1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 MON DÉMON 2 00:00:48,214 --> 00:00:51,050 M. CHA, DIRECTEUR FINANCIER, RETROUVÉ PENDU DANS DES TOILETTES 3 00:01:36,930 --> 00:01:37,806 Jeong Gu-won ? 4 00:01:47,524 --> 00:01:49,400 Tu possèdes quelque chose qui m'est cher. 5 00:01:51,069 --> 00:01:52,737 Fais plus attention à toi. 6 00:01:59,953 --> 00:02:00,829 De l'acide ? 7 00:02:01,412 --> 00:02:02,455 Tu es… 8 00:02:18,388 --> 00:02:20,515 Je n'ai pas eu d'hallucinations l'autre jour. 9 00:02:23,143 --> 00:02:24,102 Dis-moi. 10 00:02:25,186 --> 00:02:26,563 Qui es-tu ? 11 00:02:29,190 --> 00:02:30,191 Je suis… 12 00:02:31,985 --> 00:02:32,902 un esprit maléfique. 13 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 J'ai un nom chez les humains. 14 00:02:39,033 --> 00:02:40,076 Un démon. 15 00:02:58,761 --> 00:03:05,184 ÉPISODE 3 UN PACTE AVEC UN DÉMON 16 00:03:14,777 --> 00:03:17,113 On a analysé le liquide sur le sol. 17 00:03:18,656 --> 00:03:21,117 Il s'agit d'acide sulfurique. 18 00:03:21,701 --> 00:03:24,621 Une telle quantité, à cette concentration, sur le visage, 19 00:03:24,704 --> 00:03:26,497 vous aurait été fatale. 20 00:03:27,457 --> 00:03:31,336 Il est très probable que vous soyez leur cible. 21 00:03:31,920 --> 00:03:33,254 Vous soupçonnez quelqu'un ? 22 00:03:35,173 --> 00:03:37,759 Cha Tae-jun, le directeur financier du groupe Mirae. 23 00:03:38,801 --> 00:03:41,763 J'aimerais vous faire part d'une information importante. 24 00:03:42,513 --> 00:03:44,682 Vous pensez à quelqu'un ? 25 00:03:45,433 --> 00:03:46,267 Non. 26 00:03:46,351 --> 00:03:49,729 Personne ne peut m'en vouloir à ce point. 27 00:04:00,114 --> 00:04:02,033 Que les humains sont insignifiants ! 28 00:04:04,244 --> 00:04:05,745 Entrez. 29 00:04:05,828 --> 00:04:06,955 Avancez. 30 00:04:07,038 --> 00:04:08,373 Mettez-vous en rang. 31 00:04:08,456 --> 00:04:09,499 Dépêchez-vous ! 32 00:04:10,500 --> 00:04:13,211 Les maisons de jeu acceptent les sans-abri ? 33 00:04:13,294 --> 00:04:14,754 Les affaires marchent mal. 34 00:04:16,214 --> 00:04:17,382 Vous allez où comme ça ? 35 00:04:17,465 --> 00:04:20,176 Lâchez-moi ! Comment osez-vous traiter une dame comme ça ? 36 00:04:20,260 --> 00:04:22,345 Si vous êtes pressée, je commence par vous. 37 00:04:22,428 --> 00:04:23,846 Asseyez-vous tous. 38 00:04:24,806 --> 00:04:25,723 Asseyez-vous. 39 00:04:25,807 --> 00:04:27,392 Votre numéro de résident ? 40 00:04:28,309 --> 00:04:31,229 Buvez ceci en attendant, monsieur. 41 00:04:31,312 --> 00:04:33,273 Tu ne vas pas me faire boire ça. 42 00:04:33,356 --> 00:04:35,608 Comment pouvez-vous me tutoyer ? 43 00:04:35,692 --> 00:04:37,443 Vous avez vécu à l'étranger ou quoi ? 44 00:04:37,527 --> 00:04:40,071 Ne te méprends pas. Je suis plus vieux que j'en ai l'air. 45 00:04:40,613 --> 00:04:43,324 Je vois. D'accord. 46 00:04:46,619 --> 00:04:47,829 Son nom veut dire "dame" ? 47 00:04:47,912 --> 00:04:49,038 NOM : NOH SUK-NYEO 48 00:04:54,919 --> 00:04:57,130 Do Do-hee en met du temps. 49 00:04:59,465 --> 00:05:00,550 C'est quoi, ce bordel ? 50 00:05:00,633 --> 00:05:02,719 Le merveilleux arôme de l'arabica. 51 00:05:15,356 --> 00:05:17,066 Ta vie ne tient plus qu'à un fil. 52 00:05:19,152 --> 00:05:20,570 Tu pourrais mourir. 53 00:05:21,321 --> 00:05:22,613 Et d'une façon… 54 00:05:24,365 --> 00:05:25,408 insignifiante. 55 00:05:33,708 --> 00:05:35,793 Pourquoi il y a autant de cinglés ? 