1
00:00:53,589 --> 00:00:58,009
LO QUE SIGUE SE BASA EN LOS RELATOS
DE QUIENES LO VIVIERON.
2
00:00:58,010 --> 00:01:03,223
Y DE QUIENES NO LO SOBREVIVIERON.
3
00:01:10,939 --> 00:01:16,527
ADOLF HITLER ESTÁ MUERTO.
4
00:01:16,528 --> 00:01:20,656
EL ALTO MANDO NAZI ESTÁ EN CAOS.
5
00:01:20,657 --> 00:01:24,827
SETENTA MILLONES DE PERSONAS
HAN MUERTO EN TODO EL MUNDO,
6
00:01:24,828 --> 00:01:28,957
MÁS QUE EN CUALQUIER OTRO CONFLICTO
EN LA HISTORIA HUMANA.
7
00:01:33,462 --> 00:01:36,339
{\an8}7 DE MAYO DE 1945
8
00:01:36,340 --> 00:01:41,887
{\an8}ÚLTIMO DÍA DE LA GUERRA EN EUROPA
9
00:02:01,531 --> 00:02:03,283
Es uno de nuestros vehículos, ¿no?
10
00:02:05,494 --> 00:02:06,953
¡Apártense!
11
00:02:06,954 --> 00:02:08,664
¡Abran paso!
12
00:02:44,408 --> 00:02:46,994
¡Oye! ¡Déjame ver tus manos!
13
00:03:11,893 --> 00:03:13,811
Dios mío, es Hermann Göring.
14
00:03:13,812 --> 00:03:17,064
- ¿Quién?
- El segundo al mando de Hitler.
15
00:03:17,065 --> 00:03:18,400
El führer en espera.
16
00:03:30,245 --> 00:03:31,246
¿Qué dijo?
17
00:03:32,748 --> 00:03:34,833
Que recogiéramos su equipaje.
18
00:03:55,020 --> 00:03:57,104
¿Es el juez Jackson?
19
00:03:57,105 --> 00:03:58,856
Solo si tienes una buena razón
20
00:03:58,857 --> 00:04:01,025
para golpear a las 3:00 a.m.
21
00:04:01,026 --> 00:04:03,070
Capturaron a Hermann Göring vivo.
22
00:04:05,030 --> 00:04:06,364
- ¿Dónde?
- Austria.
23
00:04:09,159 --> 00:04:10,242
¿Qué harán con él?
24
00:04:10,243 --> 00:04:12,661
Esa es la gran pregunta, ¿no?
¿Puedo pasar?
25
00:04:12,662 --> 00:04:14,705
- No.
- Pero está lloviendo.
26
00:04:14,706 --> 00:04:17,416
Lo sé. ¿Lo van a matar?
27
00:04:17,417 --> 00:04:18,627
No que yo sepa.
28
00:04:19,920 --> 00:04:21,712
Antes querían matarlo.
29
00:04:21,713 --> 00:04:22,797
Sí, señor.
30
00:04:22,798 --> 00:04:24,757
Churchill y Roosevelt dieron la orden.
31
00:04:24,758 --> 00:04:25,966
Y usted se opuso.
32
00:04:25,967 --> 00:04:27,593
Soy juez de la Corte Suprema.
33
00:04:27,594 --> 00:04:30,179
No apoyo las ejecuciones
sin un juicio previo.
34
00:04:30,180 --> 00:04:31,807
De eso vine a hablar.
35
00:04:34,059 --> 00:04:35,059
Es imposible.
36
00:04:35,060 --> 00:04:37,645
- Ya dijiste eso.
- Porque es imposible.
37
00:04:37,646 --> 00:04:39,021
Dame una buena razón.
38
00:04:39,022 --> 00:04:41,608
No hay precedentes legales para un juicio.
39
00:04:42,609 --> 00:04:45,027
No hay leyes internacionales
para basar los cargos.
40
00:04:45,028 --> 00:04:49,115
Nadie ha juzgado a criminales de guerra
fuera de la jurisdicción de una nación
41
00:04:49,116 --> 00:04:51,951
porque el concepto de la ley internacional
42
00:04:51,952 --> 00:04:55,121
es que un país no puede decirle
a otro país cómo comportarse.
43
00:04:55,122 --> 00:04:57,081
- Elsie...
- Juzgar a esos hombres
44
00:04:57,082 --> 00:04:58,874
en Alemania sería diferente,
45
00:04:58,875 --> 00:05:00,835
pero tú quieres juzgarlos
46
00:05:00,836 --> 00:05:03,337
en una especie de limbo legal
que no existe,
47
00:05:03,338 --> 00:05:05,714
usando una jurisprudencia que no existe.
48
00:05:05,715 --> 00:05:07,967
No sé si las contaste,
49
00:05:07,968 --> 00:05:09,885
pero esas son cuatro buenas razones.
50
00:05:09,886 --> 00:05:12,513
- Te serviré un trago.
- No quiero un trago.
51
00:05:12,514 --> 00:05:15,850
Yo tomaré otro.
Te sirvo uno para aparentar.
52
00:05:15,851 --> 00:05:17,352
¿A quién van a juzgar?
53
00:05:19,146 --> 00:05:21,147
¿A los comandantes alemanes?
54
00:05:21,148 --> 00:05:22,690
¿A los hombres alistados?
55
00:05:22,691 --> 00:05:25,109
¿Y los jueces que ejecutaron
los códigos raciales?
56
00:05:25,110 --> 00:05:26,986
Tendríamos que descifrar eso.
57
00:05:26,987 --> 00:05:30,824
Cuando lo decidan,
¿de qué los van a acusar?
58
00:05:31,783 --> 00:05:34,577
De conspirar para declararle
una guerra agresiva al mundo.
59
00:05:34,578 --> 00:05:38,664
¿Y quieres que Estados Unidos
argumente eso en el rol de fiscalía?
60
00:05:38,665 --> 00:05:40,082
Sí.
61
00:05:40,083 --> 00:05:41,834
Contra Alemania,
62
00:05:41,835 --> 00:05:44,337
un país que nunca nos atacó.
63
00:05:47,465 --> 00:05:49,842
- Supongamos que puede hacerse.
- Robert...
64
00:05:49,843 --> 00:05:51,261
¿Sabes cómo lo haría?
65
00:05:52,679 --> 00:05:56,683
Tendría que ser un esfuerzo
completamente internacional.
66
00:05:58,727 --> 00:06:01,478
Todos los Aliados tendrían que participar:
67
00:06:01,479 --> 00:06:02,646
Estados Unidos,
68
00:06:02,647 --> 00:06:05,482
Reino Unido, Francia, Rusia.
69
00:06:05,483 --> 00:06:07,860
No se puede hacer sin los rusos.
70
00:06:07,861 --> 00:06:10,237
Cuatro jueces internacionales.
71
00:06:10,238 --> 00:06:12,156
Es decir, un tribunal.
72
00:06:12,157 --> 00:06:13,240
Exacto.
73
00:06:13,241 --> 00:06:16,578
El mundo tiene que saber
lo que hicieron esos hombres.
74
00:06:17,162 --> 00:06:19,748
- Es una pesadilla logística.
- Lo sé.
75
00:06:21,917 --> 00:06:23,543
Pero hay que hacerlo.
76
00:06:31,968 --> 00:06:36,473
{\an8}MONDORF, LUXEMBURGO
77
00:06:37,015 --> 00:06:41,061
LOS SOVIÉTICOS QUIEREN ACABAR
CON LA MANCHA NAZI
78
00:06:54,699 --> 00:06:55,909
Elige una carta.
79
00:06:58,078 --> 00:06:59,079
No lo haré.
80
00:07:00,580 --> 00:07:03,500
HERMANN NO LO NECESITA AHORA
81
00:07:04,042 --> 00:07:05,919
Pídeme que elija una.
82
00:07:15,971 --> 00:07:16,972
Elige una carta.
83
00:07:24,604 --> 00:07:27,440
Pídeme que por favor la recuerde
y la coloque en la baraja.
84
00:07:28,817 --> 00:07:31,653
Por favor, recuérdala
y colócala en la baraja.
85
00:07:35,699 --> 00:07:36,950
Ahora, mézclalas.
86
00:07:47,544 --> 00:07:48,752
¿Y ahora qué?
87
00:07:48,753 --> 00:07:50,504
Mi carta era el tres de picas.
88
00:07:50,505 --> 00:07:51,797
Así no son los trucos.
89
00:07:51,798 --> 00:07:53,008
Da vuelta la de arriba.
90
00:08:06,271 --> 00:08:07,272
¿Quién eres?
91
00:08:08,398 --> 00:08:09,524
Soy psiquiatra.
92
00:08:12,110 --> 00:08:14,194
¿Y por qué vas a Mondorf?
93
00:08:14,195 --> 00:08:15,322
Ojalá lo supiera.
94
00:08:16,656 --> 00:08:18,991
¿Ahora envían psiquiatras
a misiones secretas?
95
00:08:18,992 --> 00:08:21,703
Estoy seguro de que soy el primero.
96
00:08:25,290 --> 00:08:28,335
¿Cómo hiciste eso con las cartas?
97
00:08:29,252 --> 00:08:30,545
Yo no hice nada.
98
00:08:32,339 --> 00:08:34,466
Tú eres un maga muy talentosa.
99
00:08:48,521 --> 00:08:50,022
¿Dr. Kelley?
100
00:08:50,023 --> 00:08:51,732
Sgto. Howie Triest, a su servicio.
101
00:08:51,733 --> 00:08:54,151
Lo llevaré a la oficina del comandante.
102
00:08:54,152 --> 00:08:55,944
- ¿Tigres?
- Sí, señor.
103
00:08:55,945 --> 00:08:57,489
Quizá nos veamos.
104
00:09:00,158 --> 00:09:01,159
Vaya.
105
00:09:02,160 --> 00:09:03,577
¿Quién era?
106
00:09:03,578 --> 00:09:05,872
Una mujer muy atractiva, Howie.
107
00:09:06,831 --> 00:09:08,166
¿Dijiste "comandante"?
108
00:09:09,209 --> 00:09:10,377
Sí. El coronel Andrus.
109
00:09:11,753 --> 00:09:14,171
¿Puedes decirme para qué vine?
110
00:09:14,172 --> 00:09:16,049
¿La guerra no había terminado?
111
00:09:16,883 --> 00:09:18,093
No podría decirle.
112
00:09:19,094 --> 00:09:20,511
¿Porque no sabes
113
00:09:20,512 --> 00:09:23,681
o porque alguien te dijo que no me digas?
114
00:09:24,307 --> 00:09:25,600
No podría decirle.
115
00:09:27,936 --> 00:09:30,854
No se enoje conmigo.
Solo soy su traductor.
116
00:09:30,855 --> 00:09:32,190
¿Traductor para qué?
117
00:09:33,858 --> 00:09:34,859
Ya verá.
118
00:09:40,198 --> 00:09:42,408
{\an8}GRAN HOTEL MONDORF
NOMBRE EN CLAVE: CENICERO
119
00:09:42,409 --> 00:09:45,494
{\an8}Dr. Kelley, al parecer, el Comando Central
120
00:09:45,495 --> 00:09:47,830
cree que es un psiquiatra de primera.
121
00:09:47,831 --> 00:09:49,665
Debe tener algunas preguntas.
122
00:09:49,666 --> 00:09:51,750
- Más que algunas.
- Entonces, comencemos.
123
00:09:51,751 --> 00:09:54,628
Está en una prisión militar secreta.
124
00:09:54,629 --> 00:09:57,506
Actualmente, alberga
lo que queda del Alto Mando Nazi.
125
00:09:57,507 --> 00:10:01,385
Los gobiernos de Rusia, Francia,
Reino Unido y Estados Unidos
126
00:10:01,386 --> 00:10:05,347
están decidiendo si van enjuiciar
a estos hombres por sus vidas.
127
00:10:05,348 --> 00:10:08,600
A usted lo trajeron
para inspeccionar y garantizar
128
00:10:08,601 --> 00:10:11,646
la salud mental de los prisioneros
si el juicio se realiza.
129
00:10:12,230 --> 00:10:13,564
Suicidio.
130
00:10:13,565 --> 00:10:16,066
Esa es nuestra mayor preocupación.
131
00:10:16,067 --> 00:10:19,611
Hitler, Goebbels y Himmler
ya se quitaron la vida.
132
00:10:19,612 --> 00:10:21,489
No podemos tener más pérdidas.
133
00:10:22,657 --> 00:10:24,534
Goebbels y Himmler usaron esto.
134
00:10:25,827 --> 00:10:27,412
Cápsula de cianuro oculta.
135
00:10:28,371 --> 00:10:30,789
Tendrá que observar de cerca a Göring.
136
00:10:30,790 --> 00:10:31,875
¿Göring?
137
00:10:33,042 --> 00:10:34,084
¿Hermann Göring?
138
00:10:34,085 --> 00:10:35,253
{\an8}Exacto.
139
00:10:36,337 --> 00:10:37,422
¿Él está aquí?
140
00:10:38,173 --> 00:10:40,632
¿Es posible que haya sufrido
un golpe en la cabeza
141
00:10:40,633 --> 00:10:41,925
camino a mi oficina?
142
00:10:41,926 --> 00:10:43,969
- No que yo sepa, señor.
- Lo siento.
143
00:10:43,970 --> 00:10:46,638
- Es mucho para procesar.
- Así es. Hágalo más rápido.
144
00:10:46,639 --> 00:10:48,307
- Sí.
- Cuando Göring se rindió,
145
00:10:48,308 --> 00:10:50,267
viajaba con su familia.
146
00:10:50,268 --> 00:10:53,103
Tenía un millón de dólares
en moneda alemana y joyas.
147
00:10:53,104 --> 00:10:56,273
Y una gran cantidad de estas.
148
00:10:56,274 --> 00:10:58,902
Las enviamos a EE. UU. para clasificarlas.
149
00:11:00,236 --> 00:11:01,237
Paracodeína.
150
00:11:01,863 --> 00:11:04,115
Un analgésico bastante potente.
Me encanta.
151
00:11:05,700 --> 00:11:06,783
Para el corazón.
152
00:11:06,784 --> 00:11:10,954
Claro, y yo tengo alas y puedo volar.
153
00:11:10,955 --> 00:11:13,291
No son para el corazón. Son opiáceos.
154
00:11:14,334 --> 00:11:16,335
¿Cuántas pastillas toma por día?
155
00:11:16,336 --> 00:11:18,213
- ¿Sargento?
- Cuarenta, señor.
156
00:11:19,380 --> 00:11:22,425
El mariscal del Reich
es adicto a las drogas.
157
00:11:23,218 --> 00:11:24,301
¿Y su familia?
158
00:11:24,302 --> 00:11:26,386
Los liberaron y no son de su incumbencia.
159
00:11:26,387 --> 00:11:30,225
Su único trabajo es evaluar a Göring
y a los demás. Eso es todo.
160
00:11:31,184 --> 00:11:32,768
Señor, soy un buen doctor,
161
00:11:32,769 --> 00:11:37,814
pero todo el Alto Mando Nazi podría estar
más allá de mi área de especialidad.
162
00:11:37,815 --> 00:11:40,401
Créame, comandante, esto no fue idea mía.
163
00:11:41,903 --> 00:11:42,904
Puede retirarse.
164
00:11:46,783 --> 00:11:48,951
No es bueno
para dar charlas motivacionales.
165
00:11:48,952 --> 00:11:50,994
No es conocido por su calidez, señor.
166
00:11:50,995 --> 00:11:52,913
- Quiero conocerlo.
- ¿A quién?
167
00:11:52,914 --> 00:11:54,706
- A Göring. Ahora.
- Disculpe.
168
00:11:54,707 --> 00:11:58,001
- ¿No quiere instalarse?
- Quiero saber con qué voy a lidiar.
169
00:11:58,002 --> 00:12:00,922
- No se sienta intimidado.
- No. Háblame de él.
170
00:12:01,839 --> 00:12:05,008
Mariscal del Reich Hermann Göring,
presidente del Reichstag,
171
00:12:05,009 --> 00:12:08,553
ministro de Aviación,
comandante en jefe de la Luftwaffe,
172
00:12:08,554 --> 00:12:12,808
ministro de Economía, miembro fundador
de la policía secreta Gestapo.
173
00:12:12,809 --> 00:12:15,310
Fue nombrado sucesor de Hitler en 1939
174
00:12:15,311 --> 00:12:17,854
y es el oficial militar alemán
de mayor rango.
175
00:12:17,855 --> 00:12:18,940
Bien.
176
00:12:19,649 --> 00:12:22,735
- Ahora sí estoy un poco intimidado.
- No hace falta.
177
00:12:30,660 --> 00:12:33,454
Mariscal Göring,
soy el Dr. Douglas Kelley.
178
00:12:38,751 --> 00:12:42,255
Dice: "Maravilloso, un doctor".
Sí. ¿Puedo tomarle el pulso?
179
00:12:50,096 --> 00:12:53,724
Ha estado pidiendo sus pastillas.
Quiere que se las consiga.
180
00:12:53,725 --> 00:12:56,311
Me dijeron que tuvo problemas cardíacos.
181
00:13:01,482 --> 00:13:04,568
"Tuve varios ataques cardíacos menores
y las píldoras ayudan".
182
00:13:04,569 --> 00:13:06,195
¿Puede abrirse la camisa?
183
00:13:13,661 --> 00:13:16,998
La respiración es rápida y superficial.
No traduzcas eso.
184
00:13:18,833 --> 00:13:21,502
¿Las pastillas también alivian el dolor?
185
00:13:29,218 --> 00:13:32,637
Le dispararon en la Primera Guerra.
Tiene una bala en la cadera derecha.
186
00:13:32,638 --> 00:13:36,099
En 1923, le dispararon en la ingle,
187
00:13:36,100 --> 00:13:37,267
el Putsch de Múnich.
188
00:13:37,268 --> 00:13:38,561
Recibió varios disparos.
189
00:13:43,316 --> 00:13:44,609
"Riesgos laborales".
190
00:13:45,318 --> 00:13:48,153
Si quiere cuidarse el corazón,
191
00:13:48,154 --> 00:13:50,531
la mejor forma de hacerlo
sería bajar de peso.
192
00:14:00,708 --> 00:14:03,960
"Le aseguro que tengo
el mejor físico de toda Alemania,
193
00:14:03,961 --> 00:14:05,337
pregúntele a mi esposa".
194
00:14:05,338 --> 00:14:09,008
Seguro tiene razón, señor,
pero los guardias lo llaman "Gordo".
195
00:14:13,638 --> 00:14:14,639
Seguro...
196
00:14:15,431 --> 00:14:18,934
sería difícil
para un hombre inferior perder peso,
197
00:14:18,935 --> 00:14:24,065
pero usted posee la fortaleza
y la disciplina que otros no tienen, ¿no?
198
00:14:31,030 --> 00:14:32,365
"Este hombre es diferente".
199
00:14:36,119 --> 00:14:38,371
"Seremos buenos amigos. Estoy seguro".
200
00:14:39,789 --> 00:14:41,249
Eso me encantaría.
201
00:14:42,834 --> 00:14:43,835
Buenos días.
202
00:14:51,384 --> 00:14:53,177
Sentido exagerado de sí mismo.
203
00:14:54,220 --> 00:14:55,221
Encantador.
204
00:14:56,305 --> 00:14:57,390
Habla inglés.
205
00:14:58,725 --> 00:15:00,392
¿Qué?
206
00:15:00,393 --> 00:15:02,894
Lo sé por cómo me miró
cuando le dije gordo.
207
00:15:02,895 --> 00:15:05,982
Sí, me entendió. Los ha estado engañando.
208
00:15:07,483 --> 00:15:09,609
No, ¿por qué fingiría?
209
00:15:09,610 --> 00:15:12,571
La traducción le da más tiempo
para formular las respuestas.
210
00:15:12,572 --> 00:15:14,489
Cree que eso le da una ventaja.
211
00:15:14,490 --> 00:15:16,366
NO TOCAR EL ENREJADO
212
00:15:16,367 --> 00:15:17,452
Espere.
213
00:15:18,619 --> 00:15:20,662
¿Dice que estuve los últimos tres meses
214
00:15:20,663 --> 00:15:22,706
murmurando mientras él entendía todo?
215
00:15:22,707 --> 00:15:23,791
Más o menos.
216
00:15:24,792 --> 00:15:25,793
Vaya.
217
00:15:26,502 --> 00:15:28,378
¿Le dirá que lo sabe?
218
00:15:28,379 --> 00:15:31,174
No. Él me lo dirá cuando esté listo.
219
00:15:32,049 --> 00:15:35,136
- ¿Cuándo?
- Cuando determine que no soy una amenaza.
220
00:15:36,262 --> 00:15:38,556
Quiero conocer al resto. ¿Quién sigue?
221
00:15:39,932 --> 00:15:41,309
El Dr. Robert Ley.
222
00:15:42,351 --> 00:15:43,686
Frente Laboral Alemán.
223
00:15:44,437 --> 00:15:46,813
De los primeros en seguir a Hitler.
