:43,307 Vse je v redu. 784 01:00:49,855 --> 01:00:50,939 "Ne skrbite." 785 01:00:54,860 --> 01:00:56,195 "Kmalu bo vsega konec." 786 01:01:02,826 --> 01:01:05,079 Leyevo razpoloženje se je zelo popravilo. 787 01:01:05,954 --> 01:01:09,666 Rekel nam je, da je začel pripravljati obrambo. 788 01:01:10,417 --> 01:01:14,588 Zdi se mi, da se je prvič resnično povezal z nami. 789 01:01:16,757 --> 01:01:18,092 Sranje. 790 01:01:20,386 --> 01:01:21,595 Doc! Hitro! 791 01:01:35,484 --> 01:01:37,945 Raztrgal je brisačo, da je naredil vrv. 792 01:01:39,613 --> 01:01:42,825 Spodnje perilo si je zbasal v usta, nato pa … 793 01:01:44,701 --> 01:01:48,997 Se je nagnil naprej. Očitno je bil zelo odločen. 794 01:01:50,332 --> 01:01:53,794 Niste ničesar opazili? –Rekel je, da se počuti bolje. 795 01:01:55,129 --> 01:01:56,588 Rekel vam je … 796 01:01:59,258 --> 01:02:01,309 Morali bi jih ohraniti pri življenju! 797 01:02:11,311 --> 01:02:13,055 Pripeljal bom drugega doktorja. 798 01:02:13,272 --> 01:02:16,775 Drugo mnenje je nujno za nekatere vaše paciente. 799 01:02:18,152 --> 01:02:22,322 Dr. Gilbert prispe popoldne. Uvedli ga boste v delo. 800 01:02:28,328 --> 01:02:30,622 Kakšno je vaše mnenje o samomoru? 801 01:02:35,961 --> 01:02:38,422 Je zadnje zatočišče strahopetcev. 802 01:02:40,340 --> 01:02:43,010 Ali zadnje dejanje obupanih? 803 01:02:44,803 --> 01:02:47,055 Seveda so izjeme. 804 01:02:52,060 --> 01:02:55,489 V težavah ste. –Zakaj to pravite? 805 01:02:55,689 --> 01:02:58,484 Nov doktor, novi testi … 806 01:02:59,067 --> 01:03:01,778 Odkar je Ley umrl, vam ne zaupajo več. 807 01:03:02,529 --> 01:03:03,530 Motite se. 808 01:03:06,033 --> 01:03:07,201 Douglas, 809 01:03:08,827 --> 01:03:11,622 dokler ste v položaju moči, 810 01:03:13,707 --> 01:03:18,220 vas ne bodo pustili pri miru. Morate se zaščititi. 811 01:03:18,420 --> 01:03:21,632 Zakaj bi se moral zaščititi pred svojimi zavezniki? 812 01:03:22,216 --> 01:03:27,471 Če je človek vaš zaveznik, še ne pomeni, da vas podpira. 813 01:03:28,597 --> 01:03:32,059 Sem vam povedal, da je bil oče diplomat? –Ne. 814 01:03:35,604 --> 01:03:36,605 Bil je. 815 01:03:37,814 --> 01:03:41,902 Poslali so ga v Afriko. 816 01:03:43,362 --> 01:03:46,698 Tam je spoznal človeka, ki je postal njegov najboljši prijatelj. 817 01:03:47,407 --> 01:03:51,620 Moža po imenu Hermann von Epstein. 818 01:03:53,539 --> 01:03:55,624 Ime sem dobil po njem. 819 01:03:58,377 --> 01:04:01,797 Ja. Nosim ime Juda. 820 01:04:04,675 --> 01:04:09,513 Oboževali smo strica Hermanna! Bil je nesramno bogat! 821 01:04:11,056 --> 01:04:13,141 Živel je v gradu Veldenstein. 822 01:04:14,810 --> 01:04:16,937 Ko sem bil star šest let, 823 01:04:18,855 --> 01:04:22,109 se je vsa moja družina preselila k njemu. 824 01:04:23,277 --> 01:04:24,403 Si predstavljate? 825 01:04:25,487 --> 01:04:28,282 Živeti v gradu, to so sanje vsakega otroka! 826 01:04:29,366 --> 01:04:33,203 Tekal sem po hodnikih in se igral viteza. 827 01:04:34,121 --> 01:04:40,127 Z obzidja sem si predstavljal, kako se zbirajo vojske za napad. 828 01:04:41,503 --> 01:04:45,432 Stric Hermann je spal v najrazkošnejši sobi, 829 01:04:45,632 --> 01:04:46,800 v zgornjem nadstropju. 830 01:04:47,509 --> 01:04:51,263 Soba moje matere je bila čisto blizu, prav tako lepa. 831 01:04:53,223 --> 01:04:54,474 Moj oče … 832 01:04:56,893 --> 01:04:59,605 Spal je v majhni sobici v pritličju. 833 01:05:01,690 --> 01:05:06,862 Spoznal sem, kako bogat je bil stric Hermann. 834 01:05:08,113 --> 01:05:11,408 Tako bogat, da je lahko preselil mojo družino. 835 01:05:12,492 --> 01:05:15,787 Tako bogat, da je lahko namestil očeta v pritličje. 836 01:05:18,123 --> 01:05:20,584 Tako bogat, da se je, kadar je hotel, 837 01:05:21,835 --> 01:05:24,004 lahko sprehodil po hodniku 838 01:05:26,798 --> 01:05:28,634 in užival z mojo materjo. 839 01:05:31,637 --> 01:05:33,847 Če je človek vaš zaveznik, 840 01:05:34,931 --> 01:05:37,768 še ne pomeni, da vas podpira. 841 01:05:46,193 --> 01:05:49,580 Se vam zdi, da ima Hermann Göring bujno domišljijo? 842 01:05:49,780 --> 01:05:52,366 Tega ne pravim jaz. To so pokazali testi. 843 01:05:52,908 --> 01:05:55,369 Temu je namenjeno drugo mnenje. 844 01:05:56,870 --> 01:06:01,124 Kar nas pripelje do Rudolfa Hessa. 845 01:06:02,709 --> 01:06:06,138 Jaz verjamem v njegovo amnezijo. 846 01:06:06,338 --> 01:06:08,674 Ko pravi, da je pozabil, da je nacist? 847 01:06:09,341 --> 01:06:11,385 Poslušajte, dr. Kelley … 848 01:06:11,927 --> 01:06:15,013 Nisem tu, da bi vam hodil v zelje. 849 01:06:15,889 --> 01:06:18,308 Delil bom svoje ugotovitve. Pisala bova skupaj. 850 01:06:19,351 --> 01:06:20,435 Pisala kaj? 851 01:06:20,894 --> 01:06:24,272 Ne sprenevedajte se. Tukaj sva iz istega razloga. 852 01:06:25,482 --> 01:06:29,111 Dve knjigi o nacističnem poveljstvu si bosta kradli trg. 853 01:06:29,569 --> 01:06:31,697 Predlagam, da napiševa eno skupaj. 854 01:06:38,161 --> 01:06:39,830 Vso srečo s testi. 855 01:08:08,210 --> 01:08:09,503 Je bila presenečena? 856 01:08:10,420 --> 01:08:12,923 Bila je osupla! 857 01:08:13,131 --> 01:08:16,393 Naučite me tega trika. –Kovanec za ušesom? 858 01:08:16,593 --> 01:08:20,263 Ja, naučite me, da jo bom lahko tudi jaz osupnil. 859 01:08:23,058 --> 01:08:25,602 Kovanec sem dal vaši hčerki. 860 01:08:26,728 --> 01:08:30,899 To je najlažji trik! Deluje zato, ker ljudje hočejo verjeti. 861 01:08:32,025 --> 01:08:35,537 Dvignem kovanec in rečem: "Prijatelji! 862 01:08:35,737 --> 01:08:38,532 Tukaj imam povsem navaden kovanec!" 863 01:08:40,242 --> 01:08:42,160 Prestavim ga v drugo roko. 864 01:08:44,246 --> 01:08:45,664 V katero strmim. 865 01:08:47,833 --> 01:08:50,043 V resnici pa je ostal tu. 866 01:08:51,962 --> 01:08:55,382 Pustim ga na dnu desne dlani. –V dlani, v redu. 867 01:08:56,216 --> 01:09:00,270 Stisnite ga s tema prstoma, dlan ovijte okoli, 868 01:09:00,470 --> 01:09:02,639 in preusmerite pozornost na levo roko! 869 01:09:04,975 --> 01:09:07,653 Pretvarjate se, da tehtate kovanec. 870 01:09:07,853 --> 01:09:12,065 In če vi verjamete, bodo verjeli tudi drugi. 871 01:09:14,234 --> 01:09:17,696 Nato samo postavite roko k ušesu … 872 01:09:19,364 --> 01:09:20,740 Abrakadabra! 873 01:09:25,787 --> 01:09:29,424 Kaj pomeni "abrakadabra"? –To je čarobna beseda. 874 01:09:29,624 --> 01:09:34,462 Triku doda kozmično razsežnost. 875 01:09:34,921 --> 01:09:37,391 In vedno je treba reči "abrakadabra"? 876 01:09:37,591 --> 01:09:41,261 Ne, karkoli. Lahko je … "Hokus pokus"! 877 01:09:43,263 --> 01:09:45,232 Raje imam "abrakadabra". 878 01:09:45,432 --> 01:09:47,851 Vas je tega trika naučil oče? 879 01:09:48,935 --> 01:09:50,729 Moj oče? Ne. 880 01:09:52,230 --> 01:09:54,733 To pravite, kot da je nepredstavljivo. 881 01:09:55,525 --> 01:10:01,615 Le opravljal je svoje delo. Bil je vesele narave. 882 01:10:03,992 --> 01:10:05,994 Ni dosegel velikih stvari. 883 01:10:06,453 --> 01:10:07,954 Vi pa verjamete, 884 01:10:09,748 --> 01:10:11,499 da ste usojeni za veličino. 885 01:10:13,209 --> 01:10:15,629 Želite, da vas vidijo kot velikega človeka. 886 01:10:21,509 --> 01:10:24,888 Ja. –In jaz sem vaša odskočna deska do slave. 