1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 ‏"صفقتي مع الشيطان" 2 00:00:48,214 --> 00:00:51,050 ‏"المدير المالي لتكتل الشركات، السيد (تشا) ‏وُجد مشنوقًا في حمام عام" 3 00:01:36,930 --> 00:01:37,806 ‏"غو وون جيونغ"؟ 4 00:01:47,524 --> 00:01:49,400 ‏لديك شيء ثمين بالنسبة إليّ. 5 00:01:51,069 --> 00:01:52,737 ‏أريدك أن تكوني أكثر مسؤولية. 6 00:01:59,953 --> 00:02:00,829 ‏حمض؟ 7 00:02:01,412 --> 00:02:02,455 ‏هل أنت… 8 00:02:18,388 --> 00:02:20,515 ‏إذًا لم أكن أتخيل في ذلك اليوم. 9 00:02:23,143 --> 00:02:24,102 ‏ماذا… 10 00:02:25,186 --> 00:02:26,563 ‏تكون؟ 11 00:02:29,190 --> 00:02:30,191 ‏أنا… 12 00:02:32,026 --> 00:02:32,902 ‏شيطان. 13 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 ‏أنتم البشر تسمونني… 14 00:02:39,033 --> 00:02:40,076 ‏"إبليس". 15 00:02:58,761 --> 00:03:05,184 ‏"الحلقة الثالثة، (التعاون مع الشيطان)" 16 00:03:14,777 --> 00:03:17,113 ‏حلّلنا السائل الذي على الأرض، 17 00:03:18,656 --> 00:03:21,117 ‏واتضح أنه حمض الكبريتيك. 18 00:03:21,701 --> 00:03:24,621 ‏لو أن ذلك القدر من التركيز ‏والكمية رُشّا على وجهك مباشرةً، 19 00:03:24,704 --> 00:03:26,497 ‏لكان أذابه، مما كان ليودي إلى الوفاة. 20 00:03:27,457 --> 00:03:31,336 ‏من المرجح جدًا أنهم يستهدفونك. 21 00:03:31,920 --> 00:03:33,254 ‏هل تشكّين بأحد؟ 22 00:03:35,173 --> 00:03:37,759 ‏أنا "تاي جون تشا"، ‏مدير الفريق المالي لمجموعة "ميراي". 23 00:03:38,801 --> 00:03:41,763 ‏أنا أتواصل معك لأطلعك على معلومات مهمة. 24 00:03:42,513 --> 00:03:44,682 ‏هل يتبادر أي شيء إلى ذهنك؟ 25 00:03:45,433 --> 00:03:46,267 ‏لا. 26 00:03:46,351 --> 00:03:49,729 ‏لا يمكنني التفكير في أحد ‏قد يكرهني بما يكفي ليفعل هذا. 27 00:04:00,114 --> 00:04:02,033 ‏البشر تافهون جدًا. 28 00:04:04,244 --> 00:04:05,745 ‏ادخلوا. 29 00:04:05,828 --> 00:04:06,955 ‏تحركوا. 30 00:04:07,038 --> 00:04:08,373 ‏اصطفوا هنا. 31 00:04:08,456 --> 00:04:09,499 ‏بسرعة! 32 00:04:10,500 --> 00:04:13,211 ‏هل تسمح أوكار القمار ‏بدخول المشردين هذه الأيام؟ 33 00:04:13,294 --> 00:04:14,754 ‏العمل قليل بالنسبة إليهم. 34 00:04:16,214 --> 00:04:17,382 ‏إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟ 35 00:04:17,465 --> 00:04:20,176 ‏اتركني، لا يمكنك فعل هذا بسيدة! 36 00:04:20,260 --> 00:04:22,345 ‏إن كنت في عجلة من أمرك، فسأستجوبك أولًا. 37 00:04:22,428 --> 00:04:23,846 ‏اجلسوا جميعًا. 38 00:04:24,806 --> 00:04:25,723 ‏اجلسوا. 39 00:04:25,807 --> 00:04:27,392 ‏ما رقم تسجيل إقامتك؟ 40 00:04:28,309 --> 00:04:31,229 ‏اشرب هذا بينما تنتظر يا سيدي. 41 00:04:31,312 --> 00:04:33,273 ‏أنا لا أشرب قذارة كهذه. 42 00:04:33,356 --> 00:04:35,608 ‏يا لسلوكك هذا. 43 00:04:35,692 --> 00:04:37,443 ‏هل عشت في الخارج أو ما شابه؟ 44 00:04:37,527 --> 00:04:40,071 ‏لا تسئ فهمي، أنا أكبر سنًا مما أبدو عليه. 45 00:04:40,613 --> 00:04:43,324 ‏فهمت، حسنًا، بالطبع. 46 00:04:44,117 --> 00:04:45,451 ‏"التحقق من الخلفية" 47 00:04:46,619 --> 00:04:47,453 ‏اسمها يعني "سيدة" فعلًا. 48 00:04:47,537 --> 00:04:49,038 ‏"الاسم: (سوك نيو نوه)، العنوان: مجهول" 49 00:04:54,919 --> 00:04:57,130 ‏ما الذي يؤخر "دو هي دو"؟ 50 00:04:59,465 --> 00:05:00,550 ‏ما هذا؟ 51 00:05:00,633 --> 00:05:02,719 ‏رائحة القهوة العربية الرائعة. 52 00:05:15,356 --> 00:05:17,066 ‏أنت على كفّ عفريت الآن. 53 00:05:19,152 --> 00:05:20,570 ‏قد تموت حقًا. 54 00:05:21,321 --> 00:05:22,613 ‏وبطريقة… 55 00:05:24,365 --> 00:05:25,408 ‏تافهة جدًا. 56 00:05:33,708 --> 00:05:35,793 ‏لماذا يُوجد الكثير ‏من البشر المجانين هذه الأيام؟ 57 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 ‏هل انتهيت؟ 58 00:05:37,587 --> 00:05:39,088 ‏هل كنت تنتظرها؟ 59 00:05:39,172 --> 00:05:40,882 ‏لا بد أنه من المطمئن أن يكون معك. 60 00:05:42,425 --> 00:05:44,427 ‏أبقني على اطلاع بتقدمكم من فضلك. 61 00:05:44,510 --> 00:05:46,095 ‏سأفعل، رافقتك السلامة. 62 00:05:56,022 --> 00:05:57,065 ‏ألا تظن 63 00:05:57,940 --> 00:05:59,442 ‏أنهما سيتزوجان؟ 64 00:06:00,026 --> 00:06:00,902 ‏أشك في ذلك كثيرًا. 65 00:06:02,070 --> 00:06:04,655 ‏دولاب الروليت يدور أخيرًا. 66 00:06:04,739 --> 00:06:05,615 ‏- الروليت؟ ‏- نعم. 67 00:06:08,534 --> 00:06:11,579 ‏أنا أراهن بكل شيء على رقم فردي. 68 00:06:18,461 --> 00:06:20,963 ‏هل من الصعب جدًا الحفاظ على سلامتك؟ 69 00:06:21,047 --> 00:06:23,341 ‏ماذا لو تأخرت ثانية فقط؟ 70 00:06:23,424 --> 00:06:26,052 ‏كان وشمي الثمين ليحترق. 71 00:06:26,135 --> 00:06:28,763 ‏إذًا أنت تقول إنك شيطان؟ 72 00:06:29,806 --> 00:06:32,183 ‏إذًا أنت "إبليس"، ‏لماذا تسمّي نفسك شيطانًا؟ 73 00:06:32,266 --> 00:06:33,768 ‏هل أنت بوكيمون؟ 74 00:06:33,851 --> 00:06:34,769 ‏بوكيمون… 75 00:06:37,230 --> 00:06:38,189 ‏اسمعي جيدًا. 76 00:06:38,272 --> 00:06:42,235 ‏الشيطان كائن نبيل جدًا يهدف ‏إلى عقد صفقات مع البشر. 77 00:06:43,319 --> 00:06:44,904 ‏أيّ نوع من الصفقات؟ 78 00:06:44,987 --> 00:06:48,241 ‏ببساطة، أنا أحقق أمنيات البشر. 79 00:06:48,825 --> 00:06:52,078 ‏- مثل جنيّ في زجاجة؟ ‏- لا تقارنيني بذلك السنفور البدين. 80 00:06:52,954 --> 00:06:56,040 ‏رأيت ما يمكنني فعله، ‏لو لم أكن شيطانًا، ماذا سأكون غير ذلك؟ 81 00:06:56,124 --> 00:06:58,251 ‏عادةً ما نسمي أمثالك بالبشر الخارقين. 82 00:06:58,334 --> 00:07:00,586 ‏انسي الأمر، فكّري كما يحلو لك. 83 00:07:00,670 --> 00:07:03,381 ‏- إذًا أنت جنيّ في… ‏- ما عدا ذلك. 84 00:07:03,464 --> 00:07:04,799 ‏بصراحة، 85 00:07:04,882 --> 00:07:07,635 ‏لا يهمني إن كنت شيطانًا أو ملاكًا. 86 00:07:07,718 --> 00:07:10,596 ‏- أنت لا تصدقينني. ‏- هذا ليس المقصد. 87 00:07:10,680 --> 00:07:13,266 ‏المقصد هو أنك تمتلك قوى مذهلة 88 00:07:13,349 --> 00:07:15,810 ‏وأن وشمك هو مصدرها كلّها. 89 00:07:16,644 --> 00:07:17,478 ‏إذًا أنت لا تصدقينني. 90 00:07:18,229 --> 00:07:20,064 ‏لا، لا أصدقك. 91 00:07:20,148 --> 00:07:21,607 ‏علمت ذلك. 92 00:07:21,691 --> 00:07:24,068 ‏أنتم البشر دائمًا متشككون. 93 00:07:24,152 --> 00:07:27,113 ‏كنت أتساءل لماذا كنت مهووسًا جدًا بالوشم. 94 00:07:34,287 --> 00:07:36,956 ‏لا بد أن الأمور كانت صعبة جدًا عليك. 95 00:07:37,582 --> 00:07:39,834 ‏يجب أن تبقى قريبًا مني كي تستخدم قواك، 96 00:07:39,917 --> 00:07:41,502 ‏لكن ليس لديك عذر لفعل ذلك. 97 00:07:41,586 --> 00:07:43,463 ‏أنت لست حبيبي السابق، ناهيك عن حبيبي. 98 00:07:44,088 --> 00:07:45,631 ‏يبدو أن ما تحتاج إليه الآن 99 00:07:45,715 --> 00:07:48,259 ‏هو منصب سيسمح لك بالبقاء قريبًا مني. 100 00:07:48,342 --> 00:07:50,470 ‏- هل أنا مخطئة؟ ‏- ما الذي تحاولين قوله؟ 101 00:07:51,220 --> 00:07:54,056 ‏نتشارك المصير ذاته. 102 00:07:54,140 --> 00:07:55,892 ‏هذا ما أحاول قوله. 103 00:07:56,893 --> 00:07:57,768 ‏المصير ذاته؟ 104 00:07:57,852 --> 00:07:59,729 ‏نحن في القارب ذاته الآن. 105 00:07:59,812 --> 00:08:01,731 ‏وهناك طريقة لنحصل كلانا على ما نريده. 106 00:08:01,814 --> 00:08:02,773 ‏وما هي؟ 107 00:08:04,025 --> 00:08:06,027 ‏ستكون حارسي الشخصي. 108 00:08:06,110 --> 00:08:07,820 ‏حارس شخصي؟ ماذا تعنين؟ 109 00:08:08,946 --> 00:08:10,740 ‏دعني أشرح لك الأمر. 110 00:08:10,823 --> 00:08:12,825 ‏الحارس الشخصي هو شخص يحمي موكله من… 111 00:08:12,909 --> 00:08:15,495 ‏أعلم ما يفعله الحارس الشخصي. 112 00:08:15,578 --> 00:08:16,829 ‏أنا شيطان. 113 00:08:16,913 --> 00:08:19,540 ‏هل تطلبين مني أن أحمي بشرية تافهة؟ 114 00:08:20,124 --> 00:08:21,250 ‏يمكنك أن تقنع نفسك 115 00:08:21,334 --> 00:08:23,753 ‏بأنك تحمي وشمك الثمين بدلًا من ذلك. 116 00:08:23,836 --> 00:08:25,671 ‏- لا. ‏- إن لم تكن الحماية من اختصاصك، 117 00:08:25,755 --> 00:08:27,215 ‏فكّر في الأمر على أنك تقاتل الأشرار. 