224
00:15:46,814 --> 00:15:49,107
Escribió un libro
que elogia tanto al führer
225
00:15:49,108 --> 00:15:52,862
que Hitler destruyó los ejemplares
por la vergüenza.
226
00:15:53,863 --> 00:15:57,073
Ley, quien encabezó
el programa nazi de trabajo esclavo
227
00:15:57,074 --> 00:15:59,242
{\an8}fue capturado en pijama,
228
00:15:59,243 --> 00:16:01,496
{\an8}y dijo que se llamaba "Dr. Distelmeyer".
229
00:16:06,501 --> 00:16:11,047
"No soy como los hombres hambrientos
de poder que encerraron aquí".
230
00:16:14,550 --> 00:16:16,093
"Puedo oler a los judíos".
231
00:16:18,513 --> 00:16:20,680
El gran almirante Karl Dönitz.
232
00:16:20,681 --> 00:16:23,141
Comandante en jefe de la Armada alemana.
233
00:16:23,142 --> 00:16:25,770
Ideó los ataques con submarinos
a la Armada británica.
234
00:16:27,188 --> 00:16:31,733
El jefe dijo: "La humanidad es debilidad"
Aprobó asesinar prisioneros.
235
00:16:31,734 --> 00:16:33,652
Con el arresto de Dönitz...
236
00:16:33,653 --> 00:16:35,070
{\an8}DÖENITZ IRÁ A LA CÁRCEL
237
00:16:35,071 --> 00:16:36,823
{\an8}...el Tercer Reich se terminó.
238
00:16:40,201 --> 00:16:42,619
"Hace 76 días que estoy bajo custodia.
239
00:16:42,620 --> 00:16:46,206
Aún no me han arrestado
ni acusado de un delito específico,
240
00:16:46,207 --> 00:16:49,626
y eso es una violación
de las Convenciones de Ginebra.
241
00:16:49,627 --> 00:16:51,462
Acúsenme o libérenme".
242
00:16:52,672 --> 00:16:55,924
Julius Streicher.
El director de Propaganda de Hitler.
243
00:16:55,925 --> 00:16:57,843
Editor del periódico antisemita
244
00:16:57,844 --> 00:17:00,053
- Der Stürmer.
- ¡Streicher!
245
00:17:00,054 --> 00:17:03,431
{\an8}Apodado "sumo sacerdote del
antisemitismo" y "la Bestia de Franconia".
246
00:17:03,432 --> 00:17:04,933
{\an8}NO A LA PROPAGANDA JUDÍA
247
00:17:04,934 --> 00:17:06,394
{\an8}Lideró el boicot judío
248
00:17:07,603 --> 00:17:11,065
y gobernó Núremberg con puño de hierro.
249
00:17:13,609 --> 00:17:15,569
Quiere saber si es judío.
250
00:17:15,570 --> 00:17:16,863
No.
251
00:17:20,366 --> 00:17:22,326
"Pero tiene una profesión judía".
252
00:17:29,709 --> 00:17:31,544
"¿Cuál es su lucha, doctor?".
253
00:17:35,089 --> 00:17:37,090
Göring es la clave.
254
00:17:37,091 --> 00:17:40,636
El líder de una nación en exilio.
Él los une a todos.
255
00:17:41,846 --> 00:17:45,724
Ha comenzado una dieta estricta
y un régimen de ejercicios,
256
00:17:45,725 --> 00:17:48,768
y dejó las píldoras
de la noche a la mañana.
257
00:17:48,769 --> 00:17:51,480
Es como si estuviera entrenando para algo.
258
00:17:52,356 --> 00:17:54,483
Si uno escribiera un libro sobre él...
259
00:18:07,413 --> 00:18:09,039
¿Hay una biblioteca en la ciudad?
260
00:18:09,040 --> 00:18:11,750
- ¿Quiere ir a una biblioteca?
- Sí.
261
00:18:11,751 --> 00:18:13,961
- ¿A las 2:33 de la mañana?
- Sí. Vístete.
262
00:18:16,672 --> 00:18:17,673
Iré a vestirme.
263
00:18:19,842 --> 00:18:22,844
Hay muchos narcisistas
encerrados en ese hotel.
264
00:18:22,845 --> 00:18:25,096
Aquí debe haber libros
265
00:18:25,097 --> 00:18:27,849
sobre ellos o escritos por ellos.
266
00:18:27,850 --> 00:18:29,893
Vamos a descifrar a esos tipos.
267
00:18:29,894 --> 00:18:32,480
¿Sí? ¿Entiende alemán, doc?
268
00:18:33,314 --> 00:18:35,231
Ni un poco. ¿Tú cómo aprendiste?
269
00:18:35,232 --> 00:18:39,278
Mi madre hablaba alemán
y yo quería ser como ella.
270
00:18:41,280 --> 00:18:42,739
¿Cree que puede hacerlo?
271
00:18:42,740 --> 00:18:43,908
¿Hacer qué?
272
00:18:44,909 --> 00:18:47,869
Hacer que esos tipos se abran con usted.
273
00:18:47,870 --> 00:18:48,955
Claro.
274
00:18:50,665 --> 00:18:51,707
¿Cómo?
275
00:18:53,584 --> 00:18:56,671
Todos quieren ser escuchados.
Es un instinto natural.
276
00:18:57,672 --> 00:19:00,633
Aprendo sobre ellos.
Hago que confíen en mí.
277
00:19:01,759 --> 00:19:02,760
Se abren.
278
00:19:03,970 --> 00:19:05,513
Hace que suene muy fácil.
279
00:19:06,389 --> 00:19:09,015
¿Y si pudiéramos diseccionar el mal?
280
00:19:09,016 --> 00:19:11,768
¿Qué diferencia
a estos hombres de los demás?
281
00:19:11,769 --> 00:19:14,522
¿Qué les permitió cometer
todos esos crímenes?
282
00:19:15,106 --> 00:19:17,399
Casi se apoderan del mundo.
283
00:19:17,400 --> 00:19:19,527
Los campos de trabajo para judíos.
284
00:19:23,322 --> 00:19:25,992
Se rumorea que no eran
solo campos de trabajo.
285
00:19:27,451 --> 00:19:28,452
Eso dicen.
286
00:19:29,203 --> 00:19:31,496
¿Cómo se vuelve así la gente?
287
00:19:31,497 --> 00:19:34,083
Tenemos la oportunidad de averiguarlo.
288
00:19:35,376 --> 00:19:39,880
Averiguar por qué los alemanes
son diferentes.
289
00:19:40,756 --> 00:19:41,757
¿Diferentes?
290
00:19:43,551 --> 00:19:44,552
A nosotros.
291
00:19:46,470 --> 00:19:49,306
Con un libro sobre eso
podría ganar mucho dinero.
292
00:19:53,978 --> 00:19:56,647
Por un segundo,
pensé que estaba siendo noble.
293
00:19:58,858 --> 00:19:59,900
¿Quieres nobleza?
294
00:20:01,861 --> 00:20:02,861
Bien.
295
00:20:02,862 --> 00:20:06,741
Si pudiéramos definir
la "maldad" psicológicamente,
296
00:20:08,034 --> 00:20:11,412
podríamos asegurarnos
de que no vuelva a suceder algo así.
297
00:20:25,342 --> 00:20:27,762
- ¿Qué sucede?
- Göring no puede respirar.
298
00:20:28,888 --> 00:20:30,639
- ¡Apártense!
- ¡Howie!
299
00:20:38,272 --> 00:20:40,106
- Vía respiratoria despejada.
- Bien.
300
00:20:40,107 --> 00:20:41,649
- No, es un infarto.
- ¿Qué?
301
00:20:41,650 --> 00:20:43,526
- ¿Y el médico?
- En camino.
302
00:20:43,527 --> 00:20:44,611
Dile que se apure.
303
00:20:44,612 --> 00:20:45,945
- Howie, aspirina.
- Sí.
304
00:20:45,946 --> 00:20:47,572
- Común.
- ¡Sí!
305
00:20:47,573 --> 00:20:48,823
¡Apresúrate! Oiga.
306
00:20:48,824 --> 00:20:51,618
Su corazón sigue latiendo,
así que está vivo.
307
00:20:51,619 --> 00:20:53,328
Lo mantendré vivo, ¿sí?
308
00:20:53,329 --> 00:20:55,163
Necesito que se calme, ¿sí?
309
00:20:55,164 --> 00:20:58,959
Respire conmigo. Inhale, exhale.
310
00:20:59,668 --> 00:21:01,544
Estoy aquí. Míreme.
311
00:21:01,545 --> 00:21:03,255
No lo dejaré morir, ¿sí?
312
00:21:03,964 --> 00:21:05,299
Inhale...
313
00:21:07,384 --> 00:21:09,136
Tome. ¿Es su esposa?
314
00:21:09,804 --> 00:21:12,222
Está aquí.
315
00:21:12,223 --> 00:21:15,141
- Respire. Vamos.
- El doctor ya llega. Aspirina.
316
00:21:15,142 --> 00:21:17,769
Sí, dame varias. Gracias, Howie.
317
00:21:17,770 --> 00:21:21,816
Lo mejor para el corazón
es una aspirina simple.
318
00:21:25,945 --> 00:21:27,404
Confíe en mí, ¿sí?
319
00:21:28,489 --> 00:21:30,240
Respire. Inhale y exhale.
320
00:21:30,241 --> 00:21:32,909
Mastique. Eso, bien.
321
00:21:32,910 --> 00:21:35,829
Bien, tiene pulso lento. Sí.
322
00:21:35,830 --> 00:21:39,792
Oiga, adivine qué. Está vivo.
323
00:21:40,459 --> 00:21:41,460
¿Qué le parece?
324
00:21:42,545 --> 00:21:43,545
Gracias.
325
00:21:43,546 --> 00:21:45,589
Llevémoslo a la enfermería.
326
00:21:57,268 --> 00:21:58,435
¿Por qué sonríe?
327
00:22:01,981 --> 00:22:03,524
Dijo "gracias" en inglés.
328
00:22:08,904 --> 00:22:11,614
Truman quiere ganar
la reelección en el '48.
329
00:22:11,615 --> 00:22:14,993
No lo logrará consintiendo a los nazis.
330
00:22:14,994 --> 00:22:16,202
Es cierto.
331
00:22:16,203 --> 00:22:20,707
Y en un juicio, ellos podrían contarle
sus historias al mundo.
332
00:22:20,708 --> 00:22:22,585
¿Qué tememos escuchar?
333
00:22:23,544 --> 00:22:25,587
Ganamos la maldita guerra, Bob.
334
00:22:25,588 --> 00:22:29,883
Si haces esto, se convertirá
en el mayor despilfarro de la historia.
335
00:22:29,884 --> 00:22:32,719
- Cámaras en la sala...
- ¿Y si el público es comprensivo?
336
00:22:32,720 --> 00:22:35,471
¿Y si todo eso les da una plataforma
337
00:22:35,472 --> 00:22:38,057
para el antisemitismo en todo el mundo?
338
00:22:38,058 --> 00:22:40,185
¿Quieres ser responsable de eso?
339
00:22:42,605 --> 00:22:47,692
¿Quieres saber si puedo ejecutar
a unos nazis sin juicio?
340
00:22:47,693 --> 00:22:49,069
Claro que sí.
341
00:22:51,488 --> 00:22:52,990
Igual, no importa.
342
00:22:53,741 --> 00:22:55,367
No convencerás a los rusos.
343
00:22:56,493 --> 00:22:58,661
Convencimos a los rusos.
344
00:22:58,662 --> 00:23:00,831
- ¿Qué?
- Convencimos a los rusos.
345
00:23:01,624 --> 00:23:04,584
- ¿Sí?
- Truman llamó al mismísimo Stalin.
346
00:23:04,585 --> 00:23:06,836
Nikitchenko es el fiscal principal.
347
00:23:06,837 --> 00:23:09,798
Son noticias fantásticas. No sé quién es.
348
00:23:10,591 --> 00:23:14,302
Cnel. John Amen.
Trabajo para el juez abogado general.
349
00:23:14,303 --> 00:23:16,680
¿El Ejército nos envió un abogado?
350
00:23:17,932 --> 00:23:18,932
Sí, señor.
351
00:23:18,933 --> 00:23:22,018
Traigo saludos del Gral. Eisenhower,
quien dice
352
00:23:22,019 --> 00:23:24,145
que no matará a nadie sin juicio.
353
00:23:24,146 --> 00:23:25,355
Eso es un avance.
354
00:23:25,356 --> 00:23:29,109
Y espera que el juicio no sea largo
para que podamos matarlos.
355
00:23:30,361 --> 00:23:31,487
Tome asiento.
356
00:23:33,364 --> 00:23:35,198
He leído mucho sobre usted, señor.
357
00:23:35,199 --> 00:23:36,866
Dicen que será juez presidente.
358
00:23:36,867 --> 00:23:39,077
El presidente se lo prometió.
359
00:23:39,078 --> 00:23:40,745
Y tengo que guardar el secreto,
360
00:23:40,746 --> 00:23:44,624
así que no se lo digamos
a todos los que entran a la oficina.
361
00:23:44,625 --> 00:23:47,711
Todos en mi oficina dicen
que no podrá hacer el juicio.
362
00:23:48,587 --> 00:23:49,588
¿Y usted qué opina?
363
00:23:50,673 --> 00:23:52,257
Me gustan los desvalidos.
364
00:23:53,258 --> 00:23:54,635
Buen día, Julius.
365
00:23:55,427 --> 00:23:58,805
Le mostraré una serie de tarjetas
con manchas de tinta,
366
00:23:58,806 --> 00:24:01,892
y me dirá qué ve en cada mancha.
367
00:24:03,227 --> 00:24:06,354
Eso tal vez revele algo
sobre su personalidad,
368
00:24:06,355 --> 00:24:09,232
su inteligencia, su creatividad.
369
00:24:09,233 --> 00:24:11,527
Y todo queda entre nosotros.
370
00:24:18,867 --> 00:24:19,868
¿Sí?
371
00:24:21,078 --> 00:24:25,040
Puedo hablarle en inglés,
si le sirve de algo.
372
00:24:27,167 --> 00:24:28,877
Solo si así se siente cómodo.
373
00:24:29,962 --> 00:24:30,963
¿Comenzamos?
374
00:24:32,631 --> 00:24:33,632
"Mariposa".
375
00:24:34,675 --> 00:24:35,676
"Bruja".
376
00:24:37,886 --> 00:24:40,973
- "Un golpe de torpedo".
- Alguien derramó algo.
377
00:24:42,599 --> 00:24:44,560
Veo 10 000 caballos.
378
00:24:45,185 --> 00:24:48,480
Veo cabalgar a las valquirias.
379
00:24:51,775 --> 00:24:52,735
"Una vagina".
380
00:24:53,986 --> 00:24:55,279
"Una vagina".
381
00:24:59,450 --> 00:25:00,909
"Una vagina judía".
382
00:25:02,286 --> 00:25:03,494
Esto es sangre.
383
00:25:03,495 --> 00:25:04,788
¿La sangre de quién?
384
00:25:07,666 --> 00:25:08,750
O tinta.
385
00:25:08,751 --> 00:25:11,211
Se puede decir mucho con tinta.
386
00:25:13,005 --> 00:25:15,339
Lo siento, Bob. Me lo comunicaron hoy.
387
00:25:15,340 --> 00:25:16,633
La respuesta es no.
388
00:25:19,303 --> 00:25:21,929
El Congreso dirá que no al juicio.
389
00:25:21,930 --> 00:25:23,807
Solo quieren ejecuciones.
390
00:25:25,059 --> 00:25:26,684
- Se terminó.
- ¿Y el presidente?
391
00:25:26,685 --> 00:25:30,855
Quiere esconderse detrás de alguien,
por eso necesita al Congreso.
392
00:25:30,856 --> 00:25:32,815
Ninguno lo hará sin el otro.
393
00:25:32,816 --> 00:25:35,693
- Necesitas a alguien más grande.
- Vamos.
394
00:25:35,694 --> 00:25:37,446
Eso no existe, ¿no?
395
00:25:52,127 --> 00:25:53,879
Dios mío.
396
00:25:54,922 --> 00:25:55,923
Literalmente.
397
00:25:57,091 --> 00:25:59,134
- ¿Eres católico?
- Ahora sí.
398
00:26:02,179 --> 00:26:03,972
El santo padre los verá ahora.
399
00:26:06,433 --> 00:26:10,103
Desean enjuiciar
a esos hombres por sus vidas,
400
00:26:10,104 --> 00:26:13,440
y han venido
a pedir la bendición de la Iglesia.
401
00:26:14,566 --> 00:26:18,653
Su apoyo ayudaría mucho
a construir un consenso internacional.
402
00:26:18,654 --> 00:26:20,739
Nadie niega que sean malvados.
403
00:26:22,032 --> 00:26:23,492
Pero ojo por ojo...
404
00:26:24,993 --> 00:26:26,119
no es la respuesta.
405
00:26:26,120 --> 00:26:29,289
Quizá no, pero sé
dónde lo leí por primera vez.
406
00:26:32,793 --> 00:26:33,919
¿Eres católico?
407
00:26:34,586 --> 00:26:35,587
No, señor.
408
00:26:36,964 --> 00:26:38,173
¿Eres religioso?
409
00:26:39,133 --> 00:26:40,174
En realidad, no.
410
00:26:40,175 --> 00:26:43,803
Y sin embargo, en tu país, te llaman juez.
411
00:26:43,804 --> 00:26:45,221
Yo no elegí el nombre.
412
00:26:45,222 --> 00:26:48,100
Si juzgas a los demás mucho tiempo,
413
00:26:48,809 --> 00:26:53,689
llegas a creer que las leyes del hombre
son más importantes que las leyes de Dios.
414
00:26:55,941 --> 00:26:57,275
No creo eso.
415
00:26:57,276 --> 00:26:58,527
Entonces...
416
00:27:00,612 --> 00:27:01,864
¿en qué crees?
417
00:27:04,741 --> 00:27:06,284
Yo creo en el hombre.
418
00:27:06,285 --> 00:27:10,664
En nuestra capacidad de salvarnos
de hombres como los nazis.
419
00:27:12,082 --> 00:27:13,958
Creo que es un buen acto.
420
00:27:13,959 --> 00:27:17,462
¿Tan bueno que debes circunnavegar
tus propias leyes para lograrlo?
421
00:27:19,464 --> 00:27:23,969
Lo siento, pero la Iglesia católica
no puede apoyarte en esto.
422
00:27:28,557 --> 00:27:31,018
Pero los apoyaron a ellos en 1933.
423
00:27:34,479 --> 00:27:35,772
¿Disculpa?
424
00:27:36,607 --> 00:27:39,610
Usted mismo firmó
el Concordato con Hitler.
425
00:27:41,361 --> 00:27:43,196
Eso fue distinto.
426
00:27:43,197 --> 00:27:46,824
Vivía en Múnich,
era el nuncio del Imperio Alemán.
427
00:27:46,825 --> 00:27:49,870
La Iglesia católica
fue la primera potencia mundial
428
00:27:50,746 --> 00:27:52,747
en reconocer el Estado del führer.
429
00:27:52,748 --> 00:27:54,999
Le dieron credibilidad a los nazis.
430
00:27:55,000 --> 00:27:57,501
Para proteger a los católicos en Alemania.
431
00:27:57,502 --> 00:28:02,382
¿No es una pena que los judíos
no hayan tenido a nadie que los ayudara?
432
00:28:03,842 --> 00:28:05,969
¿Crees que apruebo lo que hicieron?
433
00:28:10,807 --> 00:28:12,643
La gente recordará, señor...
434
00:28:15,020 --> 00:28:17,397
lo que hizo en 1933
435
00:28:18,732 --> 00:28:20,275
y lo que haga ahora.
436
00:28:21,318 --> 00:28:22,819
Les dirán a sus hijos.
437
00:28:25,405 --> 00:28:28,533
¿La Iglesia católica apoyó a los nazis...
438
00:28:30,452 --> 00:28:31,787
o estuvo en su contra?
439
00:28:37,876 --> 00:28:41,338
- ¿Acaba de chantajear al papa?
- No quiero hablar de eso.
440
00:28:44,591 --> 00:28:46,468
Nos enteramos anoche.
441
00:28:47,094 --> 00:28:48,387
Habrá un juicio.
442
00:28:52,558 --> 00:28:53,600
¿Un juicio?
443
00:28:55,769 --> 00:28:57,896
Bien.
444
00:28:58,939 --> 00:29:00,065
Como debería ser.
445
00:29:09,700 --> 00:29:12,077
Esas tarjetas que me mostró,
446
00:29:13,161 --> 00:29:15,122
¿qué le dijeron sobre mí?
447
00:29:16,206 --> 00:29:18,959
Sinceramente, que es muy inteligente.
448
00:29:20,294 --> 00:29:22,086
Yo podría haberle dicho eso.
449
00:29:22,087 --> 00:29:24,463
Y que es un narcisista
450
00:29:24,464 --> 00:29:28,467
acostumbrado a una vida de fantasía
expansiva y agresiva,
451
00:29:28,468 --> 00:29:32,221
con una fuerte ambición y deseo
de someter al mundo
452
00:29:32,222 --> 00:29:35,517
para que coincida
con su patrón de pensamiento.