887 01:10:28,016 --> 01:10:31,478 Po sojenju se boste vrnili domov kot strokovnjak za naciste, 888 01:10:32,979 --> 01:10:39,569 jaz pa bom imel trik, s katerim bom navdušil hčerko. 889 01:10:46,242 --> 01:10:48,519 Očitno vas ne bom več spremljal na srečanjih. 890 01:10:52,040 --> 01:10:53,708 Nisem te hotel motiti. 891 01:10:55,168 --> 01:10:57,487 V moji odsotnosti ste mu veliko povedali. 892 01:10:58,046 --> 01:10:59,255 Kaj točno počnete? 893 01:11:01,216 --> 01:11:02,717 Poskušam izvedeti več. 894 01:11:04,052 --> 01:11:05,720 Gre res samo za to? 895 01:11:09,265 --> 01:11:10,350 Lahko noč, Howie. 896 01:11:20,944 --> 01:11:23,113 Kako se boste branili, Hermann? 897 01:11:25,115 --> 01:11:27,534 Radi bi vedeli. –Resno mislim! 898 01:11:31,830 --> 01:11:33,206 Sva prijatelja, doktor? 899 01:11:35,417 --> 01:11:39,254 Mislim, da je ta beseda preprosta, da bi naju opredelila. 900 01:11:42,090 --> 01:11:43,925 Toda me to sprašujete 901 01:11:45,260 --> 01:11:46,261 kot prijatelj? 902 01:11:49,681 --> 01:11:50,682 Ja. 903 01:11:56,229 --> 01:12:00,066 Jutri, ko se bom zagovarjal, 904 01:12:01,693 --> 01:12:03,403 bom prebral izjavo. 905 01:12:04,112 --> 01:12:05,613 Rekel bom, 906 01:12:06,531 --> 01:12:10,377 da prevzemam polno odgovornost za svoja pretekla dejanja. 907 01:12:10,577 --> 01:12:12,078 Vendar zavračam 908 01:12:12,537 --> 01:12:16,383 prevzem odgovornosti za dejanja, ki so jih storili drugi, 909 01:12:16,583 --> 01:12:18,251 za katera nisem vedel, 910 01:12:19,335 --> 01:12:21,421 in jih ne bi odobraval. 911 01:12:24,841 --> 01:12:25,967 Kar sem storil … 912 01:12:29,054 --> 01:12:30,722 Sem storil za svojo domovino. 913 01:12:32,182 --> 01:12:34,726 Mar ne bi vi storili enako za svojo? 914 01:12:52,744 --> 01:12:54,829 Rekli so, da vas najdem tu. 915 01:12:59,709 --> 01:13:01,503 Čez sedem ur 916 01:13:03,463 --> 01:13:06,633 bo pozornost celega sveta usmerjena v to sobo. 917 01:13:08,593 --> 01:13:12,222 To je to. Vse je odvisno od tega. 918 01:13:18,770 --> 01:13:22,273 Tu je izjava, ki jo namerava Göring prebrati jutri. 919 01:13:29,197 --> 01:13:30,198 Hvala. 920 01:14:24,085 --> 01:14:25,378 Mirno! 921 01:14:32,260 --> 01:14:33,261 Gremo. 922 01:14:49,861 --> 01:14:50,987 Tu so! 923 01:14:55,033 --> 01:14:56,201 Mojbog! 924 01:16:01,849 --> 01:16:03,184 Vstanite! 925 01:16:47,645 --> 01:16:49,439 Visoko sodišče … 926 01:16:52,525 --> 01:16:57,071 Privilegij otvoritve prvega sojenja v zgodovini 927 01:16:57,613 --> 01:17:02,869 za zločine zoper svetovni mir, s seboj prinaša težko odgovornost. 928 01:17:04,787 --> 01:17:08,249 Zločini, ki jih želimo obsoditi in kaznovati, 929 01:17:09,000 --> 01:17:14,339 so bili tako premišljeni, tako zlonamerni in tako uničujoči, 930 01:17:14,964 --> 01:17:19,218 da civilizacija ne more dopustiti, da bi jih ignorirali, 931 01:17:19,969 --> 01:17:23,264 saj ne bi preživela, če bi se ponovili. 932 01:17:26,142 --> 01:17:31,230 Na zatožni klopi sedi 20 zlomljenih mož. 933 01:17:31,773 --> 01:17:36,611 Dokazali bomo, da poosebljajo žive simbole rasnega sovraštva, 934 01:17:38,112 --> 01:17:41,157 terorizma in nasilja, 935 01:17:42,116 --> 01:17:47,121 objestnosti in okrutnosti, povezanih z oblastjo. 936 01:17:49,207 --> 01:17:51,834 Naša civilizacija ne more sprejeti kompromisov 937 01:17:52,585 --> 01:17:55,972 in ravnati dvoumno ali neodločno 938 01:17:56,172 --> 01:18:01,719 z ljudmi, v katerih te sile še vedno tlijo. 939 01:18:06,557 --> 01:18:08,976 Vojne niso več lokalno omejene. 940 01:18:11,020 --> 01:18:16,401 Vse moderne vojne sčasoma postanejo svetovne vojne. 941 01:18:18,611 --> 01:18:22,115 Nobena pomembna država se jim ne more izogniti. 942 01:18:23,157 --> 01:18:28,504 Zadnji korak k izogibanju periodičnim vojnam, 943 01:18:28,704 --> 01:18:31,666 kjer se zakoni ne spoštujejo, 944 01:18:33,000 --> 01:18:37,422 je, da državniki odgovarjajo pred zakonom! 945 01:18:39,841 --> 01:18:41,434 Naj pojasnim: 946 01:18:41,634 --> 01:18:45,146 čeprav te zakone uporabljamo proti nemškim agresorjem, 947 01:18:45,346 --> 01:18:48,107 morajo ti obsoditi agresijo katere koli druge države, 948 01:18:48,307 --> 01:18:50,852 vključno s tistimi, ki sodijo v tej dvorani! 949 01:18:52,311 --> 01:18:57,200 Domače tiranije, nasilja in agresije, 950 01:18:57,400 --> 01:19:02,338 ki ju oblast vsiljuje proti pravicam sodržavljanov, se bomo znebili le, 951 01:19:03,865 --> 01:19:10,204 če prisilimo vsakega človeka, da za svoja dejanja odgovarja pred zakonom. 952 01:19:24,427 --> 01:19:25,803 Hermann Göring. 953 01:19:28,055 --> 01:19:33,419 Obtoženci se bodo izrekli o krivdi ali nedolžnosti glede obtožb. 954 01:19:33,619 --> 01:19:36,488 To bodo storili po vrsti pred mikrofonom, 955 01:19:36,688 --> 01:19:39,049 ki je nameščen na sredini zatožne klopi. 956 01:19:52,079 --> 01:19:53,998 Sem Hermann Wilhelm Göring. 957 01:19:54,832 --> 01:19:58,136 Danes stojim pred sodiščem in celim svetom 958 01:19:58,336 --> 01:20:00,529 in obljubim, da ne bom rekel … 959 01:20:02,048 --> 01:20:03,841 Sodišče je odločilo, 960 01:20:04,258 --> 01:20:07,929 da obtožencem prepove dajanje izjav. 961 01:20:08,930 --> 01:20:12,767 Sodišče lahko nagovorijo pred razglasitvijo sodbe. 962 01:20:15,186 --> 01:20:19,273 Kot rajhsmaršal Nemčije … –Tu niste rajhsmaršal. 963 01:20:20,024 --> 01:20:22,944 Ste le Hermann Göring, jetnik. 964 01:20:23,528 --> 01:20:26,531 Priznate krivdo ali ne? 965 01:21:10,449 --> 01:21:13,160 Kaj se dogaja? Kje sta? 966 01:21:14,745 --> 01:21:17,790 Kaj? Kje sta? –Odpeljali so ju! –Kdo? 967 01:21:18,583 --> 01:21:19,959 Američani! 968 01:21:34,890 --> 01:21:35,891 Emmy! 969 01:21:36,642 --> 01:21:38,936 Emmy! Edda! 970 01:21:40,438 --> 01:21:42,523 Emmy! Edda! 971 01:21:43,107 --> 01:21:45,192 Emmy! Emmy Göring! 972 01:21:55,494 --> 01:21:57,079 Prositi vas moram za uslugo. 973 01:21:58,998 --> 01:22:00,333 Se norčujete iz mene? 974 01:22:01,584 --> 01:22:03,169 Hvala. Potreboval jo bom. 975 01:22:05,379 --> 01:22:07,849 Emmy Göring je bila aretirana zaradi suma sokrivde 976 01:22:08,049 --> 01:22:10,101 pri kraji umetnin njenega moža. 977 01:22:10,301 --> 01:22:12,720 Deklica gre v samostan. Stiki niso dovoljeni. 978 01:22:13,054 --> 01:22:14,555 To sta ženska in otrok! 979 01:22:15,681 --> 01:22:16,682 Ja. 980 01:22:17,767 --> 01:22:21,062 Mi smo boljši od tega … –To ni odvisno od mene! 981 01:22:22,271 --> 01:22:23,481 Pa ni za kaj. 982 01:22:27,193 --> 01:22:30,571 Mimogrede … Kako ste vedeli, kje se skrivata? 983 01:22:42,625 --> 01:22:44,085 Je Edda spet igrala klavir? 984 01:22:47,213 --> 01:22:48,214 Ja. 985 01:22:50,091 --> 01:22:51,676 Zelo je nadarjena. 986 01:22:52,218 --> 01:22:53,511 Rada vas ima. 987 01:22:56,013 --> 01:22:57,515 Imate pisma? 988 01:22:59,517 --> 01:23:00,559 Ne. 989 01:23:01,435 --> 01:23:04,897 Žal ne tokrat. –Ne? 990 01:23:06,315 --> 01:23:07,566 Prihodnjič. 991 01:23:12,988 --> 01:23:17,326 Tu je moj novi doktor. Ravno sva govorila o moji družini. 992 01:23:17,952 --> 01:23:20,037 Ja. Žal mi je za novice. 993 01:23:22,373 --> 01:23:24,926 Kakšne novice? –Njuno aretacijo. 994 01:23:25,126 --> 01:23:28,045 Aretirali so ju pred petimi dnevi. 