1 00:00:48,214 --> 00:00:51,050 MIRAE GRUPPENS DIREKTØR CHA FUNDET HÆNGT PÅ OFFENTLIGT TOILET 2 00:01:36,930 --> 00:01:37,806 Jeong Gu-won? 3 00:01:47,524 --> 00:01:49,150 Du har noget, der er dyrebart for mig. 4 00:01:51,152 --> 00:01:52,737 Du skal være mere ansvarlig. 5 00:02:00,078 --> 00:02:00,912 Syre? 6 00:02:01,538 --> 00:02:02,455 Er du… 7 00:02:18,555 --> 00:02:20,515 Jeg så ikke syner forleden. 8 00:02:23,143 --> 00:02:23,977 Hvad i alverden 9 00:02:25,311 --> 00:02:26,563 er du? 10 00:02:29,315 --> 00:02:30,150 Jeg er… 11 00:02:32,068 --> 00:02:32,902 …en dæmon. 12 00:02:35,697 --> 00:02:37,115 I mennesker kalder mig… 13 00:02:39,284 --> 00:02:40,118 …djævelen. 14 00:02:59,137 --> 00:03:05,184 EPISODE 3 AT KNYTTE BÅND MED EN DÆMON 15 00:03:14,777 --> 00:03:17,113 Vi analyserede væsken på jorden. 16 00:03:18,656 --> 00:03:21,117 Det viste sig at være svovlsyre. 17 00:03:21,701 --> 00:03:24,621 Havde den mængde og koncentration ramt dig i ansigtet, 18 00:03:24,704 --> 00:03:26,497 var dit ansigt smeltet, hvilket kunne være dødeligt. 19 00:03:27,457 --> 00:03:31,336 Det er meget sandsynligt, at du var målet. 20 00:03:31,920 --> 00:03:33,254 Mistænker du nogen? 21 00:03:35,173 --> 00:03:37,759 Jeg er Cha Tae-jun, chef for Mirae Gruppens økonomiafdeling. 22 00:03:38,801 --> 00:03:41,763 …fordi jeg havde vigtige oplysninger at dele med dig. 23 00:03:42,513 --> 00:03:44,682 Kan du komme i tanke om noget? 24 00:03:45,433 --> 00:03:47,685 Nej, jeg kan ikke komme i tanke om nogen, 25 00:03:47,769 --> 00:03:49,729 der ville hade mig nok til at gøre det her. 26 00:04:00,114 --> 00:04:02,033 Mennesker er værdiløse. 27 00:04:04,244 --> 00:04:05,745 Kom ind. 28 00:04:05,828 --> 00:04:06,955 Videre. 29 00:04:07,038 --> 00:04:08,373 Stil jer på række her. 30 00:04:08,456 --> 00:04:09,499 Skynd jer! 31 00:04:10,500 --> 00:04:13,211 Lukker spillebuler hjemløse ind nu om dage? 32 00:04:13,294 --> 00:04:14,754 Forretningen går dårligt. 33 00:04:16,214 --> 00:04:17,382 Hvor skal du hen? 34 00:04:17,465 --> 00:04:20,176 Slip mig! Det kan du ikke gøre mod en dame! 35 00:04:20,260 --> 00:04:22,345 Hvis du har travlt, udspørger jeg dig først. 36 00:04:22,929 --> 00:04:25,306 -Sid ned, alle sammen. -Sid ned. 37 00:04:25,890 --> 00:04:27,392 Hvad er dit CPR-nummer? 38 00:04:28,393 --> 00:04:31,229 Drik det her, mens du venter. 39 00:04:31,312 --> 00:04:33,273 Jeg kan ikke lide værdiløse drikke. 40 00:04:33,356 --> 00:04:35,608 Dig og din attitude. 41 00:04:35,692 --> 00:04:37,443 Har du boet i udlandet? 42 00:04:37,527 --> 00:04:39,862 Det er, fordi jeg er ældre, end jeg ser ud. 43 00:04:40,613 --> 00:04:43,324 Jaså. Okay, klart. 44 00:04:44,117 --> 00:04:45,451 BAGGRUNDSTJEK 45 00:04:45,535 --> 00:04:47,453 Hun hedder virkelig Suk-nyeo, som i "dame". 46 00:04:47,537 --> 00:04:49,038 NAVN: NOH SUK-NYEO ADRESSE: UKENDT 47 00:04:54,919 --> 00:04:57,130 Hvorfor er Do-hee så længe om det? 48 00:04:59,465 --> 00:05:00,550 Du forskrækkede mig! 49 00:05:00,633 --> 00:05:02,719 Arabicas vidunderlige aroma. 50 00:05:15,356 --> 00:05:17,066 Du hænger i en tynd tråd. 51 00:05:19,152 --> 00:05:20,570 Du dør måske. 52 00:05:21,446 --> 00:05:22,780 Og på en… 53 00:05:24,449 --> 00:05:25,408 …fuldstændig værdiløs måde. 54 00:05:33,708 --> 00:05:35,793 Hvorfor er der så mange skøre mennesker for tiden? 55 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Er du færdig? 56 00:05:37,587 --> 00:05:39,088 Har du ventet på hende? 57 00:05:39,172 --> 00:05:40,882 Det må være betryggende at have ham. 58 00:05:42,425 --> 00:05:44,427 Hold mig opdateret. 59 00:05:44,510 --> 00:05:46,095 Det skal jeg nok. Kom godt hjem. 60 00:05:56,022 --> 00:05:59,442 Tror du ikke, de bliver gift? 61 00:06:00,026 --> 00:06:00,902 Det tvivler jeg på. 62 00:06:02,070 --> 00:06:04,655 Roulettehjulet drejer endelig. 63 00:06:04,739 --> 00:06:05,615 -Roulette? -Ja. 64 00:06:08,534 --> 00:06:11,579 Jeg sætter alt på et ulige tal. 65 00:06:18,461 --> 00:06:20,963 Er det så svært at passe på sig selv? 66 00:06:21,047 --> 00:06:23,341 Hvad hvis jeg var kommet et sekund for sent? 67 00:06:23,424 --> 00:06:26,052 Min dyrebare tatovering var næsten brændt væk. 68 00:06:26,135 --> 00:06:28,763 Nå, men du sagde, at du var en dæmon? 69 00:06:29,806 --> 00:06:32,350 Hvorfor vil du kaldes det og ikke en djævel? 70 00:06:32,433 --> 00:06:33,768 Er du en slags Pokémon? 71 00:06:33,851 --> 00:06:34,769 En Pokémon… 72 00:06:37,230 --> 00:06:38,189 Hør godt efter. 73 00:06:38,272 --> 00:06:42,235 Dæmoner er ædle skabninger, som laver aftaler med mennesker. 74 00:06:43,319 --> 00:06:44,904 Hvilke aftaler? 75 00:06:44,987 --> 00:06:47,824 Vi opfylder menneskers ønsker. 76 00:06:48,324 --> 00:06:49,867 Som en ånd i en flaske? 77 00:06:49,951 --> 00:06:52,078 Sammenlign mig ikke med den muskuløse smølf. 78 00:06:52,954 --> 00:06:54,413 Du har set mine evner. 79 00:06:54,497 --> 00:06:56,040 Hvis jeg ikke var en dæmon, hvad ville jeg så være? 80 00:06:56,124 --> 00:06:58,251 Normalt kalder vi jer for overmennesker. 81 00:06:58,334 --> 00:07:00,586 Glem det. Tro, hvad du vil. 82 00:07:00,670 --> 00:07:03,381 -Så en flaskeånd… -Alt andet end det. 83 00:07:03,464 --> 00:07:04,799 For at være ærlig, 84 00:07:04,882 --> 00:07:07,635 er jeg ligeglad med, om du er en djævel eller en engel. 85 00:07:07,718 --> 00:07:10,555 -Du tror ikke på mig. -Det er ikke pointen. 86 00:07:10,638 --> 00:07:13,266 Pointen er, at du har utrolige evner, 87 00:07:13,349 --> 00:07:15,810 og at jeg har din tatovering, kilden til dine evner. 88 00:07:16,644 --> 00:07:17,478 Så du tror ikke på mig. 89 00:07:18,229 --> 00:07:20,064 Nej, jeg gør ej. 90 00:07:20,148 --> 00:07:21,607 Jeg vidste det. 91 00:07:21,691 --> 00:07:24,110 Ingen mennesker troede på mig første gang. 92 00:07:24,193 --> 00:07:26,696 Nu ved jeg, hvorfor du er så besat af din tatovering. 93 00:07:34,287 --> 00:07:36,956 Det må også have været svært for dig. 94 00:07:37,582 --> 00:07:39,834 Du skal være tæt på mig for at bruge dine evner, 95 00:07:39,917 --> 00:07:41,544 men du har ingen undskyldning, 96 00:07:41,627 --> 00:07:43,463 da du hverken er min kæreste eller eks. 97 00:07:44,088 --> 00:07:45,631 Det, du har brug for lige nu, 98 00:07:45,715 --> 00:07:48,259 er vist en titel, der kan bruges som undskyldning. 99 00:07:48,342 --> 00:07:50,470 -Tager jeg fejl? -Hvad prøver du at sige? 100 00:07:51,220 --> 00:07:54,056 Vi deler skæbne. 101 00:07:54,140 --> 00:07:55,892 Det er det, jeg mener. 102 00:07:56,893 --> 00:07:57,852 Skæbne? 103 00:07:57,935 --> 00:08:01,731 Siden vi er i samme båd nu, skal vi så ikke gå efter en win-win? 104 00:08:01,814 --> 00:08:02,773 Og det er? 105 00:08:04,025 --> 00:08:06,027 Du skal være min livvagt. 106 00:08:06,110 --> 00:08:07,820 Livvagt? Hvad mener du? 107 00:08:07,904 --> 00:08:10,823 Nu skal du høre, hvad en livvagt er. 108 00:08:10,907 --> 00:08:12,867 De beskytter deres klienter mod fare… 109 00:08:12,950 --> 00:08:15,495 Jeg bad ikke om definitionen på ordet. 110 00:08:15,578 --> 00:08:16,829 Jeg er en dæmon. 111 00:08:16,913 --> 00:08:19,540 Hvorfor skal jeg beskytte et værdiløst menneske? 112 00:08:19,624 --> 00:08:21,250 Du kunne sige til dig selv, 113 00:08:21,334 --> 00:08:23,753 at du beskytter din dyrebare tatovering i stedet. 114 00:08:23,836 --> 00:08:25,755 -Nej. -Hvis beskyttelse ikke lige er dig, 115 00:08:25,838 --> 00:08:27,215 så se det som at bekæmpe skurke. 