56 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Tu as fini ? 57 00:05:37,587 --> 00:05:39,088 Vous l'attendiez ? 58 00:05:39,172 --> 00:05:40,882 Ça doit être rassurant de l'avoir. 59 00:05:42,425 --> 00:05:44,427 Prévenez-moi si vous avez du nouveau. 60 00:05:44,510 --> 00:05:46,095 D'accord. Rentrez bien. 61 00:05:56,022 --> 00:05:57,065 Dis. 62 00:05:57,940 --> 00:05:59,442 Tu crois qu'ils vont se marier ? 63 00:06:00,026 --> 00:06:00,902 J'en doute fort. 64 00:06:02,070 --> 00:06:04,655 La roulette tourne enfin. 65 00:06:04,739 --> 00:06:05,615 La roulette ? 66 00:06:08,534 --> 00:06:11,579 Je mise tout sur l'impair. 67 00:06:18,461 --> 00:06:20,963 Tu as tant de mal à te protéger ? 68 00:06:21,047 --> 00:06:23,341 Et si j'avais eu une seconde de retard ? 69 00:06:23,424 --> 00:06:26,052 Mon précieux tatouage aurait brûlé. 70 00:06:26,135 --> 00:06:28,763 Tu dis être un esprit maléfique ? 71 00:06:29,806 --> 00:06:32,183 Tu es un démon, inutile de t'appeler autrement. 72 00:06:32,266 --> 00:06:33,768 Tu es un Pokémon ou quoi ? 73 00:06:33,851 --> 00:06:34,769 Un Poké… 74 00:06:37,230 --> 00:06:38,189 Écoute-moi bien. 75 00:06:38,272 --> 00:06:42,235 Un démon est un être noble dont le but est de conclure des marchés avec les humains. 76 00:06:43,319 --> 00:06:44,904 Quel genre de marché ? 77 00:06:44,987 --> 00:06:48,241 Pour faire simple, j'exauce les vœux des humains. 78 00:06:48,825 --> 00:06:52,078 - Comme un génie dans une lampe ? - Ne me compare pas à ce Schtroumpf. 79 00:06:52,954 --> 00:06:56,040 Tu m'as vu en pleine action. Qu'est-ce que je pourrais être d'autre ? 80 00:06:56,124 --> 00:06:58,251 On vous appelle des êtres surhumains. 81 00:06:58,334 --> 00:07:00,586 Laisse tomber. Pense ce que tu veux. 82 00:07:00,670 --> 00:07:03,381 - Tu es donc un génie… - Mais pas ça. 83 00:07:03,464 --> 00:07:04,799 Pour être honnête, 84 00:07:04,882 --> 00:07:07,635 je me fiche que tu sois un démon ou un ange. 85 00:07:07,718 --> 00:07:10,596 - Tu ne me crois pas. - Ce n'est pas la question. 86 00:07:10,680 --> 00:07:13,266 Tu as des pouvoirs incroyables 87 00:07:13,349 --> 00:07:15,810 et j'ai ton tatouage, qui te permet de les utiliser. 88 00:07:16,561 --> 00:07:17,478 Tu ne me crois pas. 89 00:07:19,188 --> 00:07:20,064 Non, en effet. 90 00:07:20,148 --> 00:07:21,607 Je le savais. 91 00:07:21,691 --> 00:07:24,068 Vous, les humains, vous doutez toujours. 92 00:07:24,152 --> 00:07:27,113 Je me demandais pourquoi ce tatouage t'obsédait tant. 93 00:07:34,287 --> 00:07:36,956 Ça ne doit pas être facile pour toi. 94 00:07:37,582 --> 00:07:39,876 Tu dois rester avec moi pour utiliser tes pouvoirs, 95 00:07:39,959 --> 00:07:41,502 mais rien ne le justifie. 96 00:07:41,586 --> 00:07:43,463 Tu n'es ni mon ex ni mon petit ami. 97 00:07:44,088 --> 00:07:45,631 Ce qu'il te faut, 98 00:07:45,715 --> 00:07:48,259 c'est une fonction qui te permettrait de rester avec moi. 99 00:07:48,342 --> 00:07:50,470 - Je me trompe ? - Tu veux dire quoi par là ? 100 00:07:51,220 --> 00:07:54,056 On partage le même destin. 101 00:07:54,140 --> 00:07:55,892 C'est ce que j'essaie de te dire. 102 00:07:56,893 --> 00:07:57,768 Le même destin ? 103 00:07:57,852 --> 00:07:59,729 On est dans la même situation. 104 00:07:59,812 --> 00:08:01,731 Pourquoi ne pas en profiter tous les deux ? 105 00:08:01,814 --> 00:08:02,773 C'est-à-dire ? 