118 00:08:27,298 --> 00:08:29,258 ‏هل تريدينني أن أقاتل من أجلك؟ 119 00:08:29,342 --> 00:08:31,385 ‏هل تظنين حقًا أنني بوكيمون؟ 120 00:08:31,469 --> 00:08:33,804 ‏ستقع في ورطة إذا متّ، صحيح؟ 121 00:08:34,388 --> 00:08:36,098 ‏ماذا سيحدث لوشمك إن متّ؟ 122 00:08:39,852 --> 00:08:41,020 ‏كما تعلم، 123 00:08:41,771 --> 00:08:42,897 ‏أنا في خطر الآن. 124 00:08:43,481 --> 00:08:45,775 ‏لا أعلم من يلاحقني أو لماذا، 125 00:08:45,858 --> 00:08:47,610 ‏لكن هناك من يسعى لقتلي. 126 00:08:48,903 --> 00:08:50,947 ‏أنت بحاجة إلى وشمك، 127 00:08:51,030 --> 00:08:52,823 ‏وأنا بحاجة إلى قواك. 128 00:08:52,907 --> 00:08:55,785 ‏هذه هي الطريقة الوحيدة ‏كي نحصل كلانا على ما نريد. 129 00:08:55,868 --> 00:08:56,786 ‏ألا توافقني الرأي؟ 130 00:09:18,391 --> 00:09:20,810 ‏- إذًا هل ستكون حارسي الشخصي؟ ‏- جوابي هو الرفض القاطع. 131 00:09:22,270 --> 00:09:24,689 ‏ماذا تقترح إذًا؟ هل لديك فكرة أفضل؟ 132 00:09:27,233 --> 00:09:29,026 ‏لا أعلم، لكنني لن أكون حارسك الشخصي. 133 00:09:34,240 --> 00:09:36,826 ‏- إلى أين تذهب؟ ‏- قد يجرب الوغد حظه مجددًا. 134 00:09:36,909 --> 00:09:38,202 ‏سأرافقك إلى بابك. 135 00:09:38,286 --> 00:09:40,788 ‏هذا بالضبط ما يفعله الحارس الشخصي، ‏الأمر بسيط. 136 00:09:40,871 --> 00:09:43,291 ‏قلت إنني لن أكون حارسك الشخصي أبدًا. 137 00:09:44,208 --> 00:09:46,502 ‏سيري أمامي، سأحميك من الخلف. 138 00:09:47,712 --> 00:09:49,213 ‏كيف حال الأمن هنا؟ 139 00:09:50,464 --> 00:09:51,966 ‏ألا تسمع ما تقوله؟ 140 00:10:41,307 --> 00:10:43,851 ‏"مؤسسة (سونوول)" 141 00:10:51,150 --> 00:10:52,318 ‏أنا مذهل مثل… 142 00:10:53,110 --> 00:10:54,612 ‏بئسًا، هذا خطئي. 143 00:10:56,072 --> 00:10:57,281 ‏ربما لا. 144 00:11:01,827 --> 00:11:03,120 ‏يغيظني التفكير في أن قواي المذهلة 145 00:11:03,204 --> 00:11:06,290 ‏تعتمد على معصم إنسانة تافهة وضعيفة مثلها. 146 00:11:07,541 --> 00:11:08,834 ‏ماذا لو اقتحم منزلها؟ 147 00:11:08,918 --> 00:11:10,836 ‏إن ماتت وفقدت قواي إلى الأبد، 148 00:11:10,920 --> 00:11:13,005 ‏كيف سأعقد الصفقات؟ 149 00:11:13,089 --> 00:11:15,341 ‏كن حارسها الشخصي فحسب إن كنت قلقًا جدًا. 150 00:11:15,424 --> 00:11:16,717 ‏لا تكن سخيفًا. 151 00:11:16,801 --> 00:11:18,886 ‏كيف يمكن لشيطان أن يصبح حارسًا شخصيًا؟ 152 00:11:18,969 --> 00:11:20,721 ‏كانت الشياطين حراسًا شخصيين فيما مضى. 153 00:11:20,805 --> 00:11:22,848 ‏أي هراء هذا؟ 154 00:11:23,849 --> 00:11:25,976 ‏"كانت الشياطين موجودة في الأصل بين البشر 155 00:11:26,060 --> 00:11:28,687 ‏وكانت تحميهم كحماة لهم." 156 00:11:28,771 --> 00:11:30,231 ‏الحماة هم حراس شخصيون في الأساس. 157 00:11:30,314 --> 00:11:32,441 ‏لا أريد أن أكون أيًا منهما. 158 00:11:32,525 --> 00:11:34,652 ‏أنا خُلقت لأكون شيطانًا. 159 00:11:35,569 --> 00:11:37,571 ‏كيف أخرجت هذا على أي حال؟ 160 00:11:39,115 --> 00:11:40,658 ‏كنت أرتب مكتبك. 161 00:11:40,741 --> 00:11:42,076 ‏بالمناسبة، 162 00:11:42,159 --> 00:11:45,454 ‏ماذا لو ثرثرت "دو هي دو" عن هويتك؟ 163 00:11:45,538 --> 00:11:47,665 ‏إنها لا تصدّق أنني شيطان حتى. 164 00:11:48,249 --> 00:11:50,751 ‏وأنت تعرف طبيعة البشر. 165 00:11:54,463 --> 00:11:58,968 ‏رأيت الشيطان. 166 00:11:59,051 --> 00:12:01,387 ‏- يا للهول. ‏- يا للعجب. 167 00:12:03,264 --> 00:12:05,975 ‏كيف كان شكل الشيطان؟ 168 00:12:06,809 --> 00:12:09,687 ‏ظهر الشيطان أمامي 169 00:12:10,271 --> 00:12:13,941 ‏كرجل أحلامي كي يغري روحي. 170 00:12:15,151 --> 00:12:18,487 ‏أنف منحوت ومتناسق. 171 00:12:19,280 --> 00:12:20,948 ‏بشرة ناعمة كالخزف. 172 00:12:21,449 --> 00:12:23,576 ‏شفتان مثيرتان لكن بريئتان. 173 00:12:24,326 --> 00:12:25,244 ‏والأهم من ذلك، 174 00:12:25,327 --> 00:12:27,204 ‏كانت هناك نظرة كئيبة في عينيه. 175 00:12:27,288 --> 00:12:29,999 ‏حتى صوته كان كالموسيقى في أذنيّ. 176 00:12:31,167 --> 00:12:32,168 ‏انتهى بي المطاف 177 00:12:32,668 --> 00:12:36,464 ‏بالوقوع في حب الشيطان. 178 00:12:51,187 --> 00:12:52,771 ‏لن يصدق أحد وجودي، 179 00:12:53,272 --> 00:12:54,815 ‏وسرعان ما سينسون 180 00:12:55,816 --> 00:12:57,318 ‏إن سمعوا شيئًا عني. 181 00:12:57,902 --> 00:12:58,736 ‏أنت محق. 182 00:12:58,819 --> 00:13:02,406 ‏جُلدت بشكل مبرح في حياتي السابقة ‏لقولي إنني رأيت روحًا شريرة. 183 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 ‏ما زالت مؤخرتي تؤلمني عندما تمطر. 184 00:13:05,284 --> 00:13:08,287 ‏أنت تبالغ، لم يحصل ذلك في هذه في الحياة. 185 00:13:08,370 --> 00:13:12,333 ‏على أي حال، هل ستختفي قواك حقًا ‏إن ماتت "دو هي دو"؟ 186 00:13:12,416 --> 00:13:14,460 ‏لا فكرة لديّ، لهذا أنا قلق جدًا. 187 00:13:14,543 --> 00:13:15,878 ‏قد يحدث شيء سيئ. 188 00:13:16,712 --> 00:13:19,965 ‏هذا الدليل اللعين مليء ‏بالتهديدات وليس فيه معلومات مفيدة. 189 00:13:20,049 --> 00:13:22,176 ‏يجب أن أرميه و… 190 00:13:23,385 --> 00:13:25,471 ‏لا، لا يجب أن أفعل ذلك. 191 00:13:25,554 --> 00:13:26,805 ‏إذًا أنت تعترف بأنه دليل؟ 192 00:13:28,682 --> 00:13:33,145 ‏كل ما أريده هو استعادة ‏حياتي الهادئة والمريحة. 193 00:13:33,229 --> 00:13:35,356 ‏أريد أن أعيش إلى الأبد 194 00:13:35,439 --> 00:13:37,900 ‏كمفترس لا يشيخ ولا يموت أبدًا. 195 00:13:38,901 --> 00:13:40,152 ‏هل أطلب الكثير؟ 196 00:13:42,071 --> 00:13:44,073 ‏- ألن تخبّئه؟ ‏- ستجده على أي حال. 197 00:13:45,324 --> 00:13:46,825 ‏أعجبني التحدي كثيرًا. 198 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 ‏غير معقول. 199 00:14:01,257 --> 00:14:02,424 ‏كن حارسي الشخصي. 200 00:14:02,925 --> 00:14:04,093 ‏يا لإصرارها. 201 00:14:04,176 --> 00:14:06,512 ‏أم يجب أن أزيل هذا الوشم بالليزر؟ 202 00:14:06,595 --> 00:14:08,681 ‏هل تهدد شيطانًا الآن؟ 203 00:14:08,764 --> 00:14:10,432 ‏حُجز الموعد. 204 00:14:10,516 --> 00:14:12,101 ‏ستبدأ الإزالة خلال خمسة، أربعة، 205 00:14:12,184 --> 00:14:13,310 ‏ثلاثة، اثنان، واحد. 206 00:14:13,394 --> 00:14:15,980 ‏- وشم مغطى بـ"بورورو". ‏- تلك المجنونة! 207 00:14:21,694 --> 00:14:22,528 ‏"(دو هي) المجنونة" 208 00:14:24,822 --> 00:14:27,867 ‏"تم إرسال الصورة" 209 00:14:27,950 --> 00:14:29,159 ‏إنه لا يبتلع الطعم. 210 00:14:53,517 --> 00:14:55,019 ‏أنقذني مجددًا. 211 00:14:57,187 --> 00:14:59,690 ‏مثل المرة الماضية تمامًا. 212 00:15:01,400 --> 00:15:04,945 ‏السيد "تشا"، المدير المالي لمجموعة "ميراي" ‏الذي اتُهم بالاختلاس، 213 00:15:05,029 --> 00:15:07,031 ‏وُجد ميتًا بعد ظهر اليوم. 214 00:15:07,114 --> 00:15:10,993 ‏وجد أحد المارة جثته ‏في حمّام عام بالقرب من منزله 215 00:15:11,076 --> 00:15:12,703 ‏قرابة الساعة الـ2 ظهرًا وقدّم بلاغًا. 216 00:15:16,665 --> 00:15:18,751 ‏"زهرتي الرقيقة" 217 00:15:22,838 --> 00:15:25,674 ‏لماذا أنت شديدة التعلق بي؟ ‏رأيتني في ذلك اليوم. 218 00:15:26,258 --> 00:15:28,302 ‏أعلم أنك سعيدة لأنني اتصلت. 219 00:15:28,385 --> 00:15:29,970 ‏هل اتصلت لتتذمري مجددًا؟ 220 00:15:30,054 --> 00:15:31,847 ‏ليس هذا سبب اتصالي. 221 00:15:32,598 --> 00:15:36,143 ‏هل كل شيء على ما يُرام ‏في شركتك هذه الأيام؟ 222 00:15:36,226 --> 00:15:37,227 ‏شركتي؟ 223 00:15:37,811 --> 00:15:38,646 ‏لماذا؟ 224 00:15:39,355 --> 00:15:43,943 ‏رأيت في الأخبار أن مدير الفريق ‏المالي قد انتحر. 225 00:15:45,861 --> 00:15:49,239 ‏كل ما في الأمر أنه اتصل بي البارحة 226 00:15:49,823 --> 00:15:51,408 ‏وقال إن لديه معلومات مهمة. 227 00:15:53,994 --> 00:15:56,830 ‏تجاهلت الأمر، مفترضة أنه ‏كان يسعى وراء بعض المال. 