1 00:00:48,214 --> 00:00:49,466 NATAGPUANG PATAY SA BANYO 2 00:00:49,549 --> 00:00:51,050 ANG FINANCIAL CHIEF MANAGER NA SI MR. CHA 3 00:01:36,930 --> 00:01:37,806 Jeong Gu-won? 4 00:01:47,524 --> 00:01:49,400 Na sa 'yo ang pinakamahalaga sa 'kin. 5 00:01:51,069 --> 00:01:52,737 Maging mas maingat ka naman. 6 00:01:59,953 --> 00:02:00,829 Asido? 7 00:02:01,412 --> 00:02:02,455 Ayos ka… 8 00:02:18,388 --> 00:02:20,515 Di ko lang pala guni-guni 'yong nakaraan. 9 00:02:23,143 --> 00:02:24,102 Ano… 10 00:02:25,186 --> 00:02:26,563 ka ba talaga? 11 00:02:29,190 --> 00:02:30,191 Isa akong… 12 00:02:32,026 --> 00:02:32,902 demonyo. 13 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 Ang tawag n'yo sa 'king mga tao… 14 00:02:39,033 --> 00:02:40,243 Diyablo. 15 00:02:58,761 --> 00:03:05,184 EPISODE 3 KASUNDUAN SA DEMONYO 16 00:03:14,777 --> 00:03:17,113 Sinuri namin ang naiwang likido sa kalsada. 17 00:03:18,656 --> 00:03:21,117 Sulfuric acid pala 'yon. 18 00:03:21,701 --> 00:03:24,621 Kung derekta kang natamaan sa mukha, 19 00:03:24,704 --> 00:03:26,497 malalapnos ka, at puwede mo itong ikamatay. 20 00:03:27,457 --> 00:03:31,336 Malaki ang posibilidad na ikaw ang pinupuntirya nila. 21 00:03:31,920 --> 00:03:33,254 May pinaghihinalaan ka ba? 22 00:03:35,173 --> 00:03:37,759 Si Cha Tae-jun 'to, ang head ng financial team ng Mirae Group. 23 00:03:38,801 --> 00:03:41,763 Tinawagan kita para sabihin ang isang mahalagang impormasyon. 24 00:03:42,513 --> 00:03:44,682 May naiisip ka ba? 25 00:03:45,433 --> 00:03:46,267 Wala. 26 00:03:46,351 --> 00:03:49,729 Wala akong maisip na may galit sa 'kin na puwedeng gumawa nito. 27 00:04:00,114 --> 00:04:02,033 Walang halaga ang mga tao. 28 00:04:04,244 --> 00:04:05,745 Pasok. 29 00:04:05,828 --> 00:04:06,955 Kilos na. 30 00:04:07,038 --> 00:04:08,373 Pumila kayo rito. 31 00:04:08,456 --> 00:04:09,499 Bilisan n'yo! 32 00:04:10,500 --> 00:04:13,211 Pinapapasok na ngayon sa mga pasugalan ang mga palaboy na 'to? 33 00:04:13,294 --> 00:04:14,754 Matumal kasi ang negosyo. 34 00:04:16,214 --> 00:04:17,382 Saan ka pupunta? 35 00:04:17,465 --> 00:04:20,176 Bitaw! Di mo puwedeng gawin 'to sa isang babae! 36 00:04:20,260 --> 00:04:22,345 Kung nagmamadali ka, uunahin na kitang tanungin. 37 00:04:22,428 --> 00:04:23,846 Umupo na kayong lahat. 38 00:04:24,806 --> 00:04:25,723 Upo. 39 00:04:25,807 --> 00:04:27,392 Ano'ng numero ng bahay mo? 40 00:04:28,309 --> 00:04:31,229 Inumin n'yo muna 'to habang naghihintay, sir. 41 00:04:31,312 --> 00:04:33,273 Di ako umiinom ng basura. 42 00:04:33,356 --> 00:04:35,608 May pagkabastos ka rin, 'no? 43 00:04:35,692 --> 00:04:37,443 Sa ibang bansa ka ba tumira o ano? 44 00:04:37,527 --> 00:04:40,071 Hindi ako bastos. Mas matanda lang talaga ako sa 'yo. 45 00:04:40,613 --> 00:04:43,324 Sige. Sabi mo, e. 46 00:04:44,117 --> 00:04:45,451 BACKGROUND CHECK 47 00:04:46,619 --> 00:04:47,453 'Yon pala ang pangalan niya. 48 00:04:47,537 --> 00:04:49,038 PANGALAN: NOH SUK-NYEO ADDRESS: DI MATUKOY 49 00:04:54,919 --> 00:04:57,130 Bakit ang tagal ni Do Do-hee? 50 00:04:59,465 --> 00:05:00,550 Naku naman! 51 00:05:00,633 --> 00:05:02,719 Ang bango ng Arabica. 52 00:05:15,356 --> 00:05:17,066 Nanganganib ka na ngayon. 53 00:05:19,152 --> 00:05:20,570 Maaari kang mamatay. 54 00:05:21,321 --> 00:05:22,613 At sa napaka… 55 00:05:24,365 --> 00:05:25,408 walang kuwentang paraan. 56 00:05:33,708 --> 00:05:35,793 Bakit napakaraming baliw na tao ngayon? 57 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Tapos ka na? 58 00:05:37,587 --> 00:05:39,088 Hinintay mo talaga siya? 59 00:05:39,172 --> 00:05:40,882 Ang suwerte mo naman sa kaniya. 60 00:05:42,425 --> 00:05:44,427 Balitaan n'yo na lang ako pag may nangyari na sa kaso. 61 00:05:44,510 --> 00:05:46,095 Sige. Mag-ingat kayo pauwi. 62 00:05:56,022 --> 00:05:57,065 Tingin mo ba 63 00:05:57,940 --> 00:05:59,442 magkakatuluyan ang dalawang 'yon? 64 00:06:00,026 --> 00:06:00,902 Di siguro. 65 00:06:02,070 --> 00:06:04,655 Umiikot na rin ang roleta sa wakas. 66 00:06:04,739 --> 00:06:05,740 -Ang roleta? -Oo. 67 00:06:08,534 --> 00:06:11,579 Ipupusta ko 'tong pera ko sa odd number. 68 00:06:18,461 --> 00:06:20,963 Gaano ba kahirap ang mag-ingat? 69 00:06:21,047 --> 00:06:23,341 Paano na lang kung nahuli ako ng dating? 70 00:06:23,424 --> 00:06:26,052 Baka nasunog na ang tattoo ko. 71 00:06:26,135 --> 00:06:28,763 Sabi mo isa kang demonyo, di ba? 72 00:06:29,806 --> 00:06:32,183 Kung diyablo ka, bakit mo tinatawag na demonyo ang sarili mo? 73 00:06:32,266 --> 00:06:33,768 Ano ka, Pokemon? 74 00:06:33,851 --> 00:06:34,769 Isang Poke… 75 00:06:37,230 --> 00:06:38,189 Makinig ka nang mabuti. 76 00:06:38,272 --> 00:06:42,235 Isang dakilang nilalang ang demonyo na layuning makipagkasundo sa mga tao. 77 00:06:43,319 --> 00:06:44,904 Anong klaseng mga kasunduan? 78 00:06:44,987 --> 00:06:48,241 Sa madaling salita, tinutupad ko ang mga kahilingan ng tao. 79 00:06:48,825 --> 00:06:52,078 -Tulad ng isang genie sa bote? -'Wag mo akong igaya sa Smurf na 'yon. 80 00:06:52,954 --> 00:06:56,040 Nakita mo na ang kaya kong gawin. Kung di ako demonyo, ano pa ba ako? 81 00:06:56,124 --> 00:06:58,251 Superhumans ang karaniwang tawag namin sa tulad mo. 82 00:06:58,334 --> 00:07:00,586 Bahala ka kung ano'ng gusto mong isipin. 83 00:07:00,670 --> 00:07:03,381 -E di isa kang genie sa… -Maliban diyan. 84 00:07:03,464 --> 00:07:04,799 Sa totoo lang, 85 00:07:04,882 --> 00:07:07,635 wala akong pakialam kung isa kang demonyo o anghel. 86 00:07:07,718 --> 00:07:10,596 -Di ka naniniwala sa 'kin. -Hindi sa gano'n. 87 00:07:10,680 --> 00:07:13,266 Basta ang mahalaga, may malakas kang kapangyarihan 88 00:07:13,349 --> 00:07:15,810 at nasa akin ang tattoo mo na pinanggagalingan n'on. 89 00:07:16,644 --> 00:07:17,478 Di ka nga naniniwala. 90 00:07:18,229 --> 00:07:20,064 Hindi talaga. 91 00:07:20,148 --> 00:07:21,607 Sabi na, e. 92 00:07:21,691 --> 00:07:24,068 Mapagduda talaga kayong mga tao. 93 00:07:24,152 --> 00:07:27,113 Iniisip ko kung bakit masyadong mahalaga 'tong tattoo sa 'yo. 94 00:07:34,287 --> 00:07:36,956 Nahihirapan ka na siguro. 95 00:07:37,582 --> 00:07:39,834 Kailangang malapit ka sa 'kin para magamit ang kapangyarihan mo 96 00:07:39,917 --> 00:07:41,502 pero wala ka namang dahilan para gawin 'yon. 97 00:07:41,586 --> 00:07:43,463 Wala namang namagitan sa 'tin kailanman. 98 00:07:44,088 --> 00:07:45,631 Kailangan mo ngayon 99 00:07:45,715 --> 00:07:48,259 ng magandang palusot para palaging manatili sa tabi ko. 100 00:07:48,342 --> 00:07:50,470 -Tama ako, di ba? -Deretsuhin mo na lang ako. 101 00:07:51,220 --> 00:07:54,056 Pareho tayo ng kapalaran. 102 00:07:54,140 --> 00:07:55,892 'Yon ang ibig kong sabihin. 103 00:07:56,893 --> 00:07:57,768 Parehong kapalaran? 104 00:07:57,852 --> 00:07:59,729 Nasa pareho tayong posisyon. 105 00:07:59,812 --> 00:08:01,731 May paraan para makuha natin ang pareho nating gusto. 106 00:08:01,814 --> 00:08:02,773 At 'yon ay? 107 00:08:04,025 --> 00:08:06,027 Magiging bodyguard kita. 108 00:08:06,110 --> 00:08:08,321 Bodyguard? Ano'ng ibig mong sabihin? 109 00:08:08,946 --> 00:08:10,740 Ipapaliwanag ko sa 'yo. 110 00:08:10,823 --> 00:08:12,825 Pinoprotektahan ng isang bodyguard ang kliyente mula sa… 111 00:08:12,909 --> 00:08:15,495 Alam ko ang trabaho ng isang bodyguard. 112 00:08:15,578 --> 00:08:16,829 Isa akong demonyo. 