1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 OKOUZLUJÍCÍ DÉMON 2 00:00:48,214 --> 00:00:51,050 FINANČNÍ ŘEDITEL ČCHA NALEZEN OBĚŠENÝ NA VEŘEJNÝCH TOALETÁCH 3 00:01:36,930 --> 00:01:37,806 Čong Ku-wone? 4 00:01:47,524 --> 00:01:49,400 Máš něco, co pro mě má velkou cenu. 5 00:01:51,069 --> 00:01:52,737 Musíš být zodpovědnější. 6 00:01:59,953 --> 00:02:00,829 Kyselina? 7 00:02:01,412 --> 00:02:02,455 Ty jsi… 8 00:02:18,388 --> 00:02:20,515 Takže jsem neměla vidiny. 9 00:02:23,143 --> 00:02:24,102 Co… 10 00:02:25,186 --> 00:02:26,563 jsi zač? 11 00:02:29,190 --> 00:02:30,191 Jsem… 12 00:02:32,026 --> 00:02:32,902 démon. 13 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 Vy lidé mi říkáte… 14 00:02:39,033 --> 00:02:40,076 ďábel. 15 00:02:58,761 --> 00:03:05,184 3. DÍL SPOJENÍ SIL S DÉMONEM 16 00:03:14,777 --> 00:03:17,113 Analyzovali jsme tekutinu na zemi 17 00:03:18,656 --> 00:03:21,117 a zjistili, že je to kyselina sírová. 18 00:03:21,701 --> 00:03:24,621 Kdyby se vám tohle množství a koncentrace dostalo na obličej, 19 00:03:24,704 --> 00:03:26,497 usmrtilo by vás to. 20 00:03:27,457 --> 00:03:31,336 Zřejmě jste byla jejich cílem. 21 00:03:31,920 --> 00:03:33,254 Podezříváte někoho? 22 00:03:35,173 --> 00:03:37,759 Jsem Čcha Tchä-džun, šéf finančního týmu Mirä Group. 23 00:03:38,801 --> 00:03:41,763 Mám pro vás důležitou informaci. 24 00:03:42,513 --> 00:03:44,682 Napadá vás něco? 25 00:03:45,433 --> 00:03:46,267 Ne. 26 00:03:46,351 --> 00:03:49,729 Nenapadá mě nikdo, kdo by mě tak nenáviděl. 27 00:04:00,114 --> 00:04:02,033 Lidé jsou bezvýznamní. 28 00:04:04,244 --> 00:04:05,745 Pojďte. 29 00:04:05,828 --> 00:04:06,955 Pokračujte. 30 00:04:07,038 --> 00:04:08,373 Stoupněte si do řady. 31 00:04:08,456 --> 00:04:09,499 Rychle! 32 00:04:10,500 --> 00:04:13,211 To dneska smí do heren i bezdomovci? 33 00:04:13,294 --> 00:04:14,754 Obchody moc nejdou. 34 00:04:16,214 --> 00:04:17,382 Kampak? 35 00:04:17,465 --> 00:04:20,176 Pusťte mě! Takhle se s dámou nejedná! 36 00:04:20,260 --> 00:04:22,345 Když tak spěcháte, začnu u vás. 37 00:04:22,428 --> 00:04:23,846 Všichni se posaďte. 38 00:04:24,806 --> 00:04:25,723 Sedněte si. 39 00:04:25,807 --> 00:04:27,392 Rodné číslo? 40 00:04:28,309 --> 00:04:31,229 Zatím si to vypijte, pane. 41 00:04:31,312 --> 00:04:33,273 Já takové dryjáky nepiju. 42 00:04:33,356 --> 00:04:35,608 Vy jste mi ale pěkné kvítko. 43 00:04:35,692 --> 00:04:37,443 Žil jste v zahraničí? 44 00:04:37,527 --> 00:04:40,071 Nevykládejte si to špatně. Jsem starší, než vypadám. 45 00:04:40,613 --> 00:04:43,324 Aha. Dobře, jasně. 46 00:04:44,117 --> 00:04:45,451 PROVĚŘENÍ 47 00:04:46,619 --> 00:04:47,453 Mluvila pravdu. 48 00:04:47,537 --> 00:04:49,038 JMÉNO: NO SUK-NJO ADRESA: NEZNÁMÁ 49 00:04:54,919 --> 00:04:57,130 Co To To-hi trvá tak dlouho? 50 00:04:59,465 --> 00:05:00,550 Co to sakra je? 51 00:05:00,633 --> 00:05:02,719 To nádherné aroma arabiky. 52 00:05:15,356 --> 00:05:17,066 Tvůj život visí na vlásku. 53 00:05:19,152 --> 00:05:20,570 Možná opravdu umřeš. 54 00:05:21,321 --> 00:05:22,613 A to velmi… 55 00:05:24,365 --> 00:05:25,408 bezvýznamným způsobem. 56 00:05:33,708 --> 00:05:35,793 Kde se bere tolik pomatenců? 57 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Hotovo? 58 00:05:37,587 --> 00:05:39,088 Vy jste na ni čekal? 59 00:05:39,172 --> 00:05:40,882 Určitě jste ráda. 60 00:05:42,425 --> 00:05:44,427 Dejte mi vědět, jak pokračuje vyšetřování. 61 00:05:44,510 --> 00:05:46,095 Dám. Šťastnou cestu. 62 00:05:56,022 --> 00:05:57,065 Myslíš, 63 00:05:57,940 --> 00:05:59,442 že se ti dva vezmou? 64 00:06:00,026 --> 00:06:00,902 Silně pochybuji. 65 00:06:02,070 --> 00:06:04,655 Ruleta se konečně roztočila. 66 00:06:04,739 --> 00:06:05,615 - Ruleta? - Ano. 67 00:06:08,534 --> 00:06:11,579 Sázím všechno na lichou. 68 00:06:18,461 --> 00:06:20,963 Je tak těžké udržet se v bezpečí? 69 00:06:21,047 --> 00:06:23,341 Co by se stalo, kdybych přišel o vteřinu později? 70 00:06:23,424 --> 00:06:26,052 Moje vzácné tetování by shořelo. 71 00:06:26,135 --> 00:06:28,763 Říkáš, že jsi démon? 72 00:06:29,806 --> 00:06:32,183 Takže jsi ďábel. Proč si říkáš démon? 73 00:06:32,266 --> 00:06:33,768 Jsi snad nějaký Pokémon? 74 00:06:33,851 --> 00:06:34,769 Poké… 75 00:06:37,230 --> 00:06:38,189 Dobře poslouchej. 76 00:06:38,272 --> 00:06:42,235 Démon je nesmírně vznešená bytost, která uzavírá s lidmi dohody. 77 00:06:43,319 --> 00:06:44,904 Jaké dohody? 78 00:06:44,987 --> 00:06:48,241 Zkrátka plním lidská přání. 79 00:06:48,825 --> 00:06:52,078 - Jako džin v láhvi? - Nesrovnávej mě s tím nabušeným Šmoulou. 80 00:06:52,954 --> 00:06:56,040 Viděla jsi, co dokážu. Kdybych nebyl démon, co bych byl? 81 00:06:56,124 --> 00:06:58,251 Běžně takovým říkáme nadlidé. 82 00:06:58,334 --> 00:07:00,586 Zapomeň na to. Mysli si, co chceš. 83 00:07:00,670 --> 00:07:03,381 - Takže jsi džin v… - Tak to ani náhodou. 84 00:07:03,464 --> 00:07:04,799 Je mi jedno, 85 00:07:04,882 --> 00:07:07,635 jestli jsi ďábel, nebo anděl. 86 00:07:07,718 --> 00:07:10,596 - Ty mi nevěříš. - O to nejde. 87 00:07:10,680 --> 00:07:13,266 Jde o to, že máš úžasné schopnosti 88 00:07:13,349 --> 00:07:15,810 a že mám tvoje tetování, zdroj toho všeho. 89 00:07:16,644 --> 00:07:17,478 Takže mi nevěříš. 90 00:07:18,229 --> 00:07:20,064 Nevěřím. 91 00:07:20,148 --> 00:07:21,607 Já to věděl. 92 00:07:21,691 --> 00:07:24,068 Vy lidé pořád pochybujete. 93 00:07:24,152 --> 00:07:27,113 Říkala jsem si, proč jsi tím tetováním tak posedlý. 94 00:07:34,287 --> 00:07:36,956 Muselo to pro tebe být těžké. 95 00:07:37,582 --> 00:07:39,834 Abys mohl používat své schopnosti, 96 00:07:39,917 --> 00:07:41,502 musíš být se mnou, ale nenápadně. 97 00:07:41,586 --> 00:07:43,463 Nejsi můj bývalý přítel, natož současný. 98 00:07:44,088 --> 00:07:45,631 Musíme vymyslet, co budeš, 99 00:07:45,715 --> 00:07:48,259 abys mohl být neustále v mé blízkosti. 100 00:07:48,342 --> 00:07:50,470 - Nemám pravdu? - Co tím chceš říct? 101 00:07:51,220 --> 00:07:54,056 Jsme spojeni osudem. 102 00:07:54,140 --> 00:07:55,892 To se ti snažím říct. 103 00:07:56,893 --> 00:07:57,768 Spojeni osudem? 104 00:07:57,852 --> 00:07:59,729 Jsme na jedné lodi. 105 00:07:59,812 --> 00:08:01,731 Existuje způsob, jak oba dostat, co chceme. 106 00:08:01,814 --> 00:08:02,773 Jaký? 107 00:08:04,025 --> 00:08:06,027 Budeš můj bodyguard. 108 00:08:06,110 --> 00:08:07,820 Bodyguard? Jak to myslíš? 109 00:08:08,946 --> 00:08:10,740 Vysvětlím ti to. 110 00:08:10,823 --> 00:08:12,825 Bodyguard chrání svého klienta… 111 00:08:12,909 --> 00:08:15,495 Vím, co je bodyguard. 112 00:08:15,578 --> 00:08:16,829 Jsem démon. 113 00:08:16,913 --> 00:08:19,540 Mám chránit bezvýznamného člověka? 114 00:08:20,124 --> 00:08:21,250 Říkej si třeba, 115 00:08:21,334 --> 00:08:23,753 že chráníš své vzácné tetování. 116 00:08:23,836 --> 00:08:25,671 - Ne. - Když ti to nevoní, 117 00:08:25,755 --> 00:08:27,215 ber to jako boj proti padouchům. 