106 00:08:04,025 --> 00:08:06,027 Tu seras mon garde du corps. 107 00:08:06,110 --> 00:08:07,820 Ton garde du corps ? Comment ça ? 108 00:08:08,946 --> 00:08:10,740 Je vais t'expliquer. 109 00:08:10,823 --> 00:08:12,825 Un garde du corps est quelqu'un qui protège… 110 00:08:12,909 --> 00:08:15,495 Je sais très bien ce que c'est. 111 00:08:15,578 --> 00:08:16,829 Je suis un démon. 112 00:08:16,913 --> 00:08:19,540 Moi, protéger un humain insignifiant ? 113 00:08:20,124 --> 00:08:23,753 Dis-toi que tu protèges ton précieux tatouage. 114 00:08:23,836 --> 00:08:25,671 - Non. - Ne le vois pas comme ça, alors. 115 00:08:25,755 --> 00:08:27,215 Tu combats les méchants. 116 00:08:27,298 --> 00:08:29,258 Tu veux que je combatte pour toi ? 117 00:08:29,342 --> 00:08:31,385 Tu me prends vraiment pour un Pokémon ? 118 00:08:31,469 --> 00:08:33,804 Tu aurais des ennuis si je mourais, non ? 119 00:08:34,388 --> 00:08:36,098 Qu'arriverait-il à ton tatouage ? 120 00:08:39,852 --> 00:08:41,020 Comme tu le sais, 121 00:08:41,771 --> 00:08:42,897 ma vie est en danger. 122 00:08:43,481 --> 00:08:45,775 J'ignore qui me cherche et pour quelles raisons, 123 00:08:45,858 --> 00:08:47,610 mais quelqu'un veut me tuer. 124 00:08:48,903 --> 00:08:52,823 Tu as besoin de ton tatouage et j'ai besoin de tes pouvoirs. 125 00:08:52,907 --> 00:08:55,785 C'est le seul moyen pour nous deux d'obtenir ce que l'on veut. 126 00:08:55,868 --> 00:08:56,786 Pas vrai ? 127 00:09:18,391 --> 00:09:20,893 - Tu veux bien être mon garde du corps ? - Toujours pas. 128 00:09:22,270 --> 00:09:24,689 Que suggères-tu ? Tu as une meilleure idée ? 129 00:09:27,233 --> 00:09:29,026 Non, mais pas garde du corps. 130 00:09:34,240 --> 00:09:36,826 - Tu vas où ? - Cette ordure pourrait recommencer. 131 00:09:36,909 --> 00:09:38,202 Je te raccompagne. 132 00:09:38,286 --> 00:09:40,788 C'est le travail d'un garde du corps. Rien de plus. 133 00:09:40,871 --> 00:09:43,291 Je t'ai dit que je refusais d'être ton garde du corps. 134 00:09:44,208 --> 00:09:46,502 Passe devant moi. Je te couvre. 135 00:09:47,712 --> 00:09:49,213 Comment est la sécurité ici ? 136 00:09:50,464 --> 00:09:51,966 Tu t'entends ? 137 00:10:41,307 --> 00:10:43,851 FONDATION SUNWOL 138 00:10:51,150 --> 00:10:52,318 Je suis toujours aussi… 139 00:10:53,110 --> 00:10:54,612 Oups, désolé. 140 00:10:56,072 --> 00:10:57,281 Peut-être pas. 141 00:11:01,827 --> 00:11:02,870 Dire que mes pouvoirs 142 00:11:02,953 --> 00:11:06,290 dépendent du poignet d'un être humain aussi faible et insignifiant. 143 00:11:07,541 --> 00:11:08,834 Et s'il entre chez elle ? 144 00:11:08,918 --> 00:11:10,836 Si elle meurt et que je perds mes pouvoirs, 145 00:11:10,920 --> 00:11:13,005 comment vais-je conclure des marchés ? 146 00:11:13,089 --> 00:11:15,341 Devenez son garde du corps, alors. 147 00:11:15,424 --> 00:11:16,717 Ne t'y mets pas non plus. 148 00:11:16,801 --> 00:11:18,886 Un démon qui devient garde du corps ? 149 00:11:18,969 --> 00:11:20,721 Les démons l'étaient autrefois. 150 00:11:20,805 --> 00:11:22,848 Qu'est-ce que tu racontes ? 151 00:11:23,849 --> 00:11:28,687 "À l'origine, les démons vivaient parmi les humains et les protégeaient." 152 00:11:28,771 --> 00:11:30,231 En gros, des gardes du corps. 153 00:11:30,314 --> 00:11:32,441 Je ne veux être ni l'un ni l'autre. 154 00:11:32,525 --> 00:11:34,652 Je suis fait pour être un démon. 