453
00:29:36,810 --> 00:29:38,478
¿Y eso le sorprendió?
454
00:29:39,938 --> 00:29:40,939
No.
455
00:29:41,690 --> 00:29:44,484
Entonces, las cartas no le dijeron nada.
456
00:29:45,861 --> 00:29:48,822
El Sr. Triest me dijo que hace magia.
457
00:29:52,659 --> 00:29:53,993
Lo siento.
458
00:29:53,994 --> 00:29:55,077
Sí.
459
00:29:55,078 --> 00:29:58,122
¿Lo haría, si no es mucha molestia?
460
00:29:58,123 --> 00:29:59,916
No tenemos entretenimiento.
461
00:30:02,961 --> 00:30:03,962
¿Por qué no?
462
00:30:05,088 --> 00:30:09,343
Aquí hay un dólar de plata común.
463
00:30:20,062 --> 00:30:22,356
Muy bien.
464
00:30:23,649 --> 00:30:26,318
Yo le mostraré
un truco de magia algún día.
465
00:30:28,195 --> 00:30:29,321
¿Qué truco?
466
00:30:31,365 --> 00:30:33,867
Escaparé de la soga del verdugo.
467
00:30:36,578 --> 00:30:38,705
¿Y cómo planea hacerlo?
468
00:30:40,832 --> 00:30:44,378
Si se lo dijera, no sería un truco.
469
00:30:46,713 --> 00:30:47,714
Núremberg.
470
00:30:54,054 --> 00:30:57,307
"¿Ves de lo que son capaces los Aliados?
No queda nada".
471
00:31:02,896 --> 00:31:03,897
"Excepto eso".
472
00:31:13,490 --> 00:31:14,866
El Palacio de Justicia.
473
00:31:16,660 --> 00:31:19,371
El techo ha sido dañado
por los ataques aéreos.
474
00:31:20,414 --> 00:31:24,292
El fuego destruyó los pisos superiores
y la torre del reloj, pero...
475
00:31:25,460 --> 00:31:29,297
esta sala debería poder albergar
a 600 personas cuando esté lista.
476
00:31:30,298 --> 00:31:32,591
¿Para qué son los suministros?
477
00:31:32,592 --> 00:31:35,469
Los nazis pelearon aquí
cuando tomaron la ciudad.
478
00:31:35,470 --> 00:31:37,055
Y lo harán de nuevo.
479
00:31:39,599 --> 00:31:42,059
De todas las ciudades hermosas
en esta tierra,
480
00:31:42,060 --> 00:31:45,105
¿quieren enjuiciarlos
en este edificio bombardeado?
481
00:31:46,690 --> 00:31:50,736
Él es Sir David Maxwell-Fyfe,
asistente del fiscal de los británicos.
482
00:31:51,611 --> 00:31:54,405
Sí, eso queremos.
Podemos controlar el espacio
483
00:31:54,406 --> 00:31:57,367
y hay una prisión contigua
para hasta 1200 reclusos.
484
00:31:57,951 --> 00:31:59,453
Solo son 22.
485
00:32:00,245 --> 00:32:03,289
Lo siento. ¿22, señor?
486
00:32:03,290 --> 00:32:06,876
Es el número de hombres
que acusaremos en el primer juicio.
487
00:32:06,877 --> 00:32:11,839
Si no ganamos ese juicio,
no habrá más juicios.
488
00:32:11,840 --> 00:32:14,467
Y tú, el juez Jackson, yo
489
00:32:14,468 --> 00:32:17,928
y nuestros respectivos gobiernos
seremos el hazmerreír del mundo,
490
00:32:17,929 --> 00:32:21,098
derrotados por los hombres
que encarcelamos.
491
00:32:21,099 --> 00:32:22,893
Será divertido.
492
00:32:24,686 --> 00:32:28,063
En Washington dicen
que la opinión se volvió en tu contra.
493
00:32:28,064 --> 00:32:29,148
Cielos.
494
00:32:29,149 --> 00:32:34,361
Se dice que serás juez presidente
cuando Stone renuncie.
495
00:32:34,362 --> 00:32:37,823
¿A quién elegirá Truman?
¿A Vinson? Es demasiado político.
496
00:32:37,824 --> 00:32:39,492
Sí, pero está ahí.
497
00:32:39,493 --> 00:32:41,285
Esto ahora es un espectáculo.
498
00:32:41,286 --> 00:32:42,454
Y ni ha comenzado.
499
00:32:43,622 --> 00:32:44,831
Dicen...
500
00:32:46,249 --> 00:32:48,542
que escribes los informes tú mismo,
501
00:32:48,543 --> 00:32:50,127
sin ayuda de abogados.
502
00:32:50,128 --> 00:32:51,629
Porque hay que hacerlo bien.
503
00:32:51,630 --> 00:32:53,756
Y así será. Pero no puedes hacerlo solo.
504
00:32:53,757 --> 00:32:57,092
Todo estará bien
cuando lleguemos a juicio.
505
00:32:57,093 --> 00:33:00,179
Lo dices como si juzgar al Alto Mando Nazi
506
00:33:00,180 --> 00:33:03,934
con una jurisprudencia no probada
frente al mundo fuera la parte fácil.
507
00:33:05,936 --> 00:33:07,728
Si lo dices así...
508
00:33:07,729 --> 00:33:12,024
Cualquier cosa que no sea
una victoria total será una derrota.
509
00:33:12,025 --> 00:33:14,401
Lo que significa
que no solo debes ganar, Robert,
510
00:33:14,402 --> 00:33:16,071
debes ser impecable.
511
00:33:17,572 --> 00:33:18,573
Sin presión.
512
00:33:21,326 --> 00:33:22,701
Quiero otro.
513
00:33:22,702 --> 00:33:24,287
Las celdas son de piedra.
514
00:33:25,539 --> 00:33:27,040
Miden 3x4 metros.
515
00:33:28,333 --> 00:33:31,001
Las camas están empernadas a la pared.
516
00:33:31,002 --> 00:33:34,381
Los colchones son de paja, no de resortes.
517
00:33:35,465 --> 00:33:39,593
Los escritorios son de cartón
y no soportan el peso de un hombre.
518
00:33:39,594 --> 00:33:42,680
Las sillas no pueden tocar ninguna pared
519
00:33:42,681 --> 00:33:46,393
y serán retiradas
todas las noches al atardecer.
520
00:33:47,227 --> 00:33:48,811
Cuando duerman,
521
00:33:48,812 --> 00:33:52,566
quiero cabeza y manos sobre la manta,
visibles en todo momento.
522
00:33:53,608 --> 00:33:57,069
No tendrán cinturones ni cordones.
523
00:33:57,070 --> 00:34:01,115
No tendrán asientos de inodoro,
no tendrán nada
524
00:34:01,116 --> 00:34:04,828
que puedan usar como arma
para quitarse la vida.
525
00:34:07,873 --> 00:34:09,416
Bienvenidos a Núremberg.
526
00:34:40,405 --> 00:34:41,406
Esto sí...
527
00:34:42,574 --> 00:34:43,699
que es una celda.
528
00:34:43,700 --> 00:34:45,242
¿Le gusta?
529
00:34:45,243 --> 00:34:46,494
Hecha por alemanes.
530
00:34:47,871 --> 00:34:49,372
¿Cómo podría no gustarme?
531
00:34:53,960 --> 00:34:55,711
¿Nos acusarán pronto?
532
00:34:55,712 --> 00:34:57,546
¿Lo espera con ansias?
533
00:34:57,547 --> 00:34:59,424
Creo que sí.
534
00:35:00,759 --> 00:35:06,389
Tendré, como ustedes dicen,
"mi día en la corte".
535
00:35:08,600 --> 00:35:10,476
¿Conoce a ese tal Jackson?
536
00:35:10,477 --> 00:35:12,853
¿El juez Jackson?
537
00:35:12,854 --> 00:35:14,022
No.
538
00:35:14,606 --> 00:35:16,691
Intentará ser más listo que yo...
539
00:35:18,401 --> 00:35:19,903
pero no lo logrará.
540
00:35:20,612 --> 00:35:22,446
Está muy seguro de usted mismo.
541
00:35:22,447 --> 00:35:23,531
Doctor,
542
00:35:24,199 --> 00:35:27,494
ningún hombre me ha vencido.
543
00:35:28,995 --> 00:35:33,124
Hay libros llenos con los nombres
de los que lo intentaron.
544
00:35:34,668 --> 00:35:36,044
Sin embargo, aquí está.
545
00:35:38,797 --> 00:35:40,715
En una celda alemana.
546
00:35:42,717 --> 00:35:46,178
¿Cree que estoy en desventaja
547
00:35:46,179 --> 00:35:47,973
porque estoy en una celda?
548
00:35:49,516 --> 00:35:50,767
Se lo recordaré.
549
00:35:51,893 --> 00:35:53,228
Yo me rendí.
550
00:35:54,354 --> 00:35:58,066
Aquí es exactamente donde deseo estar.
551
00:36:00,819 --> 00:36:03,320
Göring sigue siendo un enigma para mí.
552
00:36:03,321 --> 00:36:07,574
Cuanto más nos acercamos
a las acusaciones, más confiado se siente.
553
00:36:07,575 --> 00:36:10,661
Necesito encontrar
la forma de acercarme a él.
554
00:36:10,662 --> 00:36:12,205
¿Cómo hacemos eso?
555
00:36:15,458 --> 00:36:17,002
Le pedimos ayuda.
556
00:36:18,044 --> 00:36:19,754
¿Con qué?
557
00:36:21,339 --> 00:36:22,382
Rudolf Hess.
558
00:36:23,049 --> 00:36:24,258
Rudolf...
559
00:36:24,259 --> 00:36:27,345
¿Rudolf Hess vendrá aquí?
560
00:36:31,433 --> 00:36:34,643
Rudolf Hess, asistente del führer.
561
00:36:34,644 --> 00:36:37,647
Tercero en la sucesión
después de Hitler y Göring.
562
00:36:39,190 --> 00:36:42,776
Hess transcribió Mi lucha para Hitler
cuando los dos estaban en prisión,
563
00:36:42,777 --> 00:36:46,281
y era conocido como uno
de sus seguidores más fanáticos.
564
00:36:49,909 --> 00:36:52,120
No vuelvas a hacer eso en mi prisión.
565
00:36:59,085 --> 00:37:02,129
El 10 de mayo de 1941,
en el momento más álgido de la guerra,
566
00:37:02,130 --> 00:37:06,467
Hess se subió
a un avión de combate Messerschmitt solo
567
00:37:06,468 --> 00:37:08,470
y voló sobre el mar del Norte.
568
00:37:13,516 --> 00:37:17,644
Se lanzó al pasar por Escocia
y se rompió el tobillo al caer.
569
00:37:17,645 --> 00:37:21,065
Cuando lo encontraron,
dijo que era Rudolf Hess,
570
00:37:21,066 --> 00:37:24,902
tercero en la línea del Alto Mando alemán,
que había ido en misión de paz,
571
00:37:24,903 --> 00:37:27,863
y quería hablar con
Douglas Douglas-Hamilton,
572
00:37:27,864 --> 00:37:29,948
el decimotercer duque de Hamilton,
573
00:37:29,949 --> 00:37:34,079
a quien había conocido
en los Juegos Olímpicos de Berlín de 1936.
574
00:37:34,913 --> 00:37:37,874
Después de algunos obstáculos,
Hess obtuvo su reunión.
575
00:37:38,875 --> 00:37:42,669
Allí, anunció su intención
de reunirse con el rey Jorge VI,
576
00:37:42,670 --> 00:37:47,382
que despidieran a Winston Churchill,
y negociar una tregua con el Reino Unido
577
00:37:47,383 --> 00:37:50,010
para que las dos naciones unieran fuerzas
578
00:37:50,011 --> 00:37:52,138
y derrotaran a la Unión Soviética.
579
00:37:53,431 --> 00:37:56,100
Lo encerraron de inmediato
en la Torre de Londres.
580
00:37:56,101 --> 00:37:58,060
Allí, Hess comenzó a decir
581
00:37:58,061 --> 00:38:01,189
que no recordaba el pasado,
ni siquiera su infancia.
582
00:38:01,856 --> 00:38:05,192
Eso duró hasta febrero de 1945,
583
00:38:05,193 --> 00:38:08,737
cuando dijo
que la amnesia había sido mentira.
584
00:38:08,738 --> 00:38:09,905
Luego cambió de idea,
585
00:38:09,906 --> 00:38:13,826
y dijo que la amnesia
había regresado en julio de 1945
586
00:38:13,827 --> 00:38:15,452
cuando Alemania colapsó.
587
00:38:15,453 --> 00:38:18,039
Le pide a Hermann Göring...
588
00:38:18,957 --> 00:38:21,292
que desacredite a su viejo amigo.
589
00:38:23,670 --> 00:38:27,257
¿Qué ganaría yo con eso?
590
00:38:30,760 --> 00:38:31,761
¿Qué quiere?
591
00:38:35,515 --> 00:38:36,516
A mi esposa...
592
00:38:37,475 --> 00:38:38,476
y a mi hija.
593
00:38:40,353 --> 00:38:43,064
No han podido localizarlas
desde que me rendí.
594
00:38:44,566 --> 00:38:46,401
Necesito que las encuentre.
595
00:38:47,068 --> 00:38:49,654
Que les dé esto.
596
00:38:51,156 --> 00:38:52,157
Cartas.
597
00:38:57,787 --> 00:38:59,414
Primero, hablamos con Hess...
598
00:39:01,207 --> 00:39:02,584
y luego con su familia.
599
00:39:04,836 --> 00:39:05,794
¿Qué te pareció?
600
00:39:05,795 --> 00:39:08,380
¿Ese tipo casi se apodera del mundo
601
00:39:08,381 --> 00:39:11,049
y ahora quiere que enviemos su correo?
602
00:39:11,050 --> 00:39:13,635
He llegado a conocerlo más que nadie,
603
00:39:13,636 --> 00:39:16,639
y conocer a su familia solo me dirá más.
604
00:39:18,349 --> 00:39:19,934
Dime, Rudolf...
605
00:39:21,936 --> 00:39:23,563
¿me recuerdas?
606
00:39:27,609 --> 00:39:28,985
Estábamos juntos, sí.
607
00:39:30,445 --> 00:39:31,905
Debe haber sido así.
608
00:39:33,198 --> 00:39:34,908
Pero no recuerdo a nadie.
609
00:39:37,744 --> 00:39:39,537
Éramos tres, Rudolf.
610
00:39:41,164 --> 00:39:42,165
Tú...
611
00:39:42,874 --> 00:39:43,875
yo...
612
00:39:46,336 --> 00:39:47,378
y Adolf.
613
00:39:49,172 --> 00:39:50,548
Gobernamos un imperio.
614
00:39:53,927 --> 00:39:55,178
Lo siento.
615
00:40:00,058 --> 00:40:01,726
Quizá hayas sido mi amigo...
616
00:40:04,187 --> 00:40:05,897
pero ya no te reconozco.
617
00:40:11,945 --> 00:40:13,112
Está mintiendo.
618
00:40:14,656 --> 00:40:18,076
Repitió durante una hora
que no me recuerda,
619
00:40:20,036 --> 00:40:22,914
pero cuando llegó a la prisión y me vio...
620
00:40:24,415 --> 00:40:25,500
¿qué hizo?
621
00:40:26,709 --> 00:40:27,710
El saludo.
622
00:40:33,508 --> 00:40:34,842
Eso estuvo muy bien.
623
00:40:40,848 --> 00:40:42,474
Esto es una tontería.
624
00:40:42,475 --> 00:40:43,558
Yo soy un tonto.
625
00:40:43,559 --> 00:40:45,519
- Sabía que me ayudarías.
- Sí.
626
00:40:45,520 --> 00:40:47,355
Porque soy un tonto.
627
00:40:52,652 --> 00:40:56,655
- ¿Cómo las hallaste?
- Me dijeron que estaban en Veldenstein.
628
00:40:56,656 --> 00:40:57,740
¿Un cigarrillo?
629
00:41:02,704 --> 00:41:03,871
Tú nunca fumas.
630
00:41:04,914 --> 00:41:06,457
No fumo. Lo dejé.
631
00:41:07,750 --> 00:41:09,085
Mis padres lo odiaban.
632
00:41:11,087 --> 00:41:14,716
Siempre tienes cigarrillos.
Para caerles bien a los oficiales.
633
00:41:16,217 --> 00:41:18,303
Fumaré cuando termine la guerra.
634
00:41:18,886 --> 00:41:20,513
La guerra ya terminó.
635
00:41:22,015 --> 00:41:23,349
No falta mucho.
636
00:41:43,953 --> 00:41:44,996
¿Franz?
637
00:41:48,291 --> 00:41:49,751
¿Sra. Göring?
638
00:41:51,294 --> 00:41:52,295
Sra. Göring...
639
00:41:54,172 --> 00:41:56,007
me llamo Douglas Kelley.
640
00:41:56,883 --> 00:41:59,177
Trabajo en la prisión. Soy psiquiatra.
641
00:42:09,562 --> 00:42:12,607
Su esposo me pidió
que le trajera unas cartas.
642
00:42:16,819 --> 00:42:17,820
¿Hermann?
643
00:42:19,238 --> 00:42:20,239
Sí.
644
00:42:35,088 --> 00:42:37,506
- "¿Cómo está?".
- Está bien.
645
00:42:37,507 --> 00:42:38,591
Está aguantando.
646
00:42:52,313 --> 00:42:53,314
Edda.
647
00:42:55,900 --> 00:42:57,402
¿Tú estabas tocando?
648
00:43:00,196 --> 00:43:01,572
Qué bella melodía.
649
00:43:13,584 --> 00:43:15,837
Ella dijo: "Es amigo de tu padre".
650
00:43:17,713 --> 00:43:18,548
Edda...
651
00:43:23,177 --> 00:43:24,220
"¿Cómo está papá?".
652
00:43:26,013 --> 00:43:27,014
Él...
653
00:43:28,808 --> 00:43:29,934
Está muy bien.
654
00:43:31,269 --> 00:43:33,771
- "¿Está siendo valiente?".
- Muy valiente.
655
00:43:36,482 --> 00:43:38,192
Quiere que tú seas valiente.
656
00:43:45,867 --> 00:43:47,243
Te escribió una carta.
657
00:44:00,631 --> 00:44:02,758
"La leerá 100 veces. Gracias".
658
00:44:11,809 --> 00:44:12,810
¡Doctor!
659
00:44:18,733 --> 00:44:19,734
Para Hermann.
660
00:44:21,319 --> 00:44:22,487
No sé si pueda.
661
00:44:34,540 --> 00:44:35,625
Está bien.
662
00:44:37,210 --> 00:44:38,419
Vuelva.
663
00:44:48,262 --> 00:44:49,263
¿Está bien, doc?
664
00:45:04,695 --> 00:45:05,696
¿Qué demonios?
665
00:45:13,955 --> 00:45:15,163
¿Qué sucede?
666
00:45:15,164 --> 00:45:18,833
Se supo hace unas horas.
Acusaremos a los prisioneros.
667
00:45:18,834 --> 00:45:19,919
¿Dónde estaba?
668
00:45:35,101 --> 00:45:36,102
¿Hermann Göring?
669
00:45:37,311 --> 00:45:40,314
Soy el mariscal del Reich Hermann Göring.
670
00:45:41,357 --> 00:45:43,149
Hermann Wilhelm Göring, está acusado
671
00:45:43,150 --> 00:45:45,610
por los EE. UU., Francia, el Reino Unido
672
00:45:45,611 --> 00:45:47,779
de Gran Bretaña e Irlanda del Norte
673
00:45:47,780 --> 00:45:51,283
y por la URSS
por los siguientes cuatro cargos:
674
00:45:51,284 --> 00:45:54,536
crímenes contra la paz, de guerra,
crímenes contra la humanidad
675
00:45:54,537 --> 00:45:57,455
y conspiración para cometer esos crímenes.
676
00:45:57,456 --> 00:46:00,125
Los crímenes contra la humanidad
incluyen asesinato,
677
00:46:00,126 --> 00:46:03,378
exterminio, esclavitud,
deportaciones y otros actos inhumanos.
678
00:46:03,379 --> 00:46:05,506
Su acusación. ¿Alguna pregunta?
679
00:46:09,802 --> 00:46:10,803
Buen día.
680
00:46:12,346 --> 00:46:13,930
¿Quién sigue?
681
00:46:13,931 --> 00:46:15,016
Streicher.
682
00:46:25,943 --> 00:46:27,653
¿Alguna pregunta?
683
00:46:32,116 --> 00:46:33,326
¿Qué dijo?
684
00:46:34,785 --> 00:46:36,871
Dijo que quiere un abogado judío.
685
00:46:39,040 --> 00:46:40,333
"No iré a juicio".
686
00:46:41,334 --> 00:46:42,960
Lo hará, Dr. Ley.
687
00:46:46,047 --> 00:46:47,340
"Yo no maté a nadie".
688
00:46:49,842 --> 00:46:51,176
¡Guardias!