995 01:23:29,630 --> 01:23:30,881 Vam ni povedal? 996 01:23:38,013 --> 01:23:39,265 Kaj je bilo to? 997 01:23:40,015 --> 01:23:44,445 Bil sem iskren do pacienta. Lahko bi kdaj poskusili! 998 01:23:44,645 --> 01:23:46,605 Uničilo ga je! –In? 999 01:23:49,024 --> 01:23:51,235 Kaj je narobe z vami? 1000 01:23:54,363 --> 01:23:55,656 Nehajta! 1001 01:23:56,949 --> 01:24:00,161 Prekleto! Strokovnjaka za duševno zdravje sta! 1002 01:24:00,411 --> 01:24:01,829 Za božjo voljo! 1003 01:24:05,541 --> 01:24:09,253 Dr. Gilbert, želite, da dam dr. Kelleyja aretirati? 1004 01:24:13,466 --> 01:24:16,302 Ne, gospod. –Potem pa izginita iz moje pisarne! 1005 01:24:27,313 --> 01:24:28,731 Vstanite, prosim! 1006 01:24:42,661 --> 01:24:44,171 Visoko sodišče, 1007 01:24:44,371 --> 01:24:48,709 tožilstvo želi kot dokaz predložiti naslednje posnetke. 1008 01:24:49,043 --> 01:24:53,464 To, kar boste videli, ni bilo še nikoli predvajano. 1009 01:24:54,006 --> 01:24:56,842 Upam, da bo ta film ponudil kratko razlago, 1010 01:24:57,635 --> 01:25:00,930 kaj pomenijo besede "koncentracijsko taborišče". 1011 01:25:14,193 --> 01:25:16,445 NACISTIČNA KONCENTRACIJSKA TABORIŠČA 1012 01:25:17,112 --> 01:25:20,750 To so lokacije največjih koncentracijskih taborišč in zaporov 1013 01:25:20,950 --> 01:25:24,995 v Nemčiji in okupirani Evropi pod nacističnim režimom. 1014 01:25:25,830 --> 01:25:27,832 DELOVNO TABORIŠČE OHRDRUF 1015 01:25:28,040 --> 01:25:32,002 To taborišče je osvobodila 4. oklepna divizija 3. armade generala Pattona. 1016 01:25:35,005 --> 01:25:40,386 Vidijo leseno lopo, kjer je nakopičena vrsta pokritih trupel, smrad pa je neznosen. 1017 01:25:50,145 --> 01:25:54,650 Delovno taborišče Nordhausen, ki ga je osvobodila 3. divizija 1. armade. 1018 01:25:54,984 --> 01:25:59,163 Vsaj 3000 ujetnikov je tu umrlo pod brutalnimi rokami enot SS 1019 01:25:59,363 --> 01:26:01,991 in nemških kriminalcev, ki so bili pazniki. 1020 01:26:02,449 --> 01:26:05,686 To je bilo skladišče za sužnje, ki niso bili več sposobni za delo 1021 01:26:05,886 --> 01:26:10,716 v podzemnih tovarnah bomb V in drugih nemških taboriščih in tovarnah. 1022 01:26:15,254 --> 01:26:18,632 Med trupli so človeški okostnjaki, prešibki, da bi se premaknili. 1023 01:26:23,053 --> 01:26:25,898 Naši medicinski bataljoni so delali dva dni in dve noči, 1024 01:26:26,098 --> 01:26:28,109 da bi jih oskrbeli in jim dali zdravila, 1025 01:26:28,309 --> 01:26:32,980 toda za napredovale primere lakote in tuberkuloze pogosto ni zdravila. 1026 01:26:33,814 --> 01:26:37,693 Preživele evakuirajo na zdravljenje v zavezniške bolnišnice. 1027 01:26:50,372 --> 01:26:54,802 Sem višji poročnik Jack H. Taylor, iz ameriške mornarice iz Hollywooda. 1028 01:26:55,002 --> 01:26:57,922 Toda to je prvič, da nastopam v filmu. 1029 01:26:58,255 --> 01:27:00,507 Zajet sem bil 1. decembra. 1030 01:27:01,300 --> 01:27:04,637 Odpeljali so me v koncentracijsko taborišče Mauthausen. 1031 01:27:05,137 --> 01:27:07,264 Taborišče smrti. 1032 01:27:07,723 --> 01:27:14,563 Stradali so nas, pretepali in ubijali … 1033 01:27:15,314 --> 01:27:18,192 Na srečo jaz nisem prišel na vrsto. 1034 01:27:22,363 --> 01:27:24,531 Kako so jih usmrtili? 1035 01:27:25,074 --> 01:27:27,752 Na pet ali šest načinov. S plinom, s streljanjem, 1036 01:27:27,952 --> 01:27:31,038 s pretepanjem, s palicami, 1037 01:27:33,999 --> 01:27:36,543 z izpostavljanjem, 1038 01:27:36,961 --> 01:27:39,847 tako da so stali goli v snegu 48 ur, 1039 01:27:40,047 --> 01:27:43,434 pozimi so jih polivali z mrzlo vodo, 1040 01:27:43,634 --> 01:27:47,188 z lakoto, s psi 1041 01:27:47,388 --> 01:27:50,224 in tako, da so jih potisnili prek 30-metrskih pečin. 1042 01:27:51,725 --> 01:27:55,479 Vse to je resnica, bilo je videno in zdaj je posneto. 1043 01:27:57,773 --> 01:28:00,317 KONCENTRACIJSKO TABORIŠČE BUCHENWALD 1044 01:28:00,734 --> 01:28:04,738 Narodnosti in zaporniške številke so tetovirane na trebuhih jetnikov. 1045 01:28:13,205 --> 01:28:17,543 V poročilu taborišče Buchenwald imenujejo tovarna za iztrebljanje. 1046 01:28:18,919 --> 01:28:22,715 Zunaj krematorija so našli nakopičena trupla. 1047 01:28:25,884 --> 01:28:27,645 Tovarna za odstranjevanje trupel. 1048 01:28:27,845 --> 01:28:30,606 Znotraj so peči, ki so krematoriju omogočale, 1049 01:28:30,806 --> 01:28:35,060 da se v deseturnem delavniku znebi približno 400 trupel. 1050 01:28:38,689 --> 01:28:42,943 Dachau, blizu Münchna, eno najstarejših nacističnih taborišč. 1051 01:28:58,792 --> 01:29:02,463 Tole so osvoboditelji odkrili v notranjosti zgradb. 1052 01:29:28,405 --> 01:29:33,660 Obešena v vrstah, oblačila ujetnikov, ki so bili zadušeni v plinski celici. 1053 01:29:34,495 --> 01:29:39,049 Prepričali so jih, naj slečejo oblačila, češ da se bodo oprhali. 1054 01:29:39,249 --> 01:29:41,960 Dobili so celo brisače in milo. 1055 01:29:42,461 --> 01:29:44,379 KONCENTRACIJSKO TABORIŠČE BELSEN 1056 01:29:47,549 --> 01:29:49,852 Sanitarne razmere so bile tako grozljive, 1057 01:29:50,052 --> 01:29:53,806 da so za pospešitev čiščenja potrebovali težko mehanizacijo. 1058 01:30:15,119 --> 01:30:17,454 To je bil Bergen-Belsen. 1059 01:30:45,315 --> 01:30:46,817 Kako je to mogoče? 1060 01:30:57,202 --> 01:30:58,879 To, kar sem pravkar videl … 1061 01:31:04,251 --> 01:31:05,752 Kako je to mogoče? 1062 01:31:09,047 --> 01:31:12,926 Himmler. –Himmler ni bil drugi za Hitlerjem. 1063 01:31:13,677 --> 01:31:14,678 To ste bili vi. 1064 01:31:15,387 --> 01:31:16,847 1200 taborišč? 1065 01:31:17,639 --> 01:31:19,984 Naj verjamem, da niste vedeli? 1066 01:31:20,184 --> 01:31:23,195 Grozodejstva se da ponarediti. –Film je ponaredek? 1067 01:31:23,395 --> 01:31:25,531 To je vaša obramba? –Kaj naj rečem? 1068 01:31:25,731 --> 01:31:28,592 Resnico, za spremembo? –In kaj bi s tem dosegel? 1069 01:31:29,067 --> 01:31:31,569 Da bi vi vse povedali Jacksonu? 1070 01:31:32,529 --> 01:31:34,072 Prijatelj moj … 1071 01:31:35,532 --> 01:31:39,044 Vaša hinavščina je osupljiva. –Moja hinavščina? 1072 01:31:39,244 --> 01:31:41,663 Ameriške bombe in krogle ne ubijajo? 1073 01:31:42,164 --> 01:31:46,376 Z enim samim klikom ste uplinili 150.000 Japoncev, 1074 01:31:46,877 --> 01:31:50,431 pa mislite, da me lahko obtožite vojnih zločinov? 1075 01:31:50,631 --> 01:31:54,685 Samoobramba! –Kako? Niso bili na vašem ozemlju! 1076 01:31:54,885 --> 01:31:57,563 Razlika je med bombardiranjem tovarn orožja 1077 01:31:57,763 --> 01:32:00,107 in ubijanjem civilistov kot kolateralno škodo, 1078 01:32:00,307 --> 01:32:03,360 ter gradnjo 1200 klavnic, 1079 01:32:03,560 --> 01:32:06,697 zasnovanih za iztrebljanje celotne rase! 1080 01:32:06,897 --> 01:32:10,776 In to veste! –Kaj pa mislite, da je vojna? 1081 01:32:13,946 --> 01:32:15,330 Ne to, kar sem videl danes. 1082 01:32:15,530 --> 01:32:18,909 Kaj pa Rusi počnejo z nemškimi ujetniki? 1083 01:32:19,326 --> 01:32:21,628 Vi ste svobodni, jaz sem pa ujet v celici, 1084 01:32:21,828 --> 01:32:26,416 ker ste vi zmagali, mi pa izgubili. Ne zaradi moralne premoči! 1085 01:32:27,376 --> 01:32:30,587 Čez 15 let bodo na to sojenje gledali kot na farso! 1086 01:32:30,921 --> 01:32:33,882 Na velike osvajalce ne gledajo kot na morilce. 