113 00:08:16,913 --> 00:08:19,540 Sinasabi mo bang protektahan ko ang isang walang kuwentang tao? 114 00:08:20,124 --> 00:08:21,250 Isipin mo na lang 115 00:08:21,334 --> 00:08:23,753 na pinoprotektahan mo ang napakahalagang tattoo mo. 116 00:08:23,836 --> 00:08:25,630 -Ayaw ko. -Kung di mo gustong protektahan ako, 117 00:08:25,713 --> 00:08:27,215 e di 'yong pakikipaglaban na lang. 118 00:08:27,298 --> 00:08:29,258 Gusto mong makipaglaban ako para sa 'yo? 119 00:08:29,342 --> 00:08:31,385 Pokemon ba talaga ang tingin mo sa 'kin? 120 00:08:31,469 --> 00:08:33,804 Mapapahamak ka pag namatay ako, di ba? 121 00:08:34,388 --> 00:08:36,098 Paano ang tattoo mo pag namatay ako? 122 00:08:39,852 --> 00:08:41,020 Alam mo naman 123 00:08:41,771 --> 00:08:42,897 na nanganganib ang buhay ko. 124 00:08:43,481 --> 00:08:45,775 Di ko alam kung sino o bakit, 125 00:08:45,858 --> 00:08:47,610 pero may gustong pumatay sa 'kin. 126 00:08:48,903 --> 00:08:50,947 Kailangan mo ang tattoo mo, 127 00:08:51,030 --> 00:08:52,823 at kailangan ko ang kapangyarihan mo. 128 00:08:52,907 --> 00:08:55,785 Ito ang tanging paraan para makuha nating pareho ang gusto natin. 129 00:08:55,868 --> 00:08:56,786 Hindi ba? 130 00:09:18,391 --> 00:09:20,810 -Magiging bodyguard na ba kita? -Hinding-hindi ako papayag. 131 00:09:22,270 --> 00:09:24,689 E paano? May naisip ka pa ba na ibang paraan? 132 00:09:27,233 --> 00:09:29,026 Wala pero hindi ako magiging bodyguard mo. 133 00:09:34,240 --> 00:09:36,826 -Saan ka pupunta? -Baka magtangka na naman ang taong 'yon. 134 00:09:36,909 --> 00:09:38,202 Ihahatid kita hanggang sa pinto. 135 00:09:38,286 --> 00:09:40,788 Ganiyan nga ang trabaho ng bodyguard. Wala nang iba pa. 136 00:09:40,871 --> 00:09:43,291 Sabi ko nang hindi ako magiging bodyguard. 137 00:09:44,208 --> 00:09:46,502 Dito ka sa harap. Magbabantay ako mula sa likod. 138 00:09:47,712 --> 00:09:49,213 Kumusta ang seguridad dito? 139 00:09:50,464 --> 00:09:51,966 Para ka na ring bodyguard niyan, e. 140 00:10:41,307 --> 00:10:43,851 SUNWOL FOUNDATION 141 00:10:51,150 --> 00:10:52,318 Napakahusay ko pa… 142 00:10:53,110 --> 00:10:54,612 Naku, pasensiya na. 143 00:10:56,072 --> 00:10:57,281 O, baka hindi na. 144 00:11:01,827 --> 00:11:02,745 Nakasalalay 145 00:11:02,828 --> 00:11:06,290 ang kapangyarihan ko sa pulso ng walang kuwenta at mahinang taong 'yon. 146 00:11:07,541 --> 00:11:08,834 Paano kung pinasok ang bahay niya? 147 00:11:08,918 --> 00:11:11,087 Kung mamatay siya at tuluyang mawawala ang kapangyarihan ko, 148 00:11:11,170 --> 00:11:13,005 paano na ako makikipagkasundo? 149 00:11:13,089 --> 00:11:15,341 Kung nag-aalala ka, pumayag ka nang maging bodyguard. 150 00:11:15,424 --> 00:11:16,717 'Wag ka ngang magpatawa. 151 00:11:16,801 --> 00:11:18,886 Paano magiging bodyguard ang isang demonyo? 152 00:11:18,969 --> 00:11:20,721 Dati namang mga bodyguard ang mga demonyo. 153 00:11:20,805 --> 00:11:22,848 Anong kalokohan ang pinagsasasabi mo? 154 00:11:23,849 --> 00:11:25,976 "Dating nakikisalamuha ang mga demonyo sa mga tao 155 00:11:26,060 --> 00:11:28,687 at prinoprotektahan sila bilang kanilang mga tagapagbantay." 156 00:11:28,771 --> 00:11:30,356 Parang bodyguard na rin ang tagapagbantay. 157 00:11:30,439 --> 00:11:32,441 Ayaw kong maging gano'n. 158 00:11:32,525 --> 00:11:34,652 Nakatadhana akong maging demonyo. 159 00:11:35,569 --> 00:11:37,571 Paano mo ba nahanap 'to? 160 00:11:39,115 --> 00:11:40,658 Naglilinis ako ng lamesa mo. 161 00:11:40,741 --> 00:11:42,076 Siyanga pala, 162 00:11:42,159 --> 00:11:45,454 paano kung ipagkalat ni Do Do-hee ang tunay na pagkatao mo? 163 00:11:45,538 --> 00:11:47,665 Di nga siya naniniwalang demonyo ako. 164 00:11:48,249 --> 00:11:50,751 Alam mo naman ang mga tao. 165 00:11:54,463 --> 00:11:58,968 Nakita ko ang diyablo. 166 00:11:59,051 --> 00:12:01,387 -Naku… -Diyos ko po. 167 00:12:03,264 --> 00:12:05,975 Ano'ng hitsura ng diyablo? 168 00:12:06,809 --> 00:12:09,687 Nagpakita sa harap ko ang diyablo 169 00:12:10,271 --> 00:12:13,941 bilang lalaki na pinapangarap ko para makuha ang kaluluwa ko. 170 00:12:15,151 --> 00:12:18,487 May perpekto at napakatangos siyang ilong. 171 00:12:19,280 --> 00:12:20,948 Malaporselana ang kutis niya. 172 00:12:21,449 --> 00:12:23,576 May nakakaakit ngunit inosenteng mga labi. 173 00:12:24,326 --> 00:12:25,244 At higit sa lahat, 174 00:12:25,327 --> 00:12:27,204 may mapupungay siyang mga mata. 175 00:12:27,288 --> 00:12:29,999 Parang musika sa mga tainga ko kahit ang boses niya. 176 00:12:31,167 --> 00:12:32,168 Kaya sa huli, 177 00:12:32,668 --> 00:12:36,464 umibig ako sa isang diyablo. 178 00:12:51,187 --> 00:12:52,771 Walang maniniwalang totoo ako 179 00:12:53,272 --> 00:12:54,815 at mabilis nilang makakalimutan 180 00:12:55,816 --> 00:12:57,318 ang tungkol sa 'kin. 181 00:12:57,902 --> 00:12:58,736 Tama ka. 182 00:12:58,819 --> 00:13:02,406 Nahampas ako sa nakaraang buhay ko nang sabihin kong nakakita ako ng demonyo. 183 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 Sumasakit pa rin ang puwit ko tuwing umuulan. 184 00:13:05,284 --> 00:13:08,287 Grabe na 'yan. Hindi naman nangyari ngayon 'yon. 185 00:13:08,370 --> 00:13:12,333 Nga pala, mawawala ba talaga ang kapangyarihan mo pag namatay siya? 186 00:13:12,416 --> 00:13:14,460 Di ko alam. Kaya nga nag-aalala ako. 187 00:13:14,543 --> 00:13:15,878 Baka may masamang mangyari. 188 00:13:16,712 --> 00:13:19,965 Puro pagbabanta lang 'tong manwal at walang mahalagang impormasyon. 189 00:13:20,049 --> 00:13:22,176 Mas mabuting itapon ko na lang 'to at… 190 00:13:23,385 --> 00:13:25,471 Ay, hindi pala. 191 00:13:25,554 --> 00:13:26,805 Inamin mo ring manwal nga 'yan. 192 00:13:28,682 --> 00:13:33,145 Gusto ko lang maibalik ang tahimik at komportable kong buhay. 193 00:13:33,229 --> 00:13:35,356 Gusto kong mabuhay nang habambuhay 194 00:13:35,439 --> 00:13:37,900 bilang isang mapagsamantalang nilalang na di tumatanda o namamatay. 195 00:13:38,901 --> 00:13:40,152 Mahirap ba ang hinihingi ko? 196 00:13:42,071 --> 00:13:44,073 -Di mo na itatago? -Mahahanap mo rin naman. 197 00:13:45,324 --> 00:13:46,825 Gusto ko pa namang nahihirapan ako. 198 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 Pambihira… 199 00:14:01,257 --> 00:14:02,841 Pumayag ka na. 200 00:14:02,925 --> 00:14:04,093 Mapilit talaga siya. 201 00:14:04,176 --> 00:14:06,512 O ipapa-laser ko 'tong tattoo. 202 00:14:06,595 --> 00:14:08,681 Pinagbabantaan niya ba ang isang demonyo? 203 00:14:08,764 --> 00:14:10,432 Na-book ko na ang appointment ko. 204 00:14:10,516 --> 00:14:12,101 Magsisimula na 'yon sa loob ng lima, apat, 205 00:14:12,184 --> 00:14:13,310 tatlo, dalawa, isa. 206 00:14:13,394 --> 00:14:15,980 -Napatungan na ni Pororo. -Ang baliw na 'yon! 207 00:14:21,694 --> 00:14:22,528 ANG BALIW NA SI DO-HEE 208 00:14:24,822 --> 00:14:27,867 NAIPADALA ANG LITRATO 209 00:14:27,950 --> 00:14:29,159 Hindi siya naniwala. 210 00:14:53,517 --> 00:14:55,019 Iniligtas na naman niya 'ko. 211 00:14:57,187 --> 00:14:59,690 Parang no'ng nakaraan. 212 00:15:01,400 --> 00:15:04,945 Nagtagpuang patay ngayong hapon ang inakusahan ng pandedespalko 213 00:15:05,029 --> 00:15:07,031 na si Mr. Cha, ang head ng finance ng Mirae Group. 214 00:15:07,114 --> 00:15:08,991 Natagpuan ng isang napadaan ang kaniyang bangkay 215 00:15:09,074 --> 00:15:10,993 sa isang pampublikong banyo malapit sa bahay niya 216 00:15:11,076 --> 00:15:12,703 bandang alas-dos nang hapon at nag-ulat. 217 00:15:16,665 --> 00:15:18,751 ANG MAHAL KONG BULAKLAK 218 00:15:22,838 --> 00:15:25,674 Bakit mo ako hinahanap? Kakakita lang natin noong isang araw. 219 00:15:26,258 --> 00:15:28,302 Alam kong masaya kayo dahil tumawag ako. 220 00:15:28,385 --> 00:15:29,970 Tumawag ka ba para lang inisin ako? 221 00:15:30,054 --> 00:15:31,847 Hindi po. 222 00:15:32,598 --> 00:15:36,143 Ayos lang ba ang kompanya n'yo nitong mga nakaraan? 223 00:15:36,226 --> 00:15:37,227 Ang kompanya ko? 224 00:15:37,811 --> 00:15:38,646 Bakit? 225 00:15:39,355 --> 00:15:43,943 Nakita ko sa balita na nagpakamatay ang head ng finance n'yo. 226 00:15:45,861 --> 00:15:49,239 Ano kasi, tinawagan niya 'ko kahapon 227 00:15:49,823 --> 00:15:51,408 at sinabing may mahalaga siyang impormasyon. 