689
00:46:51,177 --> 00:46:52,510
Tranquilos.
690
00:46:52,511 --> 00:46:53,595
No me toquen.
691
00:46:53,596 --> 00:46:55,597
- Robert...
- ¡No me toquen!
692
00:46:55,598 --> 00:46:58,308
- ¡Sujétenlo! ¡Sujétenlo!
- ¡Vamos!
693
00:46:58,309 --> 00:47:01,561
¡No me juzguen
como a un criminal común! ¡Vamos!
694
00:47:01,562 --> 00:47:05,483
¡Dispárenme!
695
00:47:33,719 --> 00:47:34,720
¿Un día difícil?
696
00:47:35,638 --> 00:47:37,223
La señorita del tren.
697
00:47:37,807 --> 00:47:38,891
El mago.
698
00:47:40,059 --> 00:47:41,394
¿Cómo va la misión secreta?
699
00:47:43,521 --> 00:47:45,272
He tenido algunos obstáculos.
700
00:47:48,317 --> 00:47:49,610
Me di cuenta.
701
00:47:50,653 --> 00:47:52,071
¿Qué haces aquí?
702
00:47:53,572 --> 00:47:54,990
Vine con la prensa.
703
00:47:55,741 --> 00:47:57,992
Hermann Göring y los nazis
serán acusados hoy.
704
00:47:57,993 --> 00:47:59,453
No me digas.
705
00:48:00,996 --> 00:48:02,415
Prepárate.
706
00:48:03,541 --> 00:48:06,627
Esta ciudad será
"el mejor espectáculo de la Tierra".
707
00:48:35,906 --> 00:48:36,907
De su esposa.
708
00:48:40,953 --> 00:48:41,954
¿La vio?
709
00:48:58,512 --> 00:49:02,307
¡Noticias de Núremberg!
Siguen circulando los oscuros rumores
710
00:49:02,308 --> 00:49:04,893
sobre el propósito
de los campos de trabajo nazis,
711
00:49:04,894 --> 00:49:08,062
y los equipos legales se preparan
para lo que promete ser
712
00:49:08,063 --> 00:49:09,898
el juicio del siglo.
713
00:49:09,899 --> 00:49:13,443
A través de este túnel,
llevarán a los nazis a la sala
714
00:49:13,444 --> 00:49:15,737
reconstruida para el juicio.
715
00:49:15,738 --> 00:49:17,447
Las luces serán tan brillantes
716
00:49:17,448 --> 00:49:20,783
que los asistentes
recibirán lentes de sol.
717
00:49:20,784 --> 00:49:22,952
Hermann Göring y los fanáticos de Hitler
718
00:49:22,953 --> 00:49:25,538
se enfrentarán a nuestros chicos
en una semana.
719
00:49:25,539 --> 00:49:29,459
¿Prevalecerá la justicia
o los fascistas quedarán libres?
720
00:49:29,460 --> 00:49:33,339
Este reportero espera
que los Aliados no tengan problemas.
721
00:49:35,174 --> 00:49:36,174
Tenemos un problema.
722
00:49:36,175 --> 00:49:40,136
La Operación Weserübung
fue la invasión alemana de Dinamarca
723
00:49:40,137 --> 00:49:41,721
y Noruega en 1940.
724
00:49:41,722 --> 00:49:43,348
Guerra agresiva de manual.
725
00:49:43,349 --> 00:49:45,934
Los nazis llegan con tanques,
ocupan un país neutral.
726
00:49:45,935 --> 00:49:50,522
Pero ellos dirán que la invasión
fue un ataque preventivo.
727
00:49:50,523 --> 00:49:53,942
- ¿Para prevenir qué?
- Noruega invadida por el R. U.
728
00:49:53,943 --> 00:49:56,195
- Eso es ridículo.
- Absolutamente.
729
00:49:56,862 --> 00:49:58,322
Totalmente de acuerdo.
730
00:49:59,615 --> 00:50:02,242
Me preocupa que estés en esta habitación.
731
00:50:02,243 --> 00:50:05,537
Además de ser ridículo,
732
00:50:05,538 --> 00:50:06,788
también es cierto.
733
00:50:06,789 --> 00:50:10,458
La idea era usar el país
como base para contener a los nazis.
734
00:50:10,459 --> 00:50:14,212
No podemos procesar a los nazis
por planear guerras agresivas
735
00:50:14,213 --> 00:50:16,631
si ustedes planeaban guerras agresivas.
736
00:50:16,632 --> 00:50:18,132
Eso tiene cierta lógica.
737
00:50:18,133 --> 00:50:19,592
¿Los nazis pueden probarlo?
738
00:50:19,593 --> 00:50:21,719
El abogado alemán ya solicitó documentos,
739
00:50:21,720 --> 00:50:23,805
- pero aún no los tienen.
- Salvados.
740
00:50:23,806 --> 00:50:24,890
Tal vez.
741
00:50:26,141 --> 00:50:28,269
Pero eso plantea un problema mayor.
742
00:50:29,228 --> 00:50:33,357
Debemos saber qué saben los nazis,
cuál es su estrategia de defensa.
743
00:50:34,024 --> 00:50:36,068
¿Cómo propones que lo hagamos?
744
00:50:39,530 --> 00:50:43,993
Dr. Kelley, conocerá
a alguien muy importante esta noche.
745
00:50:45,119 --> 00:50:47,705
Esta podría ser
su oportunidad de al fin ser útil.
746
00:50:53,544 --> 00:50:54,920
Impresionante, ¿verdad?
747
00:50:58,007 --> 00:51:01,135
Hitler quería hacer
el estadio más grande del planeta.
748
00:51:03,387 --> 00:51:04,930
Usted es el juez Jackson.
749
00:51:05,889 --> 00:51:07,266
Y usted, el psiquiatra.
750
00:51:08,851 --> 00:51:10,768
Aquí hacían las reuniones.
751
00:51:10,769 --> 00:51:14,940
Cada año, Hitler llenaba este lugar
y le hablaba al partido nazi.
752
00:51:16,108 --> 00:51:17,192
Filmaban todo.
753
00:51:19,570 --> 00:51:23,240
En 1935, anunció aquí
las leyes de Núremberg.
754
00:51:23,824 --> 00:51:24,908
¿Las conoce?
755
00:51:27,036 --> 00:51:29,037
Definen a un judío
756
00:51:29,038 --> 00:51:32,333
como alguien que tiene
tres o cuatro abuelos judíos.
757
00:51:33,334 --> 00:51:35,918
No importaba si practicaba el judaísmo
758
00:51:35,919 --> 00:51:40,591
o si se había convertido al cristianismo,
importaba la sangre.
759
00:51:43,177 --> 00:51:46,680
Esas leyes despojaron a los judíos
de la ciudadanía alemana.
760
00:51:47,848 --> 00:51:51,684
Hicieron ilegal
que un judío se casara con un alemán
761
00:51:51,685 --> 00:51:53,979
por el miedo a la Rassenschande.
762
00:51:54,813 --> 00:51:56,607
La contaminación de la sangre.
763
00:51:59,234 --> 00:52:03,697
Según esas leyes, a los judíos
se les prohibía usar hospitales estatales,
764
00:52:04,448 --> 00:52:08,285
y no podían acceder a la educación pública
después de los 14 años.
765
00:52:09,870 --> 00:52:13,123
No podían ingresar
a bibliotecas, parques o playas.
766
00:52:14,583 --> 00:52:17,753
En los memoriales de guerra se borraron...
767
00:52:19,088 --> 00:52:20,381
los apellidos judíos.
768
00:52:21,423 --> 00:52:26,136
Todo eso se anunció aquí, en este lugar.
769
00:52:30,599 --> 00:52:31,850
¿Qué quiere de mí?
770
00:52:33,644 --> 00:52:35,229
Sus pacientes...
771
00:52:36,438 --> 00:52:39,358
Empiece a hacerles
las preguntas correctas.
772
00:52:42,611 --> 00:52:44,363
¿Cuáles son?
773
00:52:45,572 --> 00:52:47,365
Qué les dicen a sus abogados.
774
00:52:47,366 --> 00:52:49,576
Cómo planean defenderse.
775
00:52:54,164 --> 00:52:55,582
Quiere que sea un espía.
776
00:52:57,418 --> 00:52:59,210
Quiero que cumpla con su país.
777
00:52:59,211 --> 00:53:02,672
No, quiere que rompa
la confidencialidad médico-paciente.
778
00:53:02,673 --> 00:53:06,051
Creo que ya lo hizo, doctor.
Leemos todos los informes.
779
00:53:06,927 --> 00:53:07,928
Necesitamos más.
780
00:53:19,690 --> 00:53:21,316
¿Por qué no los matan y ya?
781
00:53:22,985 --> 00:53:24,403
Es lo que todos quieren.
782
00:53:25,195 --> 00:53:27,405
- Si van a hacer trampa...
- No es trampa.
783
00:53:27,406 --> 00:53:29,825
Si necesita que traicione mi juramento...
784
00:53:32,411 --> 00:53:34,913
¿por qué no los matan y terminan con esto?
785
00:53:38,167 --> 00:53:41,128
Después de la última Guerra,
Alemania se arrastró.
786
00:53:42,755 --> 00:53:44,297
Los humillamos.
787
00:53:44,298 --> 00:53:46,884
Pagaron reparaciones
que no podían costear.
788
00:53:48,177 --> 00:53:51,847
Los obligamos a odiarnos tanto
que en menos de dos décadas,
789
00:53:52,931 --> 00:53:58,060
pasaron de ser una nación destruida
a ser conquistadores mundiales.
790
00:53:58,061 --> 00:54:01,731
Tenemos que hacer esto bien, porque si no...
791
00:54:01,732 --> 00:54:04,985
si dentro de 15 años,
regresan más fuertes...
792
00:54:06,820 --> 00:54:09,239
no sé si podremos vencerlos una vez más.
793
00:54:12,159 --> 00:54:14,661
Si solo los matamos, serán mártires.
794
00:54:15,746 --> 00:54:17,206
No les daré el gusto.
795
00:54:18,499 --> 00:54:20,292
No habrá estatuas de ellos.
796
00:54:21,668 --> 00:54:23,212
Ni canciones de alabanza.
797
00:54:25,547 --> 00:54:27,841
Pondré a Hermann Göring en el estrado
798
00:54:29,218 --> 00:54:31,595
y haré que le diga al mundo lo que hizo.
799
00:54:33,597 --> 00:54:35,474
Para que no vuelva a pasar.
800
00:54:43,524 --> 00:54:45,108
¿Me trajo aquí por Göring?
801
00:54:46,235 --> 00:54:47,236
No.
802
00:54:50,614 --> 00:54:55,244
Lo traje aquí para mostrarle
que antes de que dispararan las balas,
803
00:54:56,745 --> 00:54:59,248
antes de que murieran decenas de millones...
804
00:55:02,042 --> 00:55:03,961
todo esto comenzó con leyes.
805
00:55:05,671 --> 00:55:08,924
Esta guerra termina en un tribunal.
806
00:55:11,260 --> 00:55:12,261
Con Göring.
807
00:55:13,262 --> 00:55:15,055
Él es la cara de los nazis ahora.
808
00:55:16,348 --> 00:55:18,267
Cuando él caiga, caerán todos.
809
00:55:20,561 --> 00:55:22,145
Pero para lograrlo...
810
00:55:24,481 --> 00:55:25,941
necesito prepararme.
811
00:55:30,487 --> 00:55:31,613
¿Me ayudará?
812
00:55:49,256 --> 00:55:50,340
Hablemos de Hitler.
813
00:55:54,761 --> 00:55:58,348
Qué raro. Nunca me había hecho
una pregunta tan directa.
814
00:55:59,266 --> 00:56:02,019
Me da curiosidad
saber cuál era la atracción.
815
00:56:03,645 --> 00:56:05,521
Era un pintor fracasado, ¿no?
816
00:56:05,522 --> 00:56:09,776
No era un buen soldado,
pero lo adoran y lo veneran.
817
00:56:12,487 --> 00:56:14,656
Nos hizo sentir alemanes otra vez.
818
00:56:19,828 --> 00:56:20,829
¿Cómo?
819
00:56:22,873 --> 00:56:25,042
La guerra había aplastado a Alemania.
820
00:56:26,168 --> 00:56:32,049
Y apareció un hombre que dijo:
"Podemos recuperar la gloria".
821
00:56:34,676 --> 00:56:36,345
¿Usted no lo seguiría?
822
00:56:37,763 --> 00:56:39,723
Depende de qué más quisiera hacer.
823
00:56:43,101 --> 00:56:46,730
La primera vez que vi hablar a Hitler fue...
824
00:56:48,649 --> 00:56:49,691
en 1922.
825
00:56:50,651 --> 00:56:53,946
Arriba de una cafetería.
Para unas 30 personas.
826
00:56:55,656 --> 00:56:56,739
Eran tiempos de paz,
827
00:56:56,740 --> 00:57:00,535
pero era una paz
sin comida, sin trabajos y sin zapatos.
828
00:57:01,995 --> 00:57:03,996
Se puso de pie y dijo:
829
00:57:03,997 --> 00:57:08,335
"Los estómagos franceses
están llenos de dolor alemán".
830
00:57:09,670 --> 00:57:10,671
Luego:
831
00:57:11,880 --> 00:57:14,967
"Si haces amenazas, necesitas bayonetas.
832
00:57:15,592 --> 00:57:18,178
¡Rearmémonos! ¡Abajo Versalles!".
833
00:57:20,472 --> 00:57:24,351
Esa noche,
me convertí en nacional socialista.
834
00:57:26,353 --> 00:57:29,438
¿Con un solo discurso?
835
00:57:29,439 --> 00:57:32,900
Me di cuenta
de que convencería a los soldados.
836
00:57:32,901 --> 00:57:35,528
Con los soldados, tendríamos mano de obra.
837
00:57:35,529 --> 00:57:39,658
Incluso con su antisemitismo,
tenía un propósito práctico.
838
00:57:40,367 --> 00:57:44,453
Atrajo a hombres que necesitaban
algo hacia qué enfocar sus emociones.
839
00:57:44,454 --> 00:57:45,831
Algo que culpar.
840
00:57:48,834 --> 00:57:49,835
¿Y los campos?
841
00:57:55,716 --> 00:58:00,470
Iban a ser campos de trabajo
para oponentes políticos, nada más.
842
00:58:01,388 --> 00:58:02,597
¿Y usted lo aprobó?
843
00:58:03,223 --> 00:58:04,390
Campos de trabajo, sí.
844
00:58:04,391 --> 00:58:06,309
¿No cree
845
00:58:06,310 --> 00:58:09,895
que los japoneses internados
por EE. UU. después de Pearl Harbor
846
00:58:09,896 --> 00:58:11,898
no fueron puestos a trabajar? Sí.
847
00:58:14,276 --> 00:58:17,404
Hice los campos por el bien de Alemania,
por el esfuerzo bélico.
848
00:58:19,656 --> 00:58:20,782
No para la muerte.
849
00:58:23,160 --> 00:58:25,162
Himmler, Heydrich.
850
00:58:26,246 --> 00:58:27,456
¿Son los responsables?
851
00:58:29,916 --> 00:58:33,962
Si es cierto lo que dicen
que pasaba en los campos...
852
00:58:36,048 --> 00:58:39,092
eso es una gran desgracia
para el gran Reich alemán.
853
00:58:42,804 --> 00:58:44,723
¿Le contó eso a su abogado?
854
00:58:47,309 --> 00:58:50,937
Douglas, no me opondré al führer.
855
00:58:52,939 --> 00:58:54,940
¿Ni aunque pudiera ayudarlo?
856
00:58:54,941 --> 00:58:58,028
No son cosas
que la gente necesite saber, doctor.
857
00:59:00,405 --> 00:59:01,406
Solo usted.
858
00:59:04,034 --> 00:59:05,577
Él puede ser comprensivo.
859
00:59:07,162 --> 00:59:08,788
Será un problema para usted.
860
00:59:08,789 --> 00:59:11,624
¿Dice que pensaba
que solo eran campos de trabajo?
861
00:59:11,625 --> 00:59:13,126
- Así es.
- ¿Le cree?
862
00:59:15,212 --> 00:59:17,630
Himmler dirigía los campos, ¿no?
863
00:59:17,631 --> 00:59:18,881
Era el jefe de la SS.
864
00:59:18,882 --> 00:59:20,800
Göring era el jefe de la Fuerza Aérea.
865
00:59:20,801 --> 00:59:23,344
¿El jefe de la Fuerza Aérea de EE. UU.
866
00:59:23,345 --> 00:59:25,221
sabe lo que hace el Servicio Secreto?
867
00:59:25,222 --> 00:59:28,224
No puedo creer
que estemos teniendo esta conversación.
868
00:59:28,225 --> 00:59:30,017
- Hago lo que me pidieron.
- ¡No!
869
00:59:30,018 --> 00:59:32,144
- Se disculpa por él.
- Caballeros.
870
00:59:32,145 --> 00:59:34,605
- Yo no defiendo al nazi.
- ¿Eso cree?
871
00:59:34,606 --> 00:59:36,942
Lo estoy analizando, tonto provinciano.
872
00:59:38,610 --> 00:59:41,780
Göring es, sobre todo, un narcisista.
873
00:59:42,572 --> 00:59:46,617
Solo quiere reconstruir Alemania
y convertirse en su líder.
874
00:59:46,618 --> 00:59:48,452
No le importan los judíos.
875
00:59:48,453 --> 00:59:50,871
- Ni que mueran.
- Ni que vivan.
876
00:59:50,872 --> 00:59:54,667
Lo único que le importa a Hermann Göring
es Hermann Göring.
877
00:59:54,668 --> 00:59:57,670
¿Creen que se tomaría la molestia
878
00:59:57,671 --> 01:00:00,340
de exterminar toda una raza?
879
01:00:03,635 --> 01:00:06,470
Dr. Kelley, valoro mucho su opinión,
880
01:00:06,471 --> 01:00:08,473
pero debo admitir que es muy difícil...
881
01:00:09,641 --> 01:00:10,642
de creer.
882
01:00:12,477 --> 01:00:15,730
Si quiere entrar a la corte
solo con suposiciones,
883
01:00:16,648 --> 01:00:17,649
está bien,
884
01:00:19,025 --> 01:00:20,735
pero él lo aplastará en un minuto.
885
01:00:33,915 --> 01:00:36,250
"Me gustaría disculparme
por haberme alterado.
886
01:00:36,251 --> 01:00:37,627
Me siento mucho mejor".
887
01:00:39,337 --> 01:00:40,505
Me alegro, Dr. Ley.
888
01:00:45,927 --> 01:00:48,305
"¿Y usted? Parece que algo le preocupa".
889
01:00:51,391 --> 01:00:52,434
Estoy bien.
890
01:00:58,690 --> 01:00:59,691
"No se preocupe".
891
01:01:03,737 --> 01:01:05,405
"Esto terminará pronto".
892
01:01:11,703 --> 01:01:13,497
El estado de ánimo de Ley mejoró mucho.
893
01:01:14,873 --> 01:01:18,418
Nos dijo que comenzó
a ocuparse de su defensa.
894
01:01:19,461 --> 01:01:23,507
Siento que, por primera vez,
quiso conectarse conmigo.
895
01:01:26,468 --> 01:01:27,469
Mierda.
896
01:01:28,136 --> 01:01:29,220
¡Rápido! ¡Corran!
897
01:01:29,221 --> 01:01:30,680
¡Doc! ¡Venga rápido!
898
01:01:36,478 --> 01:01:37,479
¡Dios!
899
01:01:44,402 --> 01:01:46,780
Hizo una soga
con el dobladillo de la toalla.
900
01:01:48,490 --> 01:01:51,493
Se metió la ropa interior en la boca
para no gritar y...
901
01:01:53,662 --> 01:01:55,454
se inclinó hacia adelante.
902
01:01:55,455 --> 01:01:57,749
Aparentemente, con mucha determinación.
903
01:01:59,292 --> 01:02:00,544
¿No lo vio venir?
904
01:02:01,044 --> 01:02:02,420
Me dijo que estaba mejor.
905
01:02:04,548 --> 01:02:05,632
¿Se lo dijo?
906
01:02:07,926 --> 01:02:09,344
Debe mantenerlos con vida.
907
01:02:20,146 --> 01:02:21,981
Traeré a otro doctor.
908
01:02:21,982 --> 01:02:25,443
Se requiere una segunda opinión
para algunos de sus pacientes.
909
01:02:27,112 --> 01:02:29,197
El Dr. Gilbert llega esta tarde.
910
01:02:29,864 --> 01:02:31,032
Dele la información.
911
01:02:37,247 --> 01:02:39,332
¿Qué opina del suicidio?
912
01:02:44,963 --> 01:02:47,340
Es el último refugio de los cobardes.
913
01:02:49,342 --> 01:02:51,845
¿O el último acto
de un hombre desesperado?
914
01:02:53,763 --> 01:02:55,890
Siempre hay excepciones, claro.
915
01:03:00,937 --> 01:03:02,647
Está en problemas.
916
01:03:03,231 --> 01:03:04,356
¿Por qué dice eso?