228 00:15:56,914 --> 00:15:58,540 ‏لكن الآن بعد أن قتل نفسه، 229 00:15:59,458 --> 00:16:01,043 ‏أشعر أن هناك خطبًا ما. 230 00:16:02,878 --> 00:16:05,798 ‏ألا يجب أن تقلقي على شركتك؟ 231 00:16:05,881 --> 00:16:07,299 ‏لا شيء مهم في هذا. 232 00:16:07,383 --> 00:16:09,385 ‏لذا كفّي عن التطفل وركّزي على شركتك. 233 00:16:21,480 --> 00:16:22,606 ‏آنسة "يون". 234 00:16:23,148 --> 00:16:26,151 ‏أحضري لي كل المقالات الإخبارية ‏عن المدير المالي الراحل 235 00:16:26,235 --> 00:16:28,278 ‏والبيانات المالية في العقد الماضي، 236 00:16:29,196 --> 00:16:31,281 ‏سواء للمقر الرئيسي أو الفروع. 237 00:16:59,101 --> 00:17:01,270 ‏كنت عمياء طوال هذا الوقت. 238 00:17:07,026 --> 00:17:09,069 ‏صباح الخير أيها المدير "جيونغ". 239 00:17:09,153 --> 00:17:10,821 ‏تفضل بالدخول. 240 00:17:11,905 --> 00:17:14,199 ‏يبدو أنك في مزاج جيد اليوم. 241 00:17:15,576 --> 00:17:19,163 ‏أدركت للتو أن الوضع قد لا يكون سيئًا جدًا. 242 00:17:19,246 --> 00:17:22,499 ‏وشمي لم يختف، إنه آمن على معصم تلك المرأة. 243 00:17:23,083 --> 00:17:25,794 ‏كم أنت رجل متفائل. 244 00:17:25,878 --> 00:17:28,964 ‏أدركت أيضًا أنني لا أستطيع استعادة وشمي 245 00:17:29,048 --> 00:17:31,050 ‏- بمجرد القفز في الماء. ‏- إذًا؟ 246 00:17:31,133 --> 00:17:34,136 ‏يجب أن تكون الشروط كما كانت عندما فقدته. 247 00:17:34,219 --> 00:17:35,763 ‏أي شروط؟ 248 00:17:35,846 --> 00:17:37,765 ‏الموقع والحرارة والطقس وما إلى ذلك. 249 00:17:37,848 --> 00:17:41,435 ‏إن تحققت الظروف نفسها، ‏أنا واثق أنني سأستعيد وشمي. 250 00:17:42,102 --> 00:17:43,520 ‏هذا منطقي. 251 00:17:47,649 --> 00:17:49,568 ‏هل تشم رائحة شيء يحترق؟ 252 00:17:51,278 --> 00:17:53,572 ‏شويت حبوب القهوة بشكل مثالي اليوم. 253 00:17:53,655 --> 00:17:54,490 ‏الأمر ليس كذلك. 254 00:17:54,573 --> 00:17:58,285 ‏هذه رائحة لحم محترق، وليست نباتات. 255 00:18:00,871 --> 00:18:02,206 ‏أنت محق. 256 00:18:02,289 --> 00:18:04,333 ‏تشبه رائحة شواء شرائح اللحم. 257 00:18:05,125 --> 00:18:06,960 ‏أشعر ببعض الحرارة أيضًا. 258 00:18:10,714 --> 00:18:12,841 ‏- سيد "بارك". ‏- نعم. 259 00:18:12,925 --> 00:18:13,759 ‏ما هذا… 260 00:18:15,010 --> 00:18:17,262 ‏- هل هذا هو الاحتراق التلقائي؟ ‏- بهذه البساطة؟ 261 00:18:23,602 --> 00:18:25,020 ‏هل استعدت وشمك… 262 00:18:26,438 --> 00:18:27,648 ‏ما الذي يجري هنا؟ 263 00:18:27,731 --> 00:18:30,192 ‏هل أخبرتها بكل شيء؟ لماذا قد… 264 00:18:32,402 --> 00:18:33,695 ‏كانت حياتي في خطر. 265 00:18:34,530 --> 00:18:35,572 ‏كان عليّ أن أعترف. 266 00:18:36,406 --> 00:18:37,407 ‏ساعدينا! 267 00:18:40,577 --> 00:18:41,745 ‏الأمر يزداد سوءًا! 268 00:18:42,412 --> 00:18:44,331 ‏هل يغذي الأكسجين اللهب؟ 269 00:18:44,414 --> 00:18:46,667 ‏كفّ عن هذا الهراء العلمي! 270 00:18:46,750 --> 00:18:49,378 ‏إنها ساخنة جدًا! 271 00:18:49,461 --> 00:18:50,379 ‏إنها ساخنة! 272 00:18:54,800 --> 00:18:56,301 ‏ماذا حدث للتو؟ 273 00:18:56,927 --> 00:19:00,097 ‏بدأ الاحتراق التلقائي. 274 00:19:00,848 --> 00:19:03,684 ‏لا، هذا ليس جيدًا. 275 00:19:10,357 --> 00:19:12,359 ‏غفوت للتو. 276 00:19:13,944 --> 00:19:15,612 ‏من يتصل في هذا الوقت المبكر؟ 277 00:19:19,867 --> 00:19:21,994 ‏"(غو وون) المنقذ" 278 00:19:26,123 --> 00:19:27,166 ‏ستكون حارسي الشخصي؟ 279 00:19:27,249 --> 00:19:29,209 ‏- أجابت. ‏- اصمت، لا يمكنني أن أسمع. 280 00:19:29,293 --> 00:19:30,836 ‏أين أنت؟ هل أنت في المنزل؟ 281 00:19:31,461 --> 00:19:32,462 ‏نعم. 282 00:19:32,546 --> 00:19:34,464 ‏يجب أن أراك، سآتي حالًا. 283 00:19:39,928 --> 00:19:41,096 ‏ما هي خطتك؟ 284 00:19:42,014 --> 00:19:43,223 ‏يجب أن أعقد صفقة. 285 00:19:46,059 --> 00:19:47,644 ‏ضعه كله في الداخل، يجب أن أذهب الآن! 286 00:19:49,521 --> 00:19:50,689 ‏الآن؟ 287 00:19:53,942 --> 00:19:54,776 ‏بئسًا. 288 00:20:09,583 --> 00:20:11,084 ‏لا يمكنك الظهور فجأةً هكذا. 289 00:20:11,168 --> 00:20:12,419 ‏لم أغتسل حتى. 290 00:20:12,502 --> 00:20:13,420 ‏سأكون حارسك الشخصي. 291 00:20:14,379 --> 00:20:15,672 ‏حقًا؟ 292 00:20:16,256 --> 00:20:17,549 ‏جيد، اتخذت القرار الصحيح… 293 00:20:18,508 --> 00:20:20,260 ‏مهلًا، ما الذي غيّر رأيك؟ 294 00:20:21,094 --> 00:20:23,138 ‏كنت معارضًا جدًا للأمر البارحة. 295 00:20:23,722 --> 00:20:25,390 ‏فكرت في الأمر طوال الليل، 296 00:20:26,183 --> 00:20:27,601 ‏وخطرت لي الفكرة فجأةً. 297 00:20:27,684 --> 00:20:29,811 ‏حتى الأشياء التافهة تستحق الحماية. 298 00:20:30,395 --> 00:20:33,315 ‏حتى البشر يحمون الحشرات التافهة والوضيعة 299 00:20:33,398 --> 00:20:34,650 ‏مثل الخنافس طويلة القرون. 300 00:20:34,733 --> 00:20:37,611 ‏هل تقارنني بخنفساء طويلة القرون؟ 301 00:20:37,694 --> 00:20:39,279 ‏كلتاكما تستحق الحماية. 302 00:20:40,364 --> 00:20:41,281 ‏هناك شيء مريب. 303 00:20:41,907 --> 00:20:43,742 ‏لا بد أن هناك سببًا لتغيير رأيك. 304 00:20:44,409 --> 00:20:45,911 ‏كرهت الفكرة البارحة. 305 00:20:45,994 --> 00:20:47,120 ‏ما الذي جعلك… 306 00:20:49,623 --> 00:20:50,999 ‏- ماذا تفعل؟ ‏- ماذا؟ 307 00:20:52,417 --> 00:20:53,418 ‏مريب جدًا. 308 00:20:54,086 --> 00:20:55,462 ‏لا بد أنك تخفي… 309 00:20:56,838 --> 00:20:57,881 ‏ركّزي يا "دو هي دو". 310 00:20:57,965 --> 00:20:59,758 ‏نتشارك المصير ذاته، هل تتذكّرين؟ 311 00:20:59,841 --> 00:21:02,594 ‏تذكّري دائمًا أننا في القارب ذاته. 312 00:21:06,598 --> 00:21:08,183 ‏أنت محق. 313 00:21:09,476 --> 00:21:11,228 ‏بالطبع، كن حارسي الشخصي. 314 00:21:12,020 --> 00:21:14,273 ‏هل يمكنك البدء اليوم؟ 315 00:21:14,356 --> 00:21:15,357 ‏قبل ذلك، 316 00:21:16,149 --> 00:21:17,776 ‏أريدك أن تأتي معي أولًا. 317 00:21:25,033 --> 00:21:26,034 ‏هذا المكان… 318 00:21:28,120 --> 00:21:29,454 ‏إنه مرتفع جدًا! 319 00:21:31,832 --> 00:21:33,917 ‏لماذا أحضرتني إلى هنا؟ 320 00:21:35,794 --> 00:21:38,297 ‏هذا أفضل مكان لرصد البشر لإبرام صفقة. 321 00:21:40,048 --> 00:21:42,175 ‏لا أحب المرتفعات! 322 00:21:46,972 --> 00:21:49,891 ‏هيا! 323 00:21:51,893 --> 00:21:53,520 ‏وجدت واحدًا! هيا بنا! 324 00:21:57,816 --> 00:21:59,359 ‏من هنا. 325 00:22:04,906 --> 00:22:06,033 ‏دعيني آخذ بعضًا منه. 326 00:22:08,618 --> 00:22:10,120 ‏هل يمكنك أن تمسكي هذا؟ 327 00:22:11,913 --> 00:22:14,875 ‏العلاج الكيميائي الإضافي سيكون بلا فائدة. 328 00:22:15,876 --> 00:22:17,586 ‏مع ذلك… 329 00:22:18,378 --> 00:22:20,255 ‏هل هناك ما يمكننا تجربته؟ 330 00:22:20,339 --> 00:22:21,381 ‏أنا آسفة. 331 00:22:21,465 --> 00:22:22,674 ‏هناك. 332 00:22:23,633 --> 00:22:25,844 ‏لن أطلب منك حتى أن تدعها تعيش. 333 00:22:27,137 --> 00:22:31,600 ‏أريد أن تتوقف معاناة "يون سيو" فحسب. 334 00:22:32,642 --> 00:22:34,311 ‏حتى لو ليوم واحد فحسب. 335 00:22:37,773 --> 00:22:38,899 ‏هذا كل ما أتمناه. 336 00:22:40,108 --> 00:22:41,735 ‏سأحقق لك أمنيتك. 337 00:22:44,529 --> 00:22:45,363 ‏من أنت؟ 338 00:22:46,114 --> 00:22:47,240 ‏أنا شيطان. 339 00:22:47,324 --> 00:22:49,493 ‏بمعنى آخر، هذا يوم سعدك. 340 00:22:51,161 --> 00:22:52,079 ‏ماذا؟ 341 00:22:52,162 --> 00:22:54,956 ‏إن عقدت صفقة معي، ‏ستكون ابنتك بصحة جيدة لعشر سنوات. 342 00:22:56,583 --> 00:22:59,544 ‏لا أعلم من أنت، ‏لكن لا يمكنك اقتحام المكان… 343 00:23:01,171 --> 00:23:02,798 ‏"يون سيو"! 344 00:23:03,298 --> 00:23:04,424 ‏لا! 345 00:23:04,508 --> 00:23:06,468 ‏- الوقت يداهمنا كلانا، لذا إليك هذا. ‏- "يون سيو"… 346 00:23:22,150 --> 00:23:24,152 ‏كيف… 347 00:23:34,246 --> 00:23:35,872 ‏الشروط بسيطة. 348 00:23:35,956 --> 00:23:37,666 ‏ستذهبين إلى الجحيم بعد عشر سنوات. 