118 00:08:27,298 --> 00:08:29,258 Mám bojovat za tebe? 119 00:08:29,342 --> 00:08:31,385 Vážně si myslíš, že jsem Pokémon? 120 00:08:31,469 --> 00:08:33,804 Měl bys problém, kdybych umřela, ne? 121 00:08:34,388 --> 00:08:36,098 Když umřu, co to tetování? 122 00:08:39,852 --> 00:08:41,020 Jak víš, 123 00:08:41,771 --> 00:08:42,897 jsem v nebezpečí. 124 00:08:43,481 --> 00:08:45,775 Nevím, kdo a proč po mně jde, 125 00:08:45,858 --> 00:08:47,610 ale někdo mě chce zabít. 126 00:08:48,903 --> 00:08:50,947 Ty potřebuješ své tetování 127 00:08:51,030 --> 00:08:52,823 a já tvé schopnosti. 128 00:08:52,907 --> 00:08:55,785 Jen tak oba dostaneme, co chceme. 129 00:08:55,868 --> 00:08:56,786 Nemyslíš? 130 00:09:18,391 --> 00:09:20,810 - Budeš můj bodyguard? - Rozhodně ne. 131 00:09:22,270 --> 00:09:24,689 Tak co navrhuješ? Máš lepší nápad? 132 00:09:27,233 --> 00:09:29,026 Nevím, ale tvůj bodyguard nebudu. 133 00:09:34,240 --> 00:09:36,826 - Kam jdeš? - Ten úchyl by mohl znovu zkusit štěstí. 134 00:09:36,909 --> 00:09:38,202 Doprovodím tě ke dveřím. 135 00:09:38,286 --> 00:09:40,788 To přesně dělá bodyguard. Nic na tom není. 136 00:09:40,871 --> 00:09:43,291 Řekl jsem, že ti bodyguarda dělat nebudu. 137 00:09:44,208 --> 00:09:46,502 Běž přede mě. Budu tě hlídat zezadu. 138 00:09:47,712 --> 00:09:49,213 Jak to tu hlídají? 139 00:09:50,464 --> 00:09:51,966 Ty se neposloucháš? 140 00:10:41,307 --> 00:10:43,851 NADACE SUNWOL 141 00:10:51,150 --> 00:10:52,318 Jsem úžasný jako… 142 00:10:53,110 --> 00:10:54,612 Jejda, moje chyba. 143 00:10:56,072 --> 00:10:57,281 Možná ne. 144 00:11:01,827 --> 00:11:02,745 Když pomyslím, 145 00:11:02,828 --> 00:11:06,290 že moje schopnosti závisí na zápěstí bezvýznamného a slabého člověka. 146 00:11:07,541 --> 00:11:08,834 Co když se k ní vloupe? 147 00:11:08,918 --> 00:11:10,836 Jestli umře a já ztratím svou moc, 148 00:11:10,920 --> 00:11:13,005 jak budu uzavírat dohody? 149 00:11:13,089 --> 00:11:15,341 Když se tak bojíte, dělejte jí bodyguarda. 150 00:11:15,424 --> 00:11:16,717 Nebuď směšný. 151 00:11:16,801 --> 00:11:18,886 Jak se z démona může stát bodyguard? 152 00:11:18,969 --> 00:11:20,721 Démoni bývali bodyguardi. 153 00:11:20,805 --> 00:11:22,848 Co je to za nesmysl? 154 00:11:23,849 --> 00:11:25,976 „Démoni původně pobývali mezi lidmi 155 00:11:26,060 --> 00:11:28,687 a chránili je jako jejich strážci.“ 156 00:11:28,771 --> 00:11:30,231 Strážci jsou vlastně bodyguardi. 157 00:11:30,314 --> 00:11:32,441 Nechci být ani jeden z nich. 158 00:11:32,525 --> 00:11:34,652 Mám být démon. 159 00:11:35,569 --> 00:11:37,571 Kde jsi to vůbec vyhrabal? 160 00:11:39,115 --> 00:11:40,658 Uklízel jsem vám stůl. 161 00:11:40,741 --> 00:11:42,076 Mimochodem, 162 00:11:42,159 --> 00:11:45,454 co když To To-hi prozradí, kdo jste? 163 00:11:45,538 --> 00:11:47,665 Nevěří, že jsem démon. 164 00:11:48,249 --> 00:11:50,751 A víš, jací jsou lidé. 165 00:11:54,463 --> 00:11:58,968 Viděla jsem ďábla. 166 00:11:59,051 --> 00:12:01,387 - Bože. - Dobrý Bože. 167 00:12:03,264 --> 00:12:05,975 Jak vypadal? 168 00:12:06,809 --> 00:12:09,687 Ďábel se přede mnou zjevil v podobě 169 00:12:10,271 --> 00:12:13,941 muže mých snů, aby pokoušel mou duši. 170 00:12:15,151 --> 00:12:18,487 Vyrýsovaný a dobře tvarovaný nos. 171 00:12:19,280 --> 00:12:20,948 Pleť hladká jako porcelán. 172 00:12:21,449 --> 00:12:23,576 Sexy, ale nevinné rty. 173 00:12:24,326 --> 00:12:25,244 Hlavně měl 174 00:12:25,327 --> 00:12:27,204 v očích melancholický pohled. 175 00:12:27,288 --> 00:12:29,999 I jeho hlas zněl jako rajská hudba. 176 00:12:31,167 --> 00:12:32,168 Nakonec jsem se 177 00:12:32,668 --> 00:12:36,464 do ďábla zamilovala. 178 00:12:51,187 --> 00:12:52,771 Nikdo neuvěří, že existuji, 179 00:12:53,272 --> 00:12:54,815 a brzy zapomenou, 180 00:12:55,816 --> 00:12:57,318 že o mně slyšeli. 181 00:12:57,902 --> 00:12:58,736 Máte pravdu. 182 00:12:58,819 --> 00:13:02,406 Mě zbičovali, protože jsem řekl, že jsem viděl zlého ducha. 183 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 Když prší, pořád mě bolí zadek. 184 00:13:05,284 --> 00:13:08,287 Přeháníš. To ani nebylo v tomhle životě. 185 00:13:08,370 --> 00:13:12,333 Opravdu by vaše schopnosti zmizely, kdyby To To-hi umřela? 186 00:13:12,416 --> 00:13:14,460 Netuším. Proto jsem tak nervózní. 187 00:13:14,543 --> 00:13:15,878 Může se stát něco zlého. 188 00:13:16,712 --> 00:13:19,965 Ten zatracený manuál je plný hrozeb a žádné užitečné informace. 189 00:13:20,049 --> 00:13:22,176 Měl bych ho zahodit a… 190 00:13:23,385 --> 00:13:25,471 Ne, neměl. 191 00:13:25,554 --> 00:13:26,805 Takže to je manuál? 192 00:13:28,682 --> 00:13:33,145 Jen chci zpátky svůj klidný a pohodlný život. 193 00:13:33,229 --> 00:13:35,356 Chci žít věčně jako vrcholový predátor, 194 00:13:35,439 --> 00:13:37,900 který nestárne ani neumírá. 195 00:13:38,901 --> 00:13:40,152 Copak toho chci tolik? 196 00:13:42,071 --> 00:13:44,073 - Neschováte ho? - Stejně ho najdeš. 197 00:13:45,324 --> 00:13:46,825 Ta výzva se mi líbila. 198 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 Vážně… 199 00:14:01,257 --> 00:14:02,424 Buď můj bodyguard. 200 00:14:02,925 --> 00:14:04,093 Ta si nedá pokoj. 201 00:14:04,176 --> 00:14:06,512 Nebo mám zajít na laser? 202 00:14:06,595 --> 00:14:08,681 Ona vyhrožuje démonovi? 203 00:14:08,764 --> 00:14:10,432 Sezení zarezervováno. 204 00:14:10,516 --> 00:14:12,101 Zákrok začíná za pět, čtyři, 205 00:14:12,184 --> 00:14:13,310 tři, dva, jedna. 206 00:14:13,394 --> 00:14:15,980 - Tetování zakryto tučňákem Pororo. - To je cvok! 207 00:14:21,694 --> 00:14:22,528 CVOK TO-HI 208 00:14:24,822 --> 00:14:27,867 FOTKA ODESLÁNA 209 00:14:27,950 --> 00:14:29,159 Na to mi neskočí. 210 00:14:53,517 --> 00:14:55,019 Zase mě zachránil. 211 00:14:57,187 --> 00:14:59,690 Stejně jako minule. 212 00:15:01,400 --> 00:15:04,945 Pan Čcha, šéf finančního oddělení Mirä Group, obviněný ze zpronevěry, 213 00:15:05,029 --> 00:15:07,031 byl dnes odpoledne nalezen mrtvý. 214 00:15:07,114 --> 00:15:10,993 Kolem druhé odpoledne bylo jeho tělo nalezeno poblíž jeho domu 215 00:15:11,076 --> 00:15:12,703 na veřejných záchodech. 216 00:15:16,665 --> 00:15:18,751 MŮJ KŘEHKÝ KVĚT 217 00:15:22,838 --> 00:15:25,674 Co máš zase na srdci? Viděly jsme se před pár dny. 218 00:15:26,258 --> 00:15:28,302 Vím, že máš radost, že volám. 219 00:15:28,385 --> 00:15:29,970 Zase mi chceš vyhubovat? 220 00:15:30,054 --> 00:15:31,847 Kvůli tomu nevolám. 221 00:15:32,598 --> 00:15:36,143 Je ve tvé firmě všechno v pořádku? 222 00:15:36,226 --> 00:15:37,227 V mé firmě? 223 00:15:37,811 --> 00:15:38,646 Proč? 224 00:15:39,355 --> 00:15:43,943 Ve zprávách říkali, že se zabil tvůj šéf financí. 225 00:15:45,861 --> 00:15:49,239 Včera mi volal, 226 00:15:49,823 --> 00:15:51,408 že pro mě má důležité informace. 227 00:15:53,994 --> 00:15:56,830 Ignorovala jsem to, předpokládala jsem, že mu jde o peníze. 228 00:15:56,914 --> 00:15:58,540 Ale teď, když se zabil, 229 00:15:59,458 --> 00:16:01,043 něco není v pořádku. 