917
01:03:04,357 --> 01:03:07,443
Nuevo doctor. Nuevos exámenes.
918
01:03:07,444 --> 01:03:10,614
Desde que Ley murió,
ya no confían en usted.
919
01:03:11,531 --> 01:03:12,616
Se equivoca.
920
01:03:14,951 --> 01:03:16,036
Douglas...
921
01:03:17,704 --> 01:03:20,290
cuando uno está en una posición de poder...
922
01:03:22,626 --> 01:03:24,461
siempre recibe ataques.
923
01:03:25,337 --> 01:03:27,296
Debe protegerse.
924
01:03:27,297 --> 01:03:30,467
¿Por qué tendría
que protegerme de mis aliados?
925
01:03:31,092 --> 01:03:36,514
Que un hombre sea su aliado
no significa que esté de su lado.
926
01:03:37,641 --> 01:03:39,892
Mi padre era diplomático. ¿Se lo dije?
927
01:03:39,893 --> 01:03:40,977
No.
928
01:03:44,689 --> 01:03:45,690
Sí.
929
01:03:46,691 --> 01:03:50,570
Lo enviaron a África.
930
01:03:52,280 --> 01:03:55,492
Allí conoció a su mejor amigo.
931
01:03:56,326 --> 01:04:00,747
Un hombre llamado Hermann von Epstein.
932
01:04:02,582 --> 01:04:04,376
Me pusieron su nombre.
933
01:04:07,587 --> 01:04:10,590
Sí, tengo el nombre de un judío.
934
01:04:13,635 --> 01:04:16,553
Queríamos mucho al tío Hermann.
935
01:04:16,554 --> 01:04:18,348
Era muy rico.
936
01:04:20,100 --> 01:04:21,851
Vivía en el castillo Veldenstein.
937
01:04:23,728 --> 01:04:25,855
Y cuando yo tenía 6 años,
938
01:04:27,649 --> 01:04:30,902
llevó a toda mi familia a vivir con él.
939
01:04:32,237 --> 01:04:33,238
¿Se lo imagina?
940
01:04:34,280 --> 01:04:37,158
Todo niño soñaba
con vivir en un castillo así.
941
01:04:38,326 --> 01:04:41,913
Yo corría por los pasillos
y jugaba a ser un caballero.
942
01:04:43,039 --> 01:04:45,582
Miraba desde las almenas,
943
01:04:45,583 --> 01:04:48,962
e imaginaba que nos atacaban ejércitos.
944
01:04:50,505 --> 01:04:55,635
Mi tío Hermann vivía en la habitación
más grande y hermosa del último piso.
945
01:04:56,511 --> 01:05:00,056
Al final del pasillo, mi madre
tenía una habitación, también hermosa.
946
01:05:02,100 --> 01:05:03,309
Mi padre...
947
01:05:05,854 --> 01:05:08,356
vivía en un pequeño dormitorio
en la planta baja.
948
01:05:10,608 --> 01:05:15,905
Y así supe cuán rico era mi tío Hermann.
949
01:05:17,115 --> 01:05:20,243
Era tan rico que podía llevar
a mi familia a su castillo.
950
01:05:21,494 --> 01:05:24,622
Tan rico que podía poner
a mi padre en la planta baja.
951
01:05:27,167 --> 01:05:29,252
Tan rico que, cuando él quería,
952
01:05:30,837 --> 01:05:32,714
podía caminar por el pasillo...
953
01:05:35,842 --> 01:05:37,469
y disfrutar de mi madre.
954
01:05:40,680 --> 01:05:42,474
Que un hombre sea su aliado
955
01:05:43,850 --> 01:05:46,644
no significa que esté de su lado.
956
01:05:55,028 --> 01:05:58,572
¿Cree que Hermann Göring
tiene "una gran imaginación"?
957
01:05:58,573 --> 01:06:01,034
No es lo que yo creo,
es lo que dijo la prueba.
958
01:06:01,785 --> 01:06:04,204
Para eso sirven las segundas opiniones.
959
01:06:05,747 --> 01:06:09,876
Lo que nos lleva a Rudolf Hess.
960
01:06:11,544 --> 01:06:15,047
Me inclino a creer que su amnesia es real.
961
01:06:15,048 --> 01:06:17,509
¿Cuando dice que olvidó que es nazi?
962
01:06:18,301 --> 01:06:20,094
Muy bien. Escuche, Dr. Kelley,
963
01:06:21,012 --> 01:06:23,807
no estoy aquí para meterme
en sus asuntos, ¿sí?
964
01:06:24,891 --> 01:06:27,101
Le mostraré mis notas. Seremos coautores.
965
01:06:28,311 --> 01:06:29,603
¿Coautores de qué?
966
01:06:29,604 --> 01:06:32,941
No se haga el desentendido.
Los dos vinimos por la misma razón.
967
01:06:34,400 --> 01:06:37,904
Dos libros sobre el Alto Mando Nazi
dividirían el mercado.
968
01:06:38,530 --> 01:06:40,532
Propongo que escribamos uno juntos.
969
01:06:47,163 --> 01:06:48,623
Suerte con las pruebas.
970
01:07:03,137 --> 01:07:04,138
Doctor.
971
01:08:17,211 --> 01:08:19,129
¿Se sorprendió?
972
01:08:19,130 --> 01:08:21,965
Estaba anonadada.
973
01:08:21,966 --> 01:08:23,176
Enséñeme ese truco.
974
01:08:24,052 --> 01:08:25,510
- ¿El de la oreja?
- Sí.
975
01:08:25,511 --> 01:08:29,098
Enséñeme este truco
para que yo también pueda sorprenderla.
976
01:08:31,851 --> 01:08:34,395
Le di mi dólar de plata a su hija.
977
01:08:35,605 --> 01:08:36,939
Es un truco muy simple.
978
01:08:36,940 --> 01:08:39,609
Funciona porque la gente quiere creer.
979
01:08:40,276 --> 01:08:43,320
Levanta el dólar y dice:
980
01:08:43,321 --> 01:08:47,367
"Oigan, amigos, aquí hay
un dólar de plata común y corriente".
981
01:08:49,285 --> 01:08:51,829
Luego lo pone en la otra mano. ¿Sí?
982
01:08:53,289 --> 01:08:54,374
Se concentra en él.
983
01:08:56,793 --> 01:08:58,795
Pero en realidad, está aquí.
984
01:09:00,880 --> 01:09:02,923
Lo sujeta con la palma derecha.
985
01:09:02,924 --> 01:09:04,424
- Con la palma.
- Sí.
986
01:09:04,425 --> 01:09:07,011
Lo mantiene entre estos dos dedos,
987
01:09:07,637 --> 01:09:09,346
y lo envuelve con la palma,
988
01:09:09,347 --> 01:09:11,307
pero se concentra en la izquierda.
989
01:09:13,935 --> 01:09:17,020
Y siente la moneda, siente su peso. ¿Sí?
990
01:09:17,021 --> 01:09:21,067
Si usted lo cree, ellos lo creen.
991
01:09:22,652 --> 01:09:26,406
Y luego,
coloca la mano detrás de la oreja...
992
01:09:28,282 --> 01:09:29,575
¡Abracadabra!
993
01:09:34,747 --> 01:09:36,040
¿Qué significa eso?
994
01:09:37,041 --> 01:09:38,125
Son palabras mágicas.
995
01:09:38,126 --> 01:09:40,878
Le da al truco
996
01:09:41,796 --> 01:09:43,172
un toque cósmico.
997
01:09:43,756 --> 01:09:46,174
¿Y siempre debe ser "abracadabra"?
998
01:09:46,175 --> 01:09:48,176
No, puede decir cualquier cosa.
999
01:09:48,177 --> 01:09:50,263
Puede decir "presto".
1000
01:09:52,140 --> 01:09:53,558
Prefiero "abracadabra".
1001
01:09:54,100 --> 01:09:56,477
¿Su padre le enseñó este truco?
1002
01:09:57,729 --> 01:09:59,397
¿Mi padre? No.
1003
01:10:01,065 --> 01:10:03,401
Lo dice como si fuera imposible.
1004
01:10:04,235 --> 01:10:05,569
Mi padre se conformaba
1005
01:10:05,570 --> 01:10:10,408
con ejercer su oficio
y mostrar una actitud alegre.
1006
01:10:12,785 --> 01:10:14,704
Fue un hombre sin logros.
1007
01:10:15,288 --> 01:10:16,539
Pero usted cree...
1008
01:10:18,541 --> 01:10:20,126
que está destinado a más.
1009
01:10:22,086 --> 01:10:24,255
Quiere que lo vean como un gran hombre.
1010
01:10:30,303 --> 01:10:31,303
Sí.
1011
01:10:31,304 --> 01:10:33,473
Y yo soy su boleto.
1012
01:10:36,893 --> 01:10:40,188
Regresará a Estados Unidos
como el gran erudito de los nazis,
1013
01:10:41,606 --> 01:10:45,860
y yo tendré un truco
para impresionar a mi hija
1014
01:10:46,778 --> 01:10:48,279
cuando termine este juicio.
1015
01:10:55,078 --> 01:10:56,704
Ya no me llama para ayudarlo.
1016
01:11:00,917 --> 01:11:02,460
No quería molestarte tan tarde.
1017
01:11:04,003 --> 01:11:05,838
Lo ha estado viendo mucho sin mí.
1018
01:11:06,964 --> 01:11:08,174
¿Qué hace, doc?
1019
01:11:10,093 --> 01:11:11,427
Intento descifrar algo.
1020
01:11:12,762 --> 01:11:14,472
¿Seguro de que aún se trata de eso?
1021
01:11:18,142 --> 01:11:19,185
Buenas noches, Howie.
1022
01:11:29,737 --> 01:11:31,781
¿Cómo se defenderá, Hermann?
1023
01:11:33,950 --> 01:11:36,244
- Le encantaría saberlo.
- Hablo en serio.
1024
01:11:40,748 --> 01:11:41,958
¿Somos amigos, doctor?
1025
01:11:44,210 --> 01:11:48,256
Creo que esa palabra es
demasiado simple para lo que somos.
1026
01:11:50,967 --> 01:11:52,510
Pero ¿me pregunta eso...
1027
01:11:54,178 --> 01:11:55,263
como amigo?
1028
01:11:58,516 --> 01:11:59,517
Sí.
1029
01:12:05,148 --> 01:12:08,526
Mañana cuando presente mi alegato,
1030
01:12:10,528 --> 01:12:12,071
leeré una declaración.
1031
01:12:12,989 --> 01:12:14,240
Voy a decir
1032
01:12:15,449 --> 01:12:19,286
que me hago responsable
de todos mis actos.
1033
01:12:19,287 --> 01:12:20,746
Sin embargo, me negaré
1034
01:12:21,539 --> 01:12:25,292
a hacerme responsable
por los actos de otros
1035
01:12:25,293 --> 01:12:26,711
porque no estaba al tanto
1036
01:12:28,296 --> 01:12:30,256
y no los habría aprobado.
1037
01:12:33,676 --> 01:12:34,760
Lo que hice...
1038
01:12:38,014 --> 01:12:39,390
lo hice por mi país.
1039
01:12:41,184 --> 01:12:43,269
¿No haría lo mismo por el suyo?
1040
01:13:01,662 --> 01:13:03,372
Me dijeron que estaba aquí.
1041
01:13:08,377 --> 01:13:10,004
En siete horas...
1042
01:13:12,381 --> 01:13:15,343
todo el mundo se concentrará en esta sala.
1043
01:13:17,386 --> 01:13:18,512
Llegó la hora.
1044
01:13:19,722 --> 01:13:20,765
El gran momento.
1045
01:13:27,521 --> 01:13:30,900
Esta es la declaración
que Göring planea leer mañana.
1046
01:13:38,115 --> 01:13:39,200
Gracias.
1047
01:14:32,878 --> 01:14:34,255
¡Atención!
1048
01:14:41,262 --> 01:14:42,471
Vamos.
1049
01:14:58,279 --> 01:14:59,280
¡Ahí vienen!
1050
01:15:03,951 --> 01:15:04,910
¡Cielos!
1051
01:16:10,726 --> 01:16:11,769
¡Todos de pie!
1052
01:16:56,480 --> 01:16:57,815
Con su permiso, señorías.
1053
01:17:01,360 --> 01:17:05,531
El privilegio de dar comienzo
al primer juicio en la historia
1054
01:17:06,365 --> 01:17:08,867
por crímenes contra la paz del mundo
1055
01:17:08,868 --> 01:17:11,454
impone una gran responsabilidad.
1056
01:17:13,539 --> 01:17:16,750
Los crímenes
que buscamos condenar y castigar
1057
01:17:17,793 --> 01:17:19,336
han sido tan premeditados,
1058
01:17:20,379 --> 01:17:22,923
tan malignos y tan devastadores
1059
01:17:23,883 --> 01:17:27,678
que la civilización
no puede tolerar que los ignoremos,
1060
01:17:29,013 --> 01:17:31,891
porque no podremos sobrevivir
si se repiten.
1061
01:17:35,102 --> 01:17:39,356
En el banquillo de los prisioneros,
hay unos 20 hombres derrotados.
1062
01:17:40,608 --> 01:17:45,321
Demostraremos que son
símbolos vivos del odio racial,
1063
01:17:46,906 --> 01:17:49,575
del terrorismo y la violencia,
1064
01:17:51,160 --> 01:17:55,956
y de la arrogancia
y la crueldad del poder.
1065
01:17:58,000 --> 01:18:00,503
La civilización no puede permitirse ceder
1066
01:18:01,504 --> 01:18:04,756
al tratar de forma ambigua o indecisa
1067
01:18:04,757 --> 01:18:10,346
a los hombres en los que estas fuerzas
ahora sobreviven precariamente.
1068
01:18:15,392 --> 01:18:17,561
Las guerras ya no son locales.
1069
01:18:19,897 --> 01:18:24,902
Todas las guerras modernas
se convierten en guerras mundiales.
1070
01:18:27,446 --> 01:18:30,533
Y ninguna de las grandes naciones
puede evitar ingresar.
1071
01:18:32,201 --> 01:18:37,455
Pero el paso más importante
para evitar guerras regulares
1072
01:18:37,456 --> 01:18:40,501
en un sistema de anarquía internacional
1073
01:18:42,002 --> 01:18:45,965
¡es hacer a los estadistas
responsables ante la ley!
1074
01:18:48,676 --> 01:18:50,218
Y quiero dejar en claro
1075
01:18:50,219 --> 01:18:54,055
que si bien esta ley se aplica primero
contra los agresores alemanes,
1076
01:18:54,056 --> 01:18:57,058
debe condenar la agresión
de cualquier otra nación,
1077
01:18:57,059 --> 01:18:59,645
incluyendo a los que hoy
realizan el juicio.
1078
01:19:01,146 --> 01:19:06,150
Podemos acabar con la tiranía doméstica,
1079
01:19:06,151 --> 01:19:08,194
la violencia y la agresión
1080
01:19:08,195 --> 01:19:11,073
de los líderes
contra los derechos de su propio pueblo...
1081
01:19:12,741 --> 01:19:15,202
solo si hacemos que todos los hombres
1082
01:19:16,579 --> 01:19:18,747
deban responder ante la ley.
1083
01:19:33,262 --> 01:19:34,597
Hermann Göring.
1084
01:19:37,057 --> 01:19:41,604
Los acusados deben declararse culpables
o inocentes de los cargos en su contra.
1085
01:19:42,563 --> 01:19:47,484
Deben caminar de a uno por el banquillo
y pararse frente al micrófono.
1086
01:20:01,040 --> 01:20:02,833
Soy Hermann Wilhelm Göring.
1087
01:20:03,667 --> 01:20:05,127
Hoy me paro ante la corte
1088
01:20:06,086 --> 01:20:07,086
y ante el mundo,
1089
01:20:07,087 --> 01:20:09,590
y prometo solo decirles...
1090
01:20:10,924 --> 01:20:12,675
The Tribunal has reached the decision
1091
01:20:12,676 --> 01:20:16,764
de que los acusados no tienen derecho
a hacer una declaración.
1092
01:20:17,765 --> 01:20:21,560
Se les permitirá dirigirse a la corte
antes de su sentencia.
1093
01:20:24,396 --> 01:20:25,897
Como mariscal del Reich...
1094
01:20:25,898 --> 01:20:27,900
No es mariscal del Reich aquí.
1095
01:20:28,942 --> 01:20:31,737
Solo es Hermann Göring, el prisionero.
1096
01:20:32,404 --> 01:20:35,324
¿Se declara culpable o inocente?
1097
01:21:11,985 --> 01:21:12,986
¡Emmy!
1098
01:21:14,321 --> 01:21:15,322
¡Edda!
1099
01:21:16,740 --> 01:21:17,741
¡Emmy!
1100
01:21:19,493 --> 01:21:21,787
¿Qué pasó? ¿Dónde están?
1101
01:21:23,539 --> 01:21:25,081
¿Qué? ¿Dónde están?
1102
01:21:25,082 --> 01:21:26,583
- ¡Se las llevaron!
- ¿Quién?
1103
01:21:27,543 --> 01:21:28,794
¡Estadounidenses!
1104
01:21:43,809 --> 01:21:44,768
¡Emmy!
1105
01:21:45,769 --> 01:21:47,438
¡Emmy! ¡Edda!
1106
01:21:49,690 --> 01:21:51,150
Emmy. Edda.
1107
01:21:52,192 --> 01:21:53,986
¡Emmy! ¡Emmy Göring!
1108
01:22:00,451 --> 01:22:01,452
¿Sí?
1109
01:22:04,413 --> 01:22:05,873
Necesito un favor.
1110
01:22:07,916 --> 01:22:09,042
Debe estar bromeando.
1111
01:22:10,377 --> 01:22:11,712
Gracias. Lo voy a necesitar.
1112
01:22:14,339 --> 01:22:15,632
Arrestaron a Emmy Göring
1113
01:22:16,216 --> 01:22:19,135
por complicidad
en los robos de arte de su esposo.
1114
01:22:19,136 --> 01:22:21,430
La niña va con las monjas.
No hay contacto.
1115
01:22:22,055 --> 01:22:23,265
Son una mujer y una niña.
1116
01:22:24,433 --> 01:22:25,517
Sí.
1117
01:22:26,685 --> 01:22:28,102
Somos mejores que esto.
1118
01:22:28,103 --> 01:22:29,646
¡No está en mis manos!
1119
01:22:31,231 --> 01:22:32,232
Y de nada.
1120
01:22:36,111 --> 01:22:37,154
Por cierto,
1121
01:22:37,905 --> 01:22:39,323
¿cómo conocía su escondite?
1122
01:22:51,460 --> 01:22:52,961
¿Edda tocó para usted otra vez?
1123
01:22:56,173 --> 01:22:57,257
Sí.
1124
01:22:59,009 --> 01:23:00,385
Tiene mucho talento.
1125
01:23:01,011 --> 01:23:02,262
Le cae bien.
1126
01:23:05,015 --> 01:23:06,600
¿Tiene sus cartas?
1127
01:23:08,268 --> 01:23:09,269
No.
1128
01:23:10,437 --> 01:23:12,939
No hay cartas, por desgracia.
1129
01:23:12,940 --> 01:23:14,024
¿No?
1130
01:23:15,275 --> 01:23:16,276
La próxima vez.
1131
01:23:21,824 --> 01:23:23,283
Y aquí está mi nuevo doctor.
1132
01:23:24,159 --> 01:23:26,203
Estábamos hablando de mi familia.
1133
01:23:26,787 --> 01:23:28,956
Sí. Bueno, lo lamento mucho.
1134
01:23:31,291 --> 01:23:32,500
¿De qué habla?
1135
01:23:32,501 --> 01:23:33,876
De su arresto.
1136
01:23:33,877 --> 01:23:36,880
Su esposa e hija
fueron arrestadas hace cinco días.
1137
01:23:38,590 --> 01:23:39,716
¿No se lo dijo?
1138
01:23:45,472 --> 01:23:46,472
Oiga.
1139
01:23:46,473 --> 01:23:48,225
¿Qué diablos fue eso?
1140
01:23:48,892 --> 01:23:52,979
Fui sincero con mi paciente,
algo que debería intentar alguna vez.
1141
01:23:52,980 --> 01:23:54,564
Lo destruyó.
1142
01:23:54,565 --> 01:23:55,649
¿Y?
1143
01:23:57,860 --> 01:23:59,945
¿Qué diablos le pasa?
1144
01:24:02,364 --> 01:24:04,241
- ¡Oigan, basta!
- ¡Basta!
1145
01:24:05,659 --> 01:24:08,829
Dios mío.
¡Son profesionales de la salud mental!
1146
01:24:09,371 --> 01:24:10,622
¡Por el amor de Dios!
1147
01:24:14,501 --> 01:24:18,088
Dr. Gilbert,
¿quiere que arreste al Dr. Kelley?
1148
01:24:22,676 --> 01:24:25,137
- No, señor.
- Entonces, ¡salgan de mi oficina!
1149
01:24:31,268 --> 01:24:32,269
Un cine.
1150
01:24:36,231 --> 01:24:37,274
¡Todos de pie!