228 00:15:53,994 --> 00:15:56,830 Binalewala ko lang kasi akala ko pera ang habol niya. 229 00:15:56,914 --> 00:15:58,540 Pero ngayong nagpakamatay siya, 230 00:15:59,458 --> 00:16:01,043 parang may mali. 231 00:16:02,878 --> 00:16:05,798 Hindi ba dapat ang kompanya mo ang inaalala mo? 232 00:16:05,881 --> 00:16:07,299 Wala lang 'to. 233 00:16:07,383 --> 00:16:09,635 'Wag mo nang alalahanin 'yon at pagtuunan mo ang kompanya mo. 234 00:16:21,480 --> 00:16:22,606 Ms. Yoon. 235 00:16:23,148 --> 00:16:26,151 Ibigay mo sa 'kin ang lahat ng balita tungkol sa namatay na head ng finance 236 00:16:26,235 --> 00:16:28,278 at ang mga financial statement nitong huling dekada, 237 00:16:29,196 --> 00:16:31,281 maging 'yong sa mga headquarter o mga affiliate. 238 00:16:59,101 --> 00:17:01,270 Matagal ko na pa lang di napapansin. 239 00:17:07,026 --> 00:17:09,069 Magandang umaga, Director Jeong. 240 00:17:09,153 --> 00:17:10,821 Pasok. 241 00:17:11,905 --> 00:17:14,199 Mukhang masaya ka ngayon. 242 00:17:15,576 --> 00:17:19,163 Naisip kong hindi naman pala gano'n kasama ang sitwasyon. 243 00:17:19,246 --> 00:17:20,622 Hindi naman nawala ang tattoo ko. 244 00:17:20,706 --> 00:17:22,499 Ligtas ang tattoo ko sa pulso ng babaeng 'yon. 245 00:17:23,083 --> 00:17:25,794 Napakapositibo mong mag-isip. 246 00:17:25,878 --> 00:17:28,964 Naisip ko ring di ko mababawi ang tattoo ko 247 00:17:29,048 --> 00:17:31,050 -sa pagtalon sa tubig. -Paano pala? 248 00:17:31,133 --> 00:17:34,136 Nasa parehong sitwasyon dapat ako no'ng nawala 'yon sa 'kin. 249 00:17:34,219 --> 00:17:35,763 Ano'ng sitwasyon? 250 00:17:35,846 --> 00:17:37,765 Ang lugar, temperatura, panahon at iba pa. 251 00:17:37,848 --> 00:17:41,435 Kung magkapareho ang sitwasyon, maibabalik ko ang tattoo sa 'kin. 252 00:17:42,102 --> 00:17:43,520 Tama ka nga. 253 00:17:47,649 --> 00:17:49,568 May naaamoy ka bang nasusunog? 254 00:17:51,278 --> 00:17:53,572 Tinusta ko nang maigi ang mga coffee bean ngayon. 255 00:17:53,655 --> 00:17:54,490 Di 'yon ang naaamoy ko. 256 00:17:54,573 --> 00:17:58,285 Parang nasusunog na karne at hindi mga halaman. 257 00:18:00,871 --> 00:18:02,206 Tama ka. 258 00:18:02,289 --> 00:18:04,333 Kaamoy ng pag-iihaw ng karne. 259 00:18:05,125 --> 00:18:06,960 Parang naiinitan din ako. 260 00:18:10,714 --> 00:18:12,841 -Mr. Park. -Ano? 261 00:18:12,925 --> 00:18:13,759 Ano 'yang… 262 00:18:15,010 --> 00:18:17,262 -Ito na ba ang biglaang pagkasunog? -Gano'n-gano'n na lang? 263 00:18:23,602 --> 00:18:25,020 Naibalik mo na ba ang tattoo mo… 264 00:18:26,438 --> 00:18:27,648 Ano'ng nangyayari dito? 265 00:18:27,731 --> 00:18:30,192 Sinabi mo sa kaniya? Bakit mo naman… 266 00:18:32,402 --> 00:18:33,695 Nanganganib ang buhay ko. 267 00:18:34,530 --> 00:18:35,572 Napilitan akong umamin. 268 00:18:36,406 --> 00:18:37,407 Tulungan mo kami! 269 00:18:40,577 --> 00:18:41,745 Mas lumalala lang! 270 00:18:42,412 --> 00:18:44,331 Hindi kaya ang oxygen ang nagpapalaki ng apoy? 271 00:18:44,414 --> 00:18:46,667 Tigilan mo na 'yang kalokohang sinasabi mo! 272 00:18:46,750 --> 00:18:49,378 Napakainit! 273 00:18:49,461 --> 00:18:50,379 Ang init! 274 00:18:54,800 --> 00:18:56,301 Ano ba ang nangyari? 275 00:18:56,927 --> 00:19:00,097 Nagsimula na ang biglaang pagkasunog. 276 00:19:00,848 --> 00:19:03,684 Masama 'to. 277 00:19:10,357 --> 00:19:12,359 Kakatulog ko pa lang. 278 00:19:13,944 --> 00:19:15,612 Sino'ng tumatawag nang ganito kaaga? 279 00:19:19,867 --> 00:19:21,994 GU-WON ANG TAGAPAGLIGTAS 280 00:19:25,998 --> 00:19:27,166 Pumapayag ka na ba? 281 00:19:27,249 --> 00:19:29,209 -Sumagot siya. -Tahimik. Di ko marinig. 282 00:19:29,293 --> 00:19:30,836 Nasa'n ka? Nasa bahay? 283 00:19:31,461 --> 00:19:32,462 Oo. 284 00:19:32,546 --> 00:19:34,464 Kailangan nating magkita. Pupuntahan kita. 285 00:19:39,928 --> 00:19:41,096 Ano'ng plano mo? 286 00:19:42,014 --> 00:19:43,223 Kailangan kong makipagkasundo. 287 00:19:46,059 --> 00:19:47,644 Isalin n'yo lahat! Kailangan ko nang umalis! 288 00:19:49,521 --> 00:19:50,689 Ngayon na? 289 00:19:53,942 --> 00:19:54,776 Naku. 290 00:20:09,583 --> 00:20:11,084 Di ka puwedeng basta na lang pumunta rito. 291 00:20:11,168 --> 00:20:12,419 Di pa nga ako nakakaligo. 292 00:20:12,502 --> 00:20:13,670 Payag na ako. 293 00:20:14,379 --> 00:20:15,672 Talaga? 294 00:20:16,256 --> 00:20:17,549 Mabuti, tama ang desisyon mo. 295 00:20:18,508 --> 00:20:20,260 Teka. Bakit nagbago ang isip mo? 296 00:20:21,094 --> 00:20:23,138 Kahapon lang, ayaw na ayaw mo. 297 00:20:23,722 --> 00:20:25,390 Pinag-isipan ko buong gabi, 298 00:20:26,183 --> 00:20:27,601 tapos napagtanto ko na lang bigla. 299 00:20:27,684 --> 00:20:29,811 Kailangan din ng proteksiyon ng mga walang kuwentang bagay. 300 00:20:30,395 --> 00:20:33,315 Pinoprotektahan nga ng mga tao ang mga walang kuwentang insekto 301 00:20:33,398 --> 00:20:34,650 gaya ng mga pesteng salagubang. 302 00:20:34,733 --> 00:20:37,611 Kinokompara mo ba ako sa isang salagubang? 303 00:20:37,694 --> 00:20:39,279 Pareho kayong dapat protektahan. 304 00:20:40,364 --> 00:20:41,865 May mali rito. 305 00:20:41,949 --> 00:20:43,742 Siguradong may dahilan ka kaya nagbago ang isip mo. 306 00:20:44,409 --> 00:20:45,911 Ayaw na ayaw mo kaya 'yon kahapon. 307 00:20:45,994 --> 00:20:47,120 Bakit ba bigla-bigla kang… 308 00:20:49,623 --> 00:20:50,999 -Ano'ng ginagawa mo? -Ano? 309 00:20:52,417 --> 00:20:53,418 Kahina-hinala ang kilos mo. 310 00:20:54,086 --> 00:20:55,462 May tinatago ka siguro… 311 00:20:56,838 --> 00:20:57,881 Makinig ka, Do Do-hee. 312 00:20:57,965 --> 00:20:59,758 Magkapareho ang kaparalan natin, di ba? 313 00:20:59,841 --> 00:21:02,594 Palaging mong iisipin na pareho tayo ng posisyon. 314 00:21:06,598 --> 00:21:08,183 Tama ka. 315 00:21:09,476 --> 00:21:11,228 Sige, bodyguard na kita. 316 00:21:12,020 --> 00:21:14,273 Puwede ka na bang mag-umpisa ngayon? 317 00:21:14,356 --> 00:21:15,357 Bago 'yon, 318 00:21:16,149 --> 00:21:17,776 kailangan mo munang sumama sa 'kin. 319 00:21:25,033 --> 00:21:26,034 Ang lugar na 'to… 320 00:21:28,120 --> 00:21:29,454 Napakataas! 321 00:21:31,832 --> 00:21:33,917 Bakit mo 'ko dinala rito? 322 00:21:35,794 --> 00:21:38,297 Ito ang pinakamagandang lugar para humanap ng taong makikipagkasundo. 323 00:21:40,048 --> 00:21:42,175 Takot ako sa matataas na lugar! 324 00:21:46,972 --> 00:21:49,891 Hala, dali! 325 00:21:51,893 --> 00:21:53,520 May nahanap na 'ko. Tara! 326 00:21:57,816 --> 00:21:59,359 Dito. 327 00:22:04,906 --> 00:22:06,033 Kailangan ko nito. 328 00:22:08,618 --> 00:22:10,120 Hawakan mo 'to. 329 00:22:11,913 --> 00:22:14,875 Hindi rin makatutulong ang isa pang chemotherapy. 330 00:22:15,876 --> 00:22:17,586 Pero… 331 00:22:18,378 --> 00:22:20,255 Wala na ba talagang ibang paraan? 332 00:22:20,339 --> 00:22:21,381 Pasensiya na. 333 00:22:21,465 --> 00:22:22,674 Doon. 334 00:22:23,633 --> 00:22:25,844 Di ko hinihinging buhayin Mo siya. 335 00:22:27,137 --> 00:22:31,600 'Wag Mo na lang pahirapan pa si Yeon-seo. 336 00:22:32,642 --> 00:22:34,311 Kahit isang araw lang. 337 00:22:37,773 --> 00:22:38,899 'Yon lang ang hinihiling ko. 338 00:22:40,108 --> 00:22:41,735 Tutuparin ko ang kahilingan mo. 339 00:22:44,529 --> 00:22:45,363 Sino ka? 340 00:22:46,114 --> 00:22:47,240 Isa akong demonyo. 341 00:22:47,324 --> 00:22:49,493 Sa madaling salita, parang kang nanalo ng jackpot. 342 00:22:51,161 --> 00:22:52,079 Ano? 343 00:22:52,162 --> 00:22:54,956 Kung makikipagkasundo ka sa 'kin, magiging maayos siya ng sampung taon. 344 00:22:56,583 --> 00:22:59,544 Hindi kita kilala pero di ka puwedeng basta pumasok… 345 00:23:01,171 --> 00:23:02,798 Yeon-seo! 346 00:23:03,298 --> 00:23:04,424 Hindi! 347 00:23:04,508 --> 00:23:06,468 -Wala na tayo ng oras kaya heto. -Yeon-seo… 348 00:23:22,150 --> 00:23:24,152 Paano mo… 349 00:23:34,246 --> 00:23:35,872 Simple lang ang kapalit. 