1087 01:32:34,424 --> 01:32:38,637 Džingiskan, Aleksander Veliki … –Vi niste Aleksander Veliki! 1088 01:32:40,639 --> 01:32:43,267 Vi ste debeluh v celici. 1089 01:32:45,185 --> 01:32:46,937 In vedeli ste! 1090 01:32:51,275 --> 01:32:53,819 Motil sem se. 1091 01:32:57,823 --> 01:32:59,908 Ni vam usojena veličina. 1092 01:33:01,118 --> 01:33:05,122 Bojim se, da boste imeli nesrečno življenje. 1093 01:33:07,708 --> 01:33:12,963 Te ure z mano vas bodo vedno zasenčile. 1094 01:33:14,006 --> 01:33:17,325 Napisali boste knjigo v upanju, da bi podoživeli te trenutke. 1095 01:33:17,843 --> 01:33:20,128 Ta trenutek, edini v vašem življenju, 1096 01:33:21,179 --> 01:33:25,809 ko ste se dotaknili veličine. –Mislite, da ste velik človek? 1097 01:33:28,812 --> 01:33:32,524 Mislite, da bo to vaša zapuščina? –Vsaj imel jo bom. 1098 01:33:33,233 --> 01:33:36,236 Vi pa ne boste pustili pečata v svetu. 1099 01:33:37,112 --> 01:33:41,700 Vaša knjiga sem jaz! Vi ste komaj opomba pod črto. 1100 01:33:46,538 --> 01:33:48,332 Ubili vas bodo! 1101 01:33:50,167 --> 01:33:55,630 Obešeni boste z vrvjo okoli vratu, dokler se ne boste poscali v hlače 1102 01:33:56,548 --> 01:33:57,799 in umrli. 1103 01:34:00,427 --> 01:34:01,845 Vaša žena bo vdova. 1104 01:34:03,347 --> 01:34:05,223 Hčerka pa sirota. 1105 01:34:08,935 --> 01:34:11,063 In to bo vaša krivda. 1106 01:34:43,678 --> 01:34:45,055 Vem, kdo ste. 1107 01:34:46,640 --> 01:34:47,641 Kakšen je? 1108 01:34:48,517 --> 01:34:49,768 Nočete vedeti. 1109 01:34:50,602 --> 01:34:53,038 Jackson ga bo pojutrišnjem poklical na klop. 1110 01:34:55,232 --> 01:34:58,026 Jackson bo uničen. 1111 01:34:58,527 --> 01:34:59,778 Zakaj to pravite? 1112 01:35:01,029 --> 01:35:04,157 Ker se je Göring pripravil nanj. 1113 01:35:06,827 --> 01:35:08,495 Pripravljen je na vse nas. 1114 01:35:12,749 --> 01:35:13,750 Zakaj 1115 01:35:14,960 --> 01:35:17,129 mi ne bi vsega povedali? 1116 01:35:18,880 --> 01:35:21,058 DOKTOR RAZKRIL VSE –Poglejte to! 1117 01:35:21,258 --> 01:35:24,853 Vaši zasebni pogovori s Hermannom Göringom so na naslovnici. 1118 01:35:25,053 --> 01:35:26,471 Gospod … –Konec je. 1119 01:35:27,681 --> 01:35:29,775 Zjutraj sem zahteval vašo premestitev. 1120 01:35:29,975 --> 01:35:32,477 Greste domov in razrešeni boste dolžnosti. 1121 01:35:33,186 --> 01:35:36,523 Mene in to funkcijo ste osramotili zadnjič. 1122 01:35:38,859 --> 01:35:40,110 Oprostite, polkovnik. 1123 01:35:42,112 --> 01:35:44,281 Zaslužili ste si bolje. –Res je. 1124 01:35:46,366 --> 01:35:48,034 In da veste … 1125 01:35:48,618 --> 01:35:51,079 Izpustili bomo Göringovo ženo in hčerko. 1126 01:35:51,746 --> 01:35:53,623 Prav imate. Mi smo boljši od tega. 1127 01:35:58,545 --> 01:36:01,298 Hvala, gospod. –Vlak imate ob 17.00. 1128 01:36:02,466 --> 01:36:05,218 Ne zamerite, ampak nočem vas več videti. 1129 01:36:20,358 --> 01:36:21,651 Si se prišel poslovit? 1130 01:36:22,736 --> 01:36:26,540 Res mislite, da Jackson nima možnosti? –Seveda. 1131 01:36:26,740 --> 01:36:29,075 Vse to je samo predstava za kamere. 1132 01:36:29,451 --> 01:36:31,495 Ne glede na to, kaj se zgodi jutri … 1133 01:36:31,995 --> 01:36:35,165 Če Göring zmaga, pa naj. –Ne strinjam se. 1134 01:36:37,626 --> 01:36:38,710 Vi tudi ne. 1135 01:36:40,462 --> 01:36:42,589 O njem veste več kot kdorkoli. 1136 01:36:43,840 --> 01:36:45,509 To je res. 1137 01:36:46,760 --> 01:36:52,432 Z njim sem preživel tisoče ur, ga testiral. Veš, kaj ga loči od nas? 1138 01:36:53,850 --> 01:36:54,851 Nič. 1139 01:36:56,603 --> 01:36:57,604 Vem. 1140 01:36:59,898 --> 01:37:00,899 Veš? 1141 01:37:01,775 --> 01:37:02,984 Jaz sem eden izmed njih. 1142 01:37:05,237 --> 01:37:06,446 O čem govoriš? 1143 01:37:07,739 --> 01:37:09,658 Tudi jaz sem Nemec. 1144 01:37:11,284 --> 01:37:12,661 Odraščal sem v Münchnu. 1145 01:37:13,453 --> 01:37:16,640 Rekel si, da si odraščal v Detroitu, da je mama govorila nemško. 1146 01:37:16,840 --> 01:37:18,750 Res je. Tudi oče. 1147 01:37:20,544 --> 01:37:24,422 Ker sem bil vzgojen tukaj. –Vojak ameriške vojske si. 1148 01:37:27,008 --> 01:37:28,093 Zakaj si odšel? 1149 01:37:30,929 --> 01:37:32,097 Kaj mislite, zakaj? 1150 01:37:38,061 --> 01:37:39,187 Jud si. 1151 01:37:47,862 --> 01:37:51,700 Z modrimi očmi in blond lasmi me niso preveč nadlegovali. 1152 01:37:54,661 --> 01:37:58,873 Oče je bil domoljub. V prvi vojni se je boril za Nemčijo. 1153 01:38:01,251 --> 01:38:02,752 Radi smo imeli to deželo. 1154 01:38:04,754 --> 01:38:07,048 Potem pa je oče spoznal, da moramo oditi. 1155 01:38:10,218 --> 01:38:11,386 Kako vam je uspelo? 1156 01:38:13,013 --> 01:38:15,265 Najtežje je bilo dobiti vizume. 1157 01:38:16,891 --> 01:38:18,727 Druge države so nas zavračale. 1158 01:38:19,978 --> 01:38:23,064 Oče je imel bratranca v New Yorku. Pomagal nam je. 1159 01:38:24,608 --> 01:38:27,027 Izstopne vizume smo dobili leta 1940. 1160 01:38:28,862 --> 01:38:31,239 Toda denar smo imeli le za eno karto. 1161 01:38:34,492 --> 01:38:36,328 Moja mlajša sestra Margot … 1162 01:38:38,330 --> 01:38:40,123 Takrat je imela samo 11 let. 1163 01:38:40,749 --> 01:38:43,209 Starša nista hotela, da potuje sama … 1164 01:38:44,544 --> 01:38:45,920 Zato sem šel jaz. 1165 01:38:49,382 --> 01:38:51,551 Celo pot sem imel morsko bolezen. 1166 01:38:55,597 --> 01:38:57,974 Ko sem prispel, sem živel pri bratrancu. 1167 01:39:00,685 --> 01:39:02,395 Nacisti so zavzeli Nizozemsko. 1168 01:39:06,858 --> 01:39:08,618 Moja družina ni nikoli prišla. 1169 01:39:12,238 --> 01:39:13,865 Zato sem šel v Detroit. 1170 01:39:16,034 --> 01:39:18,828 Dobil sem službo v tovarni orodja. 1171 01:39:19,579 --> 01:39:22,040 Angleško sem se naučil ob poslušanju bejzbola. 1172 01:39:24,167 --> 01:39:25,794 Ob napadu na Pearl Harbor 1173 01:39:27,379 --> 01:39:30,715 sem bil prvi v vrsti v rekrutnem uradu. 1174 01:39:33,009 --> 01:39:34,302 Veš, kaj so rekli? 1175 01:39:35,679 --> 01:39:39,641 Da me ne morejo sprejeti. Nisem bil ameriški državljan. 1176 01:39:41,476 --> 01:39:43,770 Čakati sem moral na vpoklic. 1177 01:39:46,606 --> 01:39:47,691 Pa sem čakal. 1178 01:39:49,067 --> 01:39:54,364 Dve leti sem čakal, vsak dan sem gledal v poštni nabiralnik. 1179 01:39:57,409 --> 01:39:59,285 6. junija 1944 1180 01:40:00,954 --> 01:40:03,832 sem se izkrcal na plaži Omaha. 1181 01:40:08,837 --> 01:40:10,380 Štiri leta prej 1182 01:40:12,799 --> 01:40:17,679 sem zapustil domovino sredi noči, sam in prestrašen. 1183 01:40:21,850 --> 01:40:24,436 Vrnil pa sem se z vojsko. 1184 01:40:28,523 --> 01:40:29,607 Našel sem Margot. 1185 01:40:31,568 --> 01:40:36,781 Živi pri sorodnikih v Švici. Zdaj ima 16 let. 1186 01:40:38,700 --> 01:40:39,701 Dobro je. 1187 01:40:41,119 --> 01:40:42,245 Uspelo ji je. 1188 01:40:43,997 --> 01:40:45,290 Kaj pa starša? 1189 01:40:47,834 --> 01:40:49,377 Zapisi kažejo, 1190 01:40:50,420 --> 01:40:54,716 da sta moja starša prispela v Auschwitz 12. avgusta 1942. 1191 01:40:57,802 --> 01:41:01,681 Taborišče je bilo osvobojeno 27. januarja 1945. 1192 01:41:05,727 --> 01:41:06,853 O njiju ni sledu. 1193 01:41:09,606 --> 01:41:12,233 Nacisti so imeli izraz za to, kar so nam storili. 1194 01:41:16,237 --> 01:41:17,864 Končna rešitev. 