155 00:11:35,569 --> 00:11:37,571 Comment tu l'as trouvé, d'ailleurs ? 156 00:11:39,115 --> 00:11:40,658 Je rangeais votre bureau. 157 00:11:40,741 --> 00:11:42,076 Au fait, 158 00:11:42,159 --> 00:11:45,454 si Do Do-hee racontait aux gens qui vous êtes ? 159 00:11:45,538 --> 00:11:47,665 Elle ne croit même pas que je suis un démon. 160 00:11:48,249 --> 00:11:50,751 Tu sais bien comment sont les humains. 161 00:11:54,463 --> 00:11:58,968 J'ai vu le Diable. 162 00:11:59,051 --> 00:12:01,387 - Mon Dieu. - Seigneur. 163 00:12:03,264 --> 00:12:05,975 À quoi ressemblait le Diable ? 164 00:12:06,809 --> 00:12:09,687 Il est apparu devant moi 165 00:12:10,271 --> 00:12:13,941 en prenant le visage de l'homme de mes rêves pour tenter mon âme. 166 00:12:15,151 --> 00:12:18,487 Un nez ciselé et bien proportionné. 167 00:12:19,280 --> 00:12:20,948 Avec un teint de porcelaine. 168 00:12:21,449 --> 00:12:23,576 Des lèvres sexy, mais innocentes. 169 00:12:24,326 --> 00:12:25,244 Mais surtout, 170 00:12:25,327 --> 00:12:27,204 il avait ce regard mélancolique. 171 00:12:27,288 --> 00:12:29,999 Même sa voix était mélodieuse. 172 00:12:31,167 --> 00:12:32,168 J'ai fini 173 00:12:32,668 --> 00:12:36,464 par tomber amoureuse du Diable. 174 00:12:51,187 --> 00:12:52,771 Personne ne croira que j'existe. 175 00:12:53,272 --> 00:12:54,815 Ils oublieront vite 176 00:12:55,816 --> 00:12:57,318 tout ce qui est dit sur moi. 177 00:12:57,902 --> 00:12:58,736 Vous avez raison. 178 00:12:58,819 --> 00:13:02,448 J'ai été fouetté durant ma vie antérieure pour oser dire que j'avais vu un démon. 179 00:13:02,531 --> 00:13:05,201 J'en ai encore mal aux fesses quand il pleut. 180 00:13:05,284 --> 00:13:08,287 Tu exagères. Ce n'était même pas dans cette vie. 181 00:13:08,370 --> 00:13:12,333 Vos pouvoirs disparaîtraient vraiment si Do Do-hee mourait ? 182 00:13:12,416 --> 00:13:14,460 Aucune idée. C'est ça qui m'inquiète. 183 00:13:14,543 --> 00:13:15,878 Ça pourrait mal finir. 184 00:13:16,712 --> 00:13:19,965 Ce fichu manuel est plein de menaces, et n'aide vraiment en rien. 185 00:13:20,049 --> 00:13:22,176 Je devrais le jeter. 186 00:13:23,385 --> 00:13:25,471 Non, mauvaise idée. 187 00:13:25,554 --> 00:13:26,805 C'est donc un manuel ? 188 00:13:28,682 --> 00:13:33,145 Tout ce que je veux, c'est retrouver ma belle vie paisible. 189 00:13:33,229 --> 00:13:35,356 Je veux juste vivre éternellement 190 00:13:35,439 --> 00:13:37,900 comme un superprédateur qui ne vieillit ni ne meurt. 191 00:13:38,901 --> 00:13:40,152 C'est trop demander ? 192 00:13:42,071 --> 00:13:44,073 - Il va rester là ? - À quoi bon le cacher ? 193 00:13:45,324 --> 00:13:46,825 J'aimais bien le défi. 194 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 Sérieusement… 195 00:14:01,257 --> 00:14:02,424 Sois mon garde du corps. 196 00:14:02,925 --> 00:14:04,093 Elle insiste. 197 00:14:04,176 --> 00:14:06,512 Ou dois-je faire effacer ce tatouage au laser ? 198 00:14:06,595 --> 00:14:08,681 Elle ose menacer un démon ? 199 00:14:08,764 --> 00:14:10,432 J'ai pris un rendez-vous. 200 00:14:10,516 --> 00:14:13,310 Début du traitement dans cinq, quatre, trois, deux, un. 201 00:14:13,394 --> 00:14:15,980 - Tatouage recouvert par Pororo. - Elle est cinglée ! 202 00:14:21,694 --> 00:14:22,528 DO-HEE, LA CINGLÉE 203 00:14:24,822 --> 00:14:27,867 PHOTO ENVOYÉE 204 00:14:27,950 --> 00:14:29,159 Ça ne marche pas. 205 00:14:53,517 --> 00:14:55,019 Il m'a encore sauvée. 