349 00:23:38,625 --> 00:23:39,709 ‏إن فعلت، 350 00:23:40,335 --> 00:23:42,462 ‏هل يمكن لـ"يون سيو" أن تعيش حقًا؟ 351 00:23:42,546 --> 00:23:45,048 ‏اتخذي قرارك قبل أن أذهب وأجد شخصًا آخر. 352 00:23:45,132 --> 00:23:47,300 ‏مهلًا، أنت تضغط عليها أيضًا… 353 00:23:47,384 --> 00:23:48,385 ‏لا تتدخلي في الأمر. 354 00:23:48,468 --> 00:23:50,804 ‏امنحها وقتًا للتفكير، إنه قرار صعب. 355 00:23:50,887 --> 00:23:51,930 ‏لا يُوجد وقت! 356 00:23:53,014 --> 00:23:53,890 ‏وقت؟ 357 00:23:59,896 --> 00:24:02,357 ‏إذًا أنت تفعل هذا لأنك… 358 00:24:02,440 --> 00:24:03,358 ‏سأوقّعه. 359 00:24:05,652 --> 00:24:08,738 ‏لذهبت إلى أماكن أسوأ من الجحيم 360 00:24:10,365 --> 00:24:12,117 ‏لو كان هذا سيوقف معاناة "يون سيو". 361 00:24:24,921 --> 00:24:26,756 ‏كان ذلك وشيكًا. 362 00:24:26,840 --> 00:24:30,844 ‏هل تزداد سرعة الاحتراق التلقائي ‏كلما استخدمت قواي أكثر؟ 363 00:24:36,391 --> 00:24:38,810 ‏هل تعرفين أماكن جيدة لصنع الكعك؟ 364 00:24:38,894 --> 00:24:40,270 ‏إنه مجال عملك في النهاية. 365 00:24:42,272 --> 00:24:43,190 ‏كعك؟ 366 00:24:43,273 --> 00:24:46,484 ‏أحتفل دائمًا بإتمام صفقة جديدة ‏بتناول الحلويات. 367 00:24:46,568 --> 00:24:48,320 ‏ماذا يحدث بعد أن تشتعل؟ 368 00:24:49,112 --> 00:24:51,114 ‏سأحترق. 369 00:24:54,242 --> 00:24:55,577 ‏هل تعني أنك ستموت؟ 370 00:24:56,203 --> 00:24:57,078 ‏نوعًا ما. 371 00:24:57,162 --> 00:25:00,248 ‏سأختفي من الوجود إلى الأبد، ‏وهذا أقسى من الموت. 372 00:25:00,332 --> 00:25:02,042 ‏لهذا السبب تعقد الصفقات إذًا. 373 00:25:02,125 --> 00:25:04,211 ‏لتمنع نفسك من الاحتراق. 374 00:25:04,294 --> 00:25:06,463 ‏حتى إنك تحتفل بتناول الكعك. 375 00:25:07,631 --> 00:25:09,382 ‏أنت الشيطان حقًا، ألست كذلك؟ 376 00:25:10,467 --> 00:25:12,344 ‏لا شيء مجاني في هذا العالم. 377 00:25:12,928 --> 00:25:15,847 ‏يتسنى لي أن أعيش إلى الأبد ‏مقابل تحقيق الأمنيات البشرية. 378 00:25:16,806 --> 00:25:18,308 ‏أقترح أن هذا يدعو للاحتفال. 379 00:25:18,391 --> 00:25:20,185 ‏أنت تستغل مصائب الناس. 380 00:25:20,268 --> 00:25:22,938 ‏هل هذا خطأ؟ تريدين أن تفعلي هذا بي أيضًا. 381 00:25:23,021 --> 00:25:25,065 ‏كل لحظة من حياتك 382 00:25:25,148 --> 00:25:27,567 ‏مبنية على يأس ومصائب الآخرين. 383 00:25:27,651 --> 00:25:28,777 ‏ألا يزعجك ذلك؟ 384 00:25:28,860 --> 00:25:31,404 ‏لا أعلم سبب استيائك الشديد، 385 00:25:31,488 --> 00:25:33,073 ‏لكنني أنقذ الناس. 386 00:25:33,156 --> 00:25:35,742 ‏ألم تري الطفلة تموت من الألم؟ 387 00:25:36,660 --> 00:25:39,704 ‏هل ستكون سعيدة مجددًا ‏بعد أن تكتشف أنها نجت 388 00:25:40,372 --> 00:25:41,831 ‏على حساب من تحب؟ 389 00:25:42,540 --> 00:25:44,334 ‏لن تفهم الأمر، 390 00:25:44,417 --> 00:25:46,419 ‏لكن البشر يشعرون بما يسمى بالذنب. 391 00:25:46,503 --> 00:25:49,798 ‏يميل البشر إلى إظهار أشياء ‏غير ضرورية وغير فعالة على أنها رومنسية 392 00:25:49,881 --> 00:25:52,384 ‏كجزء من كونهم بشرًا. 393 00:26:03,937 --> 00:26:05,605 ‏لنذهب إلى المكتب. 394 00:26:06,314 --> 00:26:07,440 ‏لا. 395 00:26:07,524 --> 00:26:08,984 ‏لن أستغلك 396 00:26:09,067 --> 00:26:11,278 ‏كي لا ينتهي بي المطاف ‏باستغلال مصائب الآخرين. 397 00:26:16,992 --> 00:26:19,577 ‏يمكنك قول ذلك الآن. 398 00:26:20,161 --> 00:26:21,663 ‏لكن حالما تكون حياتك في خطر، 399 00:26:21,746 --> 00:26:23,540 ‏سينتهي بك المطاف بالاعتماد على قواي. 400 00:26:24,332 --> 00:26:27,627 ‏بطبيعتهم، يتفوق البشر على الشياطين 401 00:26:29,004 --> 00:26:30,338 ‏عندما يتعلق الأمر بالأنانية. 402 00:26:39,222 --> 00:26:41,641 ‏قتلت شخصًا فضلًا عن كل حيلك القذرة؟ 403 00:26:43,018 --> 00:26:44,769 ‏سيكون عليك أن تدفع 404 00:26:44,853 --> 00:26:46,479 ‏ثمن ما فعلته. 405 00:27:19,679 --> 00:27:21,097 ‏ما أروعها. 406 00:27:28,521 --> 00:27:29,939 ‏أيها المدير "جيونغ"! كيف حال أصابعك؟ 407 00:27:30,023 --> 00:27:31,232 ‏حصلت على صفقة 408 00:27:31,316 --> 00:27:32,817 ‏وأصابعي بخير. 409 00:27:32,901 --> 00:27:34,069 ‏كفّ عن التحدث إليّ. 410 00:27:34,861 --> 00:27:38,198 ‏كنت قلقًا جدًا، ‏ظنًا مني أنني لن أراك مجددًا. 411 00:27:39,074 --> 00:27:40,950 ‏ماذا تحسبني؟ 412 00:27:42,243 --> 00:27:44,913 ‏شعرت بالقلق بعد أن خرجت غاضبًا، 413 00:27:44,996 --> 00:27:47,082 ‏لذا بحثت في اليوم الذي فقدت فيه وشمك. 414 00:27:47,165 --> 00:27:49,084 ‏- وبعد؟ ‏- أصغ إلى هذا. 415 00:27:49,167 --> 00:27:53,963 ‏على افتراض أنك سقطت في البحر ‏بعد قرابة 30 دقيقة من منتصف الليل، 416 00:27:54,047 --> 00:27:57,092 ‏كانت درجة حرارة مياه البحر ‏في تلك المنطقة 15.8 درجة مئوية. 417 00:27:58,259 --> 00:28:01,346 ‏وها هو الجزء الأهم. 418 00:28:01,429 --> 00:28:02,514 ‏في تلك الليلة، 419 00:28:04,057 --> 00:28:07,060 ‏كان القمر بدرًا. 420 00:28:11,272 --> 00:28:13,400 ‏كم مرة يحدث ذلك؟ 421 00:28:13,483 --> 00:28:14,567 ‏كل 29 يومًا ونصف. 422 00:28:15,276 --> 00:28:17,195 ‏بما أنه مضى يوم ونصف… 423 00:28:17,278 --> 00:28:18,446 ‏بقي 28 يومًا فحسب. 424 00:28:18,530 --> 00:28:19,823 ‏28 يومًا آخر؟ 425 00:28:22,075 --> 00:28:23,243 ‏هذا وقت طويل جدًا. 426 00:28:23,326 --> 00:28:25,620 ‏لكن ألست حارس "دو هي دو" الشخصي الآن؟ 427 00:28:26,538 --> 00:28:27,872 ‏ذلك الأمر. 428 00:28:27,956 --> 00:28:29,707 ‏- طُردت. ‏- بهذه السرعة؟ 429 00:28:29,791 --> 00:28:32,210 ‏لم تعد تريد مساعدتي. 430 00:28:32,293 --> 00:28:34,421 ‏هل تشاجرتما أو ما شابه؟ 431 00:28:35,213 --> 00:28:38,258 ‏- البشر جشعون جدًا! ‏- ماذا؟ 432 00:28:38,341 --> 00:28:40,844 ‏لماذا قد يصلّون إن كانوا ‏لا يريدون دفع الثمن؟ 433 00:28:40,927 --> 00:28:42,637 ‏لا أفهم كلمة مما تقوله. 434 00:28:42,720 --> 00:28:45,473 ‏وكأنهم يضايقونني لأفعل العجائب مجانًا. 435 00:28:48,226 --> 00:28:50,478 ‏الآن وقد أطفأت الحريق فعليًا، 436 00:28:51,187 --> 00:28:53,481 ‏انقلبت الموازين. 437 00:28:53,565 --> 00:28:56,526 ‏ماذا قالت بالضبط؟ 438 00:28:56,609 --> 00:28:57,694 ‏لا يهم. 439 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 ‏لا يهمني ما تقوله بعد الآن. 440 00:29:02,574 --> 00:29:07,454 ‏ردًا على الفضيحة الأخيرة ‏عن السكر في العصير، 441 00:29:07,537 --> 00:29:11,875 ‏يقترح فريق العلاقات العامة التركيز ‏على منتجات صحية جديدة. 442 00:29:15,086 --> 00:29:16,212 ‏سيدتي. 443 00:29:18,256 --> 00:29:19,340 ‏آنسة "دو". 444 00:29:22,927 --> 00:29:23,887 ‏تابع من فضلك. 445 00:29:24,471 --> 00:29:26,556 ‏الصورة الصحية لمنتجاتنا الجديدة 446 00:29:26,639 --> 00:29:30,310 ‏ستمتص كل السلبية من فضيحة السكر في العصير. 447 00:29:30,393 --> 00:29:31,853 ‏"اتخذوا موقفًا دفاعيًا…" 448 00:29:33,188 --> 00:29:35,148 ‏أعني، "اتخذوا موقفًا هجوميًا." 449 00:29:35,231 --> 00:29:38,401 ‏كلماتك ألهمتنا. 450 00:29:56,044 --> 00:29:58,171 ‏أحضرت ما طلبته. 451 00:30:02,258 --> 00:30:04,969 ‏وأيضًا، سأرتّب أمر حراسك الشخصيين ‏بأسرع وقت ممكن. 452 00:30:12,894 --> 00:30:15,939 ‏هل ستكون سعيدة مجددًا ‏بعد أن تكتشف أنها نجت 453 00:30:16,022 --> 00:30:17,690 ‏على حساب من تحب؟ 454 00:30:18,233 --> 00:30:20,360 ‏لن تفهم الأمر، 455 00:30:20,443 --> 00:30:22,278 ‏لكن البشر يشعرون بما يسمى بالذنب. 456 00:30:26,032 --> 00:30:27,367 ‏هل هناك ما يزعجك؟ 457 00:30:27,450 --> 00:30:29,744 ‏على الإطلاق، لماذا قد أنزعج؟ 458 00:30:38,461 --> 00:30:41,005 ‏"مركز (سول هانس) الطبي" 459 00:30:49,514 --> 00:30:50,640 ‏لا. 460 00:30:51,516 --> 00:30:52,892 ‏أنا آسف يا سيدي. 461 00:30:54,269 --> 00:30:55,854 ‏اعتذري له يا "يون سيو". 462 00:30:55,937 --> 00:30:57,564 ‏أنا آسفة. 463 00:31:00,567 --> 00:31:01,693 ‏إذًا اسمك "يون سيو"؟ 