1151
01:24:51,747 --> 01:24:53,080
Con el permiso de la corte,
1152
01:24:53,081 --> 01:24:57,752
la fiscalía quiere presentar
como evidencia una grabación.
1153
01:24:57,753 --> 01:25:02,299
Las imágenes que están por ver
nunca se han mostrado al público.
1154
01:25:03,008 --> 01:25:06,510
Esta película es una breve explicación
1155
01:25:06,511 --> 01:25:09,848
de lo que implica la frase
"campo de concentración".
1156
01:25:23,028 --> 01:25:25,238
CAMPOS DE CONCENTRACIÓN NAZIS
1157
01:25:25,781 --> 01:25:29,742
Estas son las ubicaciones de los campos
de concentración y prisiones más grandes
1158
01:25:29,743 --> 01:25:33,747
activos en Alemania y en la Europa ocupada
bajo el régimen nazi.
1159
01:25:34,623 --> 01:25:36,624
CAMPO DE CONCENTRACIÓN DE OHRDRUF
1160
01:25:36,625 --> 01:25:38,876
La Cuarta División Blindada
del general Patton
1161
01:25:38,877 --> 01:25:40,837
liberó este campo en abril.
1162
01:25:43,882 --> 01:25:47,259
Hay un cobertizo lleno de cuerpos
cubiertos de cal apilados,
1163
01:25:47,260 --> 01:25:49,096
y el hedor es abrumador.
1164
01:25:58,897 --> 01:26:00,940
El campo de esclavos en Nordhausen,
1165
01:26:00,941 --> 01:26:03,734
liberado por la Tercera División Blindada.
1166
01:26:03,735 --> 01:26:06,445
Al menos 3000 prisioneros políticos
murieron aquí
1167
01:26:06,446 --> 01:26:09,532
a manos de las tropas de la SS
y criminales alemanes liberados
1168
01:26:09,533 --> 01:26:11,117
que eran los guardias.
1169
01:26:11,118 --> 01:26:13,035
Nordhausen era un depósito
1170
01:26:13,036 --> 01:26:16,956
de esclavos no aptos para trabajar
en las plantas subterráneas de bombas V
1171
01:26:16,957 --> 01:26:19,209
y en otros campos y fábricas alemanas.
1172
01:26:24,172 --> 01:26:27,342
Entre los cadáveres, hay humanos
demasiado débiles para moverse.
1173
01:26:32,055 --> 01:26:34,765
Nuestros médicos
trabajaron dos días y dos noches
1174
01:26:34,766 --> 01:26:37,018
curando heridas y dando medicamentos.
1175
01:26:37,019 --> 01:26:39,895
Pero para casos avanzados
de inanición y tuberculosis,
1176
01:26:39,896 --> 01:26:41,940
a menudo no había cura.
1177
01:26:42,691 --> 01:26:46,445
Los sobrevivientes fueron evacuados
para recibir tratamiento.
1178
01:26:59,291 --> 01:27:02,501
Soy el Tte. de Rango Mayor
Jack H. Taylor, de la Marina de EE. UU.,
1179
01:27:02,502 --> 01:27:03,919
de Hollywood, California.
1180
01:27:03,920 --> 01:27:06,964
Aunque no lo crean,
es la primera vez que salgo en el cine.
1181
01:27:06,965 --> 01:27:09,301
Me capturaron el primero de diciembre.
1182
01:27:10,177 --> 01:27:13,388
Me trajeron
al campo de concentración de Mauthausen,
1183
01:27:14,014 --> 01:27:15,932
un campo de exterminio,
1184
01:27:16,808 --> 01:27:23,523
donde pasamos hambre,
nos golpearon y a algunos los mataron.
1185
01:27:25,025 --> 01:27:26,902
Por suerte, no había llegado mi turno.
1186
01:27:31,406 --> 01:27:33,200
- Había...
- ¿Cómo lo hacen?
1187
01:27:34,034 --> 01:27:35,034
Cinco o seis formas.
1188
01:27:35,035 --> 01:27:38,245
Con gas, con disparos, con golpes.
1189
01:27:38,246 --> 01:27:39,831
Es decir, por golpes con palos.
1190
01:27:42,876 --> 01:27:45,212
Por exposición.
1191
01:27:45,962 --> 01:27:48,672
Es decir, estar desnudo
en la nieve durante 48 horas
1192
01:27:48,673 --> 01:27:52,426
y que te arrojen agua fría
en pleno invierno.
1193
01:27:52,427 --> 01:27:53,637
Inanición.
1194
01:27:55,055 --> 01:27:56,138
Perros.
1195
01:27:56,139 --> 01:27:58,809
Y los empujan
de un acantilado de 30 metros.
1196
01:28:00,602 --> 01:28:04,064
Todo eso es cierto, se ha visto
y ahora se está grabando.
1197
01:28:06,608 --> 01:28:09,110
CAMPO DE CONCENTRACIÓN DE BUCHENWALD
1198
01:28:09,111 --> 01:28:13,448
Se les tatuó en el vientre
la nacionalidad y el número de prisión.
1199
01:28:22,124 --> 01:28:23,124
En el informe,
1200
01:28:23,125 --> 01:28:26,628
el campo de Buchenwald
se denomina "fábrica de exterminio".
1201
01:28:27,921 --> 01:28:31,716
Se encontraron cuerpos apilados
fuera del crematorio.
1202
01:28:34,886 --> 01:28:36,720
Una planta de eliminación de cuerpos.
1203
01:28:36,721 --> 01:28:39,306
Adentro están los hornos
que le dieron al crematorio
1204
01:28:39,307 --> 01:28:43,812
una capacidad máxima de eliminación
de unos 400 cuerpos en diez horas.
1205
01:28:47,649 --> 01:28:49,441
Dachau, cerca de München,
1206
01:28:49,442 --> 01:28:51,653
uno de los campos nazis más antiguos.
1207
01:29:07,794 --> 01:29:11,173
Esto es lo que encontraron
los liberadores dentro de los edificios.
1208
01:29:37,324 --> 01:29:39,909
Había ropa colgada en hileras ordenadas.
1209
01:29:39,910 --> 01:29:42,370
Eran de los que habían muerto
en la cámara de gas.
1210
01:29:43,538 --> 01:29:46,040
Les habían dicho que se quitaran la ropa
1211
01:29:46,041 --> 01:29:50,795
para tomar una ducha,
y les habían dado toalla y jabón.
1212
01:29:51,338 --> 01:29:53,173
CAMPO DE CONCENTRACIÓN DE BELSEN
1213
01:29:56,509 --> 01:29:58,802
Las condiciones higiénicas
eran tan espantosas
1214
01:29:58,803 --> 01:30:02,641
que hubo que traer equipo pesado
para acelerar la limpieza.
1215
01:30:24,079 --> 01:30:26,289
Esto fue en Bergen-Belsen.
1216
01:30:54,317 --> 01:30:55,610
¿Cómo es posible?
1217
01:31:06,204 --> 01:31:07,455
Lo que acabo de ver.
1218
01:31:13,294 --> 01:31:14,546
¿Cómo es posible?
1219
01:31:18,133 --> 01:31:19,259
Himmler.
1220
01:31:19,968 --> 01:31:21,678
Himmler no era el segundo al mando.
1221
01:31:22,679 --> 01:31:23,680
Usted lo era.
1222
01:31:24,305 --> 01:31:25,682
¿Mil doscientos campos?
1223
01:31:26,516 --> 01:31:28,892
No. ¿Ahora me dirá que no sabía?
1224
01:31:28,893 --> 01:31:30,602
Se puede fingir una atrocidad.
1225
01:31:30,603 --> 01:31:33,272
Dice que la grabación es falsa.
¿Esa es su defensa?
1226
01:31:33,273 --> 01:31:34,398
¿Qué debería decirle?
1227
01:31:34,399 --> 01:31:36,316
¿Qué tal la verdad, por una vez?
1228
01:31:36,317 --> 01:31:37,402
¿Por qué?
1229
01:31:38,236 --> 01:31:39,863
¿Para que le diga a Jackson?
1230
01:31:41,573 --> 01:31:43,199
Mi amigo...
1231
01:31:44,534 --> 01:31:46,327
su hipocresía es impresionante.
1232
01:31:47,037 --> 01:31:48,954
¿Mi hipocresía?
-¿Las balas y las bombas
1233
01:31:48,955 --> 01:31:50,457
de EE. UU. no matan gente?
1234
01:31:51,082 --> 01:31:55,586
¿Vaporizaron a 150 000 japoneses
con solo tocar un botón
1235
01:31:55,587 --> 01:31:59,339
y se atreven a juzgarme
por crímenes de guerra?
1236
01:31:59,340 --> 01:32:00,924
Teníamos derecho a defendernos.
1237
01:32:00,925 --> 01:32:03,594
¿Cómo se defiende en el suelo de otro?
1238
01:32:03,595 --> 01:32:06,138
Nosotros bombardeamos fábricas de guerra
1239
01:32:06,139 --> 01:32:08,766
y murieron civiles como daño colateral,
1240
01:32:08,767 --> 01:32:12,311
ustedes construyeron
1200 mataderos humanos
1241
01:32:12,312 --> 01:32:15,564
diseñados para exterminar a toda una raza,
1242
01:32:15,565 --> 01:32:17,649
¡y lo sabe!
1243
01:32:17,650 --> 01:32:19,486
¿Qué cree que es la guerra?
1244
01:32:23,198 --> 01:32:24,239
No es lo que vi hoy.
1245
01:32:24,240 --> 01:32:27,743
¿Qué cree que les hacen los rusos
a los prisioneros alemanes?
1246
01:32:27,744 --> 01:32:30,537
Usted es libre, y yo soy prisionero
1247
01:32:30,538 --> 01:32:33,040
porque ustedes ganaron
y nosotros perdimos,
1248
01:32:33,041 --> 01:32:35,502
¡no porque sean moralmente superiores!
1249
01:32:36,377 --> 01:32:39,671
Este juicio será una farsa en 15 años.
1250
01:32:39,672 --> 01:32:42,675
Los grandes conquistadores
no son considerados asesinos.
1251
01:32:43,343 --> 01:32:45,427
Gengis Kan, Alejandro Magno...
1252
01:32:45,428 --> 01:32:47,555
¡No es Alejandro Magno!
1253
01:32:49,516 --> 01:32:52,018
Es un gordo en una celda.
1254
01:32:54,187 --> 01:32:55,605
Y estaba al tanto.
1255
01:33:00,235 --> 01:33:02,403
He cometido un error.
1256
01:33:06,783 --> 01:33:08,493
No está destinado a más.
1257
01:33:10,036 --> 01:33:13,790
Tendrá una vida infeliz.
1258
01:33:16,334 --> 01:33:18,753
Todo quedará eclipsado por esto,
1259
01:33:20,046 --> 01:33:21,631
el tiempo que pasó conmigo.
1260
01:33:23,007 --> 01:33:25,802
Escribirá sus volúmenes
e intentará revivirlo.
1261
01:33:26,803 --> 01:33:28,680
Revivir el único momento de su vida
1262
01:33:30,181 --> 01:33:32,267
en el que se paró ante la grandeza.
1263
01:33:32,851 --> 01:33:34,477
¿Cree que es un gran hombre?
1264
01:33:37,730 --> 01:33:39,190
¿Cree que ese es su legado?
1265
01:33:39,816 --> 01:33:41,317
Al menos, yo tendré uno.
1266
01:33:42,152 --> 01:33:44,946
Usted no dejará marca en este mundo.
1267
01:33:46,030 --> 01:33:47,656
¡Yo soy el libro!
1268
01:33:47,657 --> 01:33:50,451
Usted es solo una nota al pie.
1269
01:33:55,540 --> 01:33:57,167
Lo van a matar.
1270
01:33:59,127 --> 01:34:00,670
Lo van a colgar
1271
01:34:01,504 --> 01:34:04,340
del cuello hasta que se orine...
1272
01:34:05,508 --> 01:34:06,509
y muera.
1273
01:34:09,387 --> 01:34:10,638
Su esposa será viuda.
1274
01:34:12,348 --> 01:34:14,350
Su hija será huérfana.
1275
01:34:17,770 --> 01:34:19,814
Y usted será el culpable.
1276
01:34:52,513 --> 01:34:53,890
Sé quién eres.
1277
01:34:55,516 --> 01:34:56,851
¿Cómo es él?
1278
01:34:57,518 --> 01:34:58,561
No quieres saber.
1279
01:34:59,520 --> 01:35:01,731
Jackson lo pondrá en el estrado
pasado mañana.
1280
01:35:04,108 --> 01:35:06,694
Van a aplastar a Jackson.
1281
01:35:07,278 --> 01:35:08,696
¿Por qué dices eso?
1282
01:35:10,031 --> 01:35:12,867
Porque Göring lo está esperando.
1283
01:35:15,828 --> 01:35:17,830
Nos estuvo esperando a todos.
1284
01:35:21,709 --> 01:35:25,922
¿Por qué no seguimos hablando?
1285
01:35:27,715 --> 01:35:28,715
EL MÉDICO CONTÓ TODO
1286
01:35:28,716 --> 01:35:29,800
Mira eso.
1287
01:35:29,801 --> 01:35:33,762
Sus conversaciones privadas
con Hermann Göring, en primera plana.
1288
01:35:33,763 --> 01:35:35,265
- Señor...
- Es su fin.
1289
01:35:36,432 --> 01:35:38,642
Firmé su orden de traslado esta mañana.
1290
01:35:38,643 --> 01:35:41,312
Regresará a EE. UU.,
donde será dado de baja.
1291
01:35:42,063 --> 01:35:45,233
Nos ha avergonzado a mí
y a esta oficina por última vez.
1292
01:35:47,860 --> 01:35:49,153
Lo siento, coronel.
1293
01:35:50,989 --> 01:35:51,989
Usted no merecía eso.
1294
01:35:51,990 --> 01:35:53,157
Es verdad.
1295
01:35:55,535 --> 01:35:59,914
Y para que sepa, liberaremos
a la esposa y a la hija de Göring.
1296
01:36:00,707 --> 01:36:02,458
Tenía razón. Somos mejores que eso.
1297
01:36:07,672 --> 01:36:09,966
- Gracias, señor.
- Su tren sale a las 5:00.
1298
01:36:11,426 --> 01:36:14,053
No lo tome a mal,
pero no quiero volver a verlo.
1299
01:36:29,152 --> 01:36:30,737
¿Viniste a despedirte?
1300
01:36:31,529 --> 01:36:34,489
¿En serio cree
que Jackson no podrá hacerlo?
1301
01:36:34,490 --> 01:36:35,574
Sí.
1302
01:36:35,575 --> 01:36:37,785
Pero es un espectáculo para las cámaras.
1303
01:36:38,536 --> 01:36:39,828
No importa lo que pase.
1304
01:36:39,829 --> 01:36:42,456
Si Göring vence a Jackson, que así sea.
1305
01:36:42,457 --> 01:36:43,833
Yo no pienso eso.
1306
01:36:46,544 --> 01:36:47,545
Usted tampoco.
1307
01:36:49,422 --> 01:36:51,674
Sabe más sobre él que cualquiera.
1308
01:36:52,967 --> 01:36:54,302
Sí, es verdad.
1309
01:36:55,720 --> 01:36:59,473
Pasé miles de horas con él.
Hice cientos de pruebas.
1310
01:36:59,474 --> 01:37:01,267
¿Sabes en qué somos diferentes?
1311
01:37:02,852 --> 01:37:03,936
En nada.
1312
01:37:05,563 --> 01:37:06,564
Lo sé.
1313
01:37:08,649 --> 01:37:09,650
¿Lo sabes?
1314
01:37:10,818 --> 01:37:12,236
Porque yo soy uno de ellos.
1315
01:37:14,197 --> 01:37:15,281
¿De qué hablas?
1316
01:37:16,783 --> 01:37:18,284
Soy alemán, doc.
1317
01:37:20,244 --> 01:37:21,496
Crecí en Múnich.
1318
01:37:22,580 --> 01:37:25,248
Creciste en Detroit.
Dijiste que tu mamá hablaba alemán.
1319
01:37:25,249 --> 01:37:27,543
Sí. Y mi padre también.
1320
01:37:29,587 --> 01:37:30,838
Porque me crie aquí.
1321
01:37:31,422 --> 01:37:32,840
Eres soldado estadounidense.
1322
01:37:35,885 --> 01:37:36,886
¿Por qué te fuiste?
1323
01:37:40,014 --> 01:37:41,099
¿Por qué cree?
1324
01:37:47,021 --> 01:37:48,022
Eres judío.
1325
01:37:56,781 --> 01:37:58,865
Tengo cabello rubio y ojos azules,
1326
01:37:58,866 --> 01:38:00,576
así que nunca me molestaron.
1327
01:38:03,704 --> 01:38:07,458
Mi padre era patriota y luchó por Alemania
en la Primera Guerra Mundial.
1328
01:38:10,294 --> 01:38:11,754
Amábamos este país.
1329
01:38:13,840 --> 01:38:15,591
Pero teníamos que irnos.
1330
01:38:19,262 --> 01:38:20,263
¿Cómo lo hicieron?
1331
01:38:22,140 --> 01:38:24,058
El problema eran las visas de viaje.
1332
01:38:25,893 --> 01:38:27,520
Ningún país nos aceptaba.
1333
01:38:28,855 --> 01:38:31,858
Mi papá tenía un primo
en Nueva York que nos ayudó.
1334
01:38:33,526 --> 01:38:35,695
Obtuvimos visas de salida en 1940.
1335
01:38:37,905 --> 01:38:40,116
Pero solo teníamos dinero para un boleto.
1336
01:38:43,536 --> 01:38:45,037
Mi hermanita Margot...
1337
01:38:47,331 --> 01:38:48,916
tenía solo 11 años.
1338
01:38:49,834 --> 01:38:51,711
Mis padres no querían que viajara sola
1339
01:38:53,629 --> 01:38:54,630
y me enviaron a mí.
1340
01:38:58,342 --> 01:39:00,344
Tuve náuseas todo el viaje.
1341
01:39:04,557 --> 01:39:06,809
Cuando llegué, fui a vivir con mi primo.
1342
01:39:09,604 --> 01:39:11,147
Then the Nazis invaded Holland.
1343
01:39:15,818 --> 01:39:17,069
Mi familia nunca apareció.
1344
01:39:21,282 --> 01:39:22,617
Me mudé a Detroit.
1345
01:39:25,077 --> 01:39:27,538
Conseguí trabajo
en una fábrica de herramientas.
1346
01:39:28,623 --> 01:39:31,083
Aprendí inglés
escuchando béisbol en la radio.
1347
01:39:33,169 --> 01:39:34,462
Cuando pasó Pearl Harbor...
1348
01:39:36,380 --> 01:39:39,425
fui de inmediato
a la oficina de reclutamiento a alistarme.
1349
01:39:42,178 --> 01:39:43,179
¿Sabe qué dijeron?
1350
01:39:44,889 --> 01:39:48,100
No podían aceptarme
porque no era ciudadano estadounidense.
1351
01:39:50,603 --> 01:39:52,605
Tenía que esperar a que me reclutaran.
1352
01:39:55,650 --> 01:39:56,651
Así que esperé.
1353
01:39:57,944 --> 01:39:59,611
Esperé mucho tiempo,
1354
01:39:59,612 --> 01:40:03,115
y revisé el buzón
todos los días durante dos años.
1355
01:40:06,285 --> 01:40:08,037
El 6 de junio de 1944...
1356
01:40:09,747 --> 01:40:12,583
aterricé en Omaha Beach para el Día D.
1357
01:40:17,838 --> 01:40:19,090
Cuatro años antes...
1358
01:40:21,801 --> 01:40:26,639
había dejado este país
asustado y solo en medio de la noche,
1359
01:40:30,851 --> 01:40:33,312
pero regresé con un maldito ejército.
1360
01:40:37,358 --> 01:40:38,442
Encontré a Margot.
1361
01:40:40,570 --> 01:40:42,946
Está en Suiza.
1362
01:40:42,947 --> 01:40:45,575
Ahora tiene 16 años. Vive con parientes.
1363
01:40:47,702 --> 01:40:48,703
Ella está bien.
1364
01:40:50,121 --> 01:40:51,122
Sobrevivió.
1365
01:40:53,040 --> 01:40:54,041
¿Y tus padres?
1366
01:40:56,877 --> 01:41:01,464
Los registros muestran
que mis padres llegaron a Auschwitz
1367
01:41:01,465 --> 01:41:03,467
el 12 de agosto de 1942.
1368
01:41:06,721 --> 01:41:10,391
El campo fue liberado
el 27 de enero de 1945.
1369
01:41:14,687 --> 01:41:15,688
No los encontré.
1370
01:41:18,482 --> 01:41:21,110
Los nazis tenían un nombre
para lo que nos hicieron.
1371
01:41:25,156 --> 01:41:26,490
"La solución final".
1372
01:41:31,037 --> 01:41:32,496
Como si hubiésemos sido...
1373
01:41:34,915 --> 01:41:37,792
un acertijo molesto
1374
01:41:37,793 --> 01:41:40,379
que habían descubierto cómo resolver.