206 00:14:57,187 --> 00:14:59,690 Comme la dernière fois. 207 00:15:01,400 --> 00:15:04,945 Le directeur financier du groupe Mirae, accusé de détournement de fonds, 208 00:15:05,029 --> 00:15:07,031 a été retrouvé mort cet après-midi. 209 00:15:07,114 --> 00:15:10,993 Vers 14 h, un passant a découvert son corps dans des toilettes publiques 210 00:15:11,076 --> 00:15:12,703 près de chez lui et l'a signalé. 211 00:15:16,665 --> 00:15:18,751 MA FLEUR DÉLICATE 212 00:15:22,838 --> 00:15:25,674 Je te trouve bien collante. On s'est vues l'autre jour. 213 00:15:26,258 --> 00:15:28,302 Je sais que ça te fait plaisir. 214 00:15:28,385 --> 00:15:29,970 Tu m'appelles pour m'embêter ? 215 00:15:30,054 --> 00:15:31,847 Non, pas du tout. 216 00:15:32,598 --> 00:15:36,143 Tout va bien dans ton entreprise ces jours-ci ? 217 00:15:36,226 --> 00:15:37,227 Mon entreprise ? 218 00:15:37,811 --> 00:15:38,646 Pourquoi ? 219 00:15:39,355 --> 00:15:43,943 J'ai vu aux infos que ton directeur financier s'était suicidé. 220 00:15:45,861 --> 00:15:49,239 En fait, il m'a appelée hier. 221 00:15:49,823 --> 00:15:51,408 Il a dit avoir une info cruciale. 222 00:15:53,994 --> 00:15:56,830 Je l'ai ignoré en pensant qu'il voulait de l'argent. 223 00:15:56,914 --> 00:15:58,582 Mais maintenant qu'il s'est suicidé, 224 00:15:59,458 --> 00:16:01,043 je trouve ça bizarre. 225 00:16:02,878 --> 00:16:05,798 Inquiète-toi plutôt pour ton entreprise. 226 00:16:05,881 --> 00:16:07,299 Ce n'est rien. 227 00:16:07,383 --> 00:16:09,385 Arrête de fouiner et pense à ton entreprise. 228 00:16:21,480 --> 00:16:22,606 Madame Yoon. 229 00:16:23,148 --> 00:16:26,151 Apportez-moi tous les articles sur le directeur financier décédé 230 00:16:26,235 --> 00:16:28,445 et les états financiers des dix dernières années, 231 00:16:29,196 --> 00:16:31,281 ceux du siège et des filiales. 232 00:16:59,101 --> 00:17:01,270 Je n'ai rien vu pendant tout ce temps. 233 00:17:07,026 --> 00:17:09,069 Bonjour, patron. 234 00:17:09,153 --> 00:17:10,821 Te voilà. 235 00:17:11,905 --> 00:17:14,199 Vous avez l'air de bonne humeur aujourd'hui. 236 00:17:15,576 --> 00:17:19,163 Quand j'y pense, la situation n'est pas si mauvaise. 237 00:17:19,246 --> 00:17:22,499 Mon tatouage n'a pas disparu. Il est en sécurité sur son poignet. 238 00:17:23,083 --> 00:17:25,794 Vous êtes un homme sacrément optimiste. 239 00:17:25,878 --> 00:17:28,964 Sauter simplement dans l'eau ne me fera pas récupérer mon tatouage. 240 00:17:29,048 --> 00:17:31,050 - Je l'ai réalisé. - Et donc ? 241 00:17:31,133 --> 00:17:34,136 Les conditions doivent être les mêmes que quand je l'ai perdu. 242 00:17:34,219 --> 00:17:35,763 Quelles conditions ? 243 00:17:35,846 --> 00:17:37,765 L'endroit, la température, la météo, etc. 244 00:17:37,848 --> 00:17:41,435 Si les mêmes conditions sont réunies, je récupérerai mon tatouage. 245 00:17:42,102 --> 00:17:43,520 C'est logique. 246 00:17:47,649 --> 00:17:49,568 Ça sent le brûlé, non ? 247 00:17:51,278 --> 00:17:53,572 J'ai torréfié les grains de café à la perfection. 248 00:17:53,655 --> 00:17:54,490 Ce n'est pas ça. 249 00:17:54,573 --> 00:17:58,285 Ça sent la viande brûlée, pas les plantes. 250 00:18:00,871 --> 00:18:02,206 Tu as raison. 251 00:18:02,289 --> 00:18:04,333 Comme si on avait fait griller un steak. 252 00:18:05,125 --> 00:18:06,960 Je sens aussi de la chaleur. 