1195 01:41:22,076 --> 01:41:23,787 Kot da bi bili 1196 01:41:26,122 --> 01:41:31,252 neka nadležna sestavljanka, ki so jo končno rešili. 1197 01:41:35,298 --> 01:41:36,925 Žal mi je, Howie. 1198 01:41:38,843 --> 01:41:40,845 Povedal bom Streicherju. 1199 01:41:43,848 --> 01:41:45,225 Povedal mu bom. 1200 01:41:45,809 --> 01:41:48,612 Tik preden mu nataknejo zanko okoli vratu, 1201 01:41:48,812 --> 01:41:51,898 bom temu prašiču povedal, da se je izpovedoval Judu. 1202 01:41:56,736 --> 01:42:00,490 Pravite, da je vseeno, kaj se zgodi jutri. 1203 01:42:05,870 --> 01:42:06,871 Pomembno je. 1204 01:42:09,415 --> 01:42:10,583 Bolj, kot si mislite. 1205 01:42:12,836 --> 01:42:14,254 Pomembno je zame, 1206 01:42:16,381 --> 01:42:20,051 za mojo družino in za celo Nemčijo. 1207 01:42:20,385 --> 01:42:21,970 Göring mora pasti. 1208 01:42:29,727 --> 01:42:32,021 Če mislite, da bo premagal Jacksona … 1209 01:42:33,773 --> 01:42:37,902 Doc, prosim … Naredite nekaj. 1210 01:42:41,865 --> 01:42:42,907 Ne morem. 1211 01:42:46,035 --> 01:42:47,203 Ne morete? 1212 01:42:50,081 --> 01:42:51,499 Jaz sem samo psihiater. 1213 01:43:08,766 --> 01:43:11,269 Veste, zakaj se je to zgodilo tukaj? 1214 01:43:13,813 --> 01:43:15,481 Ker so ljudje to dopustili. 1215 01:43:17,150 --> 01:43:19,319 Prepozno so se uprli. 1216 01:43:22,238 --> 01:43:24,198 Srečno pot domov, Doc. 1217 01:43:37,170 --> 01:43:38,838 Ja, gospod. Seveda. 1218 01:43:40,924 --> 01:43:44,344 Ne, jaz … Povsem razumem. 1219 01:43:46,471 --> 01:43:47,472 Hvala. 1220 01:43:51,017 --> 01:43:52,018 Neverjetno! 1221 01:43:54,145 --> 01:43:58,316 Truman je pravkar imenoval Fredericka Vinsona za predsednika Vrhovnega sodišča. 1222 01:44:00,860 --> 01:44:03,905 Saj itak nisem hotel te službe. –Kdo pa bi jo? 1223 01:44:05,823 --> 01:44:06,866 Na eks. 1224 01:44:10,203 --> 01:44:14,424 Padli boste v past. –Mislil sem, da ste razrešeni dolžnosti. 1225 01:44:14,624 --> 01:44:17,302 Če Göringa pokličete na klop, mu boste dali, kar hoče. 1226 01:44:17,502 --> 01:44:19,345 Zato se je predal! 1227 01:44:19,545 --> 01:44:22,223 To je njegova zadnja priložnost, da reši čast Rajha! 1228 01:44:22,423 --> 01:44:25,602 Po tem, kar sem prebral v časopisu, mi je vseeno, kaj mislite. 1229 01:44:25,802 --> 01:44:29,055 Ne boste ga ujeli. –Stražarji! –Ne brez moje pomoči. 1230 01:44:30,264 --> 01:44:35,028 To je vse, kar imam o njem. Zasebni spisi in pogovori. 1231 01:44:35,228 --> 01:44:38,982 O tem človeku vem več kot kdorkoli. In vse je tu notri. 1232 01:44:42,402 --> 01:44:43,903 Zakaj imate ta zvezek? 1233 01:44:45,863 --> 01:44:47,356 Hotel sem napisati knjigo. 1234 01:44:49,617 --> 01:44:51,369 Si ustvariti ime. 1235 01:44:55,289 --> 01:44:56,290 V redu je. 1236 01:44:58,042 --> 01:45:00,294 Res mislite, da ga ne morem premagati? 1237 01:45:00,670 --> 01:45:01,921 Iskreno … 1238 01:45:04,048 --> 01:45:05,174 Ne vem. 1239 01:45:06,384 --> 01:45:08,594 Skoraj bi postal vrhovni sodnik. 1240 01:45:10,263 --> 01:45:13,608 Zdaj bom imel srečo, če me bodo obdržali na sodišču. 1241 01:45:13,808 --> 01:45:16,853 Mene so pred šestimi urami odpustili iz vojske. 1242 01:45:17,562 --> 01:45:19,856 Ne preostane nama več veliko. 1243 01:45:22,525 --> 01:45:24,444 Zakaj ne bi šla zmagat vojne? 1244 01:45:34,412 --> 01:45:37,373 Trik je v tem, da uporabite njegov napuh proti njemu. 1245 01:45:38,583 --> 01:45:40,752 On je rajhsmaršal, 1246 01:45:41,169 --> 01:45:43,963 in rajhsmaršal se nikoli ne moti. 1247 01:45:44,630 --> 01:45:45,631 To je nemogoče. 1248 01:45:46,090 --> 01:45:50,386 Vsaka odločitev, ki ga je pripeljala na vrh, je torej pravilna. 1249 01:45:50,887 --> 01:45:56,601 Ne bo hotel govoriti o taboriščih, SS in končni rešitvi, 1250 01:45:57,226 --> 01:45:59,187 ampak lahko ga pripravite do priznanja. 1251 01:46:00,021 --> 01:46:01,105 Kelley ima prav. 1252 01:46:01,439 --> 01:46:04,275 Pripravi ga do tega, da prizna, da jih je odobril, 1253 01:46:04,859 --> 01:46:05,860 pa ga imaš! 1254 01:46:07,820 --> 01:46:08,988 Dobil ga bom. 1255 01:46:12,492 --> 01:46:13,951 To je velik dan zate. 1256 01:46:14,702 --> 01:46:15,745 Pripravljen si. 1257 01:47:27,608 --> 01:47:29,694 Kaj Doug Kelley še vedno dela tukaj? 1258 01:47:31,696 --> 01:47:33,114 Ne vem, gospod. 1259 01:47:36,450 --> 01:47:37,743 Vstanite, prosim! 1260 01:47:51,674 --> 01:47:54,969 Sodnik Jackson, ste pripravljeni? 1261 01:48:13,112 --> 01:48:16,157 Tožilstvo na prostor za priče kliče Hermanna Göringa. 1262 01:49:05,289 --> 01:49:09,877 Ali še vedno dvomite v smrt Adolfa Hitlerja? 1263 01:49:13,631 --> 01:49:15,174 Nimam nobenih dvomov. 1264 01:49:16,592 --> 01:49:20,646 Torej se zavedate, da ste edini še živeči človek, 1265 01:49:20,846 --> 01:49:24,150 ki nam lahko pojasni cilje nacionalsocialistične stranke 1266 01:49:24,350 --> 01:49:26,435 in notranje mehanizme njenega vodstva? 1267 01:49:27,812 --> 01:49:29,897 Ja, tega se povsem zavedam. 1268 01:49:31,691 --> 01:49:36,445 Vaša stranka je od začetka nameravala strmoglaviti Weimarsko republiko. 1269 01:49:39,073 --> 01:49:41,075 To je bila naša trdna namera. 1270 01:49:42,201 --> 01:49:43,252 Kaj? 1271 01:49:43,452 --> 01:49:47,882 Takoj ko ste prišli na oblast, ste v Nemčiji ukinili parlamentarni sistem. 1272 01:49:48,082 --> 01:49:50,334 Menili smo, da ni več potreben. 1273 01:49:51,252 --> 01:49:54,964 Ker ste verjeli, da ljudstvo ni sposobno vladati samo? 1274 01:49:57,425 --> 01:49:59,635 Izvolilo nas je ljudstvo, 1275 01:50:00,011 --> 01:50:02,388 ki nam je dalo mandat za spremembe. 1276 01:50:03,014 --> 01:50:07,643 Prejšnji sistem je Nemčijo pripeljal na rob bankrota. 1277 01:50:08,144 --> 01:50:10,446 Vaš predsednik Roosevelt je rekel: 1278 01:50:10,646 --> 01:50:14,734 "Nekateri evropski narodi so se odrekli demokraciji, 1279 01:50:15,067 --> 01:50:17,445 ne zato, ker je ne bi hoteli, 1280 01:50:18,112 --> 01:50:22,116 ampak ker je demokracija rodila prešibke ljudi." 1281 01:50:23,743 --> 01:50:25,453 Pojdi na vojne zločine … 1282 01:50:25,870 --> 01:50:32,209 Ko ste bili na oblasti, se vam je zdelo prav zatreti opozicijske stranke. Drži? 1283 01:50:32,626 --> 01:50:36,255 Zdelo se nam je pomembno odstraniti vso politično opozicijo. 1284 01:50:36,881 --> 01:50:41,260 Se vam je zdelo pomembno in nujno ustanoviti koncentracijska taborišča? 1285 01:50:42,219 --> 01:50:46,816 Taborišča so bila zasnovana kot ukrep proti komunistom 1286 01:50:47,016 --> 01:50:48,234 in njihovemu nasilju. 1287 01:50:48,434 --> 01:50:51,529 Zato je bilo zanje treba zgraditi taborišča. 1288 01:50:51,729 --> 01:50:53,522 Dva ali tri. Nekaj takega. 1289 01:50:54,565 --> 01:50:58,703 Potrebovali ste tudi določene skupine za izvrševanje ukazov 1290 01:50:58,903 --> 01:51:01,121 in bojevanje, če bi bilo potrebno. 1291 01:51:01,322 --> 01:51:05,117 Skupine? –Če ste na primer hoteli čigavo glavo, 1292 01:51:05,868 --> 01:51:08,412 bi to za vas lahko opravila organizacija. 1293 01:51:09,580 --> 01:51:13,509 Nemčija je imela vrhunsko politično policijo, tako kot druge države. 