230 00:16:02,878 --> 00:16:05,798 Neměla by ses starat o svou firmu? 231 00:16:05,881 --> 00:16:07,299 O nic nejde. 232 00:16:07,383 --> 00:16:09,385 Radši se věnuj své firmě. 233 00:16:21,480 --> 00:16:22,606 Paní Junová. 234 00:16:23,148 --> 00:16:26,151 Přineste mi všechny novinové články o zesnulém šéfovi financí 235 00:16:26,235 --> 00:16:28,278 a finanční výkazy za poslední desetiletí, 236 00:16:29,196 --> 00:16:31,281 jak pro centrálu, tak i pobočky. 237 00:16:59,101 --> 00:17:01,270 Celou dobu jsem byla slepá. 238 00:17:07,026 --> 00:17:09,069 Dobré ráno, řediteli Čongu. 239 00:17:09,153 --> 00:17:10,821 Pojď dál. 240 00:17:11,905 --> 00:17:14,199 Evidentně jste dnes dobře naladěn. 241 00:17:15,576 --> 00:17:19,163 Uvědomil jsem si, že situace možná není tak zlá. 242 00:17:19,246 --> 00:17:22,499 O tetování nejde. Na jejím zápěstí je v bezpečí. 243 00:17:23,083 --> 00:17:25,794 Jste pozitivní muž. 244 00:17:25,878 --> 00:17:28,964 Došlo mi, že to tetování se mi nevrátí jen tím, 245 00:17:29,048 --> 00:17:31,050 - že skočím do vody. - A jak? 246 00:17:31,133 --> 00:17:34,136 Za stejných podmínek, jako když jsem ho ztratil. 247 00:17:34,219 --> 00:17:35,763 Jakých podmínek? 248 00:17:35,846 --> 00:17:37,765 Poloha, teplota, počasí a tak dále. 249 00:17:37,848 --> 00:17:41,435 Když budou splněny stejné podmínky, tetování se mi určitě vrátí. 250 00:17:42,102 --> 00:17:43,520 To dává smysl. 251 00:17:47,649 --> 00:17:49,568 Nepálí se něco? 252 00:17:51,278 --> 00:17:53,572 Pražil jsem kávová zrnka. Jsou perfektní. 253 00:17:53,655 --> 00:17:54,490 To není ono. 254 00:17:54,573 --> 00:17:58,285 Smrdí to spíš jako spálené maso než jako zelenina. 255 00:18:00,871 --> 00:18:02,206 Máš pravdu. 256 00:18:02,289 --> 00:18:04,333 Voní to, jako když se griluje steak. 257 00:18:05,125 --> 00:18:06,960 Taky cítím horko. 258 00:18:10,714 --> 00:18:12,841 - Pane Paku. - Ano? 259 00:18:12,925 --> 00:18:13,759 Co to… 260 00:18:15,010 --> 00:18:17,262 - Je to samovolné vznícení? - Zničehonic? 261 00:18:23,602 --> 00:18:25,020 Máš už to tetování… 262 00:18:26,438 --> 00:18:27,648 Co se to tu děje? 263 00:18:27,731 --> 00:18:30,192 Tys jí všechno řekl? Proč jsi to… 264 00:18:32,402 --> 00:18:33,695 Byl jsem v ohrožení života. 265 00:18:34,530 --> 00:18:35,572 Musel jsem se přiznat. 266 00:18:36,406 --> 00:18:37,407 Tak nám pomoz! 267 00:18:40,577 --> 00:18:41,745 Zhoršuje se to! 268 00:18:42,412 --> 00:18:44,331 Živí ty plameny kyslík? 269 00:18:44,414 --> 00:18:46,667 Přestaň s tou vědeckou hatmatilkou! 270 00:18:46,750 --> 00:18:49,378 Strašně to pálí! 271 00:18:49,461 --> 00:18:50,379 Pálí to! 272 00:18:54,800 --> 00:18:56,301 Co se to stalo? 273 00:18:56,927 --> 00:19:00,097 Samovznícení začalo. 274 00:19:00,848 --> 00:19:03,684 Ne, tohle vůbec není dobré. 275 00:19:10,357 --> 00:19:12,359 Sotva jsem usnula. 276 00:19:13,944 --> 00:19:15,612 Kdo volá tak brzy? 277 00:19:19,867 --> 00:19:21,994 ZACHRÁNCE KU-WON 278 00:19:26,123 --> 00:19:27,166 Budeš můj bodyguard? 279 00:19:27,249 --> 00:19:29,209 - Zvedla to. - Buď zticha. Neslyším. 280 00:19:29,293 --> 00:19:30,836 Kde jsi? Jsi doma? 281 00:19:31,461 --> 00:19:32,462 Ano. 282 00:19:32,546 --> 00:19:34,464 Musím tě vidět. Hned přijedu. 283 00:19:39,928 --> 00:19:41,096 Jaký máš plán? 284 00:19:42,014 --> 00:19:43,223 Musím uzavřít dohodu. 285 00:19:46,059 --> 00:19:47,644 Dejte to tam všechno! Musím jít! 286 00:19:49,521 --> 00:19:50,689 Hned teď? 287 00:19:53,942 --> 00:19:54,776 Bože. 288 00:20:09,583 --> 00:20:11,084 Nemůžeš si sem přijít jen tak. 289 00:20:11,168 --> 00:20:12,419 Ještě jsem se ani neumyla. 290 00:20:12,502 --> 00:20:13,420 Budu tvůj bodyguard. 291 00:20:14,379 --> 00:20:15,672 Vážně? 292 00:20:16,256 --> 00:20:17,549 Dobře, získal jsi právo… 293 00:20:18,508 --> 00:20:20,260 Moment. Jak to, že sis to rozmyslel? 294 00:20:21,094 --> 00:20:23,138 Včera jsi byl proti. 295 00:20:23,722 --> 00:20:25,390 Celou noc jsem přemýšlel 296 00:20:26,183 --> 00:20:27,601 a najednou mi to došlo. 297 00:20:27,684 --> 00:20:29,811 I nepodstatné věci si zaslouží ochranu. 298 00:20:30,395 --> 00:20:33,315 Lidé dokonce chrání bezvýznamný a bezcenný hmyz, 299 00:20:33,398 --> 00:20:34,650 třeba tesaříky. 300 00:20:34,733 --> 00:20:37,611 Srovnáváš mě s nějakým broukem? 301 00:20:37,694 --> 00:20:39,279 Oba si zasloužíte ochranu. 302 00:20:40,364 --> 00:20:41,281 Něco tu nehraje. 303 00:20:41,907 --> 00:20:43,742 Určitě jsi měl důvod. 304 00:20:44,409 --> 00:20:45,911 Včera jsi byl rezolutně proti. 305 00:20:45,994 --> 00:20:47,120 Co tě přimělo… 306 00:20:49,623 --> 00:20:50,999 - Co to děláš? - Co? 307 00:20:52,417 --> 00:20:53,418 Velmi podezřelé. 308 00:20:54,086 --> 00:20:55,462 Určitě něco skrýváš… 309 00:20:56,838 --> 00:20:57,881 Soustřeď se, To To-hi. 310 00:20:57,965 --> 00:20:59,758 Sdílíme stejný osud, vzpomínáš? 311 00:20:59,841 --> 00:21:02,594 Jsme na jedné lodi. 312 00:21:06,598 --> 00:21:08,183 Máš pravdu. 313 00:21:09,476 --> 00:21:11,228 Jistě, budeš můj bodyguard. 314 00:21:12,020 --> 00:21:14,273 Můžeš začít dnes? 315 00:21:14,356 --> 00:21:15,357 Nejdřív 316 00:21:16,149 --> 00:21:17,776 musíš jít se mnou. 317 00:21:25,033 --> 00:21:26,034 Tohle místo… 318 00:21:28,120 --> 00:21:29,454 Je to strašná výška! 319 00:21:31,832 --> 00:21:33,917 Proč jsi mě sem vzal? 320 00:21:35,794 --> 00:21:38,297 Tady se nejlíp hledají lidé pro dohodu. 321 00:21:40,048 --> 00:21:42,175 Výšky mi nedělají dobře! 322 00:21:46,972 --> 00:21:49,891 Ale no tak! 323 00:21:51,893 --> 00:21:53,520 Jednoho mám! Jdeme! 324 00:21:57,816 --> 00:21:59,359 Tudy. 325 00:22:04,906 --> 00:22:06,033 Vezmu si kelímek. 326 00:22:08,618 --> 00:22:10,120 Podržíš to? 327 00:22:11,913 --> 00:22:14,875 Další chemoterapie nemá smysl. 328 00:22:15,876 --> 00:22:17,586 I přesto… 329 00:22:18,378 --> 00:22:20,255 Neexistuje ještě nějaká možnost? 330 00:22:20,339 --> 00:22:21,381 Je mi líto. 331 00:22:21,465 --> 00:22:22,674 Tamhle. 332 00:22:23,633 --> 00:22:25,844 Nechci po tobě, abys ji nechal žít. 333 00:22:27,137 --> 00:22:31,600 Jen chci, aby Jon-so přestala trpět. 334 00:22:32,642 --> 00:22:34,311 Byť na jediný den. 335 00:22:37,773 --> 00:22:38,899 Nic víc si nepřeju. 336 00:22:40,108 --> 00:22:41,735 Splním ti to přání. 337 00:22:44,529 --> 00:22:45,363 Kdo jste? 338 00:22:46,114 --> 00:22:47,240 Démon. 339 00:22:47,324 --> 00:22:49,493 Jinými slovy, vyhrála jsi jackpot. 340 00:22:51,161 --> 00:22:52,079 Cože? 341 00:22:52,162 --> 00:22:54,956 Když se mi upíšeš, tvoje dítě bude deset let zdravé. 342 00:22:56,583 --> 00:22:59,544 Nevím, kdo jste, ale nemůžete sem jen tak vtrhnout! 343 00:23:01,171 --> 00:23:02,798 Jon-so! 344 00:23:03,298 --> 00:23:04,424 Ale ne! 345 00:23:04,508 --> 00:23:06,468 - Nemáme čas, dívej se. - Jon-so… 346 00:23:22,150 --> 00:23:24,152 Jak jste… 347 00:23:34,246 --> 00:23:35,872 Podmínky jsou jednoduché. 348 00:23:35,956 --> 00:23:37,666 Po deseti letech půjdeš do pekla. 