253 00:18:10,714 --> 00:18:11,673 Regarde ça. 254 00:18:12,925 --> 00:18:13,759 Bon sang. 255 00:18:15,010 --> 00:18:17,262 - C'est la combustion spontanée ? - Déjà ? 256 00:18:23,602 --> 00:18:25,020 Tu as récupéré ton tatouage ? 257 00:18:26,438 --> 00:18:27,648 Vous faites quoi ? 258 00:18:27,731 --> 00:18:30,192 Pourquoi tu lui as tout raconté ? 259 00:18:32,402 --> 00:18:33,695 Ma vie était en jeu. 260 00:18:34,530 --> 00:18:35,572 J'ai dû avouer. 261 00:18:36,406 --> 00:18:37,407 Aide-nous ! 262 00:18:40,577 --> 00:18:41,745 Ça empire ! 263 00:18:42,412 --> 00:18:44,331 L'oxygène alimente les flammes ? 264 00:18:44,414 --> 00:18:46,667 Ce n'est pas le moment de déballer ta science ! 265 00:18:46,750 --> 00:18:49,378 C'est trop chaud ! 266 00:18:49,461 --> 00:18:50,379 Ça brûle ! 267 00:18:54,800 --> 00:18:56,301 C'était quoi, ça ? 268 00:18:56,927 --> 00:19:00,097 La combustion spontanée a commencé. 269 00:19:00,848 --> 00:19:03,684 Non, c'est impossible. 270 00:19:10,357 --> 00:19:12,359 Je m'étais enfin endormie. 271 00:19:13,944 --> 00:19:15,612 Qui m'appelle si tôt ? 272 00:19:19,867 --> 00:19:21,994 GU-WON, LE SAUVEUR 273 00:19:26,123 --> 00:19:27,166 Tu as changé d'avis ? 274 00:19:27,249 --> 00:19:29,209 - Elle a décroché. - Arrête, j'entends rien. 275 00:19:29,293 --> 00:19:30,836 Tu es où ? Chez toi ? 276 00:19:31,461 --> 00:19:32,462 Oui. 277 00:19:32,546 --> 00:19:34,464 Je dois te voir. J'arrive tout de suite. 278 00:19:39,928 --> 00:19:41,096 Tu comptes faire quoi ? 279 00:19:42,014 --> 00:19:43,223 Je dois passer un marché. 280 00:19:46,059 --> 00:19:47,644 Mettez tout dedans ! Vite ! 281 00:19:49,521 --> 00:19:50,689 Maintenant ? 282 00:19:53,942 --> 00:19:54,776 Oh, non. 283 00:20:09,583 --> 00:20:11,084 Ne débarque pas comme ça. 284 00:20:11,168 --> 00:20:12,419 Je suis crade. 285 00:20:12,502 --> 00:20:13,420 J'accepte. 286 00:20:14,379 --> 00:20:15,672 Vraiment ? 287 00:20:16,256 --> 00:20:17,549 Bien, tu as pris la bonne… 288 00:20:18,508 --> 00:20:20,260 Pourquoi tu as changé d'avis ? 289 00:20:21,094 --> 00:20:23,138 Tu y étais fermement opposé hier. 290 00:20:23,722 --> 00:20:25,390 J'y ai réfléchi toute la nuit. 291 00:20:26,183 --> 00:20:27,601 J'ai eu une révélation. 292 00:20:27,684 --> 00:20:29,811 Rien n'est trop insignifiant pour être protégé. 293 00:20:30,395 --> 00:20:33,315 Les humains protègent bien des insectes insignifiants et inutiles 294 00:20:33,398 --> 00:20:34,650 comme les longicornes. 295 00:20:34,733 --> 00:20:37,611 Tu me compares à un longicorne ? 296 00:20:37,694 --> 00:20:39,279 Tu le mérites autant qu'eux. 297 00:20:40,364 --> 00:20:41,281 C'est louche. 298 00:20:41,907 --> 00:20:43,742 Tu as dû changer d'avis pour une raison. 299 00:20:44,409 --> 00:20:45,911 Tu détestais l'idée hier. 300 00:20:45,994 --> 00:20:47,120 On t'a forcé la main ? 301 00:20:49,623 --> 00:20:50,999 - Tu fais quoi ? - Hein ? 302 00:20:52,417 --> 00:20:53,418 C'est suspect. 303 00:20:54,086 --> 00:20:55,462 Tu caches… 304 00:20:56,838 --> 00:20:57,881 Concentre-toi. 305 00:20:57,965 --> 00:20:59,758 On partage le même destin, non ? 306 00:20:59,841 --> 00:21:02,594 N'oublie jamais qu'on est dans la même situation. 307 00:21:06,598 --> 00:21:08,183 Oui, c'est vrai. 308 00:21:09,476 --> 00:21:11,228 Ça marche, sois mon garde du corps. 309 00:21:12,020 --> 00:21:14,273 Tu peux commencer aujourd'hui ? 