350 00:23:35,956 --> 00:23:38,500 Mapupunta ka sa impiyerno pagkatapos nang sampung taon. 351 00:23:38,583 --> 00:23:39,709 Kung papayag ako, 352 00:23:40,335 --> 00:23:42,462 mabubuhay ba talaga si Yeon-seo? 353 00:23:42,546 --> 00:23:45,048 Magpasiya ka na bago pa ako humanap ng ibang tao. 354 00:23:45,132 --> 00:23:47,300 Teka, masyado mo naman siyang… 355 00:23:47,384 --> 00:23:48,385 'Wag kang makialam. 356 00:23:48,468 --> 00:23:50,804 Hayaan mo muna siyang makapag-isip. Mahirap na desisyon 'to. 357 00:23:50,887 --> 00:23:51,930 Wala nang oras! 358 00:23:53,014 --> 00:23:53,890 Oras? 359 00:23:59,896 --> 00:24:02,357 Ginagawa mo 'to dahil… 360 00:24:02,440 --> 00:24:03,358 Pipirma ako. 361 00:24:05,652 --> 00:24:08,738 Pupuntahan ko kahit ang mga lugar na mas masahol pa sa impiyerno 362 00:24:10,365 --> 00:24:12,117 kung kapalit n'on ang kaginhawaan ni Yeon-seo. 363 00:24:24,921 --> 00:24:26,756 Muntik na 'yon. 364 00:24:26,840 --> 00:24:30,844 Mas napapabilis ba ang biglaang pagkasunog kapag ginagamit ko ang kapangyarihan ko? 365 00:24:36,391 --> 00:24:38,810 May alam ka bang tindahan ng masarap na cake? 366 00:24:38,894 --> 00:24:40,353 Tutal nasa gano'ng industriya ka naman. 367 00:24:42,272 --> 00:24:43,190 Cake? 368 00:24:43,273 --> 00:24:46,484 Kumakain talaga ako ng matatamis para ipagdiwang ang bagong kasunduan. 369 00:24:46,568 --> 00:24:48,320 Ano'ng mangyayari pag tuluyan ka nang masunog? 370 00:24:49,112 --> 00:24:51,114 Matutupok ako. 371 00:24:54,242 --> 00:24:55,577 Ibig mong sabihin, mamamatay ka? 372 00:24:56,203 --> 00:24:57,078 Parang gano'n. 373 00:24:57,162 --> 00:25:00,248 Tuluyan na akong maglalaho. Mas masahol pa kaysa sa pagkamatay. 374 00:25:00,332 --> 00:25:02,042 Kaya ka pala nakikipagkasundo. 375 00:25:02,125 --> 00:25:04,211 Para hindi ka tuluyang maglaho. 376 00:25:04,294 --> 00:25:06,463 At nagdiriwang ka pa sa pagkain ng cake. 377 00:25:07,631 --> 00:25:09,382 Isa ka talagang diyablo, 'no? 378 00:25:10,467 --> 00:25:12,344 Walang libre sa mundong 'to. 379 00:25:12,928 --> 00:25:15,847 Mabubuhay ako habambuhay kapalit ng pagtupad ng mga kahilingan. 380 00:25:16,806 --> 00:25:18,308 Dapat lang na ipagdiwang 'yon. 381 00:25:18,391 --> 00:25:20,185 Sinasamantala mo ang kahinaan ng mga tao. 382 00:25:20,268 --> 00:25:22,938 Mali ba 'yon? Gusto mo rin namang gawin 'yon sa 'kin. 383 00:25:23,021 --> 00:25:25,065 Nabubuo ang bawat sandali ng buhay mo 384 00:25:25,148 --> 00:25:27,567 sa kawalan ng pag-asa at kasawiang-palad ng mga tao. 385 00:25:27,651 --> 00:25:28,777 Di ka man lang ba nababagabag? 386 00:25:28,860 --> 00:25:31,404 Di ko alam kung ano'ng kinagagalit mo, 387 00:25:31,488 --> 00:25:33,073 pero nagliligtas ako ng mga tao. 388 00:25:33,156 --> 00:25:35,742 Di mo ba nakitang maghingalo ang bata? 389 00:25:36,660 --> 00:25:39,704 Matutuwa ba siya pag nalaman niyang nabuhay siya 390 00:25:40,372 --> 00:25:41,831 kapalit ng buhay ng mahal niya? 391 00:25:42,540 --> 00:25:44,334 Mukhang di mo maiintindihan, 392 00:25:44,417 --> 00:25:46,419 pero nakokonsiyensiya rin ang mga tao. 393 00:25:46,503 --> 00:25:49,798 Kadalasang pinapaganda ng mga tao ang mga walang kuwentang emosyon 394 00:25:49,881 --> 00:25:52,384 bilang mga tao. 395 00:26:03,937 --> 00:26:05,605 Pumunta na tayo sa opisina. 396 00:26:06,314 --> 00:26:07,440 Hindi. 397 00:26:07,524 --> 00:26:08,984 Hindi kita gagamitin 398 00:26:09,067 --> 00:26:11,278 at baka mapagsamantalahan ko rin ang kahinaan ng mga tao. 399 00:26:16,992 --> 00:26:19,577 Nasasabi mo lang 'yan ngayon. 400 00:26:20,161 --> 00:26:21,663 Pero pag nanganib na ang buhay mo, 401 00:26:21,746 --> 00:26:23,540 lalapit ka rin sa 'kin para sa kapangyarihan ko. 402 00:26:24,332 --> 00:26:27,627 Kayang daigin ng mga tao ang mga demonyo 403 00:26:29,004 --> 00:26:30,338 sa pagiging makasarili. 404 00:26:39,222 --> 00:26:41,641 Bukod sa mga panloloko mo, pumatay ka pa ng tao? 405 00:26:43,018 --> 00:26:44,769 Pagbabayaran mo 406 00:26:44,853 --> 00:26:46,479 itong ginawa mo. 407 00:27:19,679 --> 00:27:21,097 Ito ang gusto ko. 408 00:27:28,396 --> 00:27:29,939 Director Jeong! Kumusta ang mga daliri mo? 409 00:27:30,023 --> 00:27:31,232 May nakipagkasundo na sa 'kin 410 00:27:31,316 --> 00:27:32,817 at ayos lang ang mga daliri ko. 411 00:27:32,901 --> 00:27:34,069 'Wag mo na akong kausapin. 412 00:27:34,861 --> 00:27:38,198 Nag-alala talaga nang husto. Akala ko hindi na tayo magkikita. 413 00:27:39,074 --> 00:27:40,950 Ano'ng tingin mo sa 'kin? 414 00:27:42,243 --> 00:27:44,913 Hindi ako napalagay matapos kang umalis 415 00:27:44,996 --> 00:27:47,082 kaya tiningnan ko ang araw na nawala sa 'yo ang tattoo mo. 416 00:27:47,165 --> 00:27:49,084 -At? -Pakinggan mo 'to. 417 00:27:49,167 --> 00:27:53,963 Ipagpalagay nating nalaglag ka sa dagat nang 12:30 nang madaling araw 418 00:27:54,047 --> 00:27:57,092 at nasa 15.8°C ang temperatura ng dagat. 419 00:27:58,259 --> 00:28:01,346 At ito ang pinakamahalaga sa lahat. 420 00:28:01,429 --> 00:28:02,514 No'ng gabing 'yon, 421 00:28:04,057 --> 00:28:07,060 kabilugan ng buwan. 422 00:28:11,272 --> 00:28:13,400 Gaano kadalas 'yong mangyari? 423 00:28:13,483 --> 00:28:14,567 Kada 29.5 araw. 424 00:28:15,276 --> 00:28:17,195 Isa't kalahating araw na ang lumipas mula noon… 425 00:28:17,278 --> 00:28:18,446 May 28 araw pa. 426 00:28:18,530 --> 00:28:19,823 Maghihintay ako ng 28 araw? 427 00:28:22,075 --> 00:28:23,243 Ang tagal n'on. 428 00:28:23,326 --> 00:28:25,620 Pero bodyguard ka na ni Do Do-hee, di ba? 429 00:28:26,538 --> 00:28:27,872 'Yon na nga. 430 00:28:27,956 --> 00:28:29,707 -Nasesante ako. -Agad? 431 00:28:29,791 --> 00:28:32,210 Ayaw na niya ng tulong ko. 432 00:28:32,293 --> 00:28:34,421 Nag-away ba kayong dalawa o ano? 433 00:28:35,213 --> 00:28:38,258 -Masyadong gahaman ang mga tao! -Ano? 434 00:28:38,341 --> 00:28:40,844 Bakit sila hihiling ng isang bagay na walang kapalit? 435 00:28:40,927 --> 00:28:42,637 Hindi kita maintindihan. 436 00:28:42,720 --> 00:28:45,473 Parang gusto nilang gawin kong libre ang pagtulong ko. 437 00:28:48,226 --> 00:28:50,478 Ngayong naayos ko na ang problema, 438 00:28:51,187 --> 00:28:53,481 siya naman ang may kailangan sa 'kin. 439 00:28:53,565 --> 00:28:56,526 Ano ba talaga ang sinabi niya? 440 00:28:56,609 --> 00:28:57,694 Basta. 441 00:28:57,777 --> 00:28:59,779 Wala na akong pakialam sa sasabihin niya. 442 00:29:02,574 --> 00:29:07,454 Bilang hakbang sa nangyaring iskandalo kamakailan sa sugar juice, 443 00:29:07,537 --> 00:29:11,875 minumungkahi ng PR team na pagtuunan ng pansin ang masusustansiyang produkto. 444 00:29:15,086 --> 00:29:16,212 Ma'am? 445 00:29:18,256 --> 00:29:19,340 Ms. Do? 446 00:29:22,927 --> 00:29:23,887 Ituloy mo. 447 00:29:24,471 --> 00:29:26,556 Ang masustansiyang imahe ng ating mga bagong produkto 448 00:29:26,639 --> 00:29:30,310 ang bubura sa negatibong balita tungkol sa sugar juice. 449 00:29:30,393 --> 00:29:31,853 "Depensahan n'yo…" 450 00:29:33,188 --> 00:29:35,148 Ibig kong sabihin, "Maging maagap." 451 00:29:35,231 --> 00:29:38,401 Ginanahan kami sa mga sinabi n'yo. 452 00:29:56,044 --> 00:29:58,171 Ito na ang mga hinihingi n'yo. 453 00:30:02,258 --> 00:30:04,969 Aasikasuhin ko na rin ang mga bodyguard mo sa lalong madaling panahon. 454 00:30:12,894 --> 00:30:15,939 Matutuwa ba siya pag nalaman niyang nabuhay siya 455 00:30:16,022 --> 00:30:17,690 kapalit ng buhay ng mahal niya? 456 00:30:18,233 --> 00:30:20,360 Mukhang di mo maiintindihan, 457 00:30:20,443 --> 00:30:22,278 pero nakokonsiyensiya rin ang mga tao. 458 00:30:26,032 --> 00:30:27,367 May bumabagabag ba sa 'yo? 459 00:30:27,450 --> 00:30:29,744 Wala. Bakit naman ako mababagabag? 