464 00:31:02,902 --> 00:31:03,987 ‏هل لديك أمنية؟ 465 00:31:04,696 --> 00:31:06,406 ‏أمنيتها على وشك أن تتحقق. 466 00:31:06,906 --> 00:31:09,784 ‏أرادت أن تقضي عيد ميلادها ‏العاشر خارج المشفى. 467 00:31:10,827 --> 00:31:12,120 ‏هل هذه أمنيتك؟ 468 00:31:12,203 --> 00:31:13,746 ‏قضاء عيد ميلادك خارج المشفى؟ 469 00:31:15,456 --> 00:31:17,792 ‏لا؟ ما هي إذًا؟ 470 00:31:21,421 --> 00:31:25,884 ‏آمل ألّا يعاني والداي بسببي. 471 00:31:25,967 --> 00:31:27,635 ‏هذه أمنيتي. 472 00:31:34,350 --> 00:31:35,393 ‏"يون سيو". 473 00:31:36,102 --> 00:31:37,186 ‏عزيزتي. 474 00:31:37,270 --> 00:31:38,479 ‏أمي! 475 00:31:39,063 --> 00:31:41,274 ‏- لا تركضي، ستتعثرين. ‏- لا تركضي يا "يون سيو". 476 00:31:42,108 --> 00:31:43,276 ‏عجبًا. 477 00:31:46,613 --> 00:31:48,740 ‏قلت لك ألّا تركضي. 478 00:31:55,455 --> 00:31:56,789 ‏البشر. 479 00:31:58,291 --> 00:32:00,168 ‏التعامل معهم صعب جدًا. 480 00:32:04,672 --> 00:32:07,467 ‏الاهتمام بالطعام الكوري ‏في ذروته هذه الأيام. 481 00:32:07,550 --> 00:32:09,969 ‏الطعام الكوري مشهور أصلًا. 482 00:32:10,762 --> 00:32:13,473 ‏الآن هو عصر المشروبات والمخبوزات. 483 00:32:14,557 --> 00:32:16,059 ‏إذًا في… 484 00:32:16,142 --> 00:32:17,477 ‏الكعكة هنا. 485 00:32:18,186 --> 00:32:19,479 ‏- شكرًا لك. ‏- استمتعوا. 486 00:32:19,562 --> 00:32:21,981 ‏- كم شمعة هناك؟ ‏- عشر. 487 00:32:22,065 --> 00:32:23,024 ‏- عشر. ‏- عشر. 488 00:32:23,107 --> 00:32:24,442 ‏ستبلغين العاشرة يا "يون سيو". 489 00:32:26,152 --> 00:32:28,321 ‏- أنت تحبين الأزهار، صحيح؟ ‏- عذرًا. 490 00:32:31,449 --> 00:32:33,242 ‏- لنغنّ. ‏- حسنًا. 491 00:32:33,743 --> 00:32:35,495 ‏ها نحن أولاء. 492 00:32:35,578 --> 00:32:38,373 ‏- "عيد ميلاد سعيدًا ‏- عيد ميلاد سعيدًا 493 00:32:38,456 --> 00:32:41,167 ‏- عيد ميلاد سعيدًا ‏- عيد ميلاد سعيدًا 494 00:32:41,250 --> 00:32:44,504 ‏- عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي (يون سيو) ‏- عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي (يون سيو) 495 00:32:44,587 --> 00:32:47,465 ‏- عيد ميلاد سعيدًا ‏- عيد ميلاد سعيدًا" 496 00:32:57,976 --> 00:33:01,479 ‏لذهبت إلى أماكن أسوأ من الجحيم… 497 00:33:03,398 --> 00:33:05,149 ‏لو كان هذا سيوقف معاناة "يون سيو". 498 00:33:28,214 --> 00:33:29,298 ‏وصلنا يا سيدتي. 499 00:34:44,123 --> 00:34:45,083 ‏أنت. 500 00:34:47,919 --> 00:34:49,253 ‏أعني، سيدتي. 501 00:34:49,337 --> 00:34:51,464 ‏هل لديك أي أسلحة؟ مسدس ربما؟ 502 00:34:55,468 --> 00:34:56,594 ‏"الفنون القتالية للحراس الشخصيين" 503 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 ‏أظن… 504 00:35:06,062 --> 00:35:08,523 ‏أنني لا أحتاج إلى سلاح، كوني سلاحًا. 505 00:35:18,783 --> 00:35:20,868 ‏"فهم المعدات الأمنية" 506 00:35:23,121 --> 00:35:24,872 ‏سيد "هان". 507 00:35:26,082 --> 00:35:27,792 ‏ما قصة الحارس الشخصي المفاجئ؟ 508 00:35:30,253 --> 00:35:33,756 ‏ستكون الآنسة "دو" محطّ أنظار الجميع ‏في حفل الترويج لمنتجنا الجديد. 509 00:35:33,840 --> 00:35:36,425 ‏لا بد أنها تحضّر لشهرتها المستقبلية. 510 00:35:36,509 --> 00:35:40,221 ‏إنها تسبق الجميع بخطوة، صحيح؟ 511 00:35:44,183 --> 00:35:46,310 ‏بالمناسبة، ألا تظن 512 00:35:46,394 --> 00:35:48,855 ‏أن الحارس الشخصي وسيم بشكل مبالغ فيه؟ 513 00:35:48,938 --> 00:35:51,816 ‏ماذا تعني بـ"مبالغ فيه"؟ 514 00:35:51,899 --> 00:35:54,277 ‏كم يراعون رفاهية مكان العمل. 515 00:35:56,320 --> 00:35:58,114 ‏بما أنه حارس شخصي، 516 00:35:58,197 --> 00:35:59,866 ‏لا بد أنه مقاتل بارع جدًا. 517 00:35:59,949 --> 00:36:01,200 ‏هل هو مثالي أم ماذا؟ 518 00:36:01,868 --> 00:36:04,287 ‏لكنني أراهن أن لديه نقطة ضعف. 519 00:36:04,871 --> 00:36:07,123 ‏- لا بد من ذلك. ‏- هذا صحيح. 520 00:36:07,206 --> 00:36:08,374 ‏- مثلًا… ‏- مثلًا؟ 521 00:36:10,126 --> 00:36:11,544 ‏قد يكون سيئًا في المضاجعة. 522 00:36:11,627 --> 00:36:13,462 ‏لماذا تُعتبر هذه نقطة ضعف؟ 523 00:36:13,546 --> 00:36:15,256 ‏كيف يُعتبر هذا عيبًا؟ 524 00:36:15,339 --> 00:36:16,674 ‏لا بأس بذلك تمامًا! 525 00:36:18,593 --> 00:36:19,802 ‏قد يحدث هذا لأي شخص. 526 00:36:19,886 --> 00:36:23,097 ‏لماذا قد يكون هذا مشكلة؟ 527 00:36:24,098 --> 00:36:25,183 ‏لم أرد أن أعلم. 528 00:36:38,029 --> 00:36:39,739 ‏من السهل جدًا أن يكون المرء حارسًا شخصيًا. 529 00:36:40,698 --> 00:36:43,284 ‏هل كنت تتوقع نوعًا من الإثارة؟ 530 00:36:43,868 --> 00:36:44,952 ‏مستحيل. 531 00:36:46,662 --> 00:36:48,122 ‏لماذا عدت؟ 532 00:36:48,206 --> 00:36:50,041 ‏لم ترد قط أن تكون حارسي الشخصي. 533 00:36:50,958 --> 00:36:52,001 ‏من دون سبب. 534 00:36:52,084 --> 00:36:55,254 ‏كانت حياتي هادئة ومثالية جدًا ‏لدرجة أنها كانت مملة تقريبًا. 535 00:36:55,338 --> 00:36:57,256 ‏ظننت أنني بحاجة إلى بعض المشاكل. 536 00:36:58,758 --> 00:37:00,635 ‏لكن ما الذي غيّر رأيك؟ 537 00:37:00,718 --> 00:37:01,928 ‏لم تريدي قواي. 538 00:37:03,471 --> 00:37:04,472 ‏من دون سبب. 539 00:37:05,723 --> 00:37:08,601 ‏التعامل مع حثالة يتطلب حثالة. 540 00:37:17,193 --> 00:37:19,237 ‏كيف أصبحت شيطانًا؟ 541 00:37:19,320 --> 00:37:20,905 ‏هل وُلدت شيطانًا؟ 542 00:37:21,405 --> 00:37:22,782 ‏هل هو عمل عائلي 543 00:37:22,865 --> 00:37:24,742 ‏مثل مطعم على مدى أجيال؟ 544 00:37:24,825 --> 00:37:27,495 ‏مقارنة الشياطين بالمطاعم؟ لا أعلم ماذا… 545 00:37:28,621 --> 00:37:30,122 ‏أنا عاجز عن الكلام. 546 00:37:31,332 --> 00:37:33,000 ‏كم عمرك؟ متى وُلدت؟ 547 00:37:33,709 --> 00:37:35,753 ‏عشت 200 عامًا كشيطان. 548 00:37:37,964 --> 00:37:40,091 ‏لا تبدو مثل عمرك حقًا. 549 00:37:41,050 --> 00:37:43,761 ‏على أي حال، هل هذا يعني أنه كان هناك وقت 550 00:37:43,844 --> 00:37:45,304 ‏لم تكن شيطانًا؟ 551 00:37:45,388 --> 00:37:47,723 ‏- كنت بشريًا. ‏- حقًا؟ 552 00:37:47,807 --> 00:37:51,769 ‏بالطبع، كنت في مستوى مختلف ‏عن كل أولئك البشر التافهين. 553 00:37:52,353 --> 00:37:53,688 ‏رغم أنني لا أتذكّر ذلك. 554 00:37:53,771 --> 00:37:56,148 ‏بالنسبة إليّ، تبدو كراهية للذات. 555 00:37:56,232 --> 00:38:00,278 ‏تعتبر البشر تافهين لأنك كنت كذلك أيضًا. 556 00:38:01,487 --> 00:38:03,072 ‏هذا مكتوب في كتاب. 557 00:38:03,155 --> 00:38:05,616 ‏"احتاج الرب إلى شخص يعمل في الجحيم، 558 00:38:05,700 --> 00:38:08,286 ‏لذا اختار بشريًا بنفسه ليصبح شيطانًا." 559 00:38:08,369 --> 00:38:11,872 ‏وأنا البشري الذي اختاره. 560 00:38:11,956 --> 00:38:13,708 ‏ليس لأنك كنت مميزًا 561 00:38:13,791 --> 00:38:16,168 ‏بل لأنه تنطبق عليك مواصفات العمل. 562 00:38:17,712 --> 00:38:19,088 ‏أنت وغد. 563 00:38:26,220 --> 00:38:28,472 ‏"كلمات (جو) العظيمة: ‏انتهى الأمر بالنسبة إليّ، أحبك يا (دو هي)" 564 00:38:28,556 --> 00:38:29,682 ‏ما الأمر الآن؟ 565 00:38:29,765 --> 00:38:30,766 ‏"(جو) العظيمة" 566 00:38:37,732 --> 00:38:39,734 ‏الرقم المطلوب خارج نطاق التغطية. 567 00:38:39,817 --> 00:38:41,610 ‏- استدر بالسيارة. ‏- يُرجى ترك رسالة… 568 00:38:48,034 --> 00:38:49,035 ‏سيدة "جو". 569 00:38:51,245 --> 00:38:52,872 ‏لماذا تجلسين على الأرض؟ 570 00:38:52,955 --> 00:38:54,749 ‏سيؤثر ذلك سلبًا على ركبتك. 571 00:38:54,832 --> 00:38:56,000 ‏لا أصدّقك. 572 00:39:03,632 --> 00:39:04,633 ‏سيدة "جو". 573 00:39:05,760 --> 00:39:08,179 ‏"مكالمات فائتة من (زهرتي الرقيقة)" 574 00:39:14,060 --> 00:39:16,937 ‏سيدة "جو"، هل أنت بخير؟ 575 00:39:21,650 --> 00:39:23,986 ‏سيدة "جو". 576 00:39:24,070 --> 00:39:25,488 ‏هذا ليس مضحكًا. 577 00:39:25,571 --> 00:39:27,656 ‏ماذا يجري؟ 578 00:39:30,534 --> 00:39:33,412 ‏استيقظي يا سيدة "جو". 