1375
01:41:44,175 --> 01:41:45,593
Lo lamento mucho, Howie.
1376
01:41:47,637 --> 01:41:49,555
Se lo diré a Streicher.
1377
01:41:52,892 --> 01:41:54,018
Se lo diré.
1378
01:41:54,769 --> 01:41:57,520
Antes de que le pongan
la soga en el cuello,
1379
01:41:57,521 --> 01:42:00,691
le diré a esa basura
que confiaba en un judío.
1380
01:42:05,613 --> 01:42:09,241
Dice que lo que pase mañana
no es importante.
1381
01:42:14,789 --> 01:42:15,790
Pero sí lo es.
1382
01:42:18,542 --> 01:42:19,669
Más de lo que cree.
1383
01:42:21,879 --> 01:42:22,880
Para mí.
1384
01:42:25,341 --> 01:42:26,342
Para mi familia.
1385
01:42:27,510 --> 01:42:28,594
Para toda Alemania.
1386
01:42:29,387 --> 01:42:30,680
Göring tiene que caer.
1387
01:42:38,646 --> 01:42:40,815
Si cree que vencerá a Jackson...
1388
01:42:43,025 --> 01:42:46,487
doc, por favor, haga algo al respecto.
1389
01:42:50,700 --> 01:42:51,701
No puedo.
1390
01:42:55,079 --> 01:42:56,080
¿No puede?
1391
01:42:59,125 --> 01:43:00,209
Solo soy psiquiatra.
1392
01:43:17,727 --> 01:43:19,895
¿Quiere saber por qué pasó aquí?
1393
01:43:22,857 --> 01:43:24,191
Porque la gente lo permitió.
1394
01:43:26,068 --> 01:43:28,404
Porque no reaccionó a tiempo.
1395
01:43:31,282 --> 01:43:32,908
Buen regreso a casa, doc.
1396
01:43:46,046 --> 01:43:47,673
Sí, señor. Por supuesto.
1397
01:43:49,925 --> 01:43:53,053
No, lo entiendo completamente.
1398
01:43:55,556 --> 01:43:56,557
Gracias.
1399
01:43:59,769 --> 01:44:00,770
Maldito.
1400
01:44:03,022 --> 01:44:06,901
Truman acaba de nombrar a Frederick Vinson
presidente de la Corte Suprema.
1401
01:44:09,779 --> 01:44:11,571
De todos modos, no quería el trabajo.
1402
01:44:11,572 --> 01:44:12,656
¿Quién lo querría?
1403
01:44:14,784 --> 01:44:15,785
Hasta el fondo.
1404
01:44:19,205 --> 01:44:20,538
Caerá en una trampa.
1405
01:44:20,539 --> 01:44:23,416
Dr. Kelley, pensé
que lo habían enviado a su casa.
1406
01:44:23,417 --> 01:44:26,127
Poner a Göring en el estrado
le da todo lo que quiere.
1407
01:44:26,128 --> 01:44:28,213
Por eso se entregó.
1408
01:44:28,214 --> 01:44:31,174
Quiere redimir al Reich
en un escenario mundial.
1409
01:44:31,175 --> 01:44:32,801
Leí el periódico hoy,
1410
01:44:32,802 --> 01:44:34,844
así que ya no me importa lo que piense.
1411
01:44:34,845 --> 01:44:36,471
- ¡No lo vencerá!
- ¡Guardias!
1412
01:44:36,472 --> 01:44:38,140
No sin ayuda.
1413
01:44:39,433 --> 01:44:41,142
Esto es todo lo que sé sobre él.
1414
01:44:41,143 --> 01:44:43,895
Archivos privados,
conversaciones extraoficiales.
1415
01:44:43,896 --> 01:44:46,272
Sé más sobre ese hombre que cualquiera,
1416
01:44:46,273 --> 01:44:47,650
y está todo aquí.
1417
01:44:51,737 --> 01:44:52,738
¿Por qué tiene esto?
1418
01:44:54,907 --> 01:44:56,116
Iba a escribir un libro.
1419
01:44:58,577 --> 01:45:00,204
Para lograr ser exitoso.
1420
01:45:04,250 --> 01:45:05,501
No hay problema.
1421
01:45:07,002 --> 01:45:09,379
¿De verdad cree que no puedo vencerlo?
1422
01:45:09,380 --> 01:45:10,506
¿Sinceramente?
1423
01:45:13,092 --> 01:45:14,343
No lo sé.
1424
01:45:15,511 --> 01:45:17,388
Iba a ser juez presidente.
1425
01:45:19,265 --> 01:45:22,517
Ahora no sé si habrá lugar
para mí en la Corte cuando regrese.
1426
01:45:22,518 --> 01:45:25,771
Hace seis horas
me dieron de baja del Ejército.
1427
01:45:26,564 --> 01:45:28,607
No nos queda nada por hacer, señor.
1428
01:45:31,402 --> 01:45:33,320
Así que mejor terminemos la guerra.
1429
01:45:43,330 --> 01:45:46,208
La clave es usar su vanidad en su contra.
1430
01:45:47,877 --> 01:45:50,044
Es el mariscal del Reich.
1431
01:45:50,045 --> 01:45:52,631
Y el mariscal del Reich nunca se equivoca.
1432
01:45:53,299 --> 01:45:54,300
No puede equivocarse.
1433
01:45:55,009 --> 01:45:59,721
Cada decisión que lo llevó a este lugar
tiene que haber sido la correcta.
1434
01:45:59,722 --> 01:46:02,765
Así que aunque no quiera
hablar de los campos,
1435
01:46:02,766 --> 01:46:05,269
o de la SS o de La solución final,
1436
01:46:06,270 --> 01:46:07,813
puede hacer que los reconozca.
1437
01:46:08,981 --> 01:46:10,231
Kelley tiene razón.
1438
01:46:10,232 --> 01:46:13,110
Haz que admita que firmó esas órdenes,
1439
01:46:13,777 --> 01:46:14,987
y podrás ganarle.
1440
01:46:16,822 --> 01:46:17,823
Podré ganarle.
1441
01:46:21,493 --> 01:46:22,494
Hoy es tu día.
1442
01:46:23,829 --> 01:46:24,830
Estás listo.
1443
01:47:36,402 --> 01:47:38,737
Sargento, ¿qué hace Doug Kelley aquí?
1444
01:47:41,073 --> 01:47:42,074
No lo sé, señor.
1445
01:47:45,369 --> 01:47:46,453
¡Todos de pie!
1446
01:48:00,467 --> 01:48:03,595
Juez Jackson, ¿está listo?
1447
01:48:21,822 --> 01:48:24,992
La fiscalía llama
a Hermann Göring al estrado.
1448
01:49:14,208 --> 01:49:18,504
Para que conste, ¿tiene alguna duda
de que Adolf Hitler esté muerto?
1449
01:49:22,508 --> 01:49:23,926
No tengo ninguna duda.
1450
01:49:25,552 --> 01:49:29,180
¿Así que comprende que eso lo convierte
en el único hombre vivo
1451
01:49:29,181 --> 01:49:33,309
que puede explicarnos los verdaderos
propósitos del Partido Nazi
1452
01:49:33,310 --> 01:49:35,312
y el funcionamiento de su liderazgo?
1453
01:49:36,688 --> 01:49:38,649
Lo comprendo muy bien.
1454
01:49:40,609 --> 01:49:45,572
¿Su partido, desde el principio, quería
derrocar a la República de Weimar?
1455
01:49:47,991 --> 01:49:49,743
Esa era nuestra firme intención.
1456
01:49:50,994 --> 01:49:52,161
¿Qué rayos?
1457
01:49:52,162 --> 01:49:53,579
Y al llegar al poder,
1458
01:49:53,580 --> 01:49:56,791
¿abolieron inmediatamente
el gobierno parlamentario en Alemania?
1459
01:49:56,792 --> 01:49:59,503
Nos pareció que ya no era necesario.
1460
01:50:00,170 --> 01:50:03,549
¿Fue porque creían que la gente
no era capaz de autogobernarse?
1461
01:50:06,301 --> 01:50:11,390
La gente nos eligió y nos pidió un cambio.
1462
01:50:11,974 --> 01:50:16,854
El anterior sistema había llevado
a Alemania al borde de la ruina.
1463
01:50:17,396 --> 01:50:21,065
Su propio presidente Roosevelt dijo:
"Hay ciertos pueblos
1464
01:50:21,066 --> 01:50:23,901
en Europa que han abandonado la democracia
1465
01:50:23,902 --> 01:50:26,238
no porque no la desearan,
1466
01:50:27,114 --> 01:50:30,868
sino porque la democracia
había creado hombres demasiado débiles".
1467
01:50:32,578 --> 01:50:34,245
Habla de los crímenes de guerra.
1468
01:50:34,246 --> 01:50:36,164
Después de llegar al poder,
1469
01:50:36,165 --> 01:50:41,043
consideraron necesario suprimir
a los partidos de la oposición, ¿correcto?
1470
01:50:41,044 --> 01:50:45,298
Nos pareció necesario
dejar de permitir la oposición, sí.
1471
01:50:45,299 --> 01:50:48,176
¿Y también consideraron
inmediatamente necesario
1472
01:50:48,177 --> 01:50:50,095
crear campos de concentración?
1473
01:50:51,138 --> 01:50:55,184
Los campos se crearon
como una medida contra los comunistas
1474
01:50:55,851 --> 01:50:57,185
y su violencia.
1475
01:50:57,186 --> 01:51:00,229
Así que fue necesario
hacer un campo para ellos.
1476
01:51:00,230 --> 01:51:02,482
Uno, dos o tres campos, algo así.
1477
01:51:03,317 --> 01:51:06,235
También necesitaban a ciertos grupos
1478
01:51:06,236 --> 01:51:09,823
para cumplir sus órdenes
y luchar por ustedes, ¿verdad?
1479
01:51:10,407 --> 01:51:11,532
¿A ciertos grupos?
1480
01:51:11,533 --> 01:51:13,911
Por ejemplo,
si querían matar a ciertas personas,
1481
01:51:14,786 --> 01:51:17,247
necesitaban una organización
que lo hiciera.
1482
01:51:18,540 --> 01:51:20,833
Sí, Alemania tenía
ese nivel de policía política
1483
01:51:20,834 --> 01:51:22,376
como cualquier otro país.
1484
01:51:22,377 --> 01:51:23,961
Y la SA y la SS
1485
01:51:23,962 --> 01:51:26,923
eran las organizaciones
que cumplían esas órdenes
1486
01:51:26,924 --> 01:51:29,967
y lidiaban con la gente
a nivel físico, ¿no?
1487
01:51:29,968 --> 01:51:33,304
La SA nunca recibió órdenes
de matar a nadie.
1488
01:51:33,305 --> 01:51:35,306
Tampoco la SS bajo mi mando.
1489
01:51:35,307 --> 01:51:37,976
Más allá de cierto punto,
yo ya no tenía influencia.
1490
01:51:38,477 --> 01:51:41,355
Pero la SS llevaba a cabo arrestos.
1491
01:51:42,606 --> 01:51:45,524
Transportaban personas
a los campos de concentración.
1492
01:51:45,525 --> 01:51:47,652
¿No recuerda
1493
01:51:47,653 --> 01:51:49,487
cuando las SS comenzó a actuar
1494
01:51:49,488 --> 01:51:52,114
como ejecutora del Partido Nazi?
1495
01:51:52,115 --> 01:51:55,243
Sería muy difícil para mí
explicarle a alguien ajeno
1496
01:51:55,244 --> 01:51:58,705
dónde la SS o dónde la Gestapo
pueden o no haber estado activas.
1497
01:52:00,082 --> 01:52:01,083
Inténtelo.
1498
01:52:01,875 --> 01:52:06,671
Bueno, tal vez, a medida que la policía
llegaba cada vez más a manos de Himmler,
1499
01:52:06,672 --> 01:52:08,714
las expectativas cambiaban.
1500
01:52:08,715 --> 01:52:11,884
Y, por supuesto, es bien sabido
que algunas unidades de la SS
1501
01:52:11,885 --> 01:52:16,598
custodiaban los campos, y luego
realizaron algunas funciones policiales.
1502
01:52:17,724 --> 01:52:21,937
¿Y llevaron a cabo
otras funciones en los campos?
1503
01:52:22,729 --> 01:52:24,940
¿A qué funciones se refiere?
1504
01:52:26,233 --> 01:52:30,821
Llevaban a cabo todas las funciones
de los campos, ¿no?
1505
01:52:36,576 --> 01:52:39,621
Si una unidad de la SS
estaba vigilando un campo
1506
01:52:40,914 --> 01:52:44,251
y un líder de la SS
era el comandante del campo,
1507
01:52:45,585 --> 01:52:47,963
entonces, es racional asumir
1508
01:52:48,964 --> 01:52:53,593
que llevaban a cabo
todas las funciones del campo.
1509
01:52:54,803 --> 01:52:55,803
Entiérralo.
1510
01:52:55,804 --> 01:52:59,181
Dijo que querían un Estado alemán fuerte
1511
01:52:59,182 --> 01:53:02,101
para superar las condiciones
de Versalles, ¿es correcto?
1512
01:53:02,102 --> 01:53:06,272
Queríamos un Estado alemán fuerte,
sin importar Versalles.
1513
01:53:06,273 --> 01:53:08,691
El primer país que Alemania absorbió
fue Austria,
1514
01:53:08,692 --> 01:53:12,320
que no era parte de Alemania
antes de la Primera Guerra Mundial,
1515
01:53:12,321 --> 01:53:14,155
y el Tratado de Versalles
1516
01:53:14,156 --> 01:53:15,823
no se lo quitó a Alemania, ¿no?
1517
01:53:15,824 --> 01:53:17,908
Eso no es del todo correcto, no.
1518
01:53:17,909 --> 01:53:21,037
El segundo territorio
que Alemania se apropió fue Bohemia,
1519
01:53:21,038 --> 01:53:23,081
luego Moravia, y luego Eslovaquia.
1520
01:53:24,416 --> 01:53:28,169
El Tratado de Versalles
no se los había quitado a Alemania
1521
01:53:28,170 --> 01:53:32,214
y no eran parte de Alemania
antes de la Primera Guerra Mundial, ¿no?
1522
01:53:32,215 --> 01:53:34,550
Esas partes del territorio checo
1523
01:53:34,551 --> 01:53:40,056
no eran parte del pequeño Reich alemán
cuando se firmó el Tratado de Versalles.
1524
01:53:40,057 --> 01:53:41,433
Sin embargo, antes
1525
01:53:42,100 --> 01:53:44,811
estuvieron unidas al Reich alemán...
1526
01:53:46,438 --> 01:53:47,980
durante cientos de años.
1527
01:53:47,981 --> 01:53:50,107
Aún no respondió mi pregunta.
1528
01:53:50,108 --> 01:53:51,442
Ya respondí su pregunta.
1529
01:53:51,443 --> 01:53:55,154
Si los hechos no le convienen,
hay muy poco que yo pueda hacer.
1530
01:53:55,155 --> 01:53:56,864
¿Puede responder "sí" o "no"?
1531
01:53:56,865 --> 01:54:01,202
Quizá el tiempo no signifique
tanto para usted como para nosotros.
1532
01:54:01,203 --> 01:54:04,497
Señor juez, el Tribunal cree
que el testigo debería poder dar
1533
01:54:04,498 --> 01:54:08,210
las explicaciones
que considere necesarias.
1534
01:54:08,794 --> 01:54:12,296
Confío en que el Tribunal sabe
que fuera de esta sala
1535
01:54:12,297 --> 01:54:15,591
hay una gran inquietud social
sobre el renacimiento del nazismo,
1536
01:54:15,592 --> 01:54:18,511
y que uno de los propósitos
del acusado Göring
1537
01:54:18,512 --> 01:54:20,888
es alentarlo y perpetuarlo
1538
01:54:20,889 --> 01:54:23,974
con propaganda de este juicio en proceso.
1539
01:54:23,975 --> 01:54:26,268
- Señor juez...
- Este testigo ha adoptado
1540
01:54:26,269 --> 01:54:28,896
en el estrado
y en el banquillo de prisionero
1541
01:54:28,897 --> 01:54:32,650
una actitud arrogante y despectiva
hacia este Tribunal
1542
01:54:32,651 --> 01:54:36,404
que le da la oportunidad de un juicio
1543
01:54:36,405 --> 01:54:37,863
¡que él no le dio a nadie!
1544
01:54:37,864 --> 01:54:40,784
El fallo sigue en pie, señor Juez.
1545
01:54:47,124 --> 01:54:51,210
Por supuesto,
debo respetar el fallo del Tribunal
1546
01:54:51,211 --> 01:54:56,466
y simplemente pediré
que el testigo dé respuestas breves.
1547
01:55:00,137 --> 01:55:02,681
¿Podría repetir la pregunta, por favor?
1548
01:55:04,808 --> 01:55:07,728
El Tratado de Versalles
1549
01:55:08,395 --> 01:55:11,439
- no se las quitó, ¿verdad?
- Por supuesto
1550
01:55:11,440 --> 01:55:14,275
que el Tratado de Versalles
nos quitó a Austria,
1551
01:55:14,276 --> 01:55:15,694
como nos quitó los Sudetes.
1552
01:55:17,821 --> 01:55:21,657
Porque ambos territorios
habrían sido territorios alemanes
1553
01:55:21,658 --> 01:55:25,704
por el simple derecho del pueblo
a la autodeterminación.
1554
01:55:26,997 --> 01:55:28,373
Eso me parece interesante,
1555
01:55:29,332 --> 01:55:32,334
ya que recién testificó
que la autodeterminación de los pueblos
1556
01:55:32,335 --> 01:55:34,463
fue lo primero que eliminaron.
1557
01:55:36,840 --> 01:55:38,466
Desde el principio,
1558
01:55:38,467 --> 01:55:43,596
consideró la eliminación de los judíos
de la vida económica de Alemania
1559
01:55:43,597 --> 01:55:48,601
como una fase del plan de cuatro años
bajo su jurisdicción, ¿es correcto?
1560
01:55:48,602 --> 01:55:50,771
- Parcialmente correcto.
- "Parcialmente".
1561
01:55:51,563 --> 01:55:52,564
Ya veo.
1562
01:55:53,315 --> 01:55:57,027
Me gustaría repasar brevemente
1563
01:55:57,903 --> 01:56:01,615
actos públicos que realizó
en referencia a la cuestión judía.
1564
01:56:02,240 --> 01:56:05,202
Primero, ¿proclamó las leyes de Núremberg?
1565
01:56:08,413 --> 01:56:09,413
Sí, lo hice.
1566
01:56:09,414 --> 01:56:12,250
Como presidente del Reichstag,
ese era mi trabajo.
1567
01:56:13,043 --> 01:56:14,169
¿En qué fecha?
1568
01:56:15,504 --> 01:56:18,005
El 15 de septiembre de 1935.
1569
01:56:18,006 --> 01:56:21,258
Y el primer día de diciembre de 1936,
1570
01:56:21,259 --> 01:56:24,261
¿aprobó la pena de muerte
a los alemanes que transfirieran
1571
01:56:24,262 --> 01:56:26,056
propiedades al extranjero?
1572
01:56:26,890 --> 01:56:31,143
Correcto. "El decreto que rige
la restricción de moneda extranjera".
1573
01:56:31,144 --> 01:56:34,104
Y el 22 de abril de 1938,
publicó sanciones
1574
01:56:34,105 --> 01:56:37,942
por ocultar el carácter
de una empresa judía dentro del Reich.
1575
01:56:37,943 --> 01:56:39,568
"Ocultar", sí.
1576
01:56:39,569 --> 01:56:42,363
Y el 26 de abril de 1938, firmó un decreto
1577
01:56:42,364 --> 01:56:46,618
que ordenaba el registro de propiedades
judías dentro y fuera de Alemania.
1578
01:56:47,953 --> 01:56:51,497
- Si tiene mi firma...
- Y otro el 12 de noviembre de 1938,
1579
01:56:51,498 --> 01:56:56,335
que imponía una multa de mil millones
de marcos por expiar a los judíos.
1580
01:56:56,336 --> 01:56:58,295
- Sí, pero...
- Y que todos los daños
1581
01:56:58,296 --> 01:57:01,549
causados a las propiedades judías
por los disturbios de 1938
1582
01:57:01,550 --> 01:57:05,386
debían ser reparados por los judíos
de inmediato con su propio dinero
1583
01:57:05,387 --> 01:57:07,638
y que se entregaran al Reich los reclamos.
1584
01:57:07,639 --> 01:57:09,348
Hay muchos detalles que faltan.
1585
01:57:09,349 --> 01:57:11,433
- El seguro...
- Y un decreto
1586
01:57:11,434 --> 01:57:13,352
el 17 de septiembre de 1940,
1587
01:57:13,353 --> 01:57:16,146
ordenando la confiscación
de propiedad judía en Polonia.
1588
01:57:16,147 --> 01:57:20,317
Sí. Esa parte de Polonia
era una antigua provincia alemana...
1589
01:57:20,318 --> 01:57:23,654
- Y el 31 de julio de 1941...