460 00:30:38,461 --> 00:30:41,005 SEOUL HANSE MEDICAL CENTER 461 00:30:49,514 --> 00:30:50,640 Naku. 462 00:30:51,516 --> 00:30:52,892 Pasensiya na, sir. 463 00:30:54,269 --> 00:30:55,854 Yeon-seo, mag-sorry ka. 464 00:30:55,937 --> 00:30:57,564 Pasensiya na po. 465 00:31:00,567 --> 00:31:01,693 Yeon-seo ang pangalan mo? 466 00:31:02,902 --> 00:31:03,987 May hiling ka ba? 467 00:31:04,696 --> 00:31:06,406 Matutupad na ang kahilingan niya. 468 00:31:06,906 --> 00:31:09,784 Gusto niyang ipagdiwang ang birthday niya sa labas ng ospital. 469 00:31:10,827 --> 00:31:12,120 'Yon ang kahilingan mo? 470 00:31:12,203 --> 00:31:14,330 Ang ipagdiwang ang birthday mo sa labas ng ospital? 471 00:31:15,456 --> 00:31:17,792 Hindi 'yon? E, ano pala? 472 00:31:21,421 --> 00:31:25,884 Sana po hindi na mahirapan ang mga magulang ko dahil sa 'kin. 473 00:31:25,967 --> 00:31:27,635 'Yon ang kahilingan ko. 474 00:31:34,350 --> 00:31:35,393 Yeon-seo. 475 00:31:36,102 --> 00:31:37,186 Mahal. 476 00:31:37,270 --> 00:31:38,479 Mama! 477 00:31:39,063 --> 00:31:41,399 -'Wag kang tumakbo, baka madapa ka. -Yeon-seo, 'wag kang tumakbo. 478 00:31:42,108 --> 00:31:43,276 Naku. 479 00:31:46,613 --> 00:31:48,740 Sabi nang 'wag kang tumakbo. 480 00:31:55,455 --> 00:31:56,789 Ang mga tao. 481 00:31:58,291 --> 00:32:00,168 Ang hirap nilang intindihin. 482 00:32:04,672 --> 00:32:07,467 Napakataas ng interes sa K-food ngayon. 483 00:32:07,550 --> 00:32:09,969 Sikat na sikat na talaga ang Korean food. 484 00:32:10,762 --> 00:32:13,473 Ngayon na ang tamang oras para sa mga inumin at panaderya. 485 00:32:14,557 --> 00:32:16,059 Kaya sa… 486 00:32:16,142 --> 00:32:17,477 Heto na ang cake. 487 00:32:18,186 --> 00:32:19,479 -Salamat. -Mag-enjoy kayo. 488 00:32:19,562 --> 00:32:21,981 -Ilang kandila ba ang nariyan? -Sampu po. 489 00:32:22,065 --> 00:32:23,024 -Sampu. -Sampu. 490 00:32:23,107 --> 00:32:24,442 Magiging sampung taong gulang ka na. 491 00:32:26,152 --> 00:32:28,321 -Mahilig ka sa mga bulaklak, di ba? -Sandali lang. 492 00:32:31,449 --> 00:32:33,242 -Kumanta na tayo. -Sige. 493 00:32:33,743 --> 00:32:35,495 Heto na. 494 00:32:35,578 --> 00:32:38,373 -Happy birthday to you -Happy birthday to you 495 00:32:38,456 --> 00:32:41,167 -Happy birthday to you -Happy birthday to you 496 00:32:41,250 --> 00:32:44,504 -Happy birthday, mahal kong Yeon-seo -Happy birthday, mahal kong Yeon-seo 497 00:32:44,587 --> 00:32:47,465 -Happy birthday to you -Happy birthday to you 498 00:32:57,976 --> 00:33:01,479 Pupuntahan ko kahit ang mga lugar na mas masahol pa sa impiyerno… 499 00:33:03,398 --> 00:33:05,233 kung kapalit n'on ang kaginhawaan ni Yeon-seo. 500 00:33:28,214 --> 00:33:29,298 Nandito na tayo, ma'am. 501 00:34:44,123 --> 00:34:45,083 Uy. 502 00:34:47,919 --> 00:34:49,253 Ay, ma'am pala. 503 00:34:49,337 --> 00:34:51,464 May mga armas ba kayo? Tulad ng baril? 504 00:34:55,468 --> 00:34:56,594 MARTIAL ARTS PARA SA MGA BODYGUARD 505 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 Mukhang… 506 00:35:06,062 --> 00:35:08,523 Di ko na 'yon kailangan. May kapangyarihan naman ako. 507 00:35:18,783 --> 00:35:20,868 PAG-UNAWA SA MGA GAMIT PANSEGURIDAD 508 00:35:23,121 --> 00:35:24,872 Mr. Han. 509 00:35:26,082 --> 00:35:27,792 Bakit biglang nagkaro'n ng bodyguard? 510 00:35:30,253 --> 00:35:33,756 Si Ms. Do ang mangunguna sa pagpapakilala ng bagong produkto natin. 511 00:35:33,840 --> 00:35:36,425 Baka naghahanda na siya sa nalalapit niyang kasikatan. 512 00:35:36,509 --> 00:35:40,221 Lagi talaga siyang nauuna sa lahat, 'no? 513 00:35:44,183 --> 00:35:46,310 Siyanga pala, hindi ba't 514 00:35:46,394 --> 00:35:48,855 masyadong siyang guwapo para maging bodyguard? 515 00:35:48,938 --> 00:35:51,816 Ano'ng ibig mong sabihing, "masyadong guwapo"? 516 00:35:51,899 --> 00:35:54,277 Magandang benepisyo 'to rito sa trabaho. 517 00:35:56,320 --> 00:35:58,114 Dahil isa siyang bodyguard, 518 00:35:58,197 --> 00:35:59,866 magaling siguro siyang makipaglaban. 519 00:35:59,949 --> 00:36:01,200 Gano'n ba siya kaperpekto? 520 00:36:01,868 --> 00:36:04,287 Pero siguradong may kahinaan siya. 521 00:36:04,871 --> 00:36:07,123 -Siyempre mayroon. -Tama. 522 00:36:07,206 --> 00:36:08,374 -Tulad ng… -Tulad ng? 523 00:36:10,126 --> 00:36:11,544 Baka di siya magaling sa kama. 524 00:36:11,627 --> 00:36:13,462 Bakit naging kahinaan 'yon? 525 00:36:13,546 --> 00:36:15,256 Paano naging kabawasan 'yon? 526 00:36:15,339 --> 00:36:16,674 Walang masama ro'n! 527 00:36:18,593 --> 00:36:19,802 Nangyayari 'yon kahit kanino. 528 00:36:19,886 --> 00:36:23,097 Paano naging problema 'yon? 529 00:36:24,098 --> 00:36:25,183 Di ko na gustong malaman. 530 00:36:38,029 --> 00:36:39,739 Madali lang pala maging bodyguard. 531 00:36:40,698 --> 00:36:43,284 May inaasahan ka bang aksiyon? 532 00:36:43,868 --> 00:36:44,952 Wala, a. 533 00:36:46,662 --> 00:36:48,122 Bakit ka bumalik? 534 00:36:48,206 --> 00:36:50,041 Ayaw mo naman maging bodyguard ko. 535 00:36:50,958 --> 00:36:52,001 Wala lang. 536 00:36:52,084 --> 00:36:55,254 Masyadong payapa at perpekto ang buhay ko. Nakakabagot. 537 00:36:55,338 --> 00:36:57,256 Mabuti na'ng may pinagkakaabalahan. 538 00:36:58,758 --> 00:37:00,635 Ikaw, bakit nagbago ang isip mo? 539 00:37:00,718 --> 00:37:01,928 Ayaw mo sa kapangyarihan ko. 540 00:37:03,471 --> 00:37:04,472 Wala lang. 541 00:37:05,723 --> 00:37:08,601 Isang gago lang ang makikipagkasundo sa isa pang gago. 542 00:37:17,193 --> 00:37:19,237 Paano ka naging demonyo? 543 00:37:19,320 --> 00:37:20,905 Ipinanganak ka na bang ganiyan? 544 00:37:21,405 --> 00:37:22,782 Parang negosyo ng pamilya? 545 00:37:22,865 --> 00:37:24,742 tulad ng restaurant na pinapasa sa bawat henerasyon? 546 00:37:24,825 --> 00:37:27,495 Ikokompara mo ang mga demonyo sa mga restaurant? Di ko na alam… 547 00:37:28,621 --> 00:37:30,122 Pambihira talaga. 548 00:37:31,332 --> 00:37:33,000 Ilang taon ka na? Kailan ka ipinanganak? 549 00:37:33,709 --> 00:37:35,753 May 200 taon na akong nabubuhay bilang isang demonyo. 550 00:37:37,964 --> 00:37:40,091 Malayo ang hitsura mo sa edad mo. 551 00:37:41,050 --> 00:37:43,761 Kung gano'n, hindi ka talaga ipinanganak 552 00:37:43,844 --> 00:37:45,304 na isang demonyo? 553 00:37:45,388 --> 00:37:47,723 -Dati akong tao. -Talaga? 554 00:37:47,807 --> 00:37:51,769 Siyempre, naiiba ako kompara sa lahat ng walang kuwentang tao. 555 00:37:52,353 --> 00:37:53,688 Pero di ko na 'yon naaalala. 556 00:37:53,771 --> 00:37:56,148 Ang dating sa 'kin parang namumuhi ka sa sarili mo. 557 00:37:56,232 --> 00:38:00,278 Tinatawag mong walang kuwenta ang mga tao dahil gano'n ka rin. 558 00:38:01,487 --> 00:38:03,072 Nakasulat 'yon sa isang libro. 559 00:38:03,155 --> 00:38:05,616 "Kailangan ng Diyos na may magtrabaho sa impiyerno 560 00:38:05,700 --> 00:38:08,286 kaya pumili Siya ng isang tao para maging demonyo." 561 00:38:08,369 --> 00:38:11,872 At ako ang taong 'yon. 562 00:38:11,956 --> 00:38:13,708 Hindi dahil sa espesyal ka 563 00:38:13,791 --> 00:38:16,168 kundi dahil nababagay ka sa trabahong 'yon. 564 00:38:17,712 --> 00:38:19,088 Gago ka kasi. 565 00:38:26,220 --> 00:38:28,472 MGA SALITA NG KATAAS-TAASANG JU HANGGANG DITO NA LANG AKO. MAHAL KITA 566 00:38:28,556 --> 00:38:29,682 Ano na naman 'to? 567 00:38:29,765 --> 00:38:30,766 KATAAS-TAASANG JU 568 00:38:37,732 --> 00:38:39,734 Hindi matawagan ang number na ito. 569 00:38:39,817 --> 00:38:41,610 -Iliko mo ang kotse. -Mag-iwan ng mensahe… 570 00:38:48,034 --> 00:38:49,035 Madam Ju? 571 00:38:51,245 --> 00:38:52,872 Bakit kayo nakaupo sa sahig? 572 00:38:52,955 --> 00:38:54,749 Sasakit ang mga tuhod n'yo niyan. 573 00:38:54,832 --> 00:38:56,000 Ang tigas talaga ng ulo n'yo. 574 00:39:03,632 --> 00:39:04,633 Madam Ju? 575 00:39:05,760 --> 00:39:08,179 MGA DI NASAGOT NA TAWAG MAHAL KONG BULAKLAK 576 00:39:14,060 --> 00:39:16,937 Madam Ju, ayos lang ba kayo? 577 00:39:21,650 --> 00:39:23,986 Madam Ju? 578 00:39:24,070 --> 00:39:25,488 Hindi na nakakatawa 'to. 579 00:39:25,571 --> 00:39:27,656 Ano'ng nangyayari? 