579 00:39:34,622 --> 00:39:35,623 ‏سيدة "جو". 580 00:39:36,582 --> 00:39:37,875 ‏لا يمكنك فعل هذا. 581 00:39:37,958 --> 00:39:39,752 ‏هذا مقلب، صحيح؟ 582 00:39:40,252 --> 00:39:42,755 ‏خدعتني تمامًا، لذا استيقظي أرجوك. 583 00:39:42,838 --> 00:39:45,174 ‏أنا هنا. 584 00:39:45,257 --> 00:39:48,344 ‏أنا هنا، استيقظي أرجوك. 585 00:39:51,097 --> 00:39:51,931 ‏هذا يكفي. 586 00:39:55,184 --> 00:39:56,268 ‏أنقذها. 587 00:39:58,813 --> 00:40:01,524 ‏لا يمكنني إعادة الموتى إلى الحياة. 588 00:40:02,400 --> 00:40:05,403 ‏لم لا؟ أعلم أنك تستطيع! 589 00:40:05,486 --> 00:40:07,071 ‏أنقذها الآن. 590 00:40:08,364 --> 00:40:09,740 ‏أرجوك أنقذها. 591 00:40:09,824 --> 00:40:12,952 ‏سأوقّع عقدًا أو أيًا كان ‏ما تريدني أن أوقّعه، لذا أرجوك. 592 00:40:13,702 --> 00:40:14,870 ‏أرجوك أنقذها. 593 00:40:15,371 --> 00:40:17,415 ‏هذه المرة فحسب. 594 00:40:18,707 --> 00:40:19,875 ‏سيدة "جو"! 595 00:40:20,835 --> 00:40:22,294 ‏لا يمكنك فعل هذا. 596 00:40:22,878 --> 00:40:24,630 ‏استيقظي! 597 00:40:27,174 --> 00:40:28,968 ‏سيدة "جو"! 598 00:40:31,512 --> 00:40:33,931 ‏أرجوك أنقذها. 599 00:41:27,943 --> 00:41:31,989 ‏يبدو وكأن الآنسة "دو" ‏استنزفت كل حياتها بين ليلة وضحاها. 600 00:41:33,115 --> 00:41:34,658 ‏لا بد أنها مصدومة. 601 00:41:34,742 --> 00:41:36,660 ‏كانت مُقرّبة جدًا من الرئيسة. 602 00:41:38,412 --> 00:41:40,915 ‏هل نذهب لمواساتها؟ 603 00:41:41,415 --> 00:41:44,168 ‏ستؤذونها فحسب بمحاولة مواساتها بلا جدوى. 604 00:41:44,919 --> 00:41:47,254 ‏حاولوا ألّا تظهروا مشاعركم. 605 00:41:47,338 --> 00:41:49,423 ‏هذا أفضل ما يمكنكم فعله من أجلها. 606 00:42:08,859 --> 00:42:11,028 ‏كانت هكذا طوال الوقت. 607 00:42:17,701 --> 00:42:18,786 ‏هذه أنت إذًا. 608 00:42:26,001 --> 00:42:27,628 ‏أنت لا تبكين حتى. 609 00:42:30,631 --> 00:42:32,508 ‏لا أستحق أن أبكي. 610 00:42:36,887 --> 00:42:38,556 ‏ماتا بسببي. 611 00:42:42,434 --> 00:42:44,311 ‏وماذا لو كان عيد ميلادي؟ 612 00:42:46,188 --> 00:42:48,357 ‏ما كان يجب أن أستعجلهما. 613 00:42:55,489 --> 00:42:56,949 ‏هل تظنين أنك إلهة؟ 614 00:42:59,702 --> 00:43:01,954 ‏كيف يمكن لأحد أن يموت بسببك؟ 615 00:43:03,163 --> 00:43:07,251 ‏تشعرين بالأسف على نفسك ‏إن فكرت بهذه الطريقة، صحيح؟ 616 00:43:08,794 --> 00:43:13,340 ‏أنت لست أفضل من ذرة غبار تحوم في الأرجاء. 617 00:43:14,008 --> 00:43:15,801 ‏ذرة غبار 618 00:43:16,927 --> 00:43:18,345 ‏لا حول لها ولا قوة. 619 00:43:48,125 --> 00:43:48,959 ‏ها أنت ذي. 620 00:43:51,086 --> 00:43:52,296 ‏فتاة صالحة. 621 00:44:11,523 --> 00:44:13,817 ‏أمي، أبي. 622 00:44:15,235 --> 00:44:18,113 ‏اشتقت إليكما. 623 00:44:24,578 --> 00:44:25,454 ‏"دو هي". 624 00:44:28,040 --> 00:44:28,874 ‏"دو هي". 625 00:44:31,043 --> 00:44:33,420 ‏ناديت اسمك عدة مرات، لكنك لم تجيبي. 626 00:44:36,590 --> 00:44:38,801 ‏لم تحب السيدة "جو" التقاط الصور. 627 00:44:39,551 --> 00:44:41,261 ‏قالت إنها لم تنصفها قط. 628 00:44:42,179 --> 00:44:43,472 ‏أظن أن هذه تبدو جميلة. 629 00:44:44,181 --> 00:44:45,849 ‏لكنها لا تشبهها أبدًا. 630 00:44:46,975 --> 00:44:50,562 ‏تلك الابتسامة تجعلها تبدو ‏وكأنها مجرد قشرة من شخصيتها. 631 00:44:51,355 --> 00:44:55,776 ‏تعكس صور المُتوفين في الجنازات ‏رغبة المفجوعين في تذكّر من رحلوا عنهم. 632 00:44:57,069 --> 00:44:59,863 ‏ما زلت أشعر أن الأمر برمّته مجرد مزحة. 633 00:45:00,572 --> 00:45:02,866 ‏أشعر أنها ستظهر في أي لحظة 634 00:45:02,950 --> 00:45:04,952 ‏وتصرخ، "مفاجأة أيتها الشقية الصغيرة!" 635 00:45:05,953 --> 00:45:07,830 ‏ثم تنفجر ضاحكة. 636 00:45:09,081 --> 00:45:11,375 ‏سيكون هذا من شيمها بالفعل. 637 00:45:12,459 --> 00:45:14,002 ‏كانت امرأة غريبة الأطوار. 638 00:45:14,670 --> 00:45:16,922 ‏ظننت أن لحظاتها الأخيرة ستكون مميزة أيضًا. 639 00:45:18,257 --> 00:45:19,425 ‏لكن نوبة قلبية؟ 640 00:45:25,764 --> 00:45:26,682 ‏هل وصلت إلى هنا للتو؟ 641 00:45:27,683 --> 00:45:30,310 ‏نعم، يبدو أن الخالة "تشيون سوك" أمرت 642 00:45:30,394 --> 00:45:32,604 ‏بتشكيل فريق تدقيق حسابات قبل وفاتها. 643 00:45:32,688 --> 00:45:35,816 ‏تم تأجيله، لكن كان عليّ ‏الاهتمام ببعض المعاملات الورقية. 644 00:45:35,899 --> 00:45:37,276 ‏فريق تدقيق حسابات؟ 645 00:45:38,152 --> 00:45:39,862 ‏من أجّله؟ 646 00:45:39,945 --> 00:45:42,030 ‏قدّم المجلس طلبًا طارئًا. 647 00:45:42,114 --> 00:45:43,657 ‏ألم تسمعي بالأمر؟ 648 00:45:45,576 --> 00:45:48,203 ‏هذا ليس الوقت المناسب للتدقيق. 649 00:45:49,246 --> 00:45:50,497 ‏انظروا إلى هذا. 650 00:45:50,581 --> 00:45:53,625 ‏الجميع مشغولون بتملق "سوك مين". 651 00:45:54,209 --> 00:45:55,919 ‏هل نحن في مملكة "جوسون" أم ماذا؟ 652 00:45:56,003 --> 00:45:57,588 ‏كونه البكر لا يعني شيئًا. 653 00:45:58,380 --> 00:46:00,090 ‏أمي لم تحب "سوك مين" قط. 654 00:46:00,716 --> 00:46:03,385 ‏حتى إنها أرسلته ‏إلى السجن بتهمة القيادة ثملًا. 655 00:46:04,428 --> 00:46:05,888 ‏لديّ شعور 656 00:46:06,388 --> 00:46:09,391 ‏أن أمي كانت لتتخذ قرارًا غير اعتيادي، ‏ألا توافقني الرأي؟ 657 00:46:09,475 --> 00:46:11,935 ‏صحيح، كانت فريدة من نوعها بالفعل. 658 00:46:13,479 --> 00:46:15,647 ‏"سيوك هون"، تعال إلى هنا قليلًا. 659 00:46:26,283 --> 00:46:28,702 ‏لطالما بدا أن بينكما 660 00:46:30,037 --> 00:46:31,455 ‏رابطًا خاصًا. 661 00:46:32,039 --> 00:46:35,876 ‏الصداقة بين الأقارب البعيدين، ‏هل هذا ما في الأمر؟ 662 00:46:35,959 --> 00:46:38,504 ‏كل ما في الأمر أننا درسنا ‏في الخارج معًا كطالبين. 663 00:46:38,587 --> 00:46:40,964 ‏لكن لا تخدعي نفسك يا "دو هي". 664 00:46:41,048 --> 00:46:43,342 ‏"سيوك هون" لديه خلفية مختلفة عنك. 665 00:46:44,218 --> 00:46:47,596 ‏إنه ينحدر من عائلة "جو"، 666 00:46:47,679 --> 00:46:50,849 ‏بينما أنت تنحدرين من عائلة سوقية 667 00:46:50,933 --> 00:46:54,561 ‏عملت مع الآلات وشعر الآخرين. 668 00:46:54,645 --> 00:46:55,771 ‏السوقية 669 00:46:57,022 --> 00:46:58,398 ‏هي طريقة تفكيرك. 670 00:46:59,566 --> 00:47:01,818 ‏هل نحن في مملكة "جوسون" أم ماذا؟ 671 00:47:03,487 --> 00:47:04,988 ‏هل ما زلت تردّين عليّ بوقاحة؟ 672 00:47:06,240 --> 00:47:08,242 ‏أمي لم تعد هنا لتقف في صفك. 673 00:47:12,913 --> 00:47:16,291 ‏كفّي عن الشرب ‏إلا إن أردت أن يرى الجميع حقيقتك. 674 00:47:16,375 --> 00:47:19,044 ‏لا يمكنني حضور الجنازات من دون كحول. 675 00:47:19,753 --> 00:47:21,380 ‏الجميع يرتدون الأسود. 676 00:47:21,463 --> 00:47:22,756 ‏هذا فظيع. 677 00:47:22,839 --> 00:47:25,509 ‏أتحمّل أمورًا أكثر فظاعة 678 00:47:25,592 --> 00:47:27,344 ‏بينما أكون صاحية. 679 00:47:29,471 --> 00:47:31,431 ‏لطالما كانت أمي لئيمة. 680 00:47:32,516 --> 00:47:33,475 ‏أظن أن هذا هو السبب… 681 00:47:35,018 --> 00:47:36,270 ‏في أنكما انسجمتما. 682 00:47:42,901 --> 00:47:44,778 ‏مرحبًا يا "إيزابيل". 683 00:47:44,861 --> 00:47:46,697 ‏مرحبًا، مضى وقت طويل. 684 00:47:48,198 --> 00:47:49,616 ‏أنا سعيدة جدًا لرؤيتك. 685 00:47:53,704 --> 00:47:55,622 ‏سمعت الكثير عنك من الرئيس "نوه". 686 00:47:57,207 --> 00:47:58,625 ‏فهمت. 687 00:47:58,709 --> 00:48:00,168 ‏من المبكر جدًا أن تناديني هكذا. 688 00:48:00,919 --> 00:48:02,337 ‏تهانينا يا سيدتي. 689 00:48:02,421 --> 00:48:04,089 ‏لا تقل هذا رجاءً. 690 00:48:04,673 --> 00:48:06,466 ‏أخشى أن هذا غير لائق بعض الشيء. 691 00:48:07,843 --> 00:48:09,469 ‏أظن ذلك أيضًا. 692 00:48:09,553 --> 00:48:13,432 ‏عدد المدراء التنفيذيين الإناث ‏يتزايد أيضًا. 693 00:48:14,016 --> 00:48:15,142 ‏أنت محقة. 694 00:48:17,144 --> 00:48:18,103 ‏"أوستن"! 