1294 01:51:13,709 --> 01:51:17,847 SA in SS sta bili organizaciji, ki sta izvrševali te ukaze 1295 01:51:18,047 --> 01:51:21,017 in fizično ravnali z ljudmi, je tako? 1296 01:51:21,217 --> 01:51:24,353 SA ni nikoli dobila ukaza, naj kogarkoli odstrani. 1297 01:51:24,553 --> 01:51:26,480 SS prav tako ne. Ne pod mojim vodstvom. 1298 01:51:26,680 --> 01:51:29,350 Nisem imel več vpliva na ti organizaciji. 1299 01:51:30,017 --> 01:51:32,895 Vendar so stražarji SS izvajali aretacije. 1300 01:51:33,687 --> 01:51:36,741 Nadzorovali so prevoze v koncentracijska taborišča. 1301 01:51:36,941 --> 01:51:40,286 Se spomnite, kdaj so častniki SS začeli opravljati 1302 01:51:40,486 --> 01:51:43,206 funkcijo izvršnega organa nacistične stranke? 1303 01:51:43,406 --> 01:51:46,417 Tujcu bi bilo izjemno težko pojasniti, 1304 01:51:46,617 --> 01:51:50,329 na katerih področjih so bili dejavni častniki SS ali Gestapa. 1305 01:51:50,996 --> 01:51:51,997 Poskusite. 1306 01:51:52,957 --> 01:51:57,920 Morda so se s tem, ko je Himmler dobival več nadzora nad policijo, 1307 01:51:58,379 --> 01:51:59,964 spreminjala tudi pričakovanja. 1308 01:52:00,164 --> 01:52:02,934 Znano je, da so nekatere enote SS 1309 01:52:03,134 --> 01:52:07,763 varovale taborišča in kasneje opravljale določene policijske naloge. 1310 01:52:08,681 --> 01:52:12,893 Kot tudi druge naloge znotraj taborišč? 1311 01:52:13,769 --> 01:52:15,771 Katere naloge imate v mislih? 1312 01:52:17,273 --> 01:52:22,027 Opravljali so vse naloge v taboriščih, kajne? 1313 01:52:27,575 --> 01:52:31,078 Če je enota SS varovala taborišče, 1314 01:52:31,912 --> 01:52:35,416 in je bil poveljnik taborišča vodja SS, 1315 01:52:36,459 --> 01:52:39,420 je logično sklepati, 1316 01:52:40,171 --> 01:52:44,758 da je ta enota opravljala vse funkcije v tem taborišču. 1317 01:52:45,843 --> 01:52:46,894 Pokončaj ga. 1318 01:52:47,094 --> 01:52:50,273 Rekli ste, da hočete močno nemško državo, 1319 01:52:50,473 --> 01:52:53,276 da bi razveljavili pogoje Versajske pogodbe, kajne? 1320 01:52:53,476 --> 01:52:56,946 Želeli smo močno nemško državo z Versaillesom ali brez. 1321 01:52:57,146 --> 01:53:00,165 Prva država, ki jo je Nemčija absorbirala, je bila Avstrija, 1322 01:53:00,365 --> 01:53:03,411 ki pred prvo vojno ni bila del Nemčije, 1323 01:53:03,611 --> 01:53:07,156 in ni bila odvzeta Nemčiji z Versajsko pogodbo, kajne? 1324 01:53:07,406 --> 01:53:09,125 Ne povsem tako, ne. 1325 01:53:09,325 --> 01:53:11,377 Drugo ozemlje, ki ga je osvojila Nemčija, 1326 01:53:11,577 --> 01:53:14,163 je bila Češka, sledili sta Moravska in Slovaška. 1327 01:53:15,539 --> 01:53:19,260 Te dežele Nemčiji niso bile odvzete z Versajsko pogodbo 1328 01:53:19,460 --> 01:53:23,306 in nikoli niso bile del Nemčije pred prvo svetovno vojno. 1329 01:53:23,506 --> 01:53:28,686 Ti deli češkega ozemlja niso bili del manjšega drugega Rajha 1330 01:53:28,886 --> 01:53:30,888 ob podpisu Versajske pogodbe. 1331 01:53:31,180 --> 01:53:36,143 Vendar pa so bili sestavni del Nemškega rajha 1332 01:53:37,394 --> 01:53:38,863 že na stotine let. 1333 01:53:39,063 --> 01:53:42,742 Še vedno niste odgovorili na moje vprašanje! –Sem odgovoril. 1334 01:53:42,942 --> 01:53:46,037 Če vam dejstva ne ustrezajo, vam ne morem pomagati. 1335 01:53:46,237 --> 01:53:47,830 Odgovorite z da ali ne. 1336 01:53:48,030 --> 01:53:53,419 Morda imate vi ves čas na svetu, za razliko od nas ostalih … –Sodnik! 1337 01:53:53,619 --> 01:53:59,717 Sodišče meni, da bi priči morali dovoliti podati pojasnila, ki se ji zdijo primerna. 1338 01:53:59,917 --> 01:54:03,262 Upam, da se sodišče zaveda, da je zunaj teh zidov 1339 01:54:03,462 --> 01:54:06,682 pomembno vprašanje o oživitvi nacizma. 1340 01:54:06,882 --> 01:54:09,769 Eden od ciljev obtoženega Göringa 1341 01:54:09,969 --> 01:54:14,940 je spodbujanje in ohranjanje te ideje prav s tem sojenjem! 1342 01:54:15,140 --> 01:54:16,108 Gospod sodnik … 1343 01:54:16,308 --> 01:54:19,904 Ta priča je na zatožni klopi in na prostoru za priče 1344 01:54:20,104 --> 01:54:23,783 zavzela aroganten in zaničljiv odnos do tega sodišča, 1345 01:54:23,983 --> 01:54:29,080 ki mu vendarle daje priložnost za sojenje, za katerega mu ni bilo mar! 1346 01:54:29,280 --> 01:54:32,074 Odločitev je dokončna, gospod sodnik. 1347 01:54:38,163 --> 01:54:41,417 Seveda se moram podrediti presoji sodišča, 1348 01:54:42,376 --> 01:54:47,214 in pričo preprosto prositi, naj odgovarja bolj jedrnato. 1349 01:54:51,135 --> 01:54:53,512 Lahko ponovite vprašanje? 1350 01:54:55,306 --> 01:55:00,986 Versajska pogodba vam teh ozemelj ni odvzela. 1351 01:55:01,186 --> 01:55:07,109 Seveda nam je bila Avstrija odvzeta z Versajsko pogodbo, prav tako Sudeti! 1352 01:55:08,861 --> 01:55:12,323 Saj bi obe ozemlji pripadali Nemčiji, 1353 01:55:12,740 --> 01:55:16,493 če bi imeli njuni prebivalci pravico do samoodločbe. 1354 01:55:17,995 --> 01:55:19,663 To se mi zdi malo verjetno, 1355 01:55:20,289 --> 01:55:23,784 saj ste rekli, da je bila pravica ljudi, da razpolagajo sami s seboj, 1356 01:55:23,984 --> 01:55:26,486 prva stvar, ki ste jim jo odvzeli. 1357 01:55:27,921 --> 01:55:29,557 Že od samega začetka 1358 01:55:29,757 --> 01:55:34,687 ste imeli izločitev Judov iz gospodarskega življenja Nemčije 1359 01:55:34,887 --> 01:55:38,691 za prvo fazo štiriletnega načrta pod vašo upravo. 1360 01:55:38,891 --> 01:55:42,019 Je to res? –Delno. –Delno? 1361 01:55:42,561 --> 01:55:43,562 Razumem. 1362 01:55:44,438 --> 01:55:48,317 Na hitro poglejmo 1363 01:55:48,942 --> 01:55:52,613 zakone javnega pomena, ki ste jih uvedli glede judovskega vprašanja. 1364 01:55:53,238 --> 01:55:56,492 Najprej … Ste razglasili nürnberške zakone? 1365 01:55:59,453 --> 01:56:03,582 Ja, res sem jih. Kot predsednik Reichstaga je bilo to moje delo. 1366 01:56:04,124 --> 01:56:05,501 Kateri dan je bil to? 1367 01:56:06,543 --> 01:56:12,099 15. september 1935. –In 1. decembra 1936 1368 01:56:12,299 --> 01:56:15,460 ste sprejeli zakon, ki je grozil s smrtno kaznijo Nemcem, 1369 01:56:15,660 --> 01:56:19,023 ki bi prenašali premoženje izven države? –Bo držalo, ja. 1370 01:56:19,223 --> 01:56:22,276 Odlok o omejitvah tujih valut. 1371 01:56:22,476 --> 01:56:25,279 Nato ste 22. aprila 1938 odredili kazni 1372 01:56:25,479 --> 01:56:29,074 za prikrivanje judovske narave podjetij v Rajhu. 1373 01:56:29,274 --> 01:56:30,409 Prikrivanje, ja. 1374 01:56:30,609 --> 01:56:34,955 Nato ste 26. aprila 1938 podpisali odlok o registraciji 1375 01:56:35,155 --> 01:56:37,783 vsega judovskega premoženja v Nemčiji in zunaj nje. 1376 01:56:38,951 --> 01:56:42,630 Če je moj podpis … –Nato odlok, podpisan 12. novembra 1938, 1377 01:56:42,830 --> 01:56:47,426 ki Judom nalaga globo v višini milijarde rajhsmark za reparacije. 1378 01:56:47,626 --> 01:56:48,636 Ja, ampak … 1379 01:56:48,836 --> 01:56:51,088 In da morajo vso škodo na judovskem premoženju 1380 01:56:51,288 --> 01:56:55,017 med izgredi leta 1938 takoj popraviti Judje sami 1381 01:56:55,217 --> 01:56:58,729 na lastne stroške, zavarovalni zahtevki pa se zaplenijo v korist Rajha. 1382 01:56:58,929 --> 01:57:01,357 Tu je veliko podrobnosti. Zavarovalnice … 1383 01:57:01,557 --> 01:57:04,235 In odlok, podpisan 17. septembra 1940, 1384 01:57:04,435 --> 01:57:07,279 ki odreja zaseg vsega judovskega premoženja na Poljskem. 