580 00:39:30,534 --> 00:39:33,412 Madam Ju, gising. 581 00:39:34,622 --> 00:39:35,623 Madam Ju. 582 00:39:36,582 --> 00:39:37,875 Hindi 'to puwede. 583 00:39:37,958 --> 00:39:39,752 Niloloko n'yo lang ako, di ba? 584 00:39:40,252 --> 00:39:42,755 Naloko n'yo na ako kaya gumising na kayo. 585 00:39:42,838 --> 00:39:45,174 Nandito na 'ko. 586 00:39:45,257 --> 00:39:48,344 Nandito na 'ko. Pakiusap, gumising kayo. 587 00:39:51,097 --> 00:39:51,931 Tama na 'yan. 588 00:39:55,184 --> 00:39:56,268 Iligtas mo siya. 589 00:39:58,813 --> 00:40:01,524 Di ko na mabubuhay ang namatay na. 590 00:40:02,400 --> 00:40:05,403 Bakit hindi? Alam kong kaya mo! 591 00:40:05,486 --> 00:40:07,071 Iligtas mo na siya. 592 00:40:08,364 --> 00:40:09,740 Sige na, iligtas mo siya. 593 00:40:09,824 --> 00:40:12,952 Pipirma ako ng kontrata o kung anuman ang gusto mo, kaya sige na. 594 00:40:13,702 --> 00:40:14,870 Iligtas mo siya. 595 00:40:15,371 --> 00:40:17,415 Kahit ngayon lang. 596 00:40:18,707 --> 00:40:19,875 Madam Ju! 597 00:40:20,835 --> 00:40:22,294 Di n'yo puwedeng gawin 'to. 598 00:40:22,878 --> 00:40:24,630 Gumising kayo! 599 00:40:27,174 --> 00:40:28,968 Madam Ju! 600 00:40:31,512 --> 00:40:33,931 Pakiusap, iligtas mo siya. 601 00:41:27,943 --> 00:41:31,989 Parang gano'n-gano'n na lang, naubos bigla ang sigla ni Ms. Do. 602 00:41:33,115 --> 00:41:34,658 Mukhang nabigla talaga siya. 603 00:41:34,742 --> 00:41:36,660 Napakalapit niya sa chairwoman. 604 00:41:38,412 --> 00:41:40,915 Dapat ba natin siyang damayan? 605 00:41:41,415 --> 00:41:44,168 Sasaktan n'yo lang siya kung di kayo mag-iingat sa sasabihin n'yo. 606 00:41:44,919 --> 00:41:47,254 Subukan n'yong 'wag magpakita ng emosyon. 607 00:41:47,338 --> 00:41:49,590 'Yon lang ang magagawa n'yo para sa kaniya. 608 00:42:08,859 --> 00:42:11,028 Matagal na siyang nakaupo nang ganiyan. 609 00:42:17,701 --> 00:42:18,786 Ikaw pala 'yon. 610 00:42:26,001 --> 00:42:27,628 Hindi ka man lang umiiyak. 611 00:42:30,631 --> 00:42:32,508 Wala akong karapatang umiyak. 612 00:42:36,887 --> 00:42:38,556 Namatay sila nang dahil sa 'kin. 613 00:42:42,434 --> 00:42:44,311 Ano naman kung birthday ko 'yon? 614 00:42:46,188 --> 00:42:48,357 Di ko dapat sila minadali. 615 00:42:55,489 --> 00:42:56,949 Tingin mo ba Diyos ka? 616 00:42:59,702 --> 00:43:01,954 Paanong namatay sila nang dahil sa 'yo? 617 00:43:03,163 --> 00:43:07,251 Naaawa ka sa sarili mo pag ganiyan ang iniisip mo, di ba? 618 00:43:08,794 --> 00:43:13,340 Para ka lang alikabok na palutang-lutang. 619 00:43:14,008 --> 00:43:15,801 Alikabok ka lang. 620 00:43:16,927 --> 00:43:18,345 Wala kang mababago. 621 00:43:48,125 --> 00:43:48,959 Ganiyan nga. 622 00:43:51,086 --> 00:43:52,296 Mabuting bata. 623 00:44:11,523 --> 00:44:13,817 Mama. Papa. 624 00:44:15,235 --> 00:44:18,113 Miss ko na kayo. 625 00:44:24,578 --> 00:44:25,454 Do-hee. 626 00:44:28,040 --> 00:44:28,874 Do-hee. 627 00:44:31,043 --> 00:44:33,420 Kanina pa kita tinatawag pero di ka umiimik. 628 00:44:36,590 --> 00:44:38,801 Ayaw ni Madam Ju na nagpapakuha ng litrato. 629 00:44:39,551 --> 00:44:41,261 Hindi raw maganda ang mga kuha niya. 630 00:44:42,179 --> 00:44:43,472 Mukhang maganda naman 'to. 631 00:44:44,181 --> 00:44:45,849 Pero hindi 'yan ang totoong siya. 632 00:44:46,975 --> 00:44:50,562 Nakatago sa ngiting 'yan ang totoo niyang pagkatao. 633 00:44:51,355 --> 00:44:53,399 Sinasalamin ng mga litrato sa lamay 634 00:44:53,482 --> 00:44:55,776 kung paano gustong matandaan ng mga naiwan ang yumao. 635 00:44:57,069 --> 00:44:59,863 Para pa ring kalokohan lang ang lahat ng 'to. 636 00:45:00,572 --> 00:45:02,866 Pakiramdam ko magpapakita siya anumang oras 637 00:45:02,950 --> 00:45:04,952 at sisigaw, "Surprise, pasaway na bata!" 638 00:45:05,953 --> 00:45:07,830 Tapos tatawa siya. 639 00:45:09,081 --> 00:45:11,375 Gano'n nga ang gagawin niya. 640 00:45:12,459 --> 00:45:14,002 Kakaiba talaga siya. 641 00:45:14,670 --> 00:45:16,922 Akala ko magiging espesyal ang mga huling sandali niya. 642 00:45:18,257 --> 00:45:19,425 Pero atake sa puso? 643 00:45:25,764 --> 00:45:26,682 Kakarating mo lang ba? 644 00:45:27,683 --> 00:45:30,310 Oo, nag-utos si Tita Cheon-suk 645 00:45:30,394 --> 00:45:32,604 na bumuo ng audit team bago siya mamatay. 646 00:45:32,688 --> 00:45:35,816 Ipinagpaliban muna, pero may inasikaso akong mga papeles. 647 00:45:35,899 --> 00:45:37,276 Isang audit team? 648 00:45:38,152 --> 00:45:39,862 Sino'ng nagpaliban? 649 00:45:39,945 --> 00:45:42,030 Nagpasa ng emergency motion ang board. 650 00:45:42,114 --> 00:45:43,657 Di mo ba nabalitaan? 651 00:45:45,576 --> 00:45:48,203 Hindi 'to ang tamang oras para mag-audit. 652 00:45:49,246 --> 00:45:50,497 Tingnan mo sila. 653 00:45:50,581 --> 00:45:53,625 Nagpapalakas silang lahat kay Suk-min. 654 00:45:54,209 --> 00:45:55,919 Nasa Joseon Dynasty pa ba tayo o ano? 655 00:45:56,003 --> 00:45:57,588 Walang halaga ang pagiging panganay. 656 00:45:58,380 --> 00:46:00,090 Ayaw naman ni Mama kay Suk-min. 657 00:46:00,716 --> 00:46:03,385 Ipinakulong pa nga siya nito dahil sa pagmamaneho ng lasing. 658 00:46:04,428 --> 00:46:05,888 Pakiramdam ko, 659 00:46:06,388 --> 00:46:09,391 di pangkaraniwan ang pipiliin ni Mama. Hindi ba? 660 00:46:09,475 --> 00:46:11,935 Tama. Kakaiba nga siya. 661 00:46:13,479 --> 00:46:15,647 Seok-hoon, halika nga rito. 662 00:46:26,283 --> 00:46:28,702 Talagang malapit kayong dalawa 663 00:46:30,037 --> 00:46:31,455 sa isa't isa, 'no? 664 00:46:32,039 --> 00:46:35,876 'Yan ba ang samahan ng mga sampid? 665 00:46:35,959 --> 00:46:38,504 Pareho lang kaming nag-aral sa ibang bansa. 666 00:46:38,587 --> 00:46:40,964 Pero 'wag mo nang lokohin ang sarili mo, Do-hee. 667 00:46:41,048 --> 00:46:43,342 Magkaiba ang pamilyang pinanggalingan n'yo ni Seok-hoon. 668 00:46:44,218 --> 00:46:47,596 Galing siya sa pamilya ng Ju, 669 00:46:47,679 --> 00:46:50,849 samantalang galing ka naman sa isang basurang pamilya 670 00:46:50,933 --> 00:46:54,561 na may mababang uri ng trabaho. 671 00:46:54,645 --> 00:46:55,771 'Yang pag-iisip mo 672 00:46:57,022 --> 00:46:58,398 ang basura. 673 00:46:59,566 --> 00:47:01,818 Nasa Joseon Dynasty pa ba tayo o ano? 674 00:47:03,487 --> 00:47:04,988 Sinasagot mo pa rin ako. 675 00:47:06,240 --> 00:47:08,242 Wala na si Mama para kampihan ka. 676 00:47:12,913 --> 00:47:16,291 Tumigil ka na sa pag-inom kung ayaw mong malaman nila ang baho mo 677 00:47:16,375 --> 00:47:19,044 Di ko kayang pumunta sa mga lamay nang di umiinom. 678 00:47:19,753 --> 00:47:21,380 Nakadamit ng itim ang lahat. 679 00:47:21,463 --> 00:47:22,756 Nakakabuwisit. 680 00:47:22,839 --> 00:47:25,509 Mas maraming nang nakakabuwisit na bagay akong hinarap 681 00:47:25,592 --> 00:47:27,344 nang hindi nakakainom. 682 00:47:29,471 --> 00:47:31,473 Masakit magsalita si Mama. 683 00:47:32,516 --> 00:47:33,475 Kaya siguro… 684 00:47:35,018 --> 00:47:36,270 nagkasundo kayo. 685 00:47:42,901 --> 00:47:44,778 Hello, Isabelle. 686 00:47:44,861 --> 00:47:46,697 Ang tagal na nating di nagkita. 687 00:47:48,198 --> 00:47:49,616 Natutuwa akong makita ka. 688 00:47:53,704 --> 00:47:55,622 Marami na akong narinig sa 'yo mula kay Chairman Noh. 689 00:47:57,207 --> 00:47:58,625 Gano'n ba? 690 00:47:58,709 --> 00:48:00,168 Masyado pang maaga para diyan. 691 00:48:00,919 --> 00:48:02,337 Congratulations, ma'am. 692 00:48:02,421 --> 00:48:04,089 'Wag n'yong sabihin 'yan. 693 00:48:04,673 --> 00:48:06,466 Hindi tamang sabihin n'yo 'yan. 694 00:48:07,843 --> 00:48:09,469 'Yon din ang tingin ko. 695 00:48:09,553 --> 00:48:13,432 Parami na nang parami ang mga babaeng CEO. 696 00:48:14,016 --> 00:48:15,142 Tama ka. 697 00:48:17,144 --> 00:48:18,103 Austin! 698 00:48:18,186 --> 00:48:19,062 Justin! 699 00:48:23,650 --> 00:48:25,944 -Austin! -Mga lalaki nga naman. 