695 00:48:18,186 --> 00:48:19,062 ‏"جاستن"! 696 00:48:23,650 --> 00:48:25,944 ‏- "أوستن"! ‏- هكذا هم الصبية. 697 00:48:29,406 --> 00:48:30,240 ‏"جاستن"! 698 00:48:45,839 --> 00:48:47,633 ‏إذًا كانت هذه حفلة وليست جنازة؟ 699 00:48:58,518 --> 00:49:03,607 ‏"الأمن" 700 00:49:32,678 --> 00:49:36,973 ‏"غرفة التحكم بكاميرات المراقبة ‏للموظفين المخوّلين فحسب" 701 00:50:31,653 --> 00:50:34,990 ‏تختلف المواسم فوق الأرض وتحت الأرض. 702 00:50:35,574 --> 00:50:37,492 ‏تحت الأرض، يبدأ الربيع في أكتوبر. 703 00:50:38,326 --> 00:50:42,122 ‏حتى خلال الشتاء البارد فوق الأرض، 704 00:50:42,205 --> 00:50:45,625 ‏تنمو البراعم تحت الأرض. 705 00:50:47,377 --> 00:50:49,504 ‏لذا قولي لنفسك هذا عندما تصعب الأمور. 706 00:50:49,588 --> 00:50:53,133 ‏"الربيع على وشك أن يبدأ في داخلي." 707 00:50:55,385 --> 00:50:58,221 ‏ما قصة حديث الطبيعة الأمّ هذا؟ ‏هذا ليس من شيمك. 708 00:50:59,347 --> 00:51:00,682 ‏كنت أمرّ بلحظة عاطفية. 709 00:51:00,766 --> 00:51:02,517 ‏جاريني فحسب أيتها الشقية. 710 00:51:02,601 --> 00:51:04,311 ‏اختاري شخصية والتزمي بها. 711 00:51:04,394 --> 00:51:06,354 ‏هل أنت الطبيعة الأمّ أم ملكة الجليد؟ 712 00:51:06,438 --> 00:51:07,564 ‏أنا ملكة الجليد، وماذا في ذلك؟ 713 00:51:08,523 --> 00:51:10,442 ‏ضعي هذه هنا فحسب. 714 00:51:10,525 --> 00:51:11,943 ‏بئسًا، الماء يتسرب! 715 00:51:12,027 --> 00:51:14,362 ‏- أنت، ابتعدي فحسب. ‏- ما خطب هذا؟ 716 00:51:14,446 --> 00:51:15,739 ‏ابتعدي! 717 00:51:17,157 --> 00:51:20,577 ‏- لا يمكنك رشّها هكذا! ‏- حسنًا، فهمت! 718 00:51:39,638 --> 00:51:40,847 ‏ظننت أنه لا يُوجد أحد هنا. 719 00:51:42,474 --> 00:51:43,642 ‏هل تريدين واحدة؟ 720 00:51:45,101 --> 00:51:46,895 ‏السيدة "جو" تكره رائحة السجائر. 721 00:51:47,771 --> 00:51:50,065 ‏جدتي؟ لكنها رحلت. 722 00:51:50,941 --> 00:51:52,442 ‏كل شيء ملك لأبي الآن، 723 00:51:52,526 --> 00:51:54,152 ‏وسيكون كل شيء لي قريبًا. 724 00:51:54,236 --> 00:51:56,988 ‏أفضّل رائحة السجائر على رائحة جدة عجوز. 725 00:51:58,573 --> 00:52:00,659 ‏قلت إن السيدة "جو" تكره رائحة السجائر. 726 00:52:03,495 --> 00:52:04,996 ‏سأتغاضى عن الأمر اليوم. 727 00:52:05,622 --> 00:52:06,623 ‏لأن اليوم 728 00:52:07,666 --> 00:52:08,917 ‏هو يوم سعيد. 729 00:52:13,922 --> 00:52:15,799 ‏لا يمكنني التغاضي عن الأمر. 730 00:52:23,306 --> 00:52:26,059 ‏إذًا لم أكن الوحيد ‏الذي أراد الخروج من هناك. 731 00:52:26,685 --> 00:52:27,853 ‏هل يمكنني الانضمام إليكما؟ 732 00:52:29,062 --> 00:52:30,021 ‏من أنت؟ 733 00:52:30,897 --> 00:52:33,775 ‏أنا شخص لا يفترق عن الآنسة "دو هي دو". 734 00:52:34,609 --> 00:52:37,612 ‏لكن لا تسئ فهمي، أنا لست حبيبها السابق، 735 00:52:37,696 --> 00:52:39,072 ‏ناهيك عن حبيبها. 736 00:52:39,865 --> 00:52:41,700 ‏- هل أنت حارسها الشخصي؟ ‏- لا. 737 00:52:42,534 --> 00:52:43,577 ‏انتهيت من العمل للتو. 738 00:52:43,660 --> 00:52:44,703 ‏هل تريد رشفة؟ 739 00:52:46,371 --> 00:52:48,290 ‏لا يمكنك إنكار أصلك. 740 00:52:48,874 --> 00:52:49,916 ‏أحدكما مناسب للآخر تمامًا. 741 00:52:56,214 --> 00:52:57,924 ‏ما هذا؟ 742 00:53:02,971 --> 00:53:04,014 ‏هل تريدين رشفة؟ 743 00:53:12,188 --> 00:53:13,398 ‏السيدة "جو" 744 00:53:14,566 --> 00:53:16,109 ‏كانت تنأى بنفسها هنا 745 00:53:17,193 --> 00:53:19,446 ‏كلما شعرت بالإحباط. 746 00:53:23,366 --> 00:53:25,243 ‏لم أفهم ذلك عنها قط… 747 00:53:27,621 --> 00:53:29,205 ‏حتى الآن. 748 00:53:30,582 --> 00:53:32,626 ‏لم تحم الدفيئة نباتاتها فحسب 749 00:53:33,126 --> 00:53:35,337 ‏بل السيدة "جو" نفسها. 750 00:53:37,464 --> 00:53:39,299 ‏كانت تدرك… 751 00:53:41,092 --> 00:53:43,637 ‏أن أولادها سيفرحون 752 00:53:44,137 --> 00:53:45,680 ‏بموتها. 753 00:53:48,808 --> 00:53:50,018 ‏تحقق تنبؤها. 754 00:53:51,269 --> 00:53:53,396 ‏لا بد أن هذا هو السبب ‏في أنها كانت لئيمة جدًا دائمًا. 755 00:53:54,731 --> 00:53:56,858 ‏كانت وحيدة طوال حياتها 756 00:53:57,609 --> 00:53:59,819 ‏حتى النهاية. 757 00:54:02,280 --> 00:54:05,492 ‏ينفطر قلبي لأنني لم أتمكن من توديعها. 758 00:54:10,914 --> 00:54:14,626 ‏هل تعلمين لماذا يرتدي ‏الناس الأسود في الجنازات؟ 759 00:54:17,295 --> 00:54:21,049 ‏لمنع أرواح المُتوفين ‏من التعرف عليهم وتتبعهم. 760 00:54:22,634 --> 00:54:24,135 ‏لهذا السبب 761 00:54:24,636 --> 00:54:26,930 ‏يخفون أنفسهم في الملابس السوداء. 762 00:54:28,473 --> 00:54:30,308 ‏إذًا أنا أرتدي اللون الخطأ اليوم. 763 00:54:32,936 --> 00:54:35,271 ‏لا بد أن السيدة "جو" ‏وحيدة جدًا اليوم أيضًا. 764 00:54:36,898 --> 00:54:39,734 ‏لا يمكنها التعرف على أحد في جنازتها. 765 00:55:00,255 --> 00:55:01,673 ‏يمكنها التعرف عليك الآن. 766 00:55:04,050 --> 00:55:05,135 ‏ما الفائدة؟ 767 00:55:06,052 --> 00:55:09,055 ‏ما كنت لأعلم حتى لو أتت لرؤيتي. 768 00:55:09,723 --> 00:55:10,932 ‏امنحي الأمر فرصة فحسب. 769 00:56:06,738 --> 00:56:08,531 ‏شكرًا لك يا سيدة "جو"، 770 00:56:09,866 --> 00:56:11,242 ‏لأنك وجدتني. 771 00:56:13,161 --> 00:56:15,663 ‏منذ 17 عامًا والآن. 772 00:56:19,626 --> 00:56:21,086 ‏بفضلك، 773 00:56:22,837 --> 00:56:25,340 ‏تمكنت من التصرف وكأنني ‏من نسل الشيطان بقدر ما أردت. 774 00:56:36,768 --> 00:56:39,229 ‏إن حظينا بفرصة ثانية يومًا ما… 775 00:56:44,442 --> 00:56:45,527 ‏دعينا… 776 00:56:48,947 --> 00:56:50,573 ‏نتشاجر شجارات أكبر 777 00:56:52,283 --> 00:56:54,369 ‏ونحب بعضنا أكثر. 778 00:57:26,609 --> 00:57:30,405 ‏يا للعجب، هل أنت في عرض أزياء؟ 779 00:57:30,488 --> 00:57:32,907 ‏عليك أن تتميزي فحسب، أليس كذلك؟ 780 00:57:32,991 --> 00:57:35,535 ‏ألسنا جميعًا هنا كعائلة مفجوعة؟ 781 00:57:35,618 --> 00:57:38,413 ‏من أعطاها الحق في أن تكون هنا؟ 782 00:57:38,496 --> 00:57:41,875 ‏لدى المحقق بعض المعلومات لنا جميعًا. 783 00:57:42,876 --> 00:57:44,294 ‏ماذا يمكن أن تكون؟ 784 00:57:48,715 --> 00:57:49,549 ‏سُررت برؤيتكم جميعًا. 785 00:57:52,886 --> 00:57:54,971 ‏آسف، لم أقصد ذلك. 786 00:57:55,054 --> 00:57:56,556 ‏أيًا كان ما تفعلانه، أسرعا. 787 00:57:56,639 --> 00:57:59,142 ‏من الوقاحة أن نترك ضيوفنا بمفردهم. 788 00:57:59,225 --> 00:58:00,351 ‏بالطبع يا سيدي. 789 00:58:00,435 --> 00:58:01,519 ‏أيها المحقق "لي". 790 00:58:06,357 --> 00:58:08,526 ‏هناك الكثير من الوثائق التي يجب مراجعتها. 791 00:58:09,611 --> 00:58:12,989 ‏هل كانت المُتوفاة تتناول المسكنات غالبًا؟ 792 00:58:13,072 --> 00:58:15,450 ‏نعم، كانت تعاني من مشكلة في الركبة. 793 00:58:15,533 --> 00:58:17,952 ‏الدواء الذي تناولته يوم وفاتها… 794 00:58:19,287 --> 00:58:21,080 ‏كان ديكلوفيناك. 795 00:58:21,789 --> 00:58:24,083 ‏مهلًا، هذا مستحيل. 796 00:58:24,167 --> 00:58:27,003 ‏لم تتناوله قط لأنها ‏كانت تعاني من الحساسية. 797 00:58:27,587 --> 00:58:30,632 ‏لكن تم التأكد من أن ما تناولته ‏في يوم وفاتها 798 00:58:30,715 --> 00:58:33,676 ‏كان الديكلوفيناك. 799 00:58:34,344 --> 00:58:37,555 ‏أخبركم بهذا لأن الملصق ‏لم يكن مطابقًا للمحتوى. 800 00:58:37,639 --> 00:58:40,266 ‏هل تقول إن حماتي تُوفيت 801 00:58:40,767 --> 00:58:43,019 ‏بسبب الإهمال الطبي؟ 802 00:58:43,102 --> 00:58:45,772 ‏ظننا أنها كانت نوبة قلبية بسيطة. 803 00:58:45,855 --> 00:58:48,066 ‏ألم يصف لها المدير "تشوي" أدويتها؟ 804 00:58:48,149 --> 00:58:49,526 ‏كيف يمكن لهذا أن يحدث؟ 805 00:58:49,609 --> 00:58:53,321 ‏سنحقق في كل الاحتمالات، ‏لذا دعونا لا نتسرع في الاستنتاج. 806 00:58:54,531 --> 00:58:57,575 ‏السيد "تشا" وفريق تدقيق الحسابات. 807 00:58:57,659 --> 00:59:00,036 ‏كل ما يمكنني قوله لك الآن 808 00:59:00,119 --> 00:59:03,623 ‏هو أن لديها السلطة لتجعلك ‏رئيسة مجموعة "ميراي". 