- ...y debía regresar a Alemania.
1590
01:57:23,655 --> 01:57:26,283
...un decreto
pidiéndole a Himmler y Heydrich
1591
01:57:27,200 --> 01:57:30,829
que hicieran planes para La solución final
de la cuestión judía.
1592
01:57:38,169 --> 01:57:39,170
Eso no es correcto.
1593
01:57:39,921 --> 01:57:41,381
Conozco muy bien ese decreto.
1594
01:57:42,299 --> 01:57:46,385
Pido que le muestren el documento 710,
1595
01:57:46,386 --> 01:57:48,263
prueba número USA-509.
1596
01:57:51,099 --> 01:57:52,766
Habría que leerlo en voz alta
1597
01:57:52,767 --> 01:57:55,478
para que estemos de acuerdo
con la traducción.
1598
01:58:01,902 --> 01:58:04,738
Ese documento está firmado por usted, ¿no?
1599
01:58:06,740 --> 01:58:07,782
Correcto.
1600
01:58:08,533 --> 01:58:10,535
Por favor, corríjame si me equivoco:
1601
01:58:13,246 --> 01:58:17,083
"Complementando la tarea
que se le asignó el 24 de enero de 1939,
1602
01:58:18,001 --> 01:58:19,419
es decir, conseguir...
1603
01:58:20,503 --> 01:58:23,881
mediante la promoción
de la emigración y la evacuación
1604
01:58:23,882 --> 01:58:27,843
una solución a la cuestión judía
lo más conveniente posible,
1605
01:58:27,844 --> 01:58:31,805
por la presente le encargo
hacer todos los preparativos necesarios
1606
01:58:31,806 --> 01:58:33,307
en cuanto a la organización
1607
01:58:33,308 --> 01:58:36,061
y la financiación para lograr...
1608
01:58:37,604 --> 01:58:40,941
una solución final a la cuestión judía".
1609
01:58:42,067 --> 01:58:43,109
Lo tiene.
1610
01:58:46,529 --> 01:58:47,864
¿Estoy en lo correcto?
1611
01:58:50,033 --> 01:58:52,702
No, la traducción no es correcta.
1612
01:58:55,664 --> 01:58:57,999
Entonces, por favor, denos su traducción.
1613
01:59:03,004 --> 01:59:07,384
"Complementando la tarea
que se le encomendó
1614
01:59:08,426 --> 01:59:11,637
en el decreto del 24 de enero de 1939,
1615
01:59:11,638 --> 01:59:15,224
resolver la cuestión judía
por emigración y evacuación
1616
01:59:15,225 --> 01:59:18,019
de la manera más favorable posible.
1617
01:59:20,230 --> 01:59:23,273
Dadas las condiciones actuales,
le encargo por la presente
1618
01:59:23,274 --> 01:59:26,151
llevar a cabo
todos los preparativos necesarios
1619
01:59:26,152 --> 01:59:30,657
con respecto a los puntos de vista
organizativos, sustantivos y financieros".
1620
01:59:31,908 --> 01:59:33,159
Ahora, aquí está...
1621
01:59:34,411 --> 01:59:35,786
la oración.
1622
01:59:35,787 --> 01:59:39,331
"Para una solución completa",
1623
01:59:39,332 --> 01:59:40,542
no "solución final".
1624
01:59:41,459 --> 01:59:44,671
"Para una solución total
de la cuestión judía".
1625
01:59:47,924 --> 01:59:50,551
¿"Una solución completa y total"?
1626
01:59:50,552 --> 01:59:52,845
Completa y total, sí.
1627
01:59:52,846 --> 01:59:57,976
¿Una solución completa y total que quería
que el jefe de la SS implementara?
1628
01:59:59,019 --> 02:00:02,187
Sí, pero me gustaría dar una explicación.
1629
02:00:02,188 --> 02:00:04,024
Adelante, por favor.
1630
02:00:06,693 --> 02:00:10,697
Les envié esta carta
a Himmler y a Heydrich
1631
02:00:11,823 --> 02:00:14,742
porque habían pasado 18 meses
1632
02:00:14,743 --> 02:00:18,245
desde la declaración
del 24 de enero de 1939,
1633
02:00:18,246 --> 02:00:20,540
y Heydrich había avanzado muy poco,
1634
02:00:21,416 --> 02:00:23,876
así que le encargué que acelerara la tarea
1635
02:00:23,877 --> 02:00:26,171
de lidiar con la emigración de los judíos.
1636
02:00:29,215 --> 02:00:32,886
¿"Emigración"? ¿Sostiene
que esta carta es sobre emigración?
1637
02:00:34,345 --> 02:00:36,598
Eso dice en la primera línea.
1638
02:00:38,850 --> 02:00:42,270
LA EMIGRACIÓN
1639
02:00:46,107 --> 02:00:47,983
Esa es solo la primera oración.
1640
02:00:47,984 --> 02:00:51,779
- La carta luego habla de...
- De que yo quería...
1641
02:00:51,780 --> 02:00:54,324
una solución completa a la cuestión judía,
1642
02:00:55,075 --> 02:00:57,993
y el fin de su influencia financiera
1643
02:00:57,994 --> 02:01:01,039
a través de su emigración
y evacuación de Alemania.
1644
02:01:03,541 --> 02:01:06,961
Está en este documento
que usted que me presentó.
1645
02:01:17,931 --> 02:01:21,643
¿Tiene más preguntas
para el testigo, juez Jackson?
1646
02:01:29,609 --> 02:01:33,071
Señor juez, ¿puede retirarse el testigo?
1647
02:01:40,370 --> 02:01:41,830
Yo tengo una pregunta.
1648
02:01:47,710 --> 02:01:50,129
El Tribunal tenía entendido
1649
02:01:50,130 --> 02:01:54,217
que el fiscal estadounidense
examinaría a este testigo hoy.
1650
02:01:55,385 --> 02:01:57,928
Estados Unidos siempre tiene en cuenta
1651
02:01:57,929 --> 02:02:00,765
a nuestro distinguido colega
del Reino Unido.
1652
02:02:09,149 --> 02:02:12,527
Solo unas preguntas simples, sus señorías.
Será solo un momento.
1653
02:02:13,778 --> 02:02:17,489
Insinuó ante esta corte
que perdió cierta influencia
1654
02:02:17,490 --> 02:02:20,034
sobre Adolf Hitler en 1942, ¿es correcto?
1655
02:02:20,994 --> 02:02:23,704
Creo que es correcto, sí.
1656
02:02:23,705 --> 02:02:27,625
Pero aún era mariscal del Reich
de Alemania en 1942,
1657
02:02:28,251 --> 02:02:30,295
el sucesor de Hitler, ¿no?
1658
02:02:32,589 --> 02:02:34,757
Sí, era el mariscal del Reich.
1659
02:02:35,967 --> 02:02:38,677
¿Y dice que no estaba al tanto
1660
02:02:38,678 --> 02:02:42,390
de que tres millones de judíos
habían sido asesinados en 1942?
1661
02:02:47,478 --> 02:02:48,979
No estaba al tanto.
1662
02:02:48,980 --> 02:02:53,442
En 1943, a por lo menos 800 000 judíos
1663
02:02:53,443 --> 02:02:54,860
los ejecutaron en campos.
1664
02:02:54,861 --> 02:02:58,740
Usted seguía siendo mariscal del Reich
en 1943, ¿correcto?
1665
02:03:00,408 --> 02:03:01,742
Correcto.
1666
02:03:01,743 --> 02:03:07,414
En 1944, otros 800 000 judíos
murieron en los campos.
1667
02:03:07,415 --> 02:03:10,835
Usted seguía siendo mariscal del Reich
en 1944, ¿correcto?
1668
02:03:12,253 --> 02:03:13,295
Correcto.
1669
02:03:13,296 --> 02:03:18,050
En 1945, 250 000,
1670
02:03:18,051 --> 02:03:21,428
aproximadamente
seis millones de judíos en total,
1671
02:03:21,429 --> 02:03:24,348
y ciudadanos soviéticos y polacos,
1672
02:03:24,349 --> 02:03:27,726
gente romaní, artistas, científicos,
1673
02:03:27,727 --> 02:03:30,729
escritores, periodistas,
fotógrafos, cineastas,
1674
02:03:30,730 --> 02:03:33,482
murieron no en combate,
1675
02:03:33,483 --> 02:03:35,484
no bajo fuego enemigo,
1676
02:03:35,485 --> 02:03:38,320
fueron exterminados
por el Estado de Alemania.
1677
02:03:38,321 --> 02:03:42,491
Y usted era el mariscal del Reich,
1678
02:03:42,492 --> 02:03:44,994
el cargo político preeminente de su país,
1679
02:03:46,120 --> 02:03:50,375
sin embargo,
afirma que no estaba al tanto.
1680
02:03:55,922 --> 02:03:57,257
Al menos responda esto:
1681
02:03:58,675 --> 02:04:00,343
sabiendo lo que sabemos ahora,
1682
02:04:01,427 --> 02:04:05,974
sabiendo lo que les pasó a seis millones
de judíos, debo preguntarle...
1683
02:04:10,186 --> 02:04:14,357
¿igual apoyaría al führer, Adolf Hitler?
1684
02:04:23,866 --> 02:04:24,867
Sí...
1685
02:04:26,786 --> 02:04:27,787
lo haría.
1686
02:04:31,791 --> 02:04:33,418
¡Orden!
1687
02:04:37,213 --> 02:04:38,214
Viva Hitler.
1688
02:04:41,092 --> 02:04:42,260
No más preguntas.
1689
02:04:50,018 --> 02:04:54,897
Creo que este es
un buen momento para levantar la sesión.
1690
02:05:01,279 --> 02:05:02,571
Muy bien hecho.
1691
02:05:02,572 --> 02:05:03,656
Excelente.
1692
02:05:05,867 --> 02:05:07,368
- Sobreviví.
- Lo lograste.
1693
02:05:33,186 --> 02:05:34,354
Tenía razón.
1694
02:05:36,522 --> 02:05:37,732
No podía vencerlo.
1695
02:05:38,566 --> 02:05:39,776
No sin ayuda.
1696
02:05:40,777 --> 02:05:42,736
"Göring no puede enfrentarse al führer".
1697
02:05:42,737 --> 02:05:44,739
Información invaluable, doctor.
1698
02:05:48,117 --> 02:05:49,118
¿Y ahora qué?
1699
02:05:51,037 --> 02:05:53,206
Si Göring cae, caen todos.
1700
02:05:54,540 --> 02:05:55,541
Estaremos bien.
1701
02:05:56,459 --> 02:05:57,460
Tome.
1702
02:06:01,714 --> 02:06:02,882
¿Se va?
1703
02:06:04,759 --> 02:06:06,135
Tengo algo pendiente.
1704
02:06:26,364 --> 02:06:27,573
Doctor.
1705
02:06:30,701 --> 02:06:32,370
Los ayudó, ¿no?
1706
02:06:33,663 --> 02:06:34,622
Sí.
1707
02:06:36,958 --> 02:06:37,959
Me voy.
1708
02:06:39,752 --> 02:06:40,753
¿Se va?
1709
02:06:42,964 --> 02:06:43,965
Regreso a mi casa.
1710
02:06:46,050 --> 02:06:47,552
Vine a despedirme.
1711
02:06:51,806 --> 02:06:53,349
¿Qué hacemos ahora, doctor?
1712
02:06:55,435 --> 02:06:56,602
¿Nos damos la mano?
1713
02:07:01,524 --> 02:07:03,693
Sé que fuimos amigos, Douglas...
1714
02:07:06,279 --> 02:07:07,280
por un tiempo.
1715
02:07:16,873 --> 02:07:17,957
Adiós, Hermann.
1716
02:07:24,797 --> 02:07:26,048
Dentro de unos años...
1717
02:07:28,092 --> 02:07:30,219
me pregunto qué dirán de nosotros.
1718
02:07:31,512 --> 02:07:33,681
¿A caso reconocerán que éramos humanos?
1719
02:07:53,326 --> 02:07:58,622
{\an8}Ahora se leerá el fallo
del Tribunal Militar Internacional.
1720
02:07:58,623 --> 02:07:59,831
{\an8}30 DE SEPTIEMBRE DE 1946
1721
02:07:59,832 --> 02:08:03,169
{\an8}Se dirigirá a cada acusado por separado.
1722
02:08:06,297 --> 02:08:07,840
Hermann Göring,
1723
02:08:09,175 --> 02:08:12,344
la evidencia muestra
que, después de Hitler,
1724
02:08:12,345 --> 02:08:16,432
usted era el hombre más prominente
del régimen nazi.
1725
02:08:18,851 --> 02:08:22,021
Su culpabilidad es única en su enormidad.
1726
02:08:23,523 --> 02:08:26,484
Su historial no revela excusa alguna.
1727
02:08:28,611 --> 02:08:32,281
El Tribunal Militar Internacional
lo sentencia
1728
02:08:33,324 --> 02:08:34,909
a muerte por ahorcamiento.
1729
02:08:46,754 --> 02:08:48,339
Rudolf Hess,
1730
02:08:49,382 --> 02:08:52,176
está acusado de cuatro cargos.
1731
02:08:54,136 --> 02:08:57,682
Las ejecuciones están programadas
para la medianoche de hoy.
1732
02:08:58,808 --> 02:09:00,685
Para mantener la disciplina,
1733
02:09:01,394 --> 02:09:06,314
los prisioneros no serán informados
hasta las 11:45 p. m.
1734
02:09:06,315 --> 02:09:10,194
Los despertarán
y se les ofrecerán los últimos ritos.
1735
02:09:11,279 --> 02:09:16,032
A las 8:00 p. m., llegarán a la prisión
ocho periodistas preseleccionados.
1736
02:09:16,033 --> 02:09:19,912
Dos franceses, dos británicos,
dos estadounidenses, dos rusos.
1737
02:09:20,955 --> 02:09:23,373
Las luces se apagan a las 9:30,
1738
02:09:23,374 --> 02:09:26,501
que es cuando el doctor hará
sus rondas finales normales.
1739
02:09:26,502 --> 02:09:31,507
Cualquier prisionero que pida un somnífero
recibirá un placebo con bicarbonato.
1740
02:09:34,135 --> 02:09:38,388
A las 10:00,
llevaremos a la prensa al patíbulo,
1741
02:09:38,389 --> 02:09:42,018
donde les informaré
los preparativos finales de esta noche.
1742
02:10:30,316 --> 02:10:31,734
Abracadabra.
1743
02:10:36,155 --> 02:10:38,866
Los prisioneros serán traídos uno por uno,
1744
02:10:39,659 --> 02:10:42,869
y tendrán la oportunidad
de decir sus últimas palabras.
1745
02:10:42,870 --> 02:10:43,954
Luego...
1746
02:10:48,417 --> 02:10:49,418
Con permiso.
1747
02:10:54,590 --> 02:10:56,634
- ¿Quién es? Mierda
- Göring.
1748
02:11:03,557 --> 02:11:06,184
¡No!
1749
02:11:06,185 --> 02:11:08,269
¡No, hijo de puta! No puedes hacer esto.
1750
02:11:08,270 --> 02:11:10,355
Está muerto, señor. Cianuro.
1751
02:11:10,356 --> 02:11:11,524
¡Maldita sea!
1752
02:11:15,027 --> 02:11:16,821
Hijo de puta.
1753
02:11:21,575 --> 02:11:24,453
Lo siento, señor,
pero tenemos que tomar una decisión.
1754
02:11:25,287 --> 02:11:28,374
Podemos cancelar las ejecuciones
de esta noche o proceder.
1755
02:11:28,958 --> 02:11:30,542
Continuemos.
1756
02:11:30,543 --> 02:11:33,963
Señor, Streicher se niega a vestirse.
1757
02:11:41,595 --> 02:11:43,472
- ¡Suéltenlo!
- Pero, señor...
1758
02:11:58,487 --> 02:11:59,488
Julius.
1759
02:12:01,866 --> 02:12:02,867
Julius.
1760
02:12:15,045 --> 02:12:16,046
Tú...
1761
02:12:18,591 --> 02:12:20,176
Tú has sido un amigo.
1762
02:12:32,229 --> 02:12:33,230
Vamos.
1763
02:12:35,232 --> 02:12:36,484
Hagámoslo juntos.
1764
02:12:38,319 --> 02:12:39,320
Vamos.
1765
02:12:41,614 --> 02:12:42,698
Dame su camisa.
1766
02:13:40,422 --> 02:13:41,715
Pregúntele su nombre.
1767
02:13:42,383 --> 02:13:44,884
Sabe cómo me llamo.
1768
02:13:44,885 --> 02:13:46,595
¿Alguna última palabra?
1769
02:13:47,263 --> 02:13:50,266
¡Fiesta de Purim, 1946!
1770
02:14:32,641 --> 02:14:33,684
Mierda.
1771
02:15:50,302 --> 02:15:51,552
Hijo de puta.
1772
02:15:51,553 --> 02:15:54,848
GOERING SE SUICIDÓ - USÓ VENENO:
OTROS DIEZ FUERON COLGADOS
1773
02:15:56,600 --> 02:15:57,685
Escapó.
1774
02:16:12,866 --> 02:16:14,242
La verdad, Dr. Kelley,
1775
02:16:14,243 --> 02:16:17,663
algunas de las conclusiones
de su libro me parecen poco creíbles.
1776
02:16:18,497 --> 02:16:23,626
Estaba lidiando con nazis,
debe admitir que son un pueblo único.
1777
02:16:23,627 --> 02:16:25,211
No son un pueblo único.
1778
02:16:25,212 --> 02:16:29,340
Hay gente como los nazis
en todos los países del mundo.
1779
02:16:29,341 --> 02:16:30,425
EN EL AIRE
1780
02:16:30,426 --> 02:16:32,594
- No en Estados Unidos.
- ¡Claro que sí!
1781
02:16:33,429 --> 02:16:36,305
Sus patrones de personalidad
no son oscuros.
1782
02:16:36,306 --> 02:16:38,933
Son personas
que quieren estar en el poder.
1783
02:16:38,934 --> 02:16:40,977
Y aunque usted diga que aquí no hay,
1784
02:16:40,978 --> 02:16:44,856
yo estoy seguro
de que hay personas en EE. UU.
1785
02:16:44,857 --> 02:16:48,943
que caminarían por encima
de los cadáveres de la mitad del pueblo
1786
02:16:48,944 --> 02:16:51,529
si supieran
que pueden controlar a la otra mitad.
1787
02:16:51,530 --> 02:16:52,697
Doctor, por favor.
1788
02:16:52,698 --> 02:16:54,867
Avivan el odio.
1789
02:16:56,243 --> 02:17:00,122
Es lo que hicieron Hitler y Göring,
y es de manual.
1790
02:17:01,206 --> 02:17:03,750
Y si cree que la próxima vez que suceda,
1791
02:17:03,751 --> 02:17:06,837
lo reconoceremos
porque usan uniformes aterradores...
1792
02:17:09,131 --> 02:17:10,924
está loco.
1793
02:17:16,847 --> 02:17:19,141
Más de nuestro panel cuando regresemos.
1794
02:17:22,811 --> 02:17:27,107
Escucha, no quieren que te quedes
para el próximo segmento.
1795
02:17:28,650 --> 02:17:29,651
Vamos.
1796
02:17:39,203 --> 02:17:40,412
Y para que lo sepas...
1797
02:17:42,122 --> 02:17:45,793
criticar al país probablemente
no sea la mejor forma de vender tu libro.
1798
02:17:58,806 --> 02:18:01,974
Robert Jackson regresó a la Corte Suprema.
1799
02:18:01,975 --> 02:18:05,228
La jurisprudencia que estableció
en Núremberg se ha convertido
1800
02:18:05,229 --> 02:18:08,440
en la base de todos los juicios modernos
por crímenes de guerra.
1801
02:18:10,234 --> 02:18:13,111
Howie Triest dejó el Ejército
después de los juicios
1802
02:18:13,112 --> 02:18:16,948
y, junto a su hermana Margot,
regresó a Estados Unidos.
1803
02:18:16,949 --> 02:18:21,453
Vivió hasta los 93 años.
1804
02:18:23,789 --> 02:18:27,500
El libro de Douglas Kelley fue un fracaso.
Nunca escribió otro.
1805
02:18:27,501 --> 02:18:32,713
Se perturbó cada vez más
porque nadie escuchaba sus advertencias.
1806
02:18:32,714 --> 02:18:37,844
En 1958, después
de una larga lucha con la depresión,
1807
02:18:37,845 --> 02:18:41,723
Kelley se suicidó.
1808
02:18:45,102 --> 02:18:51,817
Usó cianuro, el mismo método
que Hermann Göring.
1809
02:18:58,198 --> 02:19:05,205
"La única pista de lo que el hombre
puede hacer es lo que el hombre ha hecho".
1810
02:19:23,182 --> 02:19:26,350
BASADO EN EL LIBRO
"EL NAZI Y EL PSIQUIATRA"
1811
02:19:26,351 --> 02:19:27,978
DE JACK EL-HAI
1812
02:28:25,432 --> 02:28:27,434
Traducción de subtítulos por:
Noemí Zalazar