349 00:23:38,625 --> 00:23:39,709 Pokud přijmu, 350 00:23:40,335 --> 00:23:42,462 bude Jon-so opravdu žít? 351 00:23:42,546 --> 00:23:45,048 Rozmysli si to, než najdu někoho jiného. 352 00:23:45,132 --> 00:23:47,300 Počkej, jsi na ni moc… 353 00:23:47,384 --> 00:23:48,385 Nepleť se do toho. 354 00:23:48,468 --> 00:23:50,804 Dej jí čas na rozmyšlenou. Je to těžké rozhodnutí. 355 00:23:50,887 --> 00:23:51,930 Čas nemáme! 356 00:23:53,014 --> 00:23:53,890 Čas? 357 00:23:59,896 --> 00:24:02,357 Děláš to, protože… 358 00:24:02,440 --> 00:24:03,358 Podepíšu to. 359 00:24:05,652 --> 00:24:08,738 Šla bych i na horší místo, 360 00:24:10,365 --> 00:24:12,117 kdyby to Jon-so pomohlo. 361 00:24:24,921 --> 00:24:26,756 To bylo o fous. 362 00:24:26,840 --> 00:24:30,844 Urychluje se samovznícení, čím víc používám své schopnosti? 363 00:24:36,391 --> 00:24:38,810 Nevíš, kde pečou dobré dorty? 364 00:24:38,894 --> 00:24:40,270 Ty se v tom vyznáš. 365 00:24:42,272 --> 00:24:43,190 Chceš dort? 366 00:24:43,273 --> 00:24:46,484 Novou dohodu vždycky oslavuju dortem. 367 00:24:46,568 --> 00:24:48,320 Co se stane, když vzplaneš? 368 00:24:49,112 --> 00:24:51,114 Shořím na popel. 369 00:24:54,242 --> 00:24:55,577 Chceš říct, že umřeš? 370 00:24:56,203 --> 00:24:57,078 Tak trochu. 371 00:24:57,162 --> 00:25:00,248 Nadobro přestanu existovat, což je krutější než smrt. 372 00:25:00,332 --> 00:25:02,042 Tak proto uzavíráš dohody. 373 00:25:02,125 --> 00:25:04,211 Abys neuhořel. 374 00:25:04,294 --> 00:25:06,463 A dokonce slavíš dortem. 375 00:25:07,631 --> 00:25:09,382 Ty jsi vážně ďábel, že? 376 00:25:10,467 --> 00:25:12,344 Na světě není nic zadarmo. 377 00:25:12,928 --> 00:25:15,847 Výměnou za splnění lidských přání budu žít navěky. 378 00:25:16,806 --> 00:25:18,308 Řekl bych, že to chce oslavu. 379 00:25:18,391 --> 00:25:20,185 Zneužíváš lidského neštěstí. 380 00:25:20,268 --> 00:25:22,938 A to je špatně? Ty mi chceš udělat to samé. 381 00:25:23,021 --> 00:25:25,065 Každý okamžik tvého života 382 00:25:25,148 --> 00:25:27,567 je postaven na zoufalství a neštěstí druhých. 383 00:25:27,651 --> 00:25:28,777 To ti nevadí? 384 00:25:28,860 --> 00:25:31,404 Nevím, proč se zlobíš, 385 00:25:31,488 --> 00:25:33,073 ale já lidi zachraňuju. 386 00:25:33,156 --> 00:25:35,742 Nevidělas, jak to dítě umíralo v bolestech? 387 00:25:36,660 --> 00:25:39,704 Bude ještě někdy šťastná, až zjistí, že přežila 388 00:25:40,372 --> 00:25:41,831 na úkor milovaného člověka? 389 00:25:42,540 --> 00:25:44,334 Ty to asi nepochopíš, 390 00:25:44,417 --> 00:25:46,419 ale lidé dokážou cítit vinu. 391 00:25:46,503 --> 00:25:49,798 Lidé mají tendenci romantizovat zbytečné a neúčinné emoce 392 00:25:49,881 --> 00:25:52,384 jako součást lidského bytí. 393 00:26:03,937 --> 00:26:05,605 Pojďme do kanceláře. 394 00:26:06,314 --> 00:26:07,440 Ne. 395 00:26:07,524 --> 00:26:08,984 Nehodlám tě využívat, 396 00:26:09,067 --> 00:26:11,278 abych profitovala z neštěstí druhých. 397 00:26:16,992 --> 00:26:19,577 To říkáš teď. 398 00:26:20,161 --> 00:26:21,663 Ale v ohrožení života 399 00:26:21,746 --> 00:26:23,540 se začneš spoléhat na mé schopnosti. 400 00:26:24,332 --> 00:26:27,627 Co se týká sobectví, lidé svou povahou 401 00:26:29,004 --> 00:26:30,338 předčí démony. 402 00:26:39,222 --> 00:26:41,641 Ke všem svým špinavým trikům jsi ještě někoho zabil? 403 00:26:43,018 --> 00:26:44,769 Za to, co jsi udělal, 404 00:26:44,853 --> 00:26:46,479 budeš muset zaplatit. 405 00:27:19,679 --> 00:27:21,097 Tak se mi to líbí. 406 00:27:28,521 --> 00:27:29,939 Řediteli Čongu! Co vaše prsty? 407 00:27:30,023 --> 00:27:31,232 Mám dohodu 408 00:27:31,316 --> 00:27:32,817 a prsty jsou v pořádku. 409 00:27:32,901 --> 00:27:34,069 Nemluv na mě. 410 00:27:34,861 --> 00:27:38,198 Bál jsem se, že už vás nikdy neuvidím. 411 00:27:39,074 --> 00:27:40,950 Za koho mě máš? 412 00:27:42,243 --> 00:27:44,913 Když jste odešel, znervózněl jsem 413 00:27:44,996 --> 00:27:47,082 a podíval se na den, kdy vám zmizelo tetování. 414 00:27:47,165 --> 00:27:49,084 - A? - Poslechněte si tohle. 415 00:27:49,167 --> 00:27:53,963 Pokud jste do moře spadl asi 30 minut po půlnoci, 416 00:27:54,047 --> 00:27:57,092 teplota vody v té oblasti byla 15,8 °C. 417 00:27:58,259 --> 00:28:01,346 A teď přijde to nejdůležitější. 418 00:28:01,429 --> 00:28:02,514 Tu noc 419 00:28:04,057 --> 00:28:07,060 byl úplněk. 420 00:28:11,272 --> 00:28:13,400 Jak často nastává? 421 00:28:13,483 --> 00:28:14,567 Každých 29,5 dne. 422 00:28:15,276 --> 00:28:17,195 Protože už je to jeden a půl dne… 423 00:28:17,278 --> 00:28:18,446 Zbývá 28 dní. 424 00:28:18,530 --> 00:28:19,823 Dalších 28 dní? 425 00:28:22,075 --> 00:28:23,243 To je moc dlouho. 426 00:28:23,326 --> 00:28:25,620 Nejste To To-hiin bodyguard? 427 00:28:26,538 --> 00:28:27,872 Jo, tohle. 428 00:28:27,956 --> 00:28:29,707 - Vyhodila mě. - Už? 429 00:28:29,791 --> 00:28:32,210 Už mou pomoc nechce. 430 00:28:32,293 --> 00:28:34,421 Pohádali jste se? 431 00:28:35,213 --> 00:28:38,258 - Lidé jsou moc chamtiví! - Cože? 432 00:28:38,341 --> 00:28:40,844 Proč se modlí, když za to nechtějí zaplatit? 433 00:28:40,927 --> 00:28:42,637 Vůbec vám nerozumím. 434 00:28:42,720 --> 00:28:45,473 Jen mě otravují, abych dělal divy zadarmo. 435 00:28:48,226 --> 00:28:50,478 Teď, když jsem doslova uhasil požár, 436 00:28:51,187 --> 00:28:53,481 karty se obrátily. 437 00:28:53,565 --> 00:28:56,526 Co přesně říkala? 438 00:28:56,609 --> 00:28:57,694 To je jedno. 439 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 Už je mi jedno, co říká. 440 00:29:02,574 --> 00:29:07,454 V reakci na nedávný skandál s cukrem v džusu 441 00:29:07,537 --> 00:29:11,875 navrhuje PR tým zaměřit se na nové produkty. 442 00:29:15,086 --> 00:29:16,212 Madam? 443 00:29:18,256 --> 00:29:19,340 Paní Toová. 444 00:29:22,927 --> 00:29:23,887 Pokračujte. 445 00:29:24,471 --> 00:29:26,556 Zdravá image našich produktů 446 00:29:26,639 --> 00:29:30,310 překryje negativitu ze skandálu s cukrem. 447 00:29:30,393 --> 00:29:31,853 „Přejděte do obrany…“ 448 00:29:33,188 --> 00:29:35,148 Vlastně, „do útoku“. 449 00:29:35,231 --> 00:29:38,401 Vaše slova nás inspirovala. 450 00:29:56,044 --> 00:29:58,171 Přinesla jsem, co jste chtěla. 451 00:30:02,258 --> 00:30:04,969 Také vám co nejdříve obstarám bodyguardy. 452 00:30:12,894 --> 00:30:15,939 Bude ještě někdy šťastná, až zjistí, že přežila 453 00:30:16,022 --> 00:30:17,690 na úkor milovaného člověka? 454 00:30:18,233 --> 00:30:20,360 Ty to asi nepochopíš, 455 00:30:20,443 --> 00:30:22,278 ale lidé dokážou cítit vinu. 456 00:30:26,032 --> 00:30:27,367 Něco vás trápí? 457 00:30:27,450 --> 00:30:29,744 Vůbec ne. Proč by mělo? 458 00:30:38,461 --> 00:30:41,005 NEMOCNICE SOUL HANSE 459 00:30:49,514 --> 00:30:50,640 Ale ne. 460 00:30:51,516 --> 00:30:52,892 Omlouvám se, pane. 461 00:30:54,269 --> 00:30:55,854 Omluv se, Jon-so. 462 00:30:55,937 --> 00:30:57,564 Promiňte. 