116 00:08:27,298 --> 00:08:29,258 Skal jeg kæmpe på dine vegne? 117 00:08:29,342 --> 00:08:31,385 Jeg er en dæmon, ikke en Pokémon. 118 00:08:31,469 --> 00:08:33,804 Du ville få problemer, hvis jeg døde, ikke? 119 00:08:34,388 --> 00:08:36,098 Hvad ville der ske med din tatovering? 120 00:08:39,852 --> 00:08:41,020 Som du ved, 121 00:08:41,771 --> 00:08:42,897 er jeg i fare lige nu. 122 00:08:43,481 --> 00:08:45,775 Jeg ved ikke, hvem der er efter mig eller hvorfor, 123 00:08:45,858 --> 00:08:47,610 men nogen vil dræbe mig. 124 00:08:48,903 --> 00:08:50,947 Du skal have din tatovering tilbage, 125 00:08:51,030 --> 00:08:52,823 og jeg skal bruge dine evner. 126 00:08:52,907 --> 00:08:55,785 Hvis du bliver min livvagt, får vi begge det vi vil. 127 00:08:55,868 --> 00:08:56,786 Er du ikke enig? 128 00:09:18,474 --> 00:09:20,810 -Vil du være min livvagt? -Mit svar er nej. 129 00:09:22,270 --> 00:09:24,689 Hvad foreslår du så? Har du en bedre idé? 130 00:09:27,233 --> 00:09:29,026 Jeg kan ikke være din livvagt. 131 00:09:34,240 --> 00:09:36,784 -Hvor skal du hen? -Forbryderen prøver måske igen. 132 00:09:36,867 --> 00:09:38,202 Jeg følger dig til døren. 133 00:09:38,286 --> 00:09:39,704 Det er det, en livvagt gør. 134 00:09:39,787 --> 00:09:40,788 Det er ikke så svært. 135 00:09:40,871 --> 00:09:43,291 Jeg vil aldrig være din livvagt. 136 00:09:44,208 --> 00:09:46,502 Gå bare. Jeg er lige bag dig. 137 00:09:47,712 --> 00:09:49,213 Er sikkerheden høj her? 138 00:09:50,464 --> 00:09:51,966 Du siger en ting, men gør noget andet. 139 00:10:41,307 --> 00:10:43,851 SUNWOL FONDEN 140 00:10:51,150 --> 00:10:53,027 Jeg er fantastisk som altid… 141 00:10:53,110 --> 00:10:54,612 Undskyld. 142 00:10:56,072 --> 00:10:57,281 Måske ikke. 143 00:11:01,827 --> 00:11:02,745 Tænk, at mine utrolige evner 144 00:11:02,828 --> 00:11:06,290 er i hænderne på et så værdiløst og svagt menneske. 145 00:11:07,583 --> 00:11:08,876 Hvad hvis han bryder ind hos hende? 146 00:11:08,959 --> 00:11:10,753 Hvis hun dør, og jeg mister mine evner for altid, 147 00:11:10,836 --> 00:11:13,089 hvordan kan jeg så indgå aftaler? 148 00:11:13,589 --> 00:11:15,341 Vær hendes livvagt, hvis du er så bekymret. 149 00:11:15,424 --> 00:11:16,717 Vær ikke fjollet. 150 00:11:16,801 --> 00:11:18,886 Hvordan kan en dæmon være livvagt? 151 00:11:18,969 --> 00:11:20,721 Dæmoner plejede at være livvagter. 152 00:11:20,805 --> 00:11:22,848 Hvad er det for noget vrøvl? 153 00:11:23,849 --> 00:11:25,976 "Dæmoner plejede at være 154 00:11:26,060 --> 00:11:28,687 ledsagere og vogtere af mennesker." 155 00:11:28,771 --> 00:11:30,231 Vogtere er livvagter. 156 00:11:30,314 --> 00:11:32,566 Jeg vil ikke være nogen af dem. 157 00:11:32,650 --> 00:11:34,652 Jeg er skabt til at være en dæmon. 158 00:11:35,569 --> 00:11:37,571 Hvordan fandt du den igen? 159 00:11:39,115 --> 00:11:40,658 Jeg ryddede op på dit bord. 160 00:11:40,741 --> 00:11:42,076 Forresten, 161 00:11:42,159 --> 00:11:44,078 hvad hvis Do-hee taler over sig? 162 00:11:44,161 --> 00:11:45,454 Om din identitet. 163 00:11:45,538 --> 00:11:47,665 Hun tror ikke på, jeg er en dæmon. 164 00:11:48,249 --> 00:11:50,751 Og du ved, hvordan mennesker er, ikke? 165 00:11:54,463 --> 00:11:58,968 Jeg så en djævel. 166 00:11:59,051 --> 00:12:01,387 -Åh, Gud. -Gud. 167 00:12:03,347 --> 00:12:05,975 Hvordan så djævelen ud? 168 00:12:06,809 --> 00:12:09,687 Djævelen dukkede op foran mig 169 00:12:10,271 --> 00:12:13,941 som min drømmemand for at friste min sjæl. 170 00:12:15,151 --> 00:12:18,237 En markeret og velproportioneret næse. 171 00:12:19,280 --> 00:12:20,948 Glat hud. 172 00:12:21,449 --> 00:12:23,576 Sexede, men uskyldige læber. 173 00:12:24,326 --> 00:12:25,244 Vigtigst af alt, 174 00:12:25,327 --> 00:12:27,163 han havde et melankolsk blik i øjnene. 175 00:12:27,246 --> 00:12:29,999 Selv hans stemme var som musik i mine ører. 176 00:12:31,125 --> 00:12:32,168 Jeg endte med 177 00:12:32,668 --> 00:12:36,464 at forelske mig i djævlen. 178 00:12:51,187 --> 00:12:52,771 Ingen vil tro på fortællingerne om min eksistens, 179 00:12:53,272 --> 00:12:54,815 og de vil forsvinde i glemslen 180 00:12:55,816 --> 00:12:57,318 til sidst. 181 00:12:58,027 --> 00:13:00,613 Men jeg blev pisket en million gange i mit tidligere liv 182 00:13:00,696 --> 00:13:02,406 for at sige, jeg havde set en ond ånd. 183 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 Min bagdel gør stadig ondt, når det regner. 184 00:13:05,284 --> 00:13:08,287 Du overdriver. Det var ikke engang i dette liv. 185 00:13:08,370 --> 00:13:12,333 Ville dine evner forsvinde, hvis Do-hee døde? 186 00:13:12,416 --> 00:13:15,878 Jeg er nervøs, fordi jeg ikke ved, hvad der kan ske. 187 00:13:16,712 --> 00:13:18,547 Den skide manual er fuld af trusler, 188 00:13:18,631 --> 00:13:20,090 men ingen brugbar information. 189 00:13:20,174 --> 00:13:22,176 Jeg burde bare smide den… 190 00:13:23,385 --> 00:13:25,471 Nej, det burde jeg ikke. 191 00:13:25,554 --> 00:13:26,805 Så du indrømmer, det er en manual? 192 00:13:28,682 --> 00:13:33,145 Jeg vil bare have mit fredelige, komfortable liv tilbage. 193 00:13:33,229 --> 00:13:35,356 Jeg vil leve for evigt 194 00:13:35,439 --> 00:13:37,900 som et toprovdyr, der aldrig ældes eller dør. 195 00:13:38,901 --> 00:13:40,152 Er det for meget at bede om? 196 00:13:42,071 --> 00:13:44,073 -Ikke skjule den? -Du finder den alligevel. 197 00:13:45,366 --> 00:13:46,825 Men at lede efter den var halvdelen af fornøjelsen. 198 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 Seriøst… 199 00:14:01,257 --> 00:14:02,424 Vær min livvagt. 200 00:14:02,925 --> 00:14:04,093 Hvor vedholdende. 201 00:14:04,176 --> 00:14:06,512 Eller skal jeg få tatoveringen fjernet med en laser? 202 00:14:06,595 --> 00:14:08,305 Hvor vover hun at true en dæmon? 203 00:14:08,389 --> 00:14:10,432 En tid hos hudlægen er booket. 204 00:14:10,516 --> 00:14:12,101 Behandlingen begynder om fem, fire, 205 00:14:12,184 --> 00:14:14,228 tre, to, en. 206 00:14:14,311 --> 00:14:15,980 -En tatovering dækket af Pororo. -Den skøre skid! 207 00:14:21,068 --> 00:14:22,528 DEN SKØRE SKID DO-HEE 208 00:14:24,822 --> 00:14:27,867 FOTO SENDT 209 00:14:27,950 --> 00:14:29,159 Han bider ikke på. 210 00:14:53,517 --> 00:14:54,852 Han reddede mig igen. 211 00:14:57,187 --> 00:14:59,690 Ligesom sidste gang. 212 00:15:01,400 --> 00:15:04,945 Økonomidirektør Char fra Mirae Gruppen, som blev anklaget for underslæb,, 213 00:15:05,029 --> 00:15:07,031 blev fundet død i eftermiddags. 214 00:15:07,114 --> 00:15:10,993 En forbipasserende fandt hans lig på et offentligt toilet nær hans hus 215 00:15:11,076 --> 00:15:12,703 omkring kl. 14.00 og anmeldte det… 216 00:15:16,665 --> 00:15:18,751 MIN BLOMST 217 00:15:22,922 --> 00:15:24,089 Hvorfor så omklamrende? 218 00:15:24,173 --> 00:15:25,674 Vi så hinanden forleden. 219 00:15:26,800 --> 00:15:28,302 Det ved jeg, du ikke mener. 220 00:15:28,385 --> 00:15:29,970 Ringede du for at plage mig igen? 221 00:15:30,054 --> 00:15:31,847 Det er ikke det. 222 00:15:32,598 --> 00:15:36,143 Er alt okay i dit firma for tiden? 223 00:15:36,226 --> 00:15:38,646 Mit firma? 224 00:15:38,729 --> 00:15:40,230 -Det blev afsløret -Jeg så i nyhederne 225 00:15:40,314 --> 00:15:42,191 -at Cha for nylig overførte -at din økonomichef 226 00:15:42,274 --> 00:15:43,943 -fra Mirae Elektronik. -begik selvmord. 