1385 01:57:07,479 --> 01:57:11,367 V tistem delu Poljske, nekdanji nemški provinci … 1386 01:57:11,567 --> 01:57:14,319 In 31. julija 1941 … –Vrnjeni Nemčiji! 1387 01:57:14,778 --> 01:57:17,781 Odlok, ki zahteva od Himmlerja in Heydricha, 1388 01:57:18,282 --> 01:57:21,994 naj načrtujeta končno rešitev judovskega vprašanja. 1389 01:57:29,084 --> 01:57:32,771 Ne, to ni res. Zelo dobro poznam ta odlok. 1390 01:57:33,797 --> 01:57:39,511 Predložil bi dokument 710, dokaz številka ZDA 509. 1391 01:57:42,306 --> 01:57:46,769 Prebrati ga je treba v zapisnik, da se dogovorimo o prevodu. 1392 01:57:53,025 --> 01:57:56,236 Ta dokument ste podpisali vi, kajne? 1393 01:57:57,654 --> 01:57:58,947 Res je. 1394 01:57:59,573 --> 01:58:01,492 Popravite me, če se motim. 1395 01:58:04,244 --> 01:58:08,540 "Kot dopolnitev naloge, ki vam je bila dodeljena 24. januarja 1939, 1396 01:58:09,041 --> 01:58:14,505 v zvezi z iskanjem rešitve judovskega problema z izseljevanjem in evakuacijo 1397 01:58:15,005 --> 01:58:18,976 na najugodnejši možni način, 1398 01:58:19,176 --> 01:58:22,730 vam naročam, da sprejmete vse potrebne ukrepe 1399 01:58:22,930 --> 01:58:27,476 na organizacijskem in finančnem področju za izvedbo 1400 01:58:28,644 --> 01:58:32,439 končne rešitve judovskega vprašanja." 1401 01:58:33,315 --> 01:58:34,316 To je to. 1402 01:58:37,611 --> 01:58:39,321 Je to točno? 1403 01:58:41,031 --> 01:58:43,700 Ne, vaš prevod je napačen. 1404 01:58:46,703 --> 01:58:49,164 Prosim, povejte nam svojo različico prevoda. 1405 01:58:54,086 --> 01:58:58,674 "Kot dopolnitev naloge, ki vam je bila zaupana 1406 01:58:59,466 --> 01:59:02,561 24. januarja 1939, 1407 01:59:02,761 --> 01:59:06,357 da rešite judovsko vprašanje z izseljevanjem in evakuacijo 1408 01:59:06,557 --> 01:59:09,434 na najugodnejši možni način, 1409 01:59:11,270 --> 01:59:17,117 vam s tem naročam, da sprejmete vse potrebne ukrepe 1410 01:59:17,317 --> 01:59:21,905 na organizacijskem in finančnem področju …" 1411 01:59:22,739 --> 01:59:26,669 In zdaj pride stavek: 1412 01:59:26,869 --> 01:59:32,124 "Za celovito rešitev", ne končno. 1413 01:59:32,499 --> 01:59:35,878 "Za celovito rešitev judovskega vprašanja." 1414 01:59:39,089 --> 01:59:43,894 Popolna in celovita rešitev. –Popolna in celovita, ja. 1415 01:59:44,094 --> 01:59:49,141 Popolna in celovita rešitev, ki ste jo zaupali vodji SS. 1416 01:59:50,058 --> 01:59:55,063 Ja, vendar bi rad podal pojasnilo. –Izvolite. 1417 01:59:57,691 --> 02:00:01,945 To pismo sem poslal Himmlerju in Heydrichu, 1418 02:00:02,905 --> 02:00:09,036 ker je od izjave dne 24. januarja 1939 minilo 18 mesecev, 1419 02:00:09,328 --> 02:00:12,230 Heydrich pa je dosegel zelo majhen napredek. 1420 02:00:12,497 --> 02:00:17,085 Zato sem mu naročil, naj pospeši izseljevanje Judov. 1421 02:00:20,297 --> 02:00:24,301 Izseljevanje? Trdite, da to pismo govori o izseljevanju Judov. 1422 02:00:25,385 --> 02:00:28,013 Tako piše v čisto prvi vrstici. 1423 02:00:30,015 --> 02:00:33,477 "O izseljevanju …" 1424 02:00:37,230 --> 02:00:40,659 To je samo prvi stavek. Preostanek pisma govori … 1425 02:00:40,859 --> 02:00:45,572 O moji želji po celoviti rešitvi judovskega problema, 1426 02:00:46,156 --> 02:00:48,742 in končanju njihovega finančnega vpliva 1427 02:00:49,076 --> 02:00:52,454 z ukrepi izseljevanja in evakuacije iz Nemčije. 1428 02:00:54,581 --> 02:00:58,009 Kot je navedeno v dokumentu, ki ste mi ga pravkar predstavili. 1429 02:01:09,054 --> 02:01:12,808 Imate še kakšno vprašanje za pričo, sodnik Jackson? 1430 02:01:21,024 --> 02:01:24,194 Sodnik? Ali lahko priča odide? 1431 02:01:31,410 --> 02:01:32,744 Jaz imam vprašanje! 1432 02:01:38,792 --> 02:01:45,549 Sodišče je razumelo, da danes to pričo zaslišuje ameriško tožilstvo. 1433 02:01:46,383 --> 02:01:51,680 ZDA z veseljem prepuščajo besedo uglednim britanskim kolegom. 1434 02:02:00,188 --> 02:02:03,483 Gre samo za nekaj vprašanj. Kratek bom. 1435 02:02:04,985 --> 02:02:07,037 Pred tem sodiščem ste priznali, 1436 02:02:07,279 --> 02:02:11,199 da ste leta 1942 izgubili vpliv pri Adolfu Hitlerju. Je tako? 1437 02:02:11,992 --> 02:02:14,711 Tako je bilo, mislim da. 1438 02:02:14,911 --> 02:02:20,542 Toda leta 1942 ste bili rajhsmaršal, Hitlerjev naslednik. 1439 02:02:20,959 --> 02:02:21,960 Drži? 1440 02:02:23,670 --> 02:02:26,048 Ja, bil sem rajhsmaršal. 1441 02:02:27,007 --> 02:02:33,388 In niste vedeli, da je bilo leta 1942 ubitih tri milijone Judov? 1442 02:02:38,477 --> 02:02:40,187 Ne, nisem vedel. 1443 02:02:40,604 --> 02:02:45,993 Leta 1943 je bilo v taboriščih usmrčenih vsaj 800.000 Judov. 1444 02:02:46,193 --> 02:02:49,613 Leta 1943 ste še vedno bili rajhsmaršal, kajne? 1445 02:02:51,364 --> 02:02:52,532 Res je. 1446 02:02:53,033 --> 02:02:58,246 Leta 1944 je v taboriščih umrlo še 800.000 Judov. 1447 02:02:58,622 --> 02:03:02,042 Leta 1944 ste še vedno bili rajhsmaršal, kajne? 1448 02:03:03,210 --> 02:03:04,211 Res je. 1449 02:03:04,586 --> 02:03:12,052 Leta 1945 še 250.000 Judov, skupaj ocenjeno na šest milijonov Judov, 1450 02:03:12,511 --> 02:03:14,805 poleg sovjetskih in poljskih državljanov, 1451 02:03:15,430 --> 02:03:19,985 Romov, umetnikov, znanstvenikov, pisateljev, novinarjev, 1452 02:03:20,185 --> 02:03:24,314 fotografov, režiserjev, ljudi, ki niso bili ubiti v boju, 1453 02:03:24,815 --> 02:03:29,453 ne pod sovražnim ognjem, ampak jih je iztrebila nemška država. 1454 02:03:29,653 --> 02:03:33,281 Država, katere rajhsmaršal ste bili, 1455 02:03:33,657 --> 02:03:36,284 najpomembnejši politični položaj v vaši državi! 1456 02:03:37,035 --> 02:03:41,540 In vi trdite, da o tem niste vedeli ničesar? 1457 02:03:46,920 --> 02:03:48,213 Povejte mi vsaj to … 1458 02:03:49,714 --> 02:03:51,916 Glede na to, kar svet ve zdaj, 1459 02:03:52,467 --> 02:03:57,305 kar se je zgodilo šestim milijonom Judov, vas moram vprašati … 1460 02:04:01,184 --> 02:04:05,272 Bi se še vedno pridružili Führerju, Adolfu Hitlerju? 1461 02:04:14,781 --> 02:04:15,824 Ja. 1462 02:04:17,784 --> 02:04:18,994 Bi se. 1463 02:04:22,581 --> 02:04:24,499 Mir v dvorani! Mir! 1464 02:04:32,132 --> 02:04:33,508 Ni dodatnih vprašanj. 1465 02:04:41,016 --> 02:04:46,146 Izkoristil bom ta trenutek, da zaključim današnjo sejo. 1466 02:04:52,194 --> 02:04:54,863 Sijajna bitka. Prav zares sijajna. 1467 02:04:56,865 --> 02:04:58,450 Preživel sem. –Uspelo ti je. 1468 02:05:24,267 --> 02:05:25,602 Prav ste imeli. 1469 02:05:27,479 --> 02:05:29,022 Jaz ga ne bi mogel premagati. 1470 02:05:29,773 --> 02:05:31,191 Vsaj ne brez pomoči. 1471 02:05:31,566 --> 02:05:33,910 "Göring se ne more postaviti proti Führerju." 1472 02:05:34,110 --> 02:05:35,946 Zelo dragocen podatek. 1473 02:05:39,157 --> 02:05:40,158 In zdaj? 1474 02:05:42,160 --> 02:05:44,371 Če pade Göring, padejo vsi. 1475 02:05:45,664 --> 02:05:46,706 Dobro bo. 1476 02:05:47,415 --> 02:05:48,416 Izvolite. 1477 02:05:52,671 --> 02:05:53,672 Odhajate? 1478 02:05:55,757 --> 02:05:57,400 Še eno stvar moram opraviti. 1479 02:06:17,404 --> 02:06:18,405 Doktor … 1480 02:06:21,866 --> 02:06:23,535 Pomagali ste jim, kajne? 1481 02:06:24,744 --> 02:06:25,745 Sem. 1482 02:06:27,914 --> 02:06:29,040 Odhajam. 