463 00:31:00,567 --> 00:31:01,693 Jmenuješ se Jon-so? 464 00:31:02,902 --> 00:31:03,987 Máš nějaké přání? 465 00:31:04,696 --> 00:31:06,406 Její přání se brzy splní. 466 00:31:06,906 --> 00:31:09,784 Chtěla strávit desáté narozeniny mimo nemocnici. 467 00:31:10,827 --> 00:31:12,120 To je tvoje přání? 468 00:31:12,203 --> 00:31:13,746 Strávit narozeniny mimo nemocnici? 469 00:31:15,456 --> 00:31:17,792 Ne? Tak o co jde? 470 00:31:21,421 --> 00:31:25,884 Doufám, že mí rodiče kvůli mně nebudou muset trpět. 471 00:31:25,967 --> 00:31:27,635 To si přeju. 472 00:31:34,350 --> 00:31:35,393 Jon-so. 473 00:31:36,102 --> 00:31:37,186 Zlato. 474 00:31:37,270 --> 00:31:38,479 Mami! 475 00:31:39,063 --> 00:31:41,274 - Neutíkej, zakopneš. - Neutíkej, Jon-so. 476 00:31:42,108 --> 00:31:43,276 Bože. 477 00:31:46,613 --> 00:31:48,740 Říkal jsem, ať neutíkáš. 478 00:31:55,455 --> 00:31:56,789 Lidé. 479 00:31:58,291 --> 00:32:00,168 Je to s nimi těžké. 480 00:32:04,672 --> 00:32:07,467 Zájem o korejské jídlo je na vrcholu. 481 00:32:07,550 --> 00:32:09,969 Korejské jídlo je proslulé. 482 00:32:10,762 --> 00:32:13,473 Teď je čas na nápoje a pekárenské výrobky. 483 00:32:14,557 --> 00:32:16,059 Takže v… 484 00:32:16,142 --> 00:32:17,477 Dort je tady. 485 00:32:18,186 --> 00:32:19,479 - Děkuji. - Dobrou chuť. 486 00:32:19,562 --> 00:32:21,981 - Kolik je tam svíček? - Deset. 487 00:32:22,065 --> 00:32:23,024 - Deset. - Deset. 488 00:32:23,107 --> 00:32:24,442 Je ti deset let, Jon-so. 489 00:32:26,152 --> 00:32:28,321 - Miluješ květiny, že? - Omluvte mě. 490 00:32:31,449 --> 00:32:33,242 - Zazpíváme si. - Dobře. 491 00:32:33,743 --> 00:32:35,495 Jdeme na to. 492 00:32:35,578 --> 00:32:38,373 - Hodně štěstí, zdraví. - Hodně štěstí, zdraví. 493 00:32:38,456 --> 00:32:41,167 - Hodně štěstí, zdraví. - Hodně štěstí, zdraví. 494 00:32:41,250 --> 00:32:44,504 - Hodně štěstí, milá Jon-so. - Hodně štěstí, milá Jon-so. 495 00:32:44,587 --> 00:32:47,465 - Hodně štěstí, zdraví. - Hodně štěstí, zdraví. 496 00:32:57,976 --> 00:33:01,479 Šla bych i na horší místo… 497 00:33:03,398 --> 00:33:05,149 kdyby to Jon-so pomohlo. 498 00:33:28,214 --> 00:33:29,298 Jsme tady, madam. 499 00:34:44,123 --> 00:34:45,083 Hej. 500 00:34:47,919 --> 00:34:49,253 Chci říct, madam. 501 00:34:49,337 --> 00:34:51,464 Máte nějaké zbraně? Třeba revolver? 502 00:34:55,468 --> 00:34:56,594 BOJOVÁ UMĚNÍ PRO BODYGUARDY 503 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 Asi… 504 00:35:06,062 --> 00:35:08,523 žádnou nepotřebuji, protože sám jsem zbraň. 505 00:35:18,783 --> 00:35:20,868 PRINCIP BEZPEČNOSTNÍHO VYBAVENÍ 506 00:35:23,121 --> 00:35:24,872 Pane Hane. 507 00:35:26,082 --> 00:35:27,792 Proč najednou ten bodyguard? 508 00:35:30,253 --> 00:35:33,756 Na propagaci nového produktu bude paní Toová středem pozornosti. 509 00:35:33,840 --> 00:35:36,425 Musí se na případnou slávu připravit. 510 00:35:36,509 --> 00:35:40,221 Je vážně o krok napřed, že? 511 00:35:44,183 --> 00:35:46,310 Mimochodem, 512 00:35:46,394 --> 00:35:48,855 nezdá se vám ten bodyguard nepřiměřeně hezký? 513 00:35:48,938 --> 00:35:51,816 Co myslíte tím „nepřiměřeně“? 514 00:35:51,899 --> 00:35:54,277 Tomu se říká zaměstnanecké benefity. 515 00:35:56,320 --> 00:35:58,114 Když dělá bodyguarda, 516 00:35:58,197 --> 00:35:59,866 musí být opravdu dobrý bojovník. 517 00:35:59,949 --> 00:36:01,200 Dokonalost sama, co? 518 00:36:01,868 --> 00:36:04,287 Ale určitě má slabinu. 519 00:36:04,871 --> 00:36:07,123 - Rozhodně. - Přesně tak. 520 00:36:07,206 --> 00:36:08,374 - Třeba… - Třeba? 521 00:36:10,126 --> 00:36:11,544 Třeba mu to nejde v posteli. 522 00:36:11,627 --> 00:36:13,462 Co je na tom za slabost? 523 00:36:13,546 --> 00:36:15,256 Tomu se říká chyba? 524 00:36:15,339 --> 00:36:16,674 To přece vůbec nevadí! 525 00:36:18,593 --> 00:36:19,802 To se může stát komukoliv. 526 00:36:19,886 --> 00:36:23,097 Proč by to měl být problém? 527 00:36:24,098 --> 00:36:25,183 To jsem vědět nechtěl. 528 00:36:38,029 --> 00:36:39,739 Dělat bodyguarda je hračka. 529 00:36:40,698 --> 00:36:43,284 Čekal jsi nějaké drama? 530 00:36:43,868 --> 00:36:44,952 To určitě. 531 00:36:46,662 --> 00:36:48,122 Proč ses vrátil? 532 00:36:48,206 --> 00:36:50,041 Nechtěls mi dělat bodyguarda. 533 00:36:50,958 --> 00:36:52,001 Jen tak. 534 00:36:52,084 --> 00:36:55,254 Můj život byl tak klidný a dokonalý, že byl až nudný. 535 00:36:55,338 --> 00:36:57,256 Trocha vzrušení mi jen prospěje. 536 00:36:58,758 --> 00:37:00,635 Proč jsi změnila názor? 537 00:37:00,718 --> 00:37:01,928 Nechtělas mě využívat. 538 00:37:03,471 --> 00:37:04,472 Jen tak. 539 00:37:05,723 --> 00:37:08,601 Se šmejdem se vypořádá zase jen šmejd. 540 00:37:17,193 --> 00:37:19,237 Jak se z tebe stal démon? 541 00:37:19,320 --> 00:37:20,905 Už ses tak narodil? 542 00:37:21,405 --> 00:37:22,782 Je to rodinný podnik, 543 00:37:22,865 --> 00:37:24,742 jako třeba vedení restaurace? 544 00:37:24,825 --> 00:37:27,495 Srovnáváš démony s restauracemi? Nevím, jak to… 545 00:37:28,621 --> 00:37:30,122 Prostě nemám slov. 546 00:37:31,332 --> 00:37:33,000 Kolik ti je? Kdy ses narodil? 547 00:37:33,709 --> 00:37:35,753 Jako démon žiju už 200 let. 548 00:37:37,964 --> 00:37:40,091 To bych ti nehádala. 549 00:37:41,050 --> 00:37:43,761 Znamená to, že jsi kdysi 550 00:37:43,844 --> 00:37:45,304 nebyl démon? 551 00:37:45,388 --> 00:37:47,723 - Býval jsem člověk. - Vážně? 552 00:37:47,807 --> 00:37:51,769 Jistě, byl jsem na jiné úrovni než všichni ti bezvýznamní lidé. 553 00:37:52,353 --> 00:37:53,688 I když si to nepamatuju. 554 00:37:53,771 --> 00:37:56,148 Mně to připadá jako sebenenávist. 555 00:37:56,232 --> 00:38:00,278 Považuješ lidi za bezvýznamné, protože jsi byl stejný. 556 00:38:01,487 --> 00:38:03,072 Je to psáno v knize. 557 00:38:03,155 --> 00:38:05,616 „Bůh potřeboval, aby někdo pracoval v pekle, 558 00:38:05,700 --> 00:38:08,286 a tak vybral člověka, který se stal démonem.“ 559 00:38:08,369 --> 00:38:11,872 A já jsem člověk, kterého si vybral. 560 00:38:11,956 --> 00:38:13,708 Ne proto, že bys byl výjimečný, 561 00:38:13,791 --> 00:38:16,168 ale protože zapadáš do popisu práce. 562 00:38:17,712 --> 00:38:19,088 Jsi pitomec. 563 00:38:26,220 --> 00:38:28,472 SE MNOU JE KONEC. MILUJU TĚ, TO-HI 564 00:38:28,556 --> 00:38:29,682 Co je zase? 565 00:38:29,765 --> 00:38:30,766 VŠEMOHOUCÍ ČUOVÁ 566 00:38:37,732 --> 00:38:39,734 Volaný účastník je nedostupný. 567 00:38:39,817 --> 00:38:41,610 - Otoč to. - Zanechte prosím zprávu… 568 00:38:48,034 --> 00:38:49,035 Madam Čuová? 569 00:38:51,245 --> 00:38:52,872 Proč sedíš na zemi? 570 00:38:52,955 --> 00:38:54,749 Bude tě bolet koleno. 571 00:38:54,832 --> 00:38:56,000 To snad není pravda. 572 00:39:03,632 --> 00:39:04,633 Madam Čuová? 573 00:39:05,760 --> 00:39:08,179 ZMEŠKANÉ HOVORY MŮJ KŘEHKÝ KVĚT 574 00:39:14,060 --> 00:39:16,937 Madam Čuová, jsi v pořádku? 575 00:39:21,650 --> 00:39:23,986 Madam Čuová? 576 00:39:24,070 --> 00:39:25,488 Tohle není vtipné. 