227 00:15:45,861 --> 00:15:47,196 Sagen er, 228 00:15:47,279 --> 00:15:49,239 at han ringede til mig i går 229 00:15:49,823 --> 00:15:51,408 og sagde, han havde vigtige oplysninger. 230 00:15:53,994 --> 00:15:56,830 Jeg troede, han var ude efter mine penge. 231 00:15:56,914 --> 00:15:58,582 Men nu hvor han begik selvmord, 232 00:15:59,541 --> 00:16:01,043 føles noget forkert. 233 00:16:02,878 --> 00:16:05,798 Burde du ikke bekymre dig om dit eget firma? 234 00:16:05,881 --> 00:16:07,508 Det er ikke alvorligt, 235 00:16:07,591 --> 00:16:09,385 så snag ikke, og fokuser på dit firma. 236 00:16:21,522 --> 00:16:22,398 Frk. Yoon. 237 00:16:23,148 --> 00:16:26,151 Kom med alle artiklerne om den afdøde økonomichef, 238 00:16:26,235 --> 00:16:28,070 og regnskaberne for det sidste årti, 239 00:16:29,321 --> 00:16:30,823 både for hovedkvarteret og filialerne. 240 00:16:59,268 --> 00:17:01,311 Jeg har været blind hele tiden. 241 00:17:07,151 --> 00:17:09,194 Godmorgen, hr. Jeong. 242 00:17:09,278 --> 00:17:10,821 Hej, kom ind. 243 00:17:11,989 --> 00:17:14,199 Du er vist i godt humør i dag. 244 00:17:15,659 --> 00:17:19,163 Jeg har lige indset, at situationen måske ikke er så slem. 245 00:17:19,246 --> 00:17:20,622 Tatoveringen forsvandt ikke. 246 00:17:20,706 --> 00:17:22,499 Den sidder sikkert på kvindens håndled. 247 00:17:23,167 --> 00:17:25,794 Du er en ukuelig mand. 248 00:17:25,878 --> 00:17:27,379 Jeg har også indset, 249 00:17:27,463 --> 00:17:28,964 at jeg ikke kunne få den tilbage 250 00:17:29,048 --> 00:17:31,050 -ved at hoppe i vandet. -Hvad så? 251 00:17:31,133 --> 00:17:34,136 Forholdene skal være de samme, som da jeg mistede den. 252 00:17:34,219 --> 00:17:35,763 Hvilke forhold? 253 00:17:35,846 --> 00:17:37,765 Beliggenhed, temperatur, vejr og så videre. 254 00:17:37,848 --> 00:17:39,600 Hvis de samme forhold opfyldes, 255 00:17:39,683 --> 00:17:41,435 får jeg min tatovering tilbage. 256 00:17:42,102 --> 00:17:43,520 Det giver mening. 257 00:17:47,775 --> 00:17:49,568 Kan du lugte noget brændt? 258 00:17:50,778 --> 00:17:53,614 Jeg ristede kaffebønnerne til perfektion i dag. 259 00:17:53,697 --> 00:17:56,408 Det er ikke det. 260 00:17:56,492 --> 00:17:58,285 Det lugter af brændt kød, ikke grønt. 261 00:18:00,996 --> 00:18:02,164 Du har ret. 262 00:18:02,247 --> 00:18:04,333 Som duften af grillet kød. 263 00:18:05,209 --> 00:18:06,960 Jeg kan også mærke varmen. 264 00:18:10,756 --> 00:18:12,257 -Hr. Park. -Ja? 265 00:18:13,175 --> 00:18:14,343 Hvad… 266 00:18:15,010 --> 00:18:17,262 -Er det spontan selvantændelse? -Uden varsel? 267 00:18:23,769 --> 00:18:25,020 Har du fået din tatovering tilbage? 268 00:18:26,438 --> 00:18:27,648 Hvad sker der her? 269 00:18:27,731 --> 00:18:30,109 Fortalte du hende alt? Det var unødvendigt… 270 00:18:32,486 --> 00:18:33,695 Mit liv var i fare. 271 00:18:34,530 --> 00:18:35,364 Jeg måtte tilstå. 272 00:18:36,490 --> 00:18:37,407 Hjælp os! 273 00:18:40,828 --> 00:18:41,745 Det bliver værre! 274 00:18:42,412 --> 00:18:44,331 Nærer ilten flammerne? 275 00:18:44,414 --> 00:18:46,667 Drop det videnskabelige vrøvl! 276 00:18:46,750 --> 00:18:49,378 Åh nej! Det er varmt! 277 00:18:49,461 --> 00:18:50,379 Det er varmt! 278 00:18:54,800 --> 00:18:56,301 Hvad skete der? 279 00:18:57,010 --> 00:19:00,097 Den spontane selvantændelse er begyndt. 280 00:19:00,848 --> 00:19:03,600 Nej, det er ikke okay. 281 00:19:09,857 --> 00:19:12,234 Jeg var endelig faldet i søvn. 282 00:19:13,443 --> 00:19:15,612 Hvem ringer så tidligt? 283 00:19:19,867 --> 00:19:21,994 FRELSEREN GU-WON 284 00:19:26,165 --> 00:19:27,166 Vil du være min livvagt? 285 00:19:27,249 --> 00:19:29,209 -Hun tog den. -Ti stille. Jeg kan ikke høre. 286 00:19:29,293 --> 00:19:30,836 Hvor er du? Er du hjemme? 287 00:19:31,461 --> 00:19:32,462 Det er jeg. 288 00:19:32,546 --> 00:19:34,464 Lad os mødes. Jeg kommer straks. 289 00:19:39,428 --> 00:19:40,512 Hvad er din plan? 290 00:19:42,014 --> 00:19:43,223 Jeg skal lave en aftale. 291 00:19:46,059 --> 00:19:47,644 Put al isen i. Skynd jer! 292 00:19:49,521 --> 00:19:50,689 Lige nu? 293 00:19:53,942 --> 00:19:54,902 Du godeste. 294 00:20:09,625 --> 00:20:11,084 Du kan ikke bare dukke op. 295 00:20:11,168 --> 00:20:12,419 Jeg har ikke været i bad. 296 00:20:12,502 --> 00:20:13,420 Jeg vil være din livvagt. 297 00:20:14,379 --> 00:20:15,672 Virkelig? 298 00:20:16,256 --> 00:20:17,549 Du tog den rigtige… 299 00:20:18,508 --> 00:20:20,260 Vent. Hvorfor skiftede du mening? 300 00:20:21,094 --> 00:20:23,138 Du var meget imod det i går. 301 00:20:23,722 --> 00:20:25,390 Jeg tænkte over det hele natten, 302 00:20:26,183 --> 00:20:27,601 og pludselig slog det mig. 303 00:20:27,684 --> 00:20:29,811 Selv de værdiløse fortjener beskyttelse. 304 00:20:30,395 --> 00:20:31,980 Ser du, selv værdiløse insekter 305 00:20:32,064 --> 00:20:34,233 som træbukke får beskyttelse. 306 00:20:34,733 --> 00:20:37,611 Sammenligner du mig med en træbuk? 307 00:20:37,694 --> 00:20:39,279 Begge fortjener beskyttelse. 308 00:20:40,364 --> 00:20:41,281 Det virker lusket. 309 00:20:41,949 --> 00:20:43,659 Hvorfor har du nu ombestemt dig? 310 00:20:44,409 --> 00:20:45,911 Du hadede idéen i går. 311 00:20:45,994 --> 00:20:47,120 Hvad fik dig til… 312 00:20:49,623 --> 00:20:50,999 -Hvad laver du? -Hvad? 313 00:20:52,417 --> 00:20:53,418 Meget mistænkeligt. 314 00:20:54,378 --> 00:20:55,462 Hvad er du ude på? 315 00:20:56,838 --> 00:20:57,881 Fokuser, Do-hee. 316 00:20:57,965 --> 00:20:59,758 Vi deler skæbne, ikke? 317 00:20:59,841 --> 00:21:02,344 Husk altid, at vi er i samme båd. 318 00:21:06,598 --> 00:21:08,183 Du har ret. 319 00:21:09,476 --> 00:21:11,228 Ja, vær min livvagt. 320 00:21:12,020 --> 00:21:14,273 Kan du begynde i dag? 321 00:21:14,356 --> 00:21:15,357 Før det, 322 00:21:16,149 --> 00:21:17,776 skal du komme med mig først. 323 00:21:25,033 --> 00:21:26,034 Det her sted… 324 00:21:28,120 --> 00:21:29,454 Det er for højt! 325 00:21:31,832 --> 00:21:33,917 Hvorfor er vi her? 326 00:21:35,794 --> 00:21:38,297 Det er det bedste sted at se aftalemuligheder. 327 00:21:40,048 --> 00:21:42,175 Jeg har højdeskræk! 328 00:21:46,972 --> 00:21:49,891 Jeg må skynde mig. Der er ikke meget tid. 329 00:21:51,393 --> 00:21:53,520 Jeg fandt en. Kom med. 330 00:21:57,816 --> 00:21:59,359 Denne vej. 331 00:22:04,906 --> 00:22:06,742 Jeg tager en kop. 332 00:22:08,618 --> 00:22:09,995 Kan du holde den? 333 00:22:11,913 --> 00:22:14,875 Ekstra kemoterapi ville være meningsløst. 334 00:22:15,876 --> 00:22:17,586 Men alligevel… 335 00:22:18,378 --> 00:22:20,255 Er der noget, vi kan prøve? 336 00:22:20,339 --> 00:22:21,381 Undskyld. 337 00:22:21,465 --> 00:22:22,674 Derovre. 338 00:22:23,633 --> 00:22:25,844 Jeg beder dig ikke om at lade hende leve. 339 00:22:27,137 --> 00:22:31,600 Jeg vil bare have, at Yeon-seo ikke lider mere. 340 00:22:32,642 --> 00:22:34,311 Selv hvis det bare var for en dag. 341 00:22:37,773 --> 00:22:38,899 Det er alt, jeg ønsker. 342 00:22:40,108 --> 00:22:41,735 Jeg vil opfylde dit ønske. 343 00:22:44,529 --> 00:22:45,363 Hvem er du? 344 00:22:46,198 --> 00:22:47,240 Jeg er en dæmon. 345 00:22:47,324 --> 00:22:49,493 Du har lige fået jackpot. 