310 00:21:14,356 --> 00:21:15,357 Avant ça, 311 00:21:16,108 --> 00:21:17,776 j'ai besoin que tu m'accompagnes. 312 00:21:25,033 --> 00:21:26,034 On est où ? 313 00:21:28,120 --> 00:21:29,454 C'est trop haut ! 314 00:21:31,832 --> 00:21:33,917 Pourquoi tu m'as amenée ici ? 315 00:21:35,794 --> 00:21:38,297 C'est idéal pour localiser des humains dans le besoin. 316 00:21:40,048 --> 00:21:42,175 J'ai le vertige ! 317 00:21:46,972 --> 00:21:49,891 Allez, dépêche ! 318 00:21:51,893 --> 00:21:53,520 J'en ai trouvé un ! Allons-y ! 319 00:21:57,816 --> 00:21:59,359 Par là. 320 00:22:04,906 --> 00:22:06,033 Je me sers. 321 00:22:08,618 --> 00:22:10,120 Tu peux tenir ça ? 322 00:22:11,913 --> 00:22:14,875 Une autre chimiothérapie ne servirait à rien. 323 00:22:15,876 --> 00:22:17,586 Je comprends, mais… 324 00:22:18,378 --> 00:22:20,255 Ne peut-on rien faire ? 325 00:22:20,339 --> 00:22:21,381 Je suis désolée. 326 00:22:21,465 --> 00:22:22,674 Allons-y. 327 00:22:23,633 --> 00:22:25,844 Je ne vous demande pas de lui sauver la vie. 328 00:22:27,137 --> 00:22:31,600 Je veux juste que Yeon-seo cesse de souffrir. 329 00:22:32,642 --> 00:22:34,311 Ne serait-ce qu'un jour. 330 00:22:37,773 --> 00:22:38,899 Je vous en supplie. 331 00:22:40,108 --> 00:22:41,735 Je vais exaucer ton souhait. 332 00:22:44,529 --> 00:22:45,363 Qui êtes-vous ? 333 00:22:46,114 --> 00:22:47,240 Je suis un démon. 334 00:22:47,324 --> 00:22:49,493 En d'autres termes, tu as touché le jackpot. 335 00:22:51,161 --> 00:22:52,079 Quoi ? 336 00:22:52,162 --> 00:22:54,956 Passons un marché et ton enfant ira bien pendant dix ans. 337 00:22:56,583 --> 00:22:59,544 J'ignore qui vous êtes, mais vous ne pouvez pas débarquer ici. 338 00:23:01,171 --> 00:23:02,798 Yeon-seo ! 339 00:23:03,298 --> 00:23:04,424 Oh, non ! 340 00:23:04,508 --> 00:23:06,468 - On a peu de temps, regardez. - Yeon-seo. 341 00:23:22,150 --> 00:23:24,152 Comment avez-vous fait ? 342 00:23:34,246 --> 00:23:35,872 La condition est simple. 343 00:23:35,956 --> 00:23:37,666 Tu iras en enfer au bout de dix ans. 344 00:23:38,625 --> 00:23:39,709 Si j'accepte, 345 00:23:40,335 --> 00:23:42,462 Yeon-seo va vraiment vivre ? 346 00:23:42,546 --> 00:23:45,048 Décide-toi avant que je trouve quelqu'un d'autre. 347 00:23:45,132 --> 00:23:47,300 Attends, ne la pousse pas… 348 00:23:47,384 --> 00:23:48,385 Ne t'en mêle pas. 349 00:23:48,468 --> 00:23:50,804 Laisse-la réfléchir. C'est une décision difficile. 350 00:23:50,887 --> 00:23:51,930 On n'a pas le temps ! 351 00:23:53,014 --> 00:23:53,890 Pas le temps ? 352 00:23:59,896 --> 00:24:02,357 Tu fais ça parce que… 353 00:24:02,440 --> 00:24:03,358 Je vais signer. 354 00:24:05,652 --> 00:24:08,738 J'irai volontiers en enfer, et même pire, 355 00:24:10,365 --> 00:24:12,159 si les souffrances de Yeon-seo cessent. 356 00:24:24,921 --> 00:24:26,756 C'était moins une. 357 00:24:26,840 --> 00:24:30,844 Plus j'utilise mes pouvoirs, plus la combustion s'accélère ? 358 00:24:36,391 --> 00:24:38,810 Tu sais où trouver de bons gâteaux ? 359 00:24:38,894 --> 00:24:40,270 C'est ton domaine, après tout. 360 00:24:42,272 --> 00:24:43,190 Des gâteaux ? 361 00:24:43,273 --> 00:24:46,484 Je fête toujours ça en mangeant un gâteau. 362 00:24:46,568 --> 00:24:48,403 Et si tu prends feu, que se passe-t-il ? 363 00:24:49,112 --> 00:24:51,114 Je disparais. 364 00:24:54,242 --> 00:24:55,577 Tu meurs ? 365 00:24:56,203 --> 00:24:57,078 En quelque sorte. 