577 00:39:25,571 --> 00:39:27,656 Co se děje? 578 00:39:30,534 --> 00:39:33,412 Madam Čuová, probuď se. 579 00:39:34,622 --> 00:39:35,623 Madam Čuová. 580 00:39:36,582 --> 00:39:37,875 To mi nesmíš udělat. 581 00:39:37,958 --> 00:39:39,752 Je to vtip, že ano? 582 00:39:40,252 --> 00:39:42,755 Dostalas mě, tak se prosím prober. 583 00:39:42,838 --> 00:39:45,174 Jsem tady. 584 00:39:45,257 --> 00:39:48,344 Jsem tady. Vzbuď se, prosím. 585 00:39:51,097 --> 00:39:51,931 To stačí. 586 00:39:55,184 --> 00:39:56,268 Zachraň ji. 587 00:39:58,813 --> 00:40:01,524 Mrtvé oživit nedokážu. 588 00:40:02,400 --> 00:40:05,403 Proč ne? Vím, že dokážeš! 589 00:40:05,486 --> 00:40:07,071 Hned ji zachraň. 590 00:40:08,364 --> 00:40:09,740 Prosím, zachraň ji. 591 00:40:09,824 --> 00:40:12,952 Podepíšu smlouvu, nebo co budeš chtít, tak prosím. 592 00:40:13,702 --> 00:40:14,870 Prosím, zachraň ji. 593 00:40:15,371 --> 00:40:17,415 Jen tentokrát. 594 00:40:18,707 --> 00:40:19,875 Madam Čuová! 595 00:40:20,835 --> 00:40:22,294 To nemůžeš. 596 00:40:22,878 --> 00:40:24,630 Vzbuď se! 597 00:40:27,174 --> 00:40:28,968 Madam Čuová! 598 00:40:31,512 --> 00:40:33,931 Prosím, zachraň ji. 599 00:41:27,943 --> 00:41:31,989 Jako by z paní Toové přes noc vyprchal veškerý život. 600 00:41:33,115 --> 00:41:34,658 Musí být v šoku. 601 00:41:34,742 --> 00:41:36,660 Byly si s předsedkyní velmi blízké. 602 00:41:38,412 --> 00:41:40,915 Nepůjdeme ji utěšit? 603 00:41:41,415 --> 00:41:44,168 Marné pokusy o útěchu jí jen ublíží ještě víc. 604 00:41:44,919 --> 00:41:47,254 Nedávejte najevo emoce. 605 00:41:47,338 --> 00:41:49,423 Nic lepšího pro ni udělat nemůžete. 606 00:42:08,859 --> 00:42:11,028 Takhle tu sedí celou dobu. 607 00:42:17,701 --> 00:42:18,786 Takže to jsi ty. 608 00:42:26,001 --> 00:42:27,628 Ani nebrečíš. 609 00:42:30,631 --> 00:42:32,508 Nezasloužím si brečet. 610 00:42:36,887 --> 00:42:38,556 Umřeli kvůli mně. 611 00:42:42,434 --> 00:42:44,311 A co, že to byly moje narozeniny? 612 00:42:46,188 --> 00:42:48,357 Neměla jsem je popohánět. 613 00:42:55,489 --> 00:42:56,949 Myslíš, že jsi Bůh? 614 00:42:59,702 --> 00:43:01,954 Jak může někdo zemřít kvůli tobě? 615 00:43:03,163 --> 00:43:07,251 Když takhle přemýšlíš, tak se lituješ, že? 616 00:43:08,794 --> 00:43:13,340 Nejsi o nic lepší než smítko prachu. 617 00:43:14,008 --> 00:43:15,801 Smítko prachu 618 00:43:16,927 --> 00:43:18,345 nemůže naklonit jazýček vah. 619 00:43:48,125 --> 00:43:48,959 To je ono. 620 00:43:51,086 --> 00:43:52,296 Hodná holka. 621 00:44:11,523 --> 00:44:13,817 Mami. Tati. 622 00:44:15,235 --> 00:44:18,113 Chybíte mi. 623 00:44:24,578 --> 00:44:25,454 To-hi. 624 00:44:28,040 --> 00:44:28,874 To-hi. 625 00:44:31,043 --> 00:44:33,420 Volal jsem ti, ale nebralas to. 626 00:44:36,590 --> 00:44:38,801 Madam Čuová se nerada fotila. 627 00:44:39,551 --> 00:44:41,261 Říkala, že není fotogenická. 628 00:44:42,179 --> 00:44:43,472 Myslím, že tahle je pěkná. 629 00:44:44,181 --> 00:44:45,849 Ale není jí podobná. 630 00:44:46,975 --> 00:44:50,562 Díky tomu úsměvu vypadá, jako by byla jen skořápkou sebe sama. 631 00:44:51,355 --> 00:44:55,776 Pohřební portréty odrážejí to, jak si pozůstalí chtějí zesnulého pamatovat. 632 00:44:57,069 --> 00:44:59,863 Pořád se mi zdá, jako by to celé byl vtip. 633 00:45:00,572 --> 00:45:02,866 Mám pocit, že se každou chvíli objeví a zakřičí: 634 00:45:02,950 --> 00:45:04,952 „Překvapení, ty spratku!“ 635 00:45:05,953 --> 00:45:07,830 A pak propukne v smích. 636 00:45:09,081 --> 00:45:11,375 To by jí bylo podobné. 637 00:45:12,459 --> 00:45:14,002 Byla výstřední. 638 00:45:14,670 --> 00:45:16,922 Myslel jsem, že umře nějak výjimečně. 639 00:45:18,257 --> 00:45:19,425 Ale infarkt? 640 00:45:25,764 --> 00:45:26,682 Teď jsi přišel? 641 00:45:27,683 --> 00:45:30,310 Ano, teta Čchon-suk před smrtí nařídila, 642 00:45:30,394 --> 00:45:32,604 aby se vytvořil auditorský tým. 643 00:45:32,688 --> 00:45:35,816 Pozastavili to, ale musel jsem vyřídit papíry. 644 00:45:35,899 --> 00:45:37,276 Auditorský tým? 645 00:45:38,152 --> 00:45:39,862 Kdo ho pozastavil? 646 00:45:39,945 --> 00:45:42,030 Správní rada přijala mimořádný návrh. 647 00:45:42,114 --> 00:45:43,657 Neslyšela jsi o něm? 648 00:45:45,576 --> 00:45:48,203 Na audit teď není čas. 649 00:45:49,246 --> 00:45:50,497 Podívejte. 650 00:45:50,581 --> 00:45:53,625 Všichni se snaží vlichotit Suk-minovi. 651 00:45:54,209 --> 00:45:55,919 Jsme snad dynastie Čoson? 652 00:45:56,003 --> 00:45:57,588 Být nejstarší syn nic neznamená. 653 00:45:58,380 --> 00:46:00,090 Máma nikdy Suk-mina neměla ráda. 654 00:46:00,716 --> 00:46:03,385 Dokonce ho poslala do vězení za řízení v opilosti. 655 00:46:04,428 --> 00:46:05,888 Mám pocit, 656 00:46:06,388 --> 00:46:09,391 že máma by se rozhodla neobvykle. Nemyslíš? 657 00:46:09,475 --> 00:46:11,935 Jistě. Byla opravdu jedinečná. 658 00:46:13,479 --> 00:46:15,647 Sok-hune, pojď sem na chvíli. 659 00:46:26,283 --> 00:46:28,702 Mezi vámi dvěma vždycky bylo 660 00:46:30,037 --> 00:46:31,455 zvláštní pouto. 661 00:46:32,039 --> 00:46:35,876 Kamarádství mezi outsidery, o to šlo? 662 00:46:35,959 --> 00:46:38,504 Studovali jsme spolu v zahraničí. 663 00:46:38,587 --> 00:46:40,964 Nic si nenalhávej, To-hi. 664 00:46:41,048 --> 00:46:43,342 Sok-hun má jiné zázemí než ty. 665 00:46:44,218 --> 00:46:47,596 On je z rodiny Čuových, 666 00:46:47,679 --> 00:46:50,849 zatímco ty jsi z ordinérní rodiny, 667 00:46:50,933 --> 00:46:54,561 která pracovala se stroji a cizími vlasy. 668 00:46:54,645 --> 00:46:55,771 Ordinérní je 669 00:46:57,022 --> 00:46:58,398 tvůj způsob myšlení. 670 00:46:59,566 --> 00:47:01,818 Jsme snad dynastie Čoson? 671 00:47:03,487 --> 00:47:04,988 Pořád mi odmlouváš? 672 00:47:06,240 --> 00:47:08,242 Moje máma už za tebou nestojí. 673 00:47:12,913 --> 00:47:16,291 Přestaň pít, jinak všichni uvidí tvou pravou tvář. 674 00:47:16,375 --> 00:47:19,044 Bez alkoholu pohřby nezvládám. 675 00:47:19,753 --> 00:47:21,380 Všichni jsou v černém. 676 00:47:21,463 --> 00:47:22,756 Hrůza. 677 00:47:22,839 --> 00:47:25,509 Já musím střízlivá 678 00:47:25,592 --> 00:47:27,344 snášet horší věci. 679 00:47:29,471 --> 00:47:31,431 Máma byla vždycky podlá. 680 00:47:32,516 --> 00:47:33,475 Asi proto… 681 00:47:35,018 --> 00:47:36,270 jste spolu vycházely. 682 00:47:42,901 --> 00:47:44,778 Ahoj, Isabelle. 683 00:47:44,861 --> 00:47:46,697 Ahoj, dlouho jsme se neviděly. 684 00:47:48,198 --> 00:47:49,616 Ráda tě vidím. 685 00:47:53,704 --> 00:47:55,622 Hodně jsem o vás slyšel od předsedy Noa. 686 00:47:57,207 --> 00:47:58,625 Aha. 687 00:47:58,709 --> 00:48:00,168 Ještě mi tak neříkejte. 688 00:48:00,919 --> 00:48:02,337 Gratuluji, madam. 689 00:48:02,421 --> 00:48:04,089 To neříkej. 690 00:48:04,673 --> 00:48:06,466 Obávám se, že je to poněkud nevhodné. 691 00:48:07,843 --> 00:48:09,469 Taky si myslím. 692 00:48:09,553 --> 00:48:13,432 Ředitelek je čím dál tím víc. 693 00:48:14,016 --> 00:48:15,142 Máš pravdu. 