346 00:22:51,161 --> 00:22:52,079 Hvad? 347 00:22:52,162 --> 00:22:53,246 Underskriv en aftale, 348 00:22:53,330 --> 00:22:54,956 og dit barn vil være sund og rask i ti år. 349 00:22:56,583 --> 00:22:58,293 Jeg ved ikke, hvem du er, 350 00:22:58,376 --> 00:22:59,377 men at brase herind… 351 00:23:01,171 --> 00:23:02,798 Yeon-seo! 352 00:23:02,881 --> 00:23:04,424 Åh gud! 353 00:23:04,508 --> 00:23:06,468 Vi har ikke meget tid, så nu gør vi det. 354 00:23:22,150 --> 00:23:24,152 Hvordan gjorde… 355 00:23:34,246 --> 00:23:35,997 Betingelserne er enkle. 356 00:23:36,081 --> 00:23:37,666 Du kommer i helvede om ti år. 357 00:23:38,625 --> 00:23:39,709 Hvis jeg gør, 358 00:23:40,335 --> 00:23:42,462 kan Yeon-seo så leve? 359 00:23:42,546 --> 00:23:45,048 Beslut dig, før jeg finder en anden. 360 00:23:45,132 --> 00:23:47,300 Vent, du bør ikke presse hende… 361 00:23:47,384 --> 00:23:48,385 Bland dig udenom. 362 00:23:48,468 --> 00:23:50,804 Giv hende lidt tid. Det er en svær beslutning. 363 00:23:50,887 --> 00:23:51,930 Der er ikke tid! 364 00:23:53,014 --> 00:23:53,890 Tid? 365 00:23:59,896 --> 00:24:02,357 Så du gør det, fordi… 366 00:24:02,440 --> 00:24:03,358 Jeg skriver under. 367 00:24:05,652 --> 00:24:08,738 Der er intet, jeg ikke ville gøre, 368 00:24:10,448 --> 00:24:12,117 for at Yeon-seo kan blive rask. 369 00:24:24,296 --> 00:24:26,756 Gud, det var tæt på. 370 00:24:26,840 --> 00:24:30,844 Sætter selvantændingen farten op, når jeg bruger mine evner? 371 00:24:36,391 --> 00:24:38,935 Kender du et godt kagested? 372 00:24:39,019 --> 00:24:40,228 Det er jo din branche. 373 00:24:42,272 --> 00:24:43,190 Kage? 374 00:24:43,273 --> 00:24:46,484 Jeg fejrer normalt en ny aftale med desserter. 375 00:24:46,568 --> 00:24:48,320 Hvad betyder spontan selvantændelse? 376 00:24:49,112 --> 00:24:51,114 Det betyder, at jeg brænder op. 377 00:24:54,242 --> 00:24:55,577 Mener du, at du vil dø? 378 00:24:56,203 --> 00:24:57,078 På en måde. 379 00:24:57,162 --> 00:25:00,248 Jeg ophører med at eksistere, hvilket er mere ondt end døden. 380 00:25:00,332 --> 00:25:02,042 Så det er derfor, du laver aftaler? 381 00:25:02,125 --> 00:25:04,211 For ikke at brænde op? 382 00:25:04,294 --> 00:25:06,463 Og du fejrer det endda med kage. 383 00:25:07,631 --> 00:25:09,382 Du er virkelig djævelsk, ikke? 384 00:25:10,467 --> 00:25:12,344 Intet er gratis i denne verden. 385 00:25:12,928 --> 00:25:15,847 Jeg lever for evigt i bytte for at opfylde menneskers ønsker. 386 00:25:16,890 --> 00:25:18,308 Det skal fejres. 387 00:25:18,391 --> 00:25:20,101 Du udnytter folks ulykke. 388 00:25:20,185 --> 00:25:21,561 Er det forkert? 389 00:25:21,645 --> 00:25:22,938 Du ville også gøre det mod mig. 390 00:25:23,021 --> 00:25:25,190 Hvert eneste øjeblik af dit liv 391 00:25:25,273 --> 00:25:27,567 er bygget på andres desperation og ulykke. 392 00:25:27,651 --> 00:25:28,777 Generer det dig ikke? 393 00:25:28,860 --> 00:25:31,404 Jeg ved ikke, hvorfor du er så irritabel, 394 00:25:31,488 --> 00:25:33,073 men jeg redder folk. 395 00:25:33,156 --> 00:25:35,325 Så du ikke barnet dø i smerte? 396 00:25:36,660 --> 00:25:39,704 Bliver hun nogensinde glad igen, når hun opdager, at hun overlevede 397 00:25:40,372 --> 00:25:41,831 på bekostning af sin kære? 398 00:25:42,624 --> 00:25:44,459 Du ville ikke forstå det, 399 00:25:44,542 --> 00:25:46,419 men mennesker kan føle skyld. 400 00:25:46,503 --> 00:25:49,798 Mennesker har tendens til at romantisere unødvendige og ineffektive følelser 401 00:25:49,881 --> 00:25:51,967 som er en del af at være menneske. 402 00:26:03,937 --> 00:26:05,605 Lad os tage hen på kontoret. 403 00:26:06,314 --> 00:26:07,440 Nej. 404 00:26:07,524 --> 00:26:08,984 Jeg vil ikke bruge dig, 405 00:26:09,067 --> 00:26:11,194 så jeg ikke ender med at udnytte andres ulykke. 406 00:26:16,992 --> 00:26:19,577 Det har du råd til at sige nu. 407 00:26:20,161 --> 00:26:21,788 Men når dit liv er i fare, 408 00:26:21,871 --> 00:26:23,540 ender du med at stole på mine evner. 409 00:26:24,332 --> 00:26:27,502 Mennesker overgår dæmoner af natur, 410 00:26:29,045 --> 00:26:30,255 når det kommer til selviskhed. 411 00:26:39,222 --> 00:26:41,641 Du dræbte en person oven i alle dine beskidte tricks? 412 00:26:43,018 --> 00:26:44,769 Du skal betale 413 00:26:44,853 --> 00:26:46,479 for det, du har gjort. 414 00:27:19,679 --> 00:27:21,097 Sådan skal det være. 415 00:27:28,605 --> 00:27:29,939 Hr. Jeong! Hvordan har fingrene det? 416 00:27:30,023 --> 00:27:31,358 Aftalen er underskrevet, 417 00:27:31,441 --> 00:27:32,817 og mine fingre har det fint. 418 00:27:32,901 --> 00:27:34,069 Stop med at tale til mig. 419 00:27:34,861 --> 00:27:38,198 Jeg troede aldrig, jeg skulle se dig igen. 420 00:27:39,574 --> 00:27:40,950 Hvad regner du mig for? 421 00:27:42,243 --> 00:27:44,913 Jeg blev rastløs, da du stormede ud, 422 00:27:44,996 --> 00:27:47,082 så jeg undersøgte den dag, du mistede din tatovering. 423 00:27:47,165 --> 00:27:49,084 -Og? -Hør her. 424 00:27:49,167 --> 00:27:53,963 Hvis du faldt i havet omkring 30 minutter over midnat, 425 00:27:54,047 --> 00:27:57,092 var havvandets temperatur 15,8ºC. 426 00:27:58,259 --> 00:28:01,346 Og her kommer det vigtigste. 427 00:28:01,429 --> 00:28:02,514 Den aften 428 00:28:04,057 --> 00:28:07,060 var der fuldmåne. 429 00:28:11,272 --> 00:28:13,400 Hvor ofte sker det? 430 00:28:13,483 --> 00:28:14,567 Hver 29,5 dag. 431 00:28:15,276 --> 00:28:17,195 Siden der er gået 1,5 dag… 432 00:28:17,278 --> 00:28:18,446 Er der kun 28 dage tilbage. 433 00:28:18,530 --> 00:28:19,823 Otteogtyve dage? 434 00:28:22,075 --> 00:28:23,243 Det er for længe. 435 00:28:23,326 --> 00:28:25,620 Nå, men er du ikke Do-hees livvagt nu? 436 00:28:26,538 --> 00:28:28,832 Nå, det. 437 00:28:28,915 --> 00:28:30,291 -Jeg blev fyret -Allerede? 438 00:28:30,375 --> 00:28:32,210 Hun vil ikke have min hjælp mere. 439 00:28:32,293 --> 00:28:34,421 Skændtes I? 440 00:28:35,213 --> 00:28:38,258 -Mennesker er for grådige! -Hvad? 441 00:28:38,341 --> 00:28:40,844 Hvorfor beder de, hvis de ikke vil betale prisen? 442 00:28:40,927 --> 00:28:42,637 Jeg kan ikke høre, hvad du siger. 443 00:28:42,720 --> 00:28:45,473 De vil have mig til at gøre alt gratis. 444 00:28:48,226 --> 00:28:50,478 Nu hvor min nødsituation er ordnet, 445 00:28:51,187 --> 00:28:53,481 er rollerne byttet om. 446 00:28:53,565 --> 00:28:56,526 Hvad sagde hun helt præcist? 447 00:28:56,609 --> 00:28:57,694 Det ved jeg ikke. 448 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 Jeg er ligeglad med, hvad hun siger. 449 00:29:02,574 --> 00:29:07,454 Som reaktion på den nylige sukkerjuice-skandale 450 00:29:07,537 --> 00:29:11,875 anbefaler PR-teamet at fokusere på nye sundhedsprodukter. 451 00:29:15,086 --> 00:29:16,129 Frue? 452 00:29:18,256 --> 00:29:19,340 Frk. Do? 453 00:29:22,927 --> 00:29:23,887 Fortsæt endelig. 454 00:29:24,471 --> 00:29:26,556 Vores nye produkters sunde image 455 00:29:26,639 --> 00:29:30,310 vil erstatte al negativiteten omkring sukkerjuiceskandalen. 456 00:29:30,393 --> 00:29:31,853 "Vær defensiv, ikke proaktiv…" 457 00:29:33,188 --> 00:29:35,148 Jeg mener: "Vær proaktiv, ikke defensiv." 458 00:29:35,231 --> 00:29:38,401 Dine ord inspirerede os. 459 00:29:56,044 --> 00:29:58,171 Jeg har det med, du bad om. 460 00:30:02,383 --> 00:30:04,969 Og jeg skaffer dig en livvagt så hurtigt som muligt. 461 00:30:12,894 --> 00:30:15,939 Bliver hun nogensinde glad igen, når hun opdager, at hun overlevede 462 00:30:16,022 --> 00:30:17,690 på bekostning af sin kære? 463 00:30:18,233 --> 00:30:20,360 Du ville ikke forstå det, 464 00:30:20,443 --> 00:30:22,278 men mennesker kan føle skyld. 