1483 02:06:30,792 --> 02:06:31,793 Odhajate? 1484 02:06:34,004 --> 02:06:35,130 Grem domov. 1485 02:06:37,257 --> 02:06:38,925 Prišel sem se poslovit. 1486 02:06:42,804 --> 02:06:44,639 In kaj bova zdaj? 1487 02:06:46,433 --> 02:06:47,892 Si bova segla v roke? 1488 02:06:52,647 --> 02:06:55,066 Vem, da sva bila prijatelja, Douglas. 1489 02:06:57,319 --> 02:06:58,403 Za kratek čas. 1490 02:07:07,871 --> 02:07:08,997 Zbogom, Hermann. 1491 02:07:15,879 --> 02:07:17,172 Čez nekaj let … 1492 02:07:19,049 --> 02:07:21,384 Zanima me, kaj boste rekli o nas. 1493 02:07:22,635 --> 02:07:24,846 Boste vsaj priznali našo človeškost? 1494 02:07:44,449 --> 02:07:49,713 Prebrana bo sodba Mednarodnega vojaškega sodišča. 1495 02:07:49,913 --> 02:07:50,922 30. SEPTEMBER 1946 1496 02:07:51,122 --> 02:07:54,459 Obtoženci bodo posamično slišali svojo sodbo. 1497 02:07:57,295 --> 02:07:58,713 Hermann Göring. 1498 02:08:00,215 --> 02:08:02,967 Dokazi kažejo, da ste bili za Hitlerjem 1499 02:08:03,510 --> 02:08:07,806 najpomembnejši človek nacističnega režima. 1500 02:08:09,891 --> 02:08:13,269 Vaša krivda je edinstvena v svoji ogromnosti. 1501 02:08:14,604 --> 02:08:17,690 Za vaša dejanja ni opravičila. 1502 02:08:19,776 --> 02:08:23,571 Mednarodno vojaško sodišče vas obsoja 1503 02:08:24,364 --> 02:08:26,074 na smrt z obešanjem. 1504 02:08:37,919 --> 02:08:39,504 Rudolf Hess, 1505 02:08:40,588 --> 02:08:43,299 spoznani ste za krivega v vseh štirih točkah obtožnice. 1506 02:08:45,135 --> 02:08:48,847 Usmrtitve bodo izvedene nocoj ob polnoči. 1507 02:08:49,848 --> 02:08:51,975 Za ohranitev reda 1508 02:08:52,475 --> 02:08:57,021 bodo zaporniki o tem obveščeni šele ob 23.45, 1509 02:08:57,397 --> 02:09:01,526 ko jih bomo zbudili, da prejmejo poslednje zakramente. 1510 02:09:02,360 --> 02:09:06,531 Ob 20.00 bo v zapor prispelo osem izbranih novinarjev. 1511 02:09:07,073 --> 02:09:11,327 Dva Francoza, dva Britanca, dva Američana in dva Rusa. 1512 02:09:12,162 --> 02:09:14,247 Luči se ugasnejo ob 21.30, 1513 02:09:14,622 --> 02:09:17,509 ko bo zdravnik opravil zadnji obhod kot običajno. 1514 02:09:17,709 --> 02:09:22,338 Kdor bo želel uspavala, bo prejel placebo iz sode bikarbone. 1515 02:09:25,216 --> 02:09:26,384 Ob 22.00 1516 02:09:26,968 --> 02:09:29,354 bomo novinarje odpeljali v prostor za usmrtitve, 1517 02:09:29,554 --> 02:09:33,224 kjer jih bom seznanil z zadnjimi pripravami za nocoj. 1518 02:10:21,397 --> 02:10:22,941 Abrakadabra. 1519 02:10:27,654 --> 02:10:30,073 Zapornike bomo pripeljali posamično. 1520 02:10:30,740 --> 02:10:33,535 Takrat bodo lahko izrekli svoje zadnje besede. 1521 02:10:34,077 --> 02:10:35,078 Nato … 1522 02:10:39,290 --> 02:10:40,291 Oprostite. 1523 02:10:45,421 --> 02:10:47,966 Kdo je? –Göring! –Sranje! 1524 02:10:54,556 --> 02:10:56,316 Ne! Ne, ne … 1525 02:10:56,516 --> 02:10:59,361 Ne! Ne, prasec! Nimaš pravice! 1526 02:10:59,561 --> 02:11:02,730 Mrtev je, gospod. Cianid. –Prekleto! 1527 02:11:06,192 --> 02:11:07,694 Ti baraba … 1528 02:11:12,448 --> 02:11:15,618 Žal mi je, gospod. Moramo se odločiti. 1529 02:11:16,369 --> 02:11:19,539 Ali usmrtitve preložimo ali nadaljujemo po načrtu. 1530 02:11:19,998 --> 02:11:22,417 Končajmo to. –Gospod … 1531 02:11:23,084 --> 02:11:25,128 Streicher se noče obleči. 1532 02:11:32,802 --> 02:11:34,637 Pustite ga. Pustite ga! 1533 02:11:49,485 --> 02:11:50,486 Julius … 1534 02:11:52,905 --> 02:11:53,906 Julius! 1535 02:12:06,127 --> 02:12:07,128 Vi … 1536 02:12:09,714 --> 02:12:11,507 Vi ste bili moj prijatelj. 1537 02:12:23,269 --> 02:12:24,270 Greva. 1538 02:12:26,272 --> 02:12:27,273 Narediva to skupaj. 1539 02:12:29,150 --> 02:12:30,151 Vstani. 1540 02:12:32,654 --> 02:12:33,938 Dajte mi njegovo srajco. 1541 02:13:31,587 --> 02:13:32,964 Vprašajte ga po imenu. 1542 02:13:33,548 --> 02:13:36,050 Poznate moje ime. 1543 02:13:36,467 --> 02:13:37,760 Zadnje besede? 1544 02:13:38,386 --> 02:13:41,597 Praznik purim, 1946! 1545 02:14:23,723 --> 02:14:24,724 Sranje … 1546 02:15:41,425 --> 02:15:42,644 Prasec … 1547 02:15:42,844 --> 02:15:46,055 GÖRINGOV SAMOMOR 1548 02:15:47,598 --> 02:15:48,724 Izmuznil se je. 1549 02:16:03,906 --> 02:16:05,458 Iskreno, dr. Kelley, 1550 02:16:05,658 --> 02:16:08,744 nekaterim trditvam v vaši knjigi je težko verjeti. 1551 02:16:09,579 --> 02:16:14,333 Bili ste v družbi nacistov. Priznajte, da so drugačna vrsta ljudi. 1552 02:16:14,792 --> 02:16:16,761 Niso drugačna vrsta ljudi. 1553 02:16:16,961 --> 02:16:21,015 Ljudje, kot so nacisti, so danes v vsaki državi na svetu. 1554 02:16:21,215 --> 02:16:23,643 V ZDA ne. –Seveda, v ZDA! 1555 02:16:23,843 --> 02:16:26,896 22 CELIC V NÜRNBERGU –Njihov profil ni nič skrivnostnega! 1556 02:16:27,430 --> 02:16:29,982 To so ljudje, željni moči. 1557 02:16:30,182 --> 02:16:32,694 Vi pravite, da takšnih ljudi tu ni, 1558 02:16:32,894 --> 02:16:35,905 jaz pa menim, da so v ZDA ljudje, 1559 02:16:36,105 --> 02:16:39,992 ki ne bi oklevali splezati prek trupel polovice države, 1560 02:16:40,192 --> 02:16:42,920 če bi vedeli, da bodo lahko obvladovali drugo polovico! 1561 02:16:43,120 --> 02:16:45,948 Prosim vas, doktor … –Netijo sovraštvo! 1562 02:16:47,366 --> 02:16:51,454 To sta počela Hitler in Göring in to je tipično! 1563 02:16:52,246 --> 02:16:58,002 Če mislite, da nas bodo naslednjič opozorile strašljive vojaške uniforme, 1564 02:17:00,212 --> 02:17:02,131 se hudo motite! 1565 02:17:07,887 --> 02:17:10,189 Pogovor bomo nadaljevali po kratkem premoru. 1566 02:17:10,389 --> 02:17:11,724 V ETRU 1567 02:17:15,811 --> 02:17:18,356 V naslednjem delu vas ne bo. 1568 02:17:19,649 --> 02:17:20,650 Greva. 1569 02:17:30,326 --> 02:17:31,752 Toliko da veste … 1570 02:17:32,954 --> 02:17:37,041 Blatenje naše države ni najboljša taktika za prodajo vaše knjige. 1571 02:17:50,179 --> 02:17:53,316 Robert Jackson se je vrnil na delo na Vrhovno sodišče. 1572 02:17:53,516 --> 02:17:55,911 Sodna praksa, ki jo je vzpostavil v Nürnbergu, 1573 02:17:56,111 --> 02:17:59,589 je oblikovala osnovo sodobnega pregona vojnih zločinov. 1574 02:18:01,482 --> 02:18:04,744 Po sojenjih je Howie Triest zapustil vojsko 1575 02:18:04,944 --> 02:18:07,997 in s seboj v ZDA odpeljal sestro Margot. 1576 02:18:08,197 --> 02:18:12,618 Dočakal je 93 let. 1577 02:18:14,954 --> 02:18:18,716 Knjiga Douglasa Kelleyja je bila neuspešna. Nikoli ni napisal druge. 1578 02:18:18,916 --> 02:18:24,722 Postajal je vse bolj živčen ob misli, da nihče ne upošteva njegovih opozoril. 1579 02:18:24,922 --> 02:18:32,029 Leta 1958, po dolgem boju z depresijo, je Kelley storil samomor. 1580 02:18:36,017 --> 02:18:42,940 Uporabil je cianid, enako metodo kot Hermann Göring. 1581 02:18:48,904 --> 02:18:54,626 "Edini pokazatelj, česa je človek zmožen, 1582 02:18:54,826 --> 02:19:00,833 je to, kar je človek že storil." 1583 02:19:09,033 --> 02:19:13,333 Scenarij in režija: 1584 02:19:14,263 --> 02:19:19,001 PO KNJIGI "NACIST IN PSIHIATER" avtorja Jacka El-Haija 1585 02:19:20,001 --> 02:19:26,001 Prevod: Marinko 1586 02:20:37,001 --> 02:20:41,201 V glavnih vlogah: 1587 02:22:05,101 --> 02:22:09,901 NÜRNBERG 1588 02:22:12,901 --> 02:22:16,901 Preuzeto sa www.titlovi.com