694 00:48:17,144 --> 00:48:18,103 Austine! 695 00:48:18,186 --> 00:48:19,062 Justine! 696 00:48:23,650 --> 00:48:25,944 - Austine! - Ach, ti hoši. 697 00:48:29,406 --> 00:48:30,240 Justine! 698 00:48:45,839 --> 00:48:47,633 Takže tohle byl večírek, ne pohřeb? 699 00:48:58,518 --> 00:49:03,607 OCHRANKA 700 00:49:32,678 --> 00:49:36,973 ŘÍDICÍ MÍSTNOST CCTV NEPOVOLANÝM VSTUP ZAKÁZÁN 701 00:50:31,653 --> 00:50:34,990 Nad zemí a pod zemí se roční období liší. 702 00:50:35,574 --> 00:50:37,492 Pod zemí začíná jaro někdy v říjnu. 703 00:50:38,326 --> 00:50:42,122 Dokonce i když je nad zemí chladno, 704 00:50:42,205 --> 00:50:45,625 poupata raší. 705 00:50:47,377 --> 00:50:49,504 Tohle si říkej, až půjde do tuhého. 706 00:50:49,588 --> 00:50:53,133 „V mém nitru začíná jaro.“ 707 00:50:55,385 --> 00:50:58,221 Hraješ si na Matku Přírodu? To se ti nepodobá. 708 00:50:59,347 --> 00:51:00,682 Zaskočilo mě to. 709 00:51:00,766 --> 00:51:02,517 Jen spolupracuj, ty spratku. 710 00:51:02,601 --> 00:51:04,311 Vyber si postavu a drž se jí. 711 00:51:04,394 --> 00:51:06,354 Jsi Matka Příroda, nebo námořník? 712 00:51:06,438 --> 00:51:07,564 Jsem námořník, a co? 713 00:51:08,523 --> 00:51:10,442 Dej to sem. 714 00:51:10,525 --> 00:51:11,943 Bože, teče to! 715 00:51:12,027 --> 00:51:14,362 - Hej, jdi pryč. - Co je s tím? 716 00:51:14,446 --> 00:51:15,739 Jdi pryč! 717 00:51:17,157 --> 00:51:20,577 - Takhle to nemůžeš zalívat! - Dobře, chápu! 718 00:51:39,638 --> 00:51:40,847 Ty jsi tu taky. 719 00:51:42,474 --> 00:51:43,642 Chceš? 720 00:51:45,101 --> 00:51:46,895 Madam Čuová nesnáší cigaretový kouř. 721 00:51:47,771 --> 00:51:50,065 Babi? Ale ona tu už není. 722 00:51:50,941 --> 00:51:52,442 Všechno teď patří mému tátovi 723 00:51:52,526 --> 00:51:54,152 a brzy to bude moje. 724 00:51:54,236 --> 00:51:56,988 Mám radši cigaretový kouř než pach staroby. 725 00:51:58,573 --> 00:52:00,659 Řekla jsem, že madam Čuová cigarety nesnáší. 726 00:52:03,495 --> 00:52:04,996 Pro dnešek to nechám být. 727 00:52:05,622 --> 00:52:06,623 Protože dnes 728 00:52:07,666 --> 00:52:08,917 je šťastný den. 729 00:52:13,922 --> 00:52:15,799 Ale já to být nenechám. 730 00:52:23,306 --> 00:52:26,059 Takže nejsem sám, kdo se odtamtud chtěl dostat. 731 00:52:26,685 --> 00:52:27,853 Můžu se přidat? 732 00:52:29,062 --> 00:52:30,021 Kdo jste? 733 00:52:30,897 --> 00:52:33,775 Druhá polovina paní To To-hi. 734 00:52:34,609 --> 00:52:37,612 Ale nechápejte mě špatně. Nejsem její bývalý přítel 735 00:52:37,696 --> 00:52:39,072 a už vůbec ne současný. 736 00:52:39,865 --> 00:52:41,700 - Vy jste její bodyguard? - Ne. 737 00:52:42,534 --> 00:52:43,577 Mám po směně. 738 00:52:43,660 --> 00:52:44,703 Dáte si? 739 00:52:46,371 --> 00:52:48,290 Výchovu nezapřeš. 740 00:52:48,874 --> 00:52:49,916 Jste dokonalý pár. 741 00:52:56,214 --> 00:52:57,924 Co to sakra je? 742 00:53:02,971 --> 00:53:04,014 Napiješ se? 743 00:53:12,188 --> 00:53:13,398 Madam Čuová 744 00:53:14,566 --> 00:53:16,109 sem chodívala, 745 00:53:17,193 --> 00:53:19,446 když se cítila špatně. 746 00:53:23,366 --> 00:53:25,243 Nikdy jsem to nechápala… 747 00:53:27,621 --> 00:53:29,205 až doteď. 748 00:53:30,582 --> 00:53:32,626 Skleník nechránil jen její rostliny, 749 00:53:33,126 --> 00:53:35,337 ale i ji samotnou. 750 00:53:37,464 --> 00:53:39,299 Věděla… 751 00:53:41,092 --> 00:53:43,637 že její děti se budou z její smrti 752 00:53:44,137 --> 00:53:45,680 radovat. 753 00:53:48,808 --> 00:53:50,018 Měla pravdu. 754 00:53:51,269 --> 00:53:53,396 Proto asi byla vždycky tak hrubá. 755 00:53:54,731 --> 00:53:56,858 Celý život 756 00:53:57,609 --> 00:53:59,819 byla osamělá. 757 00:54:02,280 --> 00:54:05,492 Bolí mě u srdce, že jsem se s ní nestihla rozloučit. 758 00:54:10,914 --> 00:54:14,626 Víš, proč lidi chodí na pohřby v černé? 759 00:54:17,295 --> 00:54:21,049 Má to zabránit duši zesnulého v tom, aby je poznala a následovala. 760 00:54:22,634 --> 00:54:24,135 Proto se schovávají 761 00:54:24,636 --> 00:54:26,930 v černém oblečení. 762 00:54:28,473 --> 00:54:30,308 Tak to mám dnes špatnou barvu. 763 00:54:32,936 --> 00:54:35,271 I dnes musí být madam Čuová osamělá. 764 00:54:36,898 --> 00:54:39,734 Na svém vlastním pohřbu nikoho nepozná. 765 00:55:00,255 --> 00:55:01,673 Teď pozná tebe. 766 00:55:04,050 --> 00:55:05,135 Jaký to má smysl? 767 00:55:06,052 --> 00:55:09,055 I kdyby za mnou přišla, nepoznala bych to. 768 00:55:09,723 --> 00:55:10,932 Dej tomu šanci. 769 00:56:06,738 --> 00:56:08,531 Děkuju, madam Čuová, 770 00:56:09,866 --> 00:56:11,242 že jsi mě našla. 771 00:56:13,161 --> 00:56:15,663 Před 17 lety i teď. 772 00:56:19,626 --> 00:56:21,086 Díky tobě jsem mohla být 773 00:56:22,837 --> 00:56:25,340 ďáblovým potomkem, jak jsem chtěla. 774 00:56:36,768 --> 00:56:39,229 Pokud někdy dostaneme druhou šanci… 775 00:56:44,442 --> 00:56:45,527 musíme se… 776 00:56:48,947 --> 00:56:50,573 hašteřit a milovat 777 00:56:52,283 --> 00:56:54,369 ještě víc. 778 00:57:26,609 --> 00:57:30,405 Božínku. Jsi na módní přehlídce? 779 00:57:30,488 --> 00:57:32,907 Ty musíš mít vždycky něco extra, že? 780 00:57:32,991 --> 00:57:35,535 Nejsme tu jen pozůstalá rodina? 781 00:57:35,618 --> 00:57:38,413 Kdo jí dal právo tu být? 782 00:57:38,496 --> 00:57:41,875 Ten detektiv má nějaké informace pro nás všechny. 783 00:57:42,876 --> 00:57:44,294 O co jde? 784 00:57:48,715 --> 00:57:49,549 Rád vás všechny vidím. 785 00:57:52,886 --> 00:57:54,971 Omlouvám se, to vyznělo špatně. 786 00:57:55,054 --> 00:57:56,556 Ať je to cokoliv, mluvte. 787 00:57:56,639 --> 00:57:59,142 Nechávat hosty samotné není zdvořilé. 788 00:57:59,225 --> 00:58:00,351 Jistě, pane. 789 00:58:00,435 --> 00:58:01,519 Detektive I. 790 00:58:06,357 --> 00:58:08,526 Těch dokumentů je nějak moc. 791 00:58:09,611 --> 00:58:12,989 Brala zesnulá analgetika často? 792 00:58:13,072 --> 00:58:15,450 Ano, měla problémy s kolenem. 793 00:58:15,533 --> 00:58:17,952 V den své smrti si vzala… 794 00:58:19,287 --> 00:58:21,080 Diclofenac. 795 00:58:21,789 --> 00:58:24,083 Moment. To není možné. 796 00:58:24,167 --> 00:58:27,003 Ten nebrala, měla na něj alergii. 797 00:58:27,587 --> 00:58:30,632 Ale bylo potvrzeno, 798 00:58:30,715 --> 00:58:33,676 že v den své smrti si ho vzala. 799 00:58:34,344 --> 00:58:37,555 Říkám vám to, protože etiketa nesedí s obsahem. 800 00:58:37,639 --> 00:58:40,266 Říkáte, že matka zemřela 801 00:58:40,767 --> 00:58:43,019 kvůli lékařské nedbalosti? 802 00:58:43,102 --> 00:58:45,772 Mysleli jsme, že to byl infarkt. 803 00:58:45,855 --> 00:58:48,066 Copak jí ředitel Čchä nepředepsal léky? 804 00:58:48,149 --> 00:58:49,526 Jak se to mohlo stát? 805 00:58:49,609 --> 00:58:53,321 Vyšetřujeme všechny možnosti, nedělejme unáhlené závěry. 806 00:58:54,531 --> 00:58:57,575 Pan Čcha a auditorský tým. 807 00:58:57,659 --> 00:59:00,036 Můžu vám říct jen to, 808 00:59:00,119 --> 00:59:03,623 že ta informace má moc udělat z vás předsedkyni Mirä Group. 