465 00:30:26,032 --> 00:30:27,367 Er der noget galt? 466 00:30:27,450 --> 00:30:29,744 Slet ikke. Der er intet galt. 467 00:30:38,461 --> 00:30:41,005 SEOULS HANSE HOSPITAL 468 00:30:49,514 --> 00:30:50,640 Åh nej. 469 00:30:51,516 --> 00:30:52,892 Undskyld. 470 00:30:54,269 --> 00:30:55,854 Sig undskyld, Yeon-seo. 471 00:30:55,937 --> 00:30:57,564 Undskyld. 472 00:31:00,567 --> 00:31:01,693 Hedder du Yeon-seo? 473 00:31:02,902 --> 00:31:03,987 Har du et ønske? 474 00:31:04,696 --> 00:31:06,406 Hendes ønske går snart i opfyldelse. 475 00:31:06,906 --> 00:31:09,784 At forlade hospitalet, før hun fylder ti. 476 00:31:10,827 --> 00:31:12,120 Er det dit ønske? 477 00:31:12,203 --> 00:31:13,746 At holde fødseldag uden for hospitalet? 478 00:31:15,456 --> 00:31:17,792 Nej? Hvad er det så? 479 00:31:21,421 --> 00:31:25,884 Jeg ville ønske, mine forældre ikke skal lide på grund af mig. 480 00:31:25,967 --> 00:31:27,635 Det er alt. 481 00:31:34,350 --> 00:31:35,393 Yeon-seo. 482 00:31:36,102 --> 00:31:37,186 Skat. 483 00:31:37,270 --> 00:31:38,479 Mor! 484 00:31:39,063 --> 00:31:41,274 -Løb ikke, du falder. -Løb ikke, Yeon-seo. 485 00:31:42,108 --> 00:31:43,276 Du godeste. 486 00:31:46,613 --> 00:31:48,740 Jeg sagde, løb ikke. 487 00:31:55,455 --> 00:31:56,664 Mennesker. 488 00:31:58,291 --> 00:32:00,001 De er så besværlige. 489 00:32:04,672 --> 00:32:07,467 Interessen for K-mad er på sit højeste. 490 00:32:07,550 --> 00:32:09,969 Koreansk mad er allerede velkendt. 491 00:32:10,762 --> 00:32:13,473 Nu er det tid til drikke og bagværk. 492 00:32:14,557 --> 00:32:16,059 Så i… 493 00:32:16,142 --> 00:32:17,477 Vores kage er her. 494 00:32:18,186 --> 00:32:19,479 -Tak. -Velbekomme. 495 00:32:19,562 --> 00:32:21,981 -Hvor mange lys er der? -Ti. 496 00:32:22,065 --> 00:32:23,024 -Ti. -Ti. 497 00:32:23,107 --> 00:32:24,442 Du fylder ti, Yeon-seo. 498 00:32:26,152 --> 00:32:28,321 -Du elsker blomster, ikke? -Undskyld mig. 499 00:32:31,449 --> 00:32:33,242 -Lad os synge. -Okay. 500 00:32:33,743 --> 00:32:35,495 Sådan. 501 00:32:35,578 --> 00:32:38,373 -Tillykke med fødselsdagen -Tillykke med fødselsdagen 502 00:32:38,456 --> 00:32:41,167 -Tillykke med fødselsdagen -Tillykke med fødselsdagen 503 00:32:41,250 --> 00:32:44,504 -Tillykke, kære Yeon-seo -Tillykke, kære Yeon-seo 504 00:32:44,587 --> 00:32:47,465 -Tillykke med fødselsdagen -Tillykke med fødselsdagen 505 00:32:58,059 --> 00:33:01,437 Der er intet, jeg ikke ville gøre… 506 00:33:03,439 --> 00:33:05,066 …for at Yeon-seo kan blive rask. 507 00:33:28,381 --> 00:33:29,298 Så er vi her. 508 00:34:44,165 --> 00:34:44,999 Hej. 509 00:34:48,044 --> 00:34:49,253 Jeg mener, frue. 510 00:34:49,337 --> 00:34:51,464 Har du nogen våben? Måske en pistol? 511 00:34:55,468 --> 00:34:56,594 KAMPSPORT FOR LIVVAGTER 512 00:35:04,185 --> 00:35:05,019 Jeg… 513 00:35:06,187 --> 00:35:08,523 Jeg har ikke brug for et, da jeg selv er et våben. 514 00:35:18,783 --> 00:35:20,868 AT FORSTÅ SIKKERHEDSUDSTYR 515 00:35:23,121 --> 00:35:24,872 Hr. Han. 516 00:35:26,165 --> 00:35:27,458 Hvorfor hyrede hun nu en livvagt? 517 00:35:30,253 --> 00:35:33,840 Frk. Do bliver midtpunkt i vores nye produktreklame. 518 00:35:33,923 --> 00:35:36,050 Hun forbereder sig nok på at blive berømt. 519 00:35:36,592 --> 00:35:40,221 Hun er virkelig et skridt foran alle, ikke? 520 00:35:44,183 --> 00:35:46,310 Forresten, synes du ikke, 521 00:35:46,394 --> 00:35:48,938 at livvagten ser unødigt godt ud? 522 00:35:49,021 --> 00:35:51,941 Hvad mener du med "unødigt"? 523 00:35:52,024 --> 00:35:54,277 Der kan man tale om personalegoder. 524 00:35:56,320 --> 00:35:58,114 Nå, men siden han er livvagt, 525 00:35:58,197 --> 00:35:59,866 må han være god til at slås. 526 00:35:59,949 --> 00:36:01,200 Er han perfekt eller hvad? 527 00:36:01,868 --> 00:36:04,287 Men han har sikkert også en svaghed. 528 00:36:04,871 --> 00:36:07,123 -Det må der være. -Nemlig. 529 00:36:07,206 --> 00:36:08,374 -For eksempel… -For eksempel? 530 00:36:10,126 --> 00:36:11,544 Han kan være dårlig i sengen. 531 00:36:11,627 --> 00:36:13,462 Hvorfor er det en svaghed? 532 00:36:13,546 --> 00:36:15,256 Hvordan tæller det som en fejl? 533 00:36:15,339 --> 00:36:16,674 Det er helt fint! 534 00:36:18,593 --> 00:36:19,760 Det kan ske for enhver. 535 00:36:19,844 --> 00:36:22,805 Hvorfor skulle det være et problem? 536 00:36:24,098 --> 00:36:25,183 Jeg ville ikke vide det. 537 00:36:38,029 --> 00:36:39,739 Det er nemt at være livvagt. 538 00:36:40,698 --> 00:36:43,284 Forventede du drama? 539 00:36:43,868 --> 00:36:44,952 Som om. 540 00:36:46,662 --> 00:36:48,122 Hvorfor kom du tilbage? 541 00:36:48,206 --> 00:36:49,582 Du ville ikke være min livvagt. 542 00:36:50,958 --> 00:36:52,001 Bare fordi. 543 00:36:52,084 --> 00:36:55,254 Mit liv var så fredeligt og perfekt, at det næsten var kedeligt. 544 00:36:55,338 --> 00:36:57,256 Jeg tænkte, jeg havde brug for problemer. 545 00:36:58,758 --> 00:37:00,801 Men hvorfor skiftede du mening? 546 00:37:00,885 --> 00:37:01,928 Du ville ikke have mine evner. 547 00:37:03,471 --> 00:37:04,472 Bare fordi. 548 00:37:05,723 --> 00:37:08,601 Der skal et dumt svin til at håndtere et andet. 549 00:37:17,193 --> 00:37:19,237 Hvordan blev du dæmon? 550 00:37:19,320 --> 00:37:20,905 Er du født som en? 551 00:37:21,405 --> 00:37:22,782 Er det en familieforretning 552 00:37:22,865 --> 00:37:24,742 som en gammel restaurant? 553 00:37:24,825 --> 00:37:27,495 Sammenligner du dæmoner med restauranter? Hvad skal jeg… 554 00:37:28,621 --> 00:37:30,122 Jeg er målløs. 555 00:37:31,332 --> 00:37:33,000 Hvor gammel er du? Hvornår blev du født? 556 00:37:33,709 --> 00:37:35,753 Jeg har levet som dæmon i 200 år. 557 00:37:37,964 --> 00:37:40,091 Du ligner ikke en på din alder. 558 00:37:41,050 --> 00:37:43,761 Betyder det, at der var en tid, 559 00:37:43,844 --> 00:37:45,304 hvor du ikke var en dæmon? 560 00:37:45,388 --> 00:37:47,723 -Jeg var engang et menneske. -Var du? 561 00:37:47,807 --> 00:37:51,769 Men selvfølgelig var jeg på et andet niveau end alle de værdiløse mennesker, 562 00:37:52,353 --> 00:37:53,688 selvom jeg ikke husker det. 563 00:37:53,771 --> 00:37:56,148 For mig virker det som selvhad. 564 00:37:56,232 --> 00:38:00,278 Du ser mennesker som værdiløse, fordi du også var det. 565 00:38:01,487 --> 00:38:03,072 Jeg læste det i en bog. 566 00:38:03,155 --> 00:38:05,616 "Gud havde brug for hjælp i helvede, 567 00:38:05,700 --> 00:38:08,286 så han forvandlede nogle få udvalgte til dæmoner." 568 00:38:08,369 --> 00:38:11,872 Nøgleordet er "få udvalgte". 569 00:38:11,956 --> 00:38:13,874 Du blev ikke udvalgt for din dygtighed, 570 00:38:13,958 --> 00:38:16,168 men for dit talent. 571 00:38:17,712 --> 00:38:19,088 Du er et fjols. 572 00:38:26,220 --> 00:38:28,472 ALMÆGTIGE JU: DET ER UDE MED MIG, JEG ELSKER DIG, DO-HEE 573 00:38:28,556 --> 00:38:29,682 Hvad er der nu? 574 00:38:29,765 --> 00:38:30,766 ALMÆGTIGE JU 575 00:38:37,732 --> 00:38:39,734 Nummeret, De har ringet til, er ikke tilgængeligt. 576 00:38:39,817 --> 00:38:41,610 -Lad os vende om. -Indtal en besked… 577 00:38:48,034 --> 00:38:49,118 Fru Ju? 578 00:38:51,245 --> 00:38:52,872 Hvorfor sidder du på jorden? 579 00:38:52,955 --> 00:38:54,749 Det vil tære på dine knæ. 580 00:38:54,832 --> 00:38:55,958 Du er utrolig. 