809 00:59:05,375 --> 00:59:07,126 ‏"إيبوبروفين" 810 00:59:08,378 --> 00:59:10,088 ‏ربما كان السيد "تشا" 811 00:59:10,588 --> 00:59:12,298 ‏يملك دليلًا على أخطاء أحدهم. 812 00:59:13,466 --> 00:59:16,386 ‏وذلك الشخص قتل السيدة "جو" 813 00:59:17,595 --> 00:59:19,389 ‏ليمنعها من استخراج الدليل. 814 00:59:20,807 --> 00:59:22,976 ‏الإهمال الطبي لا يبدو جيدًا. 815 00:59:24,227 --> 00:59:27,438 ‏خصوصًا أن الجميع يقولون ‏إن مجموعة "ميراي" في أزمة. 816 00:59:27,522 --> 00:59:29,774 ‏سنعطيهم شيئًا يثرثرون عنه فحسب. 817 00:59:30,525 --> 00:59:32,819 ‏مجرد التفكير فيما سيقوله الناس 818 00:59:33,820 --> 00:59:35,363 ‏يصيبني بالصداع. 819 00:59:35,446 --> 00:59:38,533 ‏سينشغل الجميع باختلاق القصص. 820 00:59:38,616 --> 00:59:41,494 ‏يظنون أننا نحن، عائلة تكتّل الشركات ‏نبيع أرواحنا للشيطان أو ما شابه. 821 00:59:42,203 --> 00:59:44,831 ‏كم انخفضت أسعار أسهمنا؟ 822 00:59:44,914 --> 00:59:46,499 ‏لا يمكننا المخاطرة بانخفاضها أكثر. 823 00:59:47,333 --> 00:59:50,503 ‏أولًا، من كان يعلم بشأن حساسية المتوفاة 824 00:59:51,421 --> 00:59:52,422 ‏من الديكلوفيناك؟ 825 00:59:52,505 --> 00:59:53,506 ‏طبيبها… 826 00:59:55,800 --> 00:59:57,635 ‏وكل من هنا أيضًا. 827 01:00:16,237 --> 01:00:17,947 ‏لنعلن أنها كانت نوبة قلبية. 828 01:00:19,157 --> 01:00:20,408 ‏هذه فكرة جيدة. 829 01:00:20,491 --> 01:00:23,911 ‏لا يمكننا تحمّل أي شائعات ‏قبل الوراثة مباشرةً. 830 01:00:23,995 --> 01:00:24,954 ‏لكن، 831 01:00:25,455 --> 01:00:28,750 ‏لن تعود أمي إلى الحياة إن كشفنا الحقيقة. 832 01:00:30,376 --> 01:00:32,837 ‏سأتكلم مع المفوّض العام. 833 01:00:34,964 --> 01:00:36,924 ‏احرصا على إبقاء الأمر سرًا. 834 01:00:41,429 --> 01:00:42,597 ‏أين المحامي "جيونغ"؟ 835 01:00:42,680 --> 01:00:44,098 ‏إنه ينتظر في الخارج. 836 01:00:44,182 --> 01:00:46,768 ‏هل ستُقرأ الوصية في الخارج؟ 837 01:00:46,851 --> 01:00:48,853 ‏نريد أن نجعل الأمر رسميًا. 838 01:00:49,437 --> 01:00:51,898 ‏بالطبع، لا جدوى من الانتظار. 839 01:00:57,320 --> 01:00:58,780 ‏أيها المحقق "بارك". 840 01:01:22,178 --> 01:01:23,429 ‏قُتلت السيدة "جو". 841 01:01:27,475 --> 01:01:29,602 ‏لم تكن نوبة قلبية أو إهمالًا طبيًا. 842 01:01:30,186 --> 01:01:31,270 ‏كانت جريمة قتل. 843 01:01:39,153 --> 01:01:40,697 ‏أعلم لماذا قُتلت السيدة "جو" 844 01:01:41,197 --> 01:01:42,782 ‏ولماذا قد أُقتل. 845 01:01:42,865 --> 01:01:44,325 ‏هل أنت ثملة؟ 846 01:01:44,992 --> 01:01:47,453 ‏لماذا تحدثين جلبة؟ 847 01:01:48,538 --> 01:01:49,831 ‏من منكم فعل ذلك؟ 848 01:01:50,331 --> 01:01:52,750 ‏أنت؟ أم أنت؟ 849 01:01:53,835 --> 01:01:54,836 ‏أم… 850 01:01:56,003 --> 01:01:57,046 ‏هل كنتم جميعًا متواطئين؟ 851 01:01:57,755 --> 01:01:58,881 ‏خذوها بعيدًا. 852 01:02:03,428 --> 01:02:05,430 ‏تراجعوا إن كنتم لا تريدون أن تتأذوا. 853 01:02:06,556 --> 01:02:08,391 ‏"دو هي"، ما الخطب؟ 854 01:02:08,474 --> 01:02:09,308 ‏ماذا يجري؟ 855 01:02:09,392 --> 01:02:10,560 ‏لنبدأ. 856 01:02:10,643 --> 01:02:12,937 ‏حضور الآنسة "دو هي دو" مطلوب. 857 01:02:22,613 --> 01:02:25,992 ‏تركت السيدة "تشيون سوك جو" ‏وصية تفصّل ممتلكاتها، 858 01:02:26,075 --> 01:02:30,830 ‏بما يتضمن الأسهم والسندات ‏القابلة للتحويل، بشرط معلّق. 859 01:02:30,913 --> 01:02:31,873 ‏شرط؟ 860 01:02:32,457 --> 01:02:34,917 ‏وصيتها هي كالتالي. 861 01:02:36,419 --> 01:02:39,547 ‏"أورث كل العقارات، ‏بما في ذلك القصر في حيّ (هانام)، 862 01:02:39,630 --> 01:02:42,633 ‏وكذلك المال ‏لمؤسسة (هانسارانغ) للرعاية الاجتماعية. 863 01:02:44,010 --> 01:02:46,846 ‏أورث أيضًا حقوق إدارة مجموعة (ميراي) 864 01:02:46,929 --> 01:02:48,723 ‏بالإضافة إلى كل الأسهم التابعة لها 865 01:02:48,806 --> 01:02:50,808 ‏إلى المفوّض المحدد." 866 01:02:51,934 --> 01:02:55,188 ‏إذًا من هو المفوّض المحدد؟ 867 01:02:55,688 --> 01:02:58,775 ‏"المفوّض المحدد هي المديرة التنفيذية ‏لـ(ميراي) للأغذية والمشروبات، 868 01:02:58,858 --> 01:03:00,651 ‏(دو هي دو)." 869 01:03:08,618 --> 01:03:09,494 ‏ماذا حدث للتو؟ 870 01:03:11,078 --> 01:03:12,288 ‏كما هو متوقع منها. 871 01:03:13,498 --> 01:03:15,541 ‏إذًا كان هذا حفلًا مفاجئًا؟ 872 01:03:16,626 --> 01:03:17,710 ‏"الميراث 873 01:03:18,336 --> 01:03:21,255 ‏مرتبط بتسجيل (دو هي دو) لزواجها خلال عام 874 01:03:21,339 --> 01:03:24,133 ‏بعد وفاة المورّثة (تشيون سوك جو). 875 01:03:27,804 --> 01:03:29,263 ‏إن لم يتم استيفاء هذا الشرط، 876 01:03:29,347 --> 01:03:32,350 ‏ستُورث حصتها لمؤسسة (هانسارانغ) ‏للرعاية الاجتماعية." 877 01:03:33,184 --> 01:03:34,519 ‏"دو هي دو"… 878 01:03:35,728 --> 01:03:37,021 ‏ستكون رئيسة مجلس إدارتنا؟ 879 01:03:37,897 --> 01:03:40,316 ‏كتبت المُتوفاة رسائل أيضًا ‏إلى أفراد عائلتها، 880 01:03:40,399 --> 01:03:43,110 ‏لأن هذا الخبر سيفاجئكم كثيرًا. 881 01:03:47,990 --> 01:03:48,991 ‏دعني أرى. 882 01:03:50,076 --> 01:03:51,202 ‏أنا واثقة من أن هناك المزيد. 883 01:03:51,285 --> 01:03:52,787 ‏لما فعلت أمي هذا بي. 884 01:03:55,790 --> 01:03:57,375 ‏"دمّركم المال جميعًا. 885 01:03:57,458 --> 01:03:59,001 ‏كل رجل في حياتك…" 886 01:04:00,002 --> 01:04:00,962 ‏حقًا؟ 887 01:04:01,921 --> 01:04:03,172 ‏ماذا كُتب هنا؟ 888 01:04:07,218 --> 01:04:08,427 ‏لا تريدين أن تعلمي. 889 01:04:16,185 --> 01:04:17,186 ‏سيدة "جو". 890 01:04:19,021 --> 01:04:20,273 ‏ما هذا؟ 891 01:04:23,526 --> 01:04:24,944 ‏اتخذت هذا القرار 892 01:04:25,027 --> 01:04:27,154 ‏بعد الكثير من التفكير. 893 01:04:32,201 --> 01:04:37,331 ‏"إلى (دو هي دو)" 894 01:04:43,629 --> 01:04:44,463 ‏أنت! 895 01:04:45,423 --> 01:04:47,967 ‏ماذا فعلت؟ 896 01:04:48,050 --> 01:04:49,677 ‏ماذا فعلت؟ 897 01:04:49,760 --> 01:04:52,221 ‏اهدئي، تمالكي نفسك! 898 01:04:52,305 --> 01:04:54,473 ‏لن تقبلي بذلك، صحيح؟ 899 01:05:15,036 --> 01:05:16,954 ‏الطريقة الوحيدة لإيقافي 900 01:05:18,289 --> 01:05:19,540 ‏هي قتلي. 901 01:05:23,294 --> 01:05:24,128 ‏"دو هي". 902 01:05:26,505 --> 01:05:28,674 ‏انتظري وسترين يا سيدة "جو". 903 01:05:29,258 --> 01:05:31,135 ‏أعدك بأن أكشف الحقيقة 904 01:05:31,218 --> 01:05:33,179 ‏حتى لو اضطُررت إلى التعاون مع الشيطان. 905 01:05:50,696 --> 01:05:51,906 ‏سيد "غو وون جيونغ". 906 01:05:53,866 --> 01:05:55,409 ‏تزوجني. 907 01:06:30,236 --> 01:06:32,905 ‏"صفقتي مع الشيطان" 908 01:07:08,149 --> 01:07:09,692 ‏أظن أن عليك ألّا تتدخلي في الأمر. 909 01:07:09,775 --> 01:07:11,068 ‏يجب أن أعلم من وراء ذلك. 910 01:07:11,152 --> 01:07:12,653 ‏كي أفعل هذا، ‏يجب أن أشكل فريق تدقيق حسابات. 911 01:07:12,737 --> 01:07:14,405 ‏الآنسة "دو" والسيد "جيونغ". 912 01:07:14,488 --> 01:07:17,825 ‏الطريقة التي يتعاملان بها مع بعضهما تلمّح ‏إلى الحميمية الجسدية. 913 01:07:17,908 --> 01:07:19,869 ‏لا أريدك أن تخرجي بمفردك وتقعي في مشكلة. 914 01:07:19,952 --> 01:07:21,454 ‏لذا دعيني أمسك بمعصمك. 915 01:07:21,537 --> 01:07:23,039 ‏الناس يشكّون أننا نتواعد أصلًا. 916 01:07:23,122 --> 01:07:24,999 ‏إنه يوم جميل أيها السيد الشاب "يي سون". 917 01:07:25,082 --> 01:07:25,958 ‏أيها السيد الشاب! 918 01:07:26,042 --> 01:07:27,460 ‏بدأت ذكرياتي تعود. 919 01:07:27,543 --> 01:07:30,337 ‏لا شيء يضاهي الإمساك بأيدي بعضنا سرًا 920 01:07:30,421 --> 01:07:31,881 ‏تحت الطاولة في عشاء الفريق. 921 01:07:31,964 --> 01:07:34,925 ‏هناك شيء ممتع جدًا ‏في التلامس الجسدي السرّي. 922 01:07:35,009 --> 01:07:36,010 ‏أنا مُعجب بـ"دو هي دو". 923 01:07:40,056 --> 01:07:45,061 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"