700 00:48:29,406 --> 00:48:30,240 Justin! 701 00:48:45,839 --> 00:48:47,674 Party pala 'to, hindi lamay? 702 00:49:32,678 --> 00:49:36,973 CCTVY CONTROL ROOM MGA AWTORISADONG TAUHAN LAMANG 703 00:50:31,653 --> 00:50:34,990 Magkakaiba ang panahon sa ibabaw at ilalim ng lupa. 704 00:50:35,574 --> 00:50:37,492 Sa ilalim, nagsisimula ang tagsibol bandang Oktubre. 705 00:50:38,326 --> 00:50:42,122 Kahit nga taglamig na sa ibabaw, 706 00:50:42,205 --> 00:50:45,625 tumutubo ang mga supling sa ilalim nito. 707 00:50:47,377 --> 00:50:49,504 Kaya ito ang sabihin mo sa sarili mo pag nahihirapan ka. 708 00:50:49,588 --> 00:50:53,133 "Magsisimula na ang tagsibol sa loob ko." 709 00:50:55,385 --> 00:50:58,221 Bakit pang-Mother Nature ang dating n'yo? Di naman kayo ganiyan. 710 00:50:59,347 --> 00:51:00,682 Nagdadrama na nga ako. 711 00:51:00,766 --> 00:51:02,517 Sakyan mo na lang. 712 00:51:02,601 --> 00:51:04,436 Isang karakter lang ang piliin n'yo. 713 00:51:04,519 --> 00:51:06,354 Kayo ba si Mother Nature o si Sailor Mouth? 714 00:51:06,438 --> 00:51:07,564 Ako si Sailor Mouth. Ano naman? 715 00:51:08,523 --> 00:51:10,442 Ilagay mo na 'yan dito. 716 00:51:10,525 --> 00:51:11,943 Naku, tumatagas ang tubig! 717 00:51:12,027 --> 00:51:14,362 -Uy, tumabi ka nga. -Ano ba ang problema nito? 718 00:51:14,446 --> 00:51:15,739 Tabi! 719 00:51:17,157 --> 00:51:20,577 -Di mo puwedeng diligan nang ganiyan! -Oo na, naintindihan ko na. 720 00:51:39,638 --> 00:51:40,847 Akala ko walang tao rito. 721 00:51:42,474 --> 00:51:43,642 Gusto mo? 722 00:51:45,101 --> 00:51:46,895 Ayaw ni Madam Ju sa amoy ng sigarilyo. 723 00:51:47,771 --> 00:51:50,065 Si Lola? Pero wala na siya. 724 00:51:50,941 --> 00:51:52,442 Pagmamay-ari na ng tatay ko ang lahat 725 00:51:52,526 --> 00:51:54,152 at magiging akin din ang lahat ng 'yon. 726 00:51:54,236 --> 00:51:56,988 Mas gusto ko ang amoy ng sigarilyo kaysa sa amoy ng matandang lola. 727 00:51:58,573 --> 00:52:00,659 Sabi nang ayaw ni Madam Ju sa amoy ng sigarilyo. 728 00:52:03,495 --> 00:52:04,996 Palalagpasin ko 'to ngayon. 729 00:52:05,622 --> 00:52:06,623 Dahil masaya 730 00:52:07,666 --> 00:52:08,917 ang araw na 'to. 731 00:52:13,922 --> 00:52:15,799 Di ko 'to palalagpasin. 732 00:52:23,306 --> 00:52:26,059 Di lang pala ako ang ayaw manatili ro'n. 733 00:52:26,685 --> 00:52:27,853 Puwedeng bang samahan ko kayo? 734 00:52:29,062 --> 00:52:30,021 Sino ka? 735 00:52:30,897 --> 00:52:33,775 Ako ang taong di puwedeng mahiwalay kay Ms. Do Do-hee. 736 00:52:34,609 --> 00:52:37,612 Pero hindi kami dating magkarelasyon, 737 00:52:37,696 --> 00:52:39,072 at mas lalong di niya ako boyfriend. 738 00:52:39,865 --> 00:52:41,700 -Bodyguard ka ba niya? -Hindi. 739 00:52:42,534 --> 00:52:43,577 Kakatapos lang ng trabaho ko. 740 00:52:43,660 --> 00:52:44,703 Gusto mong uminom? 741 00:52:46,371 --> 00:52:48,290 Di mo talaga matatago kung paano ka pinalaki. 742 00:52:48,874 --> 00:52:49,916 Bagay na bagay kayong dalawa. 743 00:52:56,214 --> 00:52:57,924 Ano ba 'to? 744 00:53:02,971 --> 00:53:04,014 Gusto mong uminom? 745 00:53:12,188 --> 00:53:13,398 Madalas na pumupunta rito 746 00:53:14,566 --> 00:53:16,109 si Madam Ju 747 00:53:17,193 --> 00:53:19,446 kapag nalulungkot siya. 748 00:53:23,366 --> 00:53:25,243 Hindi ko 'yon maintindihan… 749 00:53:27,621 --> 00:53:29,205 hanggang ngayon. 750 00:53:30,582 --> 00:53:32,626 Di lang mga halaman niya ang prinotektahan ng greenhouse 751 00:53:33,126 --> 00:53:35,337 kundi pati si Madam Ju mismo. 752 00:53:37,464 --> 00:53:39,299 Alam niyang… 753 00:53:41,092 --> 00:53:43,637 magdiriwang ang mga anak niya 754 00:53:44,137 --> 00:53:45,680 pag namatay na siya. 755 00:53:48,808 --> 00:53:50,018 Nagkatotoo nga ang hinala niya. 756 00:53:51,269 --> 00:53:53,813 'Yon siguro ang dahilan kung bakit lagi siyang masakit magsalita. 757 00:53:54,731 --> 00:53:56,858 Buong buhay siyang malungkot 758 00:53:57,609 --> 00:53:59,819 hanggang sa kamatayan niya. 759 00:54:02,280 --> 00:54:05,492 Nalulungkot akong hindi man lang ako nakapagpaalam sa kaniya. 760 00:54:10,914 --> 00:54:14,626 Alam mo ba kung bakit itim ang sinusuot ng mga tao sa lamay? 761 00:54:17,295 --> 00:54:21,049 Para hindi sila makilala at masundan ng kaluluwa n'ong yumao. 762 00:54:22,634 --> 00:54:24,135 'Yon ang dahilan 763 00:54:24,636 --> 00:54:26,930 kaya nagtatago sila sa itim na kasuotan. 764 00:54:28,473 --> 00:54:30,308 Kung gano'n, mali pala ang kulay ng suot kong damit. 765 00:54:32,936 --> 00:54:35,271 Napakalungkot rin siguro ni Madam Ju ngayon. 766 00:54:36,898 --> 00:54:39,734 Hindi niya makilala ang kahit na sino sa sarili niyang lamay. 767 00:55:00,255 --> 00:55:01,673 Makikilala ka na niya ngayon. 768 00:55:04,050 --> 00:55:05,135 Para saan pa? 769 00:55:06,052 --> 00:55:09,055 Di ko rin naman malalaman kahit na puntahan niya pa 'ko. 770 00:55:09,723 --> 00:55:10,932 Subukan mo lang. 771 00:56:06,738 --> 00:56:08,531 Salamat, Madam Ju, 772 00:56:09,866 --> 00:56:11,242 dahil nahanap n'yo 'ko. 773 00:56:13,161 --> 00:56:15,663 Mula no'ng 17 taon na ang nakararaan, hanggang ngayon. 774 00:56:19,626 --> 00:56:21,086 Salamat sa inyo, 775 00:56:22,837 --> 00:56:25,340 naranasan kong umasta bilang kampon ng demonyo hangga't gusto ko. 776 00:56:36,768 --> 00:56:39,229 Kung mabibigyan ako ng pangalawang pagkakataon… 777 00:56:44,442 --> 00:56:45,527 mag-away tayo… 778 00:56:48,947 --> 00:56:50,573 nang mas matindi 779 00:56:52,283 --> 00:56:54,369 at mas mahalin ang isa't isa. 780 00:57:26,609 --> 00:57:30,405 Pambihira. Nasa fashion show ka ba? 781 00:57:30,488 --> 00:57:32,907 Gusto mo talaga 'yong nangingibabaw ka, 'no? 782 00:57:32,991 --> 00:57:35,535 Hindi ba't ang mga naiwanang pamilya lang ang narito? 783 00:57:35,618 --> 00:57:38,413 Sino'ng nagbigay sa 'yo ng karapatan para pumunta rito? 784 00:57:38,496 --> 00:57:41,875 May ibibigay na impormasyon sa 'ting lahat ang detective. 785 00:57:42,876 --> 00:57:44,294 Ano naman kaya 'yon? 786 00:57:48,715 --> 00:57:49,549 Kumusta kayong lahat. 787 00:57:52,886 --> 00:57:54,971 Pasensiya, mali ang pagbati ko. 788 00:57:55,054 --> 00:57:56,556 Kung anuman 'yan, sabihin mo na agad. 789 00:57:56,639 --> 00:57:59,142 Hindi tamang iwan ang mga bisita. 790 00:57:59,225 --> 00:58:00,351 Oo naman, sir. 791 00:58:00,435 --> 00:58:01,519 Detective Lee. 792 00:58:06,357 --> 00:58:08,526 Napakaraming dokumento kasi ang pag-aaralan namin. 793 00:58:09,611 --> 00:58:12,989 Madalas bang uminom ng mga painkiller ang yumao? 794 00:58:13,072 --> 00:58:15,450 Oo, may problema kasi siya sa tuhod. 795 00:58:15,533 --> 00:58:17,952 Ang gamot na ininom niya no'ng araw ng pagkamatay niya… 796 00:58:19,287 --> 00:58:21,080 ay diclofenac. 797 00:58:21,789 --> 00:58:24,083 Sandali. Imposible 'yon. 798 00:58:24,167 --> 00:58:27,003 Hindi siya umiinom n'on dahil allergic siya ro'n. 799 00:58:27,587 --> 00:58:30,632 Pero kumpirmado nang diclofenac ang ininom niya 800 00:58:30,715 --> 00:58:33,676 sa araw ng pagkamatay niya. 801 00:58:34,344 --> 00:58:37,555 Sinasabi ko 'to sa inyo dahil hindi tugma ang pangalan ng lalagyan do'n sa gamot. 802 00:58:37,639 --> 00:58:40,266 Sinasabi mo bang namatay si Mama 803 00:58:40,767 --> 00:58:43,019 dahil sa medikal na kapabayaan? 804 00:58:43,102 --> 00:58:45,772 Akala namin simpleng atake sa puso 'yon. 805 00:58:45,855 --> 00:58:48,066 Hindi ba't si Director Choi ang nagrereseta ng mga gamot niya? 806 00:58:48,149 --> 00:58:49,526 Paano nangyari 'to? 807 00:58:49,609 --> 00:58:51,361 Masusi naming iimbestigahan 'to 808 00:58:51,444 --> 00:58:53,321 kaya 'wag muna kayong mag-isip ng kung ano-ano. 809 00:58:54,531 --> 00:58:57,575 Si Mr. Cha at ang audit team. 810 00:58:57,659 --> 00:59:00,036 Ang puwede ko lang sabihin ngayon, 811 00:59:00,119 --> 00:59:03,623 kaya ka nitong gawin chairwoman ng Mirae Group. 