581 00:39:03,632 --> 00:39:04,633 Fru Ju? 582 00:39:05,760 --> 00:39:08,179 UBESVAREDE OPKALD MIN BLOMST 583 00:39:14,060 --> 00:39:16,937 Fru Ju, er du okay? 584 00:39:21,650 --> 00:39:23,986 Fru Ju? 585 00:39:24,070 --> 00:39:25,696 Det er ikke sjovt. 586 00:39:25,780 --> 00:39:27,656 Hvorfor gør du det her? 587 00:39:30,534 --> 00:39:33,412 Fru Ju, vågn op. 588 00:39:34,622 --> 00:39:35,623 Fru Ju. 589 00:39:36,582 --> 00:39:37,875 Jeg kan ikke tro det. 590 00:39:37,958 --> 00:39:39,752 Du laver sjov med mig, ikke? 591 00:39:40,252 --> 00:39:42,755 Du fik mig, så vågn nu op. 592 00:39:42,838 --> 00:39:45,174 Jeg er her, fru Ju. 593 00:39:45,257 --> 00:39:48,344 Jeg er lige her. Vågn nu op. 594 00:39:51,097 --> 00:39:52,348 Du bør stoppe. 595 00:39:55,184 --> 00:39:56,268 Red hende. 596 00:39:58,813 --> 00:40:01,524 Jeg kan ikke vække de døde til live. 597 00:40:02,400 --> 00:40:05,403 Hvorfor ikke? Jeg ved, du kan! 598 00:40:05,486 --> 00:40:07,071 Red hende nu! 599 00:40:08,364 --> 00:40:09,740 Red hende. 600 00:40:09,824 --> 00:40:12,952 Jeg skriver under på en kontrakt, så vær sød. 601 00:40:13,702 --> 00:40:14,870 Red hende. 602 00:40:15,371 --> 00:40:17,415 Bare denne ene gang. 603 00:40:18,707 --> 00:40:19,875 Fru Ju! 604 00:40:20,835 --> 00:40:22,294 Jeg kan ikke tro det. 605 00:40:22,878 --> 00:40:24,630 Vågn op. 606 00:40:27,174 --> 00:40:28,968 Fru Ju! 607 00:40:31,512 --> 00:40:33,931 Vær sød at redde hende. 608 00:41:27,943 --> 00:41:31,989 Det er, som om frk. Do er blevet livløs fra den ene dag til den anden. 609 00:41:33,115 --> 00:41:34,658 Hun må være i chok. 610 00:41:34,742 --> 00:41:36,660 Hun var tæt med forkvinden. 611 00:41:38,412 --> 00:41:40,915 Skal vi trøste hende? 612 00:41:41,415 --> 00:41:44,168 I sårer hende bare ved at trøste hende. 613 00:41:44,919 --> 00:41:47,254 Prøv at opføre jer normalt. 614 00:41:47,338 --> 00:41:49,423 Det er det bedste, I kan gøre for hende. 615 00:42:08,859 --> 00:42:11,028 Hun har været sådan hele tiden. 616 00:42:17,701 --> 00:42:18,786 Så det er dig. 617 00:42:26,001 --> 00:42:27,628 Du er et meget rolig barn. 618 00:42:30,631 --> 00:42:32,508 Jeg fortjener ikke at græde. 619 00:42:36,887 --> 00:42:38,556 De døde på grund af mig. 620 00:42:42,434 --> 00:42:44,186 Og hvad så om det var min fødselsdag? 621 00:42:46,188 --> 00:42:48,357 Jeg skulle ikke have skyndt på dem. 622 00:42:55,489 --> 00:42:56,949 Tror du, du er en gud? 623 00:42:59,702 --> 00:43:01,954 Du kan ikke få folk til at dø. 624 00:43:03,163 --> 00:43:07,126 Du får ondt af dig selv, når du siger det til dig selv, ikke? 625 00:43:08,794 --> 00:43:13,340 Du er ikke bedre end et støvkorn, der svæver rundt. 626 00:43:14,008 --> 00:43:15,801 Et støvkorn 627 00:43:16,927 --> 00:43:18,345 kan ikke tippe vægtskålen. 628 00:43:48,125 --> 00:43:49,168 Sådan. 629 00:43:51,086 --> 00:43:52,296 Dygtig pige. 630 00:44:11,523 --> 00:44:13,817 Mor. Far. 631 00:44:15,235 --> 00:44:18,113 Jeg savner jer. 632 00:44:24,578 --> 00:44:25,454 Do-hee. 633 00:44:28,040 --> 00:44:28,874 Do-hee. 634 00:44:31,043 --> 00:44:33,420 Jeg kaldte på dig mange gange, men du svarede ikke. 635 00:44:36,590 --> 00:44:38,801 Fru Ju kunne ikke lide at tage billeder. 636 00:44:39,551 --> 00:44:41,261 Hun sagde, de ikke ydede hende retfærdighed. 637 00:44:42,179 --> 00:44:43,472 Jeg synes, det der er godt. 638 00:44:44,181 --> 00:44:45,849 Men det ligner hende ikke. 639 00:44:46,975 --> 00:44:50,562 Det smil får hende til at se ud, som om hun kun er en skal. 640 00:44:51,355 --> 00:44:55,776 Begravelsesportrætter viser, hvordan de efterladte ønsker at mindes den afdøde. 641 00:44:57,069 --> 00:44:59,863 Det føles stadig, som om det hele bare er en joke. 642 00:45:00,572 --> 00:45:02,866 Jeg føler, hun kan dukke op når som helst 643 00:45:02,950 --> 00:45:04,952 og råbe: "Overraskelse, din møgunge!" 644 00:45:05,953 --> 00:45:07,830 Så ville hun bryde ud i latter. 645 00:45:09,081 --> 00:45:11,375 Det var mere hende. 646 00:45:12,459 --> 00:45:14,002 Hun var så excentrisk. 647 00:45:14,670 --> 00:45:16,922 Jeg troede, hendes sidste øjeblik ville være specielt. 648 00:45:18,257 --> 00:45:19,425 Men et hjerteanfald? 649 00:45:25,764 --> 00:45:26,682 Er du lige kommet? 650 00:45:27,683 --> 00:45:30,310 Ja, tante havde åbenbart bedt om 651 00:45:30,394 --> 00:45:32,604 at få dannet et revisionsteam før hun døde. 652 00:45:32,688 --> 00:45:34,022 Det blev sat i bero, 653 00:45:34,106 --> 00:45:35,816 men jeg skulle ordne noget papirarbejde. 654 00:45:35,899 --> 00:45:37,276 Et revisionsteam? 655 00:45:38,152 --> 00:45:39,862 Hvem satte det i bero? 656 00:45:39,945 --> 00:45:42,030 Bestyrelsen har vedtaget en hastebegæring. 657 00:45:42,114 --> 00:45:43,657 Har du ikke hørt det? 658 00:45:45,576 --> 00:45:48,203 Det er næppe det rette tidspunkt til en revision. 659 00:45:49,246 --> 00:45:50,497 Se der. 660 00:45:50,581 --> 00:45:53,625 Alle har travlt med at fedte for Suk-min. 661 00:45:54,209 --> 00:45:55,919 Er det her Joseon-dynastiet? 662 00:45:56,003 --> 00:45:57,588 At være førstefødte betyder intet. 663 00:45:58,380 --> 00:46:00,090 Mor har aldrig brudt sig om Suk-min. 664 00:46:00,716 --> 00:46:03,385 Hun sendte ham endda i fængsel for spritkørsel. 665 00:46:04,428 --> 00:46:05,888 Jeg tror, 666 00:46:06,388 --> 00:46:09,391 mor ville have truffet et usædvanligt valg. Er du ikke enig? 667 00:46:09,475 --> 00:46:11,935 Ja. Hun var virkelig unik. 668 00:46:13,479 --> 00:46:15,647 Seok-hoon, kom herover et øjeblik. 669 00:46:26,283 --> 00:46:28,702 I to lader altid til at have 670 00:46:30,037 --> 00:46:31,455 et særligt bånd, så at sige. 671 00:46:32,039 --> 00:46:35,876 Er det et kammeratskab mellem outsidere? 672 00:46:35,959 --> 00:46:38,504 Vi studerede i udlandet sammen som børn. 673 00:46:38,587 --> 00:46:40,964 Men lad dig ikke narre, Do-hee. 674 00:46:41,048 --> 00:46:43,342 Seok-hoon har en anden baggrund end dig. 675 00:46:44,218 --> 00:46:47,596 Han kommer fra Ju-familien, 676 00:46:47,679 --> 00:46:50,849 mens du kommer fra en simpel familie, 677 00:46:50,933 --> 00:46:54,561 hvor folk arbejder med maskiner og andres hår. 678 00:46:54,645 --> 00:46:55,771 Det som er simpelt 679 00:46:57,022 --> 00:46:58,398 er måden, du tænker på. 680 00:46:59,566 --> 00:47:01,818 Er det her Joseon-dynastiet eller hvad? 681 00:47:03,487 --> 00:47:04,988 Svarer du stadig igen? 682 00:47:06,240 --> 00:47:08,242 Min mor er her ikke længere til at tage dit parti. 683 00:47:12,913 --> 00:47:16,291 Hold op med at drikke, medmindre alle skal se dit sande jeg. 684 00:47:16,375 --> 00:47:19,044 Jeg kan ikke klare begravelser uden alkohol. 685 00:47:19,753 --> 00:47:21,380 Alle har sort tøj på. 686 00:47:21,463 --> 00:47:22,756 Det er forfærdeligt. 687 00:47:22,839 --> 00:47:25,509 Jeg fandt mig i endnu værre ting, 688 00:47:25,592 --> 00:47:27,344 mens jeg var ædru. 689 00:47:29,471 --> 00:47:31,431 Mor var altid led. 690 00:47:32,558 --> 00:47:33,642 Det er nok derfor, 691 00:47:35,018 --> 00:47:36,270 I kom godt ud af det med hinanden. 692 00:47:42,901 --> 00:47:44,695 Hej Isabelle. 693 00:47:44,778 --> 00:47:46,697 Hej, det er længe siden. 694 00:47:48,031 --> 00:47:49,616 Jeg er glad for at se dig. 695 00:47:53,745 --> 00:47:55,622 Jeg har hørt meget om dig fra formand Noh. 696 00:47:57,207 --> 00:47:58,625 Jaså. 697 00:47:58,709 --> 00:48:00,168 Det er for tidligt at kalde mig det. 698 00:48:00,919 --> 00:48:02,337 Tillykke, frk. Kim. 699 00:48:02,421 --> 00:48:04,089 Sig ikke det. 700 00:48:04,673 --> 00:48:06,466 Det er upassende. 