809 00:59:05,375 --> 00:59:07,126 IBUPROFEN 810 00:59:08,378 --> 00:59:10,088 Možná měl pan Čcha důkaz, 811 00:59:10,588 --> 00:59:12,298 že někdo udělal něco zlého. 812 00:59:13,466 --> 00:59:16,386 A ten člověk zabil madam Čuovou, 813 00:59:17,595 --> 00:59:19,389 aby to nemohla vytáhnout na světlo. 814 00:59:20,807 --> 00:59:22,976 Lékařská nedbalost nezní dobře. 815 00:59:24,227 --> 00:59:27,438 Zvlášť když se všude říká, že Mirä Group je v krizi. 816 00:59:27,522 --> 00:59:29,774 Jen bychom lidem dali důvod k drbům. 817 00:59:30,525 --> 00:59:32,819 Bolí mě hlava jen z pomyšlení, 818 00:59:33,820 --> 00:59:35,363 co budou lidé vykládat. 819 00:59:35,446 --> 00:59:38,533 Všichni si budou vymýšlet kde co. 820 00:59:38,616 --> 00:59:41,494 Myslí si, že my čebolové prodáváme duše ďáblu. 821 00:59:42,203 --> 00:59:44,831 O kolik naše akcie klesly? 822 00:59:44,914 --> 00:59:46,499 Další pokles riskovat nemůžeme. 823 00:59:47,333 --> 00:59:50,503 Kdo věděl, že zesnulá měla alergii 824 00:59:51,421 --> 00:59:52,422 na Diclofenac? 825 00:59:52,505 --> 00:59:53,506 Její lékař… 826 00:59:55,800 --> 00:59:57,635 a taky všichni tady. 827 01:00:16,237 --> 01:00:17,947 Oznámíme, že to byl infarkt. 828 01:00:19,157 --> 01:00:20,408 Dobrý nápad. 829 01:00:20,491 --> 01:00:23,911 Před nástupem na trůn si drby nemůžeme dovolit. 830 01:00:23,995 --> 01:00:24,954 Když řekneme pravdu, 831 01:00:25,455 --> 01:00:28,750 mámě to stejně nepomůže. 832 01:00:30,376 --> 01:00:32,837 Promluvím s vrchním komisařem. 833 01:00:34,964 --> 01:00:36,924 Držte to v tajnosti. 834 01:00:41,429 --> 01:00:42,597 Kde je advokát Čong? 835 01:00:42,680 --> 01:00:44,098 Čeká venku. 836 01:00:44,182 --> 01:00:46,768 Ta závěť se bude číst venku? 837 01:00:46,851 --> 01:00:48,853 Chceme to oficiálně oznámit. 838 01:00:49,437 --> 01:00:51,898 Jistě, nemá smysl čekat. 839 01:00:57,320 --> 01:00:58,780 Detektive Paku. 840 01:01:22,178 --> 01:01:23,429 Madam Čuová byla zavražděna. 841 01:01:27,475 --> 01:01:29,602 Nebyl to infarkt ani lékařská nedbalost. 842 01:01:30,186 --> 01:01:31,270 Byla to vražda. 843 01:01:39,153 --> 01:01:40,697 Vím, proč ji zabili 844 01:01:41,197 --> 01:01:42,782 a proč by mohli zabít i mě. 845 01:01:42,865 --> 01:01:44,325 Jsi opilá? 846 01:01:44,992 --> 01:01:47,453 Co má ta scéna znamenat? 847 01:01:48,538 --> 01:01:49,831 Kdo z vás to udělal? 848 01:01:50,331 --> 01:01:52,750 Ty? Nebo ty? 849 01:01:53,835 --> 01:01:54,836 Nebo… 850 01:01:56,003 --> 01:01:57,046 v tom jedete všichni? 851 01:01:57,755 --> 01:01:58,881 Odveďte ji. 852 01:02:03,428 --> 01:02:05,430 Ustupte, jestli nechcete přijít k úhoně. 853 01:02:06,556 --> 01:02:08,391 To-hi, co se děje? 854 01:02:08,474 --> 01:02:09,308 Co se děje? 855 01:02:09,392 --> 01:02:10,560 Začneme. 856 01:02:10,643 --> 01:02:12,937 Paní To To-hi tu musí být také. 857 01:02:22,613 --> 01:02:25,992 Paní Ču Čchon-suk zanechala závěť s podrobným popisem svého majetku, 858 01:02:26,075 --> 01:02:30,830 včetně akcií a konvertibilních dluhopisů, s odkladnou podmínkou. 859 01:02:30,913 --> 01:02:31,873 Podmínkou? 860 01:02:32,457 --> 01:02:34,917 Její závěť je následující. 861 01:02:36,419 --> 01:02:39,547 „Veškerý nemovitý majetek, včetně sídla v Hannam-dongu, 862 01:02:39,630 --> 01:02:42,633 a hotovost odkazuji nadaci Hansarang Welfare Foundation. 863 01:02:44,010 --> 01:02:46,846 Určenému legatářovi odkazuji také 864 01:02:46,929 --> 01:02:48,723 právo vedení Mirä Group a všechny akcie 865 01:02:48,806 --> 01:02:50,808 jejích dceřiných společností.“ 866 01:02:51,934 --> 01:02:55,188 Kdo je ten určený legatář? 867 01:02:55,688 --> 01:02:58,775 „Určeným legatářem je ředitelka Mirä F&B, 868 01:02:58,858 --> 01:03:00,651 To To-hi.“ 869 01:03:08,618 --> 01:03:09,494 Co to bylo? 870 01:03:11,078 --> 01:03:12,288 To se od ní dalo čekat. 871 01:03:13,498 --> 01:03:15,541 Takže večírek s překvapením? 872 01:03:16,626 --> 01:03:17,710 „Dědictví 873 01:03:18,336 --> 01:03:21,255 je podmíněno tím, že se To To-hi do jednoho roku 874 01:03:21,339 --> 01:03:24,133 od smrti zůstavitelky Ču Čchon-suk provdá. 875 01:03:27,804 --> 01:03:29,263 Pokud tuto podmínku nesplní, 876 01:03:29,347 --> 01:03:32,350 připadne její podíl nadaci Hansarang Welfare Foundation.“ 877 01:03:33,184 --> 01:03:34,519 To To-hi… 878 01:03:35,728 --> 01:03:37,021 bude naše předsedkyně? 879 01:03:37,897 --> 01:03:40,316 Zesnulá také své rodině napsala dopisy, 880 01:03:40,399 --> 01:03:43,110 protože věděla, že tato zpráva vám způsobí šok. 881 01:03:47,990 --> 01:03:48,991 Ukažte. 882 01:03:50,076 --> 01:03:51,202 Určitě je toho víc. 883 01:03:51,285 --> 01:03:52,787 To mi máma nemohla udělat. 884 01:03:55,790 --> 01:03:57,375 „Peníze vás všechny zničily. 885 01:03:57,458 --> 01:03:59,001 Každý člověk ve vašem životě…“ 886 01:04:00,002 --> 01:04:00,962 To jako vážně? 887 01:04:01,921 --> 01:04:03,172 Co se tam píše? 888 01:04:07,218 --> 01:04:08,427 To ani nechtěj vědět. 889 01:04:16,185 --> 01:04:17,186 Madam Čuová. 890 01:04:19,021 --> 01:04:20,273 Co to proboha je? 891 01:04:23,526 --> 01:04:24,944 Takto se rozhodla 892 01:04:25,027 --> 01:04:27,154 po dlouhém zvažování. 893 01:04:32,201 --> 01:04:37,331 PRO TO-HI 894 01:04:43,629 --> 01:04:44,463 Ty! 895 01:04:45,423 --> 01:04:47,967 Cos to udělala? 896 01:04:48,050 --> 01:04:49,677 Cos to sakra udělala? 897 01:04:49,760 --> 01:04:52,221 Uklidni se. Vzpamatuj se! 898 01:04:52,305 --> 01:04:54,473 Nepřijmeš to, že ne? 899 01:05:15,036 --> 01:05:16,954 Jediný způsob, jak mě zastavit, 900 01:05:18,289 --> 01:05:19,540 je zabít mě. 901 01:05:23,294 --> 01:05:24,128 To-hi. 902 01:05:26,505 --> 01:05:28,674 Počkej a uvidíš, madam Čuová. 903 01:05:29,258 --> 01:05:31,135 Odhalím pravdu, 904 01:05:31,218 --> 01:05:33,179 i kdybych měla spojit síly s ďáblem. 905 01:05:50,696 --> 01:05:51,906 Pane Čong Ku-wone. 906 01:05:53,866 --> 01:05:55,409 Vezmi si mě. 907 01:06:30,236 --> 01:06:32,905 OKOUZLUJÍCÍ DÉMON 908 01:07:08,149 --> 01:07:09,692 Neměla by ses do toho plést. 909 01:07:09,775 --> 01:07:11,068 Musím zjistit, kdo za tím je. 910 01:07:11,152 --> 01:07:12,653 Proto musím udělat audit. 911 01:07:12,737 --> 01:07:14,405 Paní Toová a pan Čong. 912 01:07:14,488 --> 01:07:17,825 Jejich chování naznačuje fyzickou intimitu. 913 01:07:17,908 --> 01:07:19,869 Nechci, abys sama chodila ven. 914 01:07:19,952 --> 01:07:21,454 Dovol mi držet tě za zápěstí. 915 01:07:21,537 --> 01:07:23,039 Už tak si všichni myslí, že spolu chodíme. 916 01:07:23,122 --> 01:07:24,999 Dnes je krásný den, mladý pane Ji-sune. 917 01:07:25,082 --> 01:07:25,958 Mladý pane! 918 01:07:26,042 --> 01:07:27,460 Vrací se mi vzpomínky. 919 01:07:27,543 --> 01:07:30,337 Není nic lepšího, než se tajně držet za ruce 920 01:07:30,421 --> 01:07:31,881 pod stolem na týmových večeřích. 921 01:07:31,964 --> 01:07:34,925 Na tajném fyzickém doteku je něco velmi příjemného. 922 01:07:35,009 --> 01:07:36,010 To To-hi se mi líbí. 923 01:07:40,056 --> 01:07:45,061 Překlad titulků: Kamila Králíková