812 00:59:08,378 --> 00:59:10,088 Baka may hawak na ebidensiya 813 00:59:10,588 --> 00:59:12,298 ng pagkakamali si Mr. Cha. 814 00:59:13,466 --> 00:59:16,386 At pinatay ng taong 'yon si Madam Ju 815 00:59:17,595 --> 00:59:19,389 para pigilan siyang mag-imbestiga pa. 816 00:59:20,807 --> 00:59:22,976 Hindi magandang balita ang medikal na kapabayaan. 817 00:59:24,227 --> 00:59:27,438 Lalo na at sinasabi nang lahat na nasa krisis ang Mirae Group. 818 00:59:27,522 --> 00:59:29,774 Bibigyan lang namin sila ng pagtsitsismisan. 819 00:59:30,525 --> 00:59:32,819 Iisipin ko pa lang ang sasabihin ng mga tao, 820 00:59:33,820 --> 00:59:35,363 sumasakit na ang ulo ko. 821 00:59:35,446 --> 00:59:38,533 Magiging abala ang lahat sa paggawa ng mga kuwento. 822 00:59:38,616 --> 00:59:41,494 Baka isipin pa nilang binenta natin ang mga kaluluwa natin sa demonyo. 823 00:59:42,203 --> 00:59:44,831 Magkano na ba ang binaba ng stock natin? 824 00:59:44,914 --> 00:59:46,499 'Wag na nating hayaang bumaba pa 'yon. 825 00:59:47,333 --> 00:59:50,503 Una sa lahat, sino'ng nakakaalam na may allergy ang yumao 826 00:59:51,421 --> 00:59:52,422 sa diclofenac? 827 00:59:52,505 --> 00:59:53,506 Ang doktor niya… 828 00:59:55,800 --> 00:59:57,635 at ang lahat ng nandito ngayon. 829 01:00:16,237 --> 01:00:17,947 Sabihin nating atake sa puso ang ikinamatay. 830 01:00:19,157 --> 01:00:20,408 Maganda 'yang naisip mo. 831 01:00:20,491 --> 01:00:23,911 Di puwedeng may kumalat na tsismis bago ang pagmamana. 832 01:00:23,995 --> 01:00:25,371 Isa pa, 833 01:00:25,455 --> 01:00:28,750 di naman mabubuhay ulit si Mama pag sinabi natin ang totoo. 834 01:00:30,376 --> 01:00:32,837 Kakausapin ko ang commissioner general. 835 01:00:34,964 --> 01:00:36,924 Siguraduhin n'yong ililihim n'yo muna 'to. 836 01:00:41,429 --> 01:00:42,597 Nasaan si Attorney Jeong? 837 01:00:42,680 --> 01:00:44,098 Naghihintay siya sa labas. 838 01:00:44,182 --> 01:00:46,768 Babasahin ba ang testamento sa labas? 839 01:00:46,851 --> 01:00:48,853 Maigi nang gawing opisyal 'yon. 840 01:00:49,437 --> 01:00:51,898 Oo, wala nang dahilan para maghintay pa. 841 01:00:57,320 --> 01:00:58,780 Detective Park. 842 01:01:22,178 --> 01:01:23,429 Pinatay si Madam Ju. 843 01:01:27,475 --> 01:01:29,602 HIndi 'yon atake sa puso o medikal na kapabayaan. 844 01:01:30,186 --> 01:01:31,270 Pinatay siya. 845 01:01:39,153 --> 01:01:40,697 Alam ko kung bakit pinatay si Madam Ju 846 01:01:41,197 --> 01:01:42,782 at kung bakit pati ako puwedeng patayin rin. 847 01:01:42,865 --> 01:01:44,325 Lasing ka ba? 848 01:01:44,992 --> 01:01:47,453 Bakit ka gumagawa ng eksena rito? 849 01:01:48,538 --> 01:01:49,831 Sino sa inyo ang gumawa? 850 01:01:50,331 --> 01:01:52,750 Ikaw? O ikaw? 851 01:01:53,835 --> 01:01:54,836 O… 852 01:01:56,003 --> 01:01:57,046 magkakasabwat kayong lahat? 853 01:01:57,755 --> 01:01:58,881 Paalisin n'yo siya. 854 01:02:03,428 --> 01:02:05,430 Lumayo kayo kung ayaw n'yong masaktan. 855 01:02:06,556 --> 01:02:08,391 Do-hee, ano'ng problema? 856 01:02:08,474 --> 01:02:09,308 Ano'ng nangyayari? 857 01:02:09,392 --> 01:02:10,560 Magsimula na tayo. 858 01:02:10,643 --> 01:02:12,937 Kailangang nandito si Ms. Do Do-hee. 859 01:02:22,613 --> 01:02:25,992 Nag-iwan ng habilin si Ms. Ju Cheon-suk na naglalaman ng detalyadong mga asset, 860 01:02:26,075 --> 01:02:29,370 kasama ang mga share at mga convertible bond 861 01:02:29,454 --> 01:02:30,830 na may kaukulang kondisyon. 862 01:02:30,913 --> 01:02:31,873 Kondisyon? 863 01:02:32,457 --> 01:02:34,917 Ito ang nakasulat sa kaniyang habilin. 864 01:02:36,419 --> 01:02:39,547 "Pinamamana ko ang lahat ng real estate, kasama na ang mansiyon sa Hannam-dong, 865 01:02:39,630 --> 01:02:42,633 at ang ibibigay na pera sa Hansarang Welfare Foundation. 866 01:02:44,010 --> 01:02:46,846 Pinamamana ko rin ang karapatang pamahalaan ang Mirae Group 867 01:02:46,929 --> 01:02:48,723 kasama na ang mga share ng mga affiliate nito 868 01:02:48,806 --> 01:02:50,808 sa itinalagang tagapagmana." 869 01:02:51,934 --> 01:02:55,188 Kung gano'n, sino ang itinalagang tagapagmana? 870 01:02:55,688 --> 01:02:58,775 "Ang itinalagang tagapagmana, ang CEO ng Mirae F&B, 871 01:02:58,858 --> 01:03:00,651 si Do Do-hee." 872 01:03:08,618 --> 01:03:09,494 Ano'ng nangyari? 873 01:03:11,078 --> 01:03:12,288 Gaya nang inaasahan. 874 01:03:13,498 --> 01:03:15,541 Surprise party pala 'to? 875 01:03:16,626 --> 01:03:17,710 "Ibibigay ang pinamana 876 01:03:18,336 --> 01:03:21,255 kay Do Do-hee kung magpapakasal siya sa loob ng isang taon 877 01:03:21,339 --> 01:03:24,133 matapos ang pagpanaw nang gumawa ng habilin na si Ju Cheon-suk. 878 01:03:27,804 --> 01:03:29,263 Kung hindi matutupad ang kondisyon, 879 01:03:29,347 --> 01:03:32,350 mapupunta ang share niya sa Hansarang Welfare Foundation." 880 01:03:33,184 --> 01:03:34,519 Si Do Do-hee… 881 01:03:35,728 --> 01:03:37,021 ang magiging chairwoman natin? 882 01:03:37,897 --> 01:03:40,316 Nag-iwan rin ng mga sulat ang yumao para sa kaniyang pamilya 883 01:03:40,399 --> 01:03:43,110 dahil maaaring nabigla kayo sa balitang ito. 884 01:03:47,990 --> 01:03:48,991 Akin na. 885 01:03:50,076 --> 01:03:51,202 Baka may iba pang nakasulat. 886 01:03:51,285 --> 01:03:52,787 Di magagawa ni Mama sa 'kin 'to. 887 01:03:55,790 --> 01:03:57,375 "Winasak kayong lahat ng pera. 888 01:03:57,458 --> 01:03:59,001 Bawat lalaki sa buhay mo…" 889 01:04:00,002 --> 01:04:00,962 Buwisit! 890 01:04:01,921 --> 01:04:03,172 Ano'ng nakasulat? 891 01:04:07,218 --> 01:04:08,427 Di mo na gugustuhing malaman pa. 892 01:04:16,185 --> 01:04:17,186 Madam Ju. 893 01:04:19,021 --> 01:04:20,273 Ano 'tong ginawa n'yo? 894 01:04:23,401 --> 01:04:24,944 Ginawa niya ang pasiyang 'to 895 01:04:25,027 --> 01:04:27,154 pagkatapos niyang pag-isipan nang mabuti. 896 01:04:32,201 --> 01:04:37,331 PARA KAY DO-HEE 897 01:04:43,629 --> 01:04:44,463 Ikaw! 898 01:04:45,423 --> 01:04:47,967 Ano'ng ginawa mo? 899 01:04:48,050 --> 01:04:49,677 Ano ba ang ginawa mo? 900 01:04:49,760 --> 01:04:52,221 Kumalma ka. Huminahon ka lang. 901 01:04:52,305 --> 01:04:54,473 Di mo 'yan tatanggapin, di ba? 902 01:05:15,036 --> 01:05:16,954 Mapipigilan n'yo lang ako 903 01:05:18,289 --> 01:05:19,540 kung papatayin n'yo 'ko. 904 01:05:23,294 --> 01:05:24,128 Do-hee. 905 01:05:26,505 --> 01:05:28,674 Maghintay lang kayo, Madam Ju. 906 01:05:29,258 --> 01:05:31,135 Pinapangako kong ibubunyag ko ang katotohanan 907 01:05:31,218 --> 01:05:33,179 kahit pa makipagkasunduan ako sa demonyo. 908 01:05:50,696 --> 01:05:51,906 Mr. Jeong Gu-won. 909 01:05:53,866 --> 01:05:55,409 Pakasalan mo 'ko. 910 01:07:08,149 --> 01:07:09,692 Di ka na dapat mangialam pa. 911 01:07:09,775 --> 01:07:11,068 Kailangan kong malaman kung sino'ng may pakana nito. 912 01:07:11,152 --> 01:07:12,653 Para magawa 'yon, kailangan kong bumuo ng audit team. 913 01:07:12,737 --> 01:07:14,405 Sina Ms. Do and Mr. Jeong. 914 01:07:14,488 --> 01:07:17,825 Base sa ikinikilos nila, malapit sila sa isa't isa. 915 01:07:17,908 --> 01:07:19,869 Ayaw kong mapahamak ka pag umalis ka nang mag-isa, 916 01:07:19,952 --> 01:07:21,454 kaya hayaan mong hawakan ko ang pulso mo. 917 01:07:21,537 --> 01:07:23,039 Akala nga nang lahat nagde-date na tayo, e. 918 01:07:23,122 --> 01:07:24,999 Maganda ang araw ngayon, Senyorito Yi-sun. 919 01:07:25,082 --> 01:07:25,958 Senyorito! 920 01:07:26,042 --> 01:07:27,460 Bumabalik na ang mga alaala ko. 921 01:07:27,543 --> 01:07:30,337 Nakakakilig talaga ang palihim na paghahawak ng mga kamay 922 01:07:30,421 --> 01:07:31,881 sa ilalim ng mesa tuwing team dinner. 923 01:07:31,964 --> 01:07:34,925 Ibang klaseng kilig ang dulot ng mga palihim na paghaplos. 924 01:07:35,009 --> 01:07:36,010 Gusto ko si Do Do-hee. 925 01:07:40,056 --> 01:07:45,061 Tagapagsalin ng subtitle: Marlyn M.