701 00:48:07,843 --> 00:48:09,469 Det synes jeg også. 702 00:48:09,553 --> 00:48:13,432 Flere og flere firmaer ansætter kvindelige direktører. 703 00:48:13,515 --> 00:48:15,142 Det er rigtigt. 704 00:48:17,144 --> 00:48:18,103 Austin! 705 00:48:18,186 --> 00:48:19,062 Justin! 706 00:48:23,650 --> 00:48:25,944 -Austin! -Typisk drenge. 707 00:48:29,406 --> 00:48:30,490 Justin! 708 00:48:45,839 --> 00:48:47,633 Så det var en fest, ikke en begravelse? 709 00:48:58,518 --> 00:49:03,607 SIKKERHED 710 00:49:32,678 --> 00:49:36,973 KONTROLRUM OVERVÅGNING KUN AUTORISERET PERSONALE 711 00:50:31,820 --> 00:50:34,823 Årstiderne er forskellige over og under jorden. 712 00:50:35,574 --> 00:50:37,325 Under jorden begynder foråret i oktober. 713 00:50:38,326 --> 00:50:42,122 Selv når vinteren er kold over jorden, 714 00:50:42,205 --> 00:50:45,625 spirer der knopper frem under jorden. 715 00:50:47,502 --> 00:50:49,504 Så sig det til dig selv, når det er svært. 716 00:50:49,588 --> 00:50:53,008 "Foråret begynder snart i mig." 717 00:50:55,552 --> 00:50:58,221 Hvad er det for en Moder Jord-stemning? Det ligner dig ikke. 718 00:50:59,347 --> 00:51:00,766 Jeg havde et øjeblik. 719 00:51:00,849 --> 00:51:02,517 Spil nu bare med, din møgunge. 720 00:51:02,601 --> 00:51:04,311 Vælg en karakter og hold dig til den. 721 00:51:04,394 --> 00:51:06,354 Er du Moder Jord eller Sømandskæften? 722 00:51:06,438 --> 00:51:07,564 Jeg er Sømandskæften, og hvad så? 723 00:51:08,523 --> 00:51:09,858 Læg den heri. 724 00:51:10,609 --> 00:51:11,943 Gud, vandet lækker! 725 00:51:12,027 --> 00:51:14,362 -Hvad er der galt med den? -Hey, bare gå væk. 726 00:51:14,446 --> 00:51:15,739 Gå væk! 727 00:51:17,157 --> 00:51:20,494 -Du kan ikke sprøjte sådan! -Jeg forstår! 728 00:51:39,679 --> 00:51:40,639 Jeg troede ikke, her var nogen. 729 00:51:42,224 --> 00:51:43,058 Vil du have en? 730 00:51:45,352 --> 00:51:46,895 Fru Ju hadede lugten af cigaretter. 731 00:51:47,771 --> 00:51:50,065 Bedstemor? Men hun er død. 732 00:51:51,066 --> 00:51:52,526 Alt tilhører min far nu, 733 00:51:52,609 --> 00:51:54,152 og snart er det hele mit. 734 00:51:54,236 --> 00:51:56,988 Jeg foretrækker lugten af cigaretter fremfor lugten af bedstemor. 735 00:51:58,698 --> 00:52:00,659 Jeg sagde, fru Ju hadede lugten af cigaretter. 736 00:52:03,578 --> 00:52:04,788 Jeg lader det fare i dag. 737 00:52:05,747 --> 00:52:06,623 For i dag 738 00:52:07,833 --> 00:52:08,708 er en lykkelig dag. 739 00:52:14,422 --> 00:52:15,799 Jeg kan ikke lade det fare. 740 00:52:23,306 --> 00:52:25,934 Jeg var vist ikke den eneste, der ville væk. 741 00:52:26,768 --> 00:52:27,853 Må jeg være med? 742 00:52:29,104 --> 00:52:30,021 Hvem er du? 743 00:52:30,897 --> 00:52:33,775 Jeg er uadskillelig fra frk. Do-hee her. 744 00:52:34,693 --> 00:52:37,195 Misforstå mig ikke. Jeg er ikke hendes eks, 745 00:52:37,737 --> 00:52:39,030 og slet ikke hendes kæreste. 746 00:52:40,365 --> 00:52:41,700 -Er du hendes livvagt? -Nej. 747 00:52:42,617 --> 00:52:43,577 Jeg har lige fået fri. 748 00:52:43,660 --> 00:52:44,494 Vil du have en tår? 749 00:52:46,496 --> 00:52:48,290 Du kan ikke skjule dine rødder. 750 00:52:48,957 --> 00:52:49,916 I passer perfekt sammen. 751 00:52:56,214 --> 00:52:57,924 Hvad i… 752 00:53:02,971 --> 00:53:04,014 Vil du have en tår? 753 00:53:12,188 --> 00:53:13,398 Fru Ju 754 00:53:14,566 --> 00:53:16,109 plejede at gemme sig her, 755 00:53:17,193 --> 00:53:19,446 når hun var nedtrykt. 756 00:53:23,366 --> 00:53:25,243 Det forstod jeg aldrig… 757 00:53:27,621 --> 00:53:28,997 …før nu. 758 00:53:30,665 --> 00:53:32,542 Drivhuset beskyttede ikke kun planterne, 759 00:53:33,126 --> 00:53:34,920 men fru Ju. 760 00:53:37,464 --> 00:53:39,299 Hun vidste, 761 00:53:41,092 --> 00:53:43,637 at hendes børn ville være glade 762 00:53:44,137 --> 00:53:45,680 over hendes død. 763 00:53:48,808 --> 00:53:50,018 Hendes forudsigelse gik i opfyldelse. 764 00:53:51,269 --> 00:53:53,396 Det må være derfor, hun altid var så led. 765 00:53:54,731 --> 00:53:56,858 Hun var ensom hele livet 766 00:53:57,609 --> 00:53:59,819 til det sidste. 767 00:54:02,280 --> 00:54:05,492 Det knuser mit hjerte, at jeg aldrig fik sagt farvel til hende. 768 00:54:10,914 --> 00:54:14,626 Ved du, hvorfor folk har sort tøj på til begravelser? 769 00:54:17,295 --> 00:54:21,049 Det er for at forhindre den afdødes sjæl i at genkende og følge dem. 770 00:54:22,634 --> 00:54:24,135 Derfor 771 00:54:24,636 --> 00:54:26,805 skjuler de deres kroppe i sort tøj. 772 00:54:28,473 --> 00:54:30,183 Så valgte jeg den forkerte farve. 773 00:54:32,936 --> 00:54:35,021 Fru Ju må også være ensom i dag. 774 00:54:36,898 --> 00:54:39,734 Hun kan ikke genkende nogen til sin egen begravelse. 775 00:55:00,255 --> 00:55:01,673 Hun kan genkende dig nu. 776 00:55:04,050 --> 00:55:05,135 Hvad er pointen? 777 00:55:06,052 --> 00:55:08,930 Jeg ville ikke vide det, hvis hun besøgte mig. 778 00:55:09,723 --> 00:55:10,932 Giv det en chance. 779 00:56:06,738 --> 00:56:08,531 Tak, fru Ju, 780 00:56:09,866 --> 00:56:11,242 fordi du fandt mig. 781 00:56:13,161 --> 00:56:15,538 Både for 17 år siden og nu. 782 00:56:19,626 --> 00:56:21,086 Takket være dig 783 00:56:22,837 --> 00:56:25,340 blev jeg det djævlens yngel, jeg ville være. 784 00:56:36,768 --> 00:56:39,229 Hvis vi får en chance til… 785 00:56:44,442 --> 00:56:45,527 …så lad os… 786 00:56:48,947 --> 00:56:50,573 …skændes endnu mere… 787 00:56:52,283 --> 00:56:54,369 …og elske hinanden højere. 788 00:57:26,609 --> 00:57:30,405 Du godeste. Tror du, det er et modeshow? 789 00:57:30,488 --> 00:57:32,907 Vil du så gerne skille dig ud? 790 00:57:32,991 --> 00:57:35,535 Er vi her ikke som familie? 791 00:57:35,618 --> 00:57:38,413 Hvem gav den pige ret til at være her? 792 00:57:38,496 --> 00:57:41,875 Kriminalbetjenten har oplysninger til os alle. 793 00:57:42,876 --> 00:57:44,294 Hvad i alverden kan det være? 794 00:57:48,715 --> 00:57:49,549 Godt at se jer. 795 00:57:52,886 --> 00:57:54,971 Undskyld, det lød forkert. 796 00:57:55,054 --> 00:57:56,556 Hvad det end er, så skynd jer. 797 00:57:56,639 --> 00:57:59,142 Det er uhøfligt af os at lade gæsterne være alene. 798 00:57:59,225 --> 00:58:01,519 Selvfølgelig. Kriminalbetjent Lee. 799 00:58:06,441 --> 00:58:08,443 Der er mange dokumenter. 800 00:58:09,611 --> 00:58:12,989 Tog afdøde ofte smertestillende? 801 00:58:13,072 --> 00:58:15,450 Ja, hun havde knæproblemer. 802 00:58:15,533 --> 00:58:17,952 Medicinen, hun tog den dag, hun døde… 803 00:58:19,787 --> 00:58:21,080 var diclofenac. 804 00:58:21,789 --> 00:58:24,083 Vent. Det er umuligt. 805 00:58:24,167 --> 00:58:27,003 Hun tog det aldrig, fordi hun var allergisk. 806 00:58:27,587 --> 00:58:30,632 Men der blev fundet spor af diclofenac hos den afdøde, 807 00:58:30,715 --> 00:58:33,676 det var det, hun tog den dag. 808 00:58:34,344 --> 00:58:37,555 Jeg siger det, fordi etiketten ikke matchede indholdet. 809 00:58:37,639 --> 00:58:40,266 Siger I, at mor døde 810 00:58:40,767 --> 00:58:43,019 på grund af lægesjusk? 811 00:58:43,102 --> 00:58:45,772 Vi troede, det var et hjerteanfald. 812 00:58:45,855 --> 00:58:48,066 Blev medicinen ikke ordineret af direktør Choi? 813 00:58:48,149 --> 00:58:49,526 Hvordan kunne det ske? 814 00:58:49,609 --> 00:58:53,321 Vi undersøger alle muligheder, så lad os ikke drage forhastede konklusioner. 815 00:58:54,531 --> 00:58:57,575 Hr. Cha og revisionsteamet. 816 00:58:57,659 --> 00:59:00,036 Det eneste, jeg kan sige lige nu, 817 00:59:00,119 --> 00:59:03,623 er at den har magten til at gøre dig til forkvinde for Mirae Gruppen. 818 00:59:08,378 --> 00:59:10,088 Måske havde hr. Cha 819 00:59:10,588 --> 00:59:12,298 beviser på, at nogen gjorde noget galt. 820 00:59:13,466 --> 00:59:16,386 Og den person dræbte fru Ju 821 00:59:17,595 --> 00:59:19,180 for at forhindre hende i at grave. 822 00:59:20,807 --> 00:59:22,976 Lægesjusk lyder ikke godt. 823 00:59:24,227 --> 00:59:27,438 Især fordi alle siger, at Mirae Gruppen er i krise. 824 00:59:27,522 --> 00:59:29,774 Vi giver dem bare noget at sladre om. 825 00:59:30,525 --> 00:59:32,819 Bare tanken om, hvad folk vil sige, 826 00:59:33,319 --> 00:59:35,363 giver mig hovedpine. 827 00:59:35,446 --> 00:59:38,575 Alle vil have travlt med at finde på historier. 828 00:59:38,658 --> 00:59:41,369 De tror, koncerner sælger deres sjæle. 829 00:59:42,203 --> 00:59:44,831 Hvor meget er aktiepriserne faldet? 830 00:59:44,914 --> 00:59:46,499 De har ramt bunden. 831 00:59:47,333 --> 00:59:50,503 Hvem kendte til afdødes allergi 832 00:59:51,421 --> 00:59:52,422 over for diclofenac? 833 00:59:52,505 --> 00:59:53,506 Hendes læge… 834 00:59:55,800 --> 00:59:57,635 …og alle her. 835 01:00:16,237 --> 01:00:17,947 Lad os sige, det var et hjerteanfald. 836 01:00:19,157 --> 01:00:20,408 Det er en god idé. 837 01:00:20,491 --> 01:00:23,911 Vi har ikke råd til rygter lige før overdragelsen. 838 01:00:23,995 --> 01:00:24,954 På den anden side 839 01:00:25,455 --> 01:00:28,750 vender mor jo ikke levende tilbage, hvis vi afslører sandheden. 840 01:00:30,376 --> 01:00:32,837 Jeg taler med generaldirektøren, bare så I ved det. 841 01:00:34,964 --> 01:00:36,924 Sørg for at holde det hemmeligt. 842 01:00:41,429 --> 01:00:42,597 Hvor er advokat Jeong? 843 01:00:42,680 --> 01:00:44,098 Han venter udenfor. 844 01:00:44,182 --> 01:00:46,768 Bliver testamentet læst op udenfor? 845 01:00:46,851 --> 01:00:48,853 Vi vil gøre det officielt. 846 01:00:49,437 --> 01:00:51,898 Ja, der er ingen grund til at vente. 847 01:00:57,320 --> 01:00:58,780 Kriminalbetjent Park. 848 01:01:22,178 --> 01:01:23,429 Fru Ju blev myrdet. 849 01:01:27,475 --> 01:01:29,602 Det var ikke et hjerteanfald eller lægesjusk. 850 01:01:30,186 --> 01:01:31,270 Det var mord. 851 01:01:39,153 --> 01:01:40,697 Jeg ved, hvorfor hun blev dræbt, 852 01:01:41,197 --> 01:01:42,782 og hvorfor jeg måske bliver dræbt. 853 01:01:42,865 --> 01:01:44,325 Er du fuld? 854 01:01:44,992 --> 01:01:47,453 Hvorfor laver du en scene? 855 01:01:48,538 --> 01:01:49,831 Hvem af jer gjorde det? 856 01:01:50,373 --> 01:01:52,750 Dig? Eller dig? 857 01:01:53,835 --> 01:01:54,836 Eller var I alle… 858 01:01:56,003 --> 01:01:57,046 …sammen om det? 859 01:01:57,755 --> 01:01:58,881 Før hende væk. 860 01:02:03,428 --> 01:02:05,430 Træd tilbage, hvis I ikke vil komme til skade. 861 01:02:06,556 --> 01:02:09,308 Do-hee, hvad er der galt? Hvad sker der? 862 01:02:09,392 --> 01:02:10,560 Lad os begynde. 863 01:02:10,643 --> 01:02:12,937 Frk. Do Do-hee skal være til stede. 864 01:02:22,613 --> 01:02:25,992 Fru Ju Cheon-suk efterlod et testamente over hendes aktiver, 865 01:02:26,075 --> 01:02:30,830 inklusive aktier og konvertible gældsbeviser med en betingelse. 866 01:02:30,913 --> 01:02:31,873 Betingelse? 867 01:02:32,457 --> 01:02:34,917 Hendes sidste vilje er som følger: 868 01:02:36,419 --> 01:02:39,547 "Jeg testamenterer alle ejendomme, inklusive palæet i Hannam-dong, 869 01:02:39,630 --> 01:02:42,633 og penge som donation til Hansarang Velfærdsfond. 870 01:02:44,010 --> 01:02:46,888 Jeg testamenterer også alle aktier i Mirae Gruppens selskaber, 871 01:02:46,971 --> 01:02:48,723 såvel som ledelsesrettighederne, 872 01:02:48,806 --> 01:02:50,808 til den udpegede arving." 873 01:02:51,934 --> 01:02:55,188 Hvem er den udpegede arving? 874 01:02:55,688 --> 01:02:58,775 "Den udpegede arving er Mirae F&B's direktør, 875 01:02:58,858 --> 01:03:00,651 Do Do-hee." 876 01:03:08,618 --> 01:03:09,786 Hvad sker der? 877 01:03:11,078 --> 01:03:12,246 Hun er utrolig. 878 01:03:13,498 --> 01:03:15,541 Så det var et surpriseparty? 879 01:03:16,626 --> 01:03:17,710 "Arven 880 01:03:18,419 --> 01:03:21,255 afhænger af, at Do-hee gifter sig inden for et år 881 01:03:21,339 --> 01:03:24,133 efter testatoren, Ju Cheon-suks, død. 882 01:03:27,804 --> 01:03:29,764 Hvis denne betingelse ikke opfyldes, 883 01:03:29,847 --> 01:03:32,350 overdrages hendes andel til Hansarang Velfærdsfond." 884 01:03:33,184 --> 01:03:34,519 Bliver Do Do-hee… 885 01:03:35,728 --> 01:03:36,604 …vores forkvinde? 886 01:03:38,022 --> 01:03:40,274 Det må have chokeret jer. 887 01:03:40,358 --> 01:03:43,110 Den afdøde skrev også breve til jer. 888 01:03:47,990 --> 01:03:48,991 Lad mig se. 889 01:03:50,076 --> 01:03:51,202 Der er sikkert mere. 890 01:03:51,285 --> 01:03:52,787 Mor ville ikke gøre det mod mig. 891 01:03:55,790 --> 01:03:57,375 "Penge har ødelagt jer alle. 892 01:03:57,458 --> 01:03:59,001 Alle mænd i dit liv er…" 893 01:04:00,002 --> 01:04:00,962 Jøsses. 894 01:04:01,921 --> 01:04:03,172 Hvad står der? 895 01:04:07,218 --> 01:04:08,427 Det vil du ikke vide. 896 01:04:16,185 --> 01:04:17,186 Fru Ju. 897 01:04:19,021 --> 01:04:20,189 Hvad i alverden er det? 898 01:04:23,526 --> 01:04:24,944 Beslutningen blev truffet 899 01:04:25,027 --> 01:04:27,154 efter megen overvejelse. 900 01:04:32,201 --> 01:04:37,331 TIL DO-HEE 901 01:04:43,880 --> 01:04:46,090 Dig! 902 01:04:46,173 --> 01:04:47,967 Hvad har du gjort? 903 01:04:48,050 --> 01:04:49,677 Hvad pokker har du gjort? 904 01:04:49,760 --> 01:04:52,221 Slap af. Tag dig sammen! 905 01:04:52,305 --> 01:04:54,473 Du vil ikke acceptere det, vel? 906 01:05:15,161 --> 01:05:16,954 I kan kun stoppe mig 907 01:05:18,414 --> 01:05:19,540 ved at dræbe mig. 908 01:05:23,294 --> 01:05:24,128 Do-hee. 909 01:05:26,505 --> 01:05:28,507 Vent og se, fru Ju. 910 01:05:29,258 --> 01:05:31,302 Jeg lover at afsløre sandheden, 911 01:05:31,385 --> 01:05:32,845 om jeg så skal knytte bånd med djævlen. 912 01:05:50,863 --> 01:05:51,906 Hr. Jeong Gu-won. 913 01:05:53,866 --> 01:05:55,242 Lad os gifte os. 914 01:07:08,399 --> 01:07:09,692 Bland dig udenom. 915 01:07:09,775 --> 01:07:11,068 Jeg må finde ud af, hvem der står bag. 916 01:07:11,152 --> 01:07:12,653 Derfor må jeg danne et revisionsteam. 917 01:07:12,737 --> 01:07:14,405 Frk. Do og hr. Jeong. 918 01:07:14,488 --> 01:07:17,825 Deres interaktion antyder fysisk intimitet. 919 01:07:17,908 --> 01:07:19,869 Du skal ikke gå ud alene og få problemer. 920 01:07:19,952 --> 01:07:21,454 Lad mig holde dit håndled. 921 01:07:21,537 --> 01:07:23,039 Folk tror allerede, at vi dater. 922 01:07:23,122 --> 01:07:24,999 Det er en smuk dag, unge mester Yi-sun. 923 01:07:25,082 --> 01:07:25,958 Unge mester! 924 01:07:26,042 --> 01:07:27,460 Mine minder begynder at vende tilbage. 925 01:07:27,543 --> 01:07:30,337 Der er intet som at holde i hånd 926 01:07:30,421 --> 01:07:31,881 under bordet til teammiddagene. 927 01:07:31,964 --> 01:07:34,925 Der er noget dejligt ved hemmelig fysisk berøring. 928 01:07:35,009 --> 01:07:36,010 Jeg kan lide Do-hee. 929 01:07:40,056 --> 01:07:45,061 Tekster af: Tine Gietema-Jensen