366 00:24:57,162 --> 00:25:00,248 Je cesse d'exister pour de bon, ce qui est plus cruel que la mort. 367 00:25:00,332 --> 00:25:04,211 Tu conclus donc des marchés pour éviter de disparaître. 368 00:25:04,294 --> 00:25:06,463 Et tu fêtes ça en mangeant des gâteaux. 369 00:25:07,631 --> 00:25:09,382 Tu es vraiment démoniaque. 370 00:25:10,467 --> 00:25:12,344 Rien n'est gratuit en ce bas monde. 371 00:25:12,928 --> 00:25:15,847 Je vis éternellement en réalisant le souhait des humains. 372 00:25:16,806 --> 00:25:18,308 Ça mérite d'être fêté. 373 00:25:18,391 --> 00:25:20,185 Tu exploites le malheur des gens. 374 00:25:20,268 --> 00:25:22,938 C'est mal ? Tu fais la même chose avec moi. 375 00:25:23,021 --> 00:25:27,567 Ta vie entière repose sur le désespoir et le malheur des autres. 376 00:25:27,651 --> 00:25:28,777 Ça ne te dérange pas ? 377 00:25:28,860 --> 00:25:31,404 Je ne sais pas pourquoi tu t'énerves. 378 00:25:31,488 --> 00:25:33,073 Je sauve des gens. 379 00:25:33,156 --> 00:25:35,742 Tu n'as pas vu l'enfant souffrir ? 380 00:25:36,660 --> 00:25:39,704 Retrouvera-t-elle le bonheur quand elle apprendra qu'elle a survécu 381 00:25:40,372 --> 00:25:41,831 aux dépens de sa mère ? 382 00:25:42,540 --> 00:25:44,334 Tu ne peux pas comprendre, 383 00:25:44,417 --> 00:25:46,419 chez les humains, ça s'appelle la culpabilité. 384 00:25:46,503 --> 00:25:49,798 Les humains enjolivent les émotions inutiles et efficaces et pensent 385 00:25:49,881 --> 00:25:52,384 C'est ce qui fait leur humanité. 386 00:26:03,937 --> 00:26:05,605 Allons au bureau. 387 00:26:06,314 --> 00:26:07,440 Non. 388 00:26:07,524 --> 00:26:08,984 Inutile de m'aider. 389 00:26:09,067 --> 00:26:11,278 Je refuse d'exploiter le malheur des autres. 390 00:26:16,992 --> 00:26:19,577 Tu dis ça maintenant. 391 00:26:20,161 --> 00:26:23,540 Mais quand ta vie sera en danger, tu compteras sur mes pouvoirs. 392 00:26:24,332 --> 00:26:27,627 Les humains surpassent les démons en matière d'égoïsme. 393 00:26:29,004 --> 00:26:30,338 C'est dans votre nature. 394 00:26:39,222 --> 00:26:41,641 Tu as tué quelqu'un en plus de tes sales tours ? 395 00:26:43,018 --> 00:26:44,769 Tu es allé trop loin. 396 00:26:44,853 --> 00:26:46,479 Tu vas devoir le payer. 397 00:27:19,679 --> 00:27:21,097 C'est parfait. 398 00:27:28,521 --> 00:27:29,939 Comment vont vos doigts ? 399 00:27:30,023 --> 00:27:32,817 J'ai conclu un marché et mes doigts vont bien. 400 00:27:32,901 --> 00:27:34,069 Ne me parle pas. 401 00:27:34,861 --> 00:27:38,198 J'étais mort d'inquiétude, je pensais ne jamais vous revoir. 402 00:27:39,574 --> 00:27:40,950 Tu me prends pour qui ? 403 00:27:42,243 --> 00:27:44,913 Vous êtes parti si vite, j'étais inquiet. 404 00:27:44,996 --> 00:27:47,082 J'ai regardé les conditions de ce jour-là. 405 00:27:47,165 --> 00:27:49,084 - Et ? - Écoutez ça. 406 00:27:49,167 --> 00:27:53,963 En supposant que vous êtes tombé dans la mer vers minuit et demi, 407 00:27:54,047 --> 00:27:57,092 la température de l'eau dans cette zone était de 15,8 °C. 408 00:27:58,259 --> 00:28:01,346 Et voici la partie la plus importante. 409 00:28:01,429 --> 00:28:02,514 Cette nuit-là, 410 00:28:04,057 --> 00:28:07,060 c'était la pleine lune. 411 00:28:11,272 --> 00:28:13,400 Ça arrive souvent ? 412 00:28:13,483 --> 00:28:14,567 Tous les 29,5 jours. 413 00:28:15,276 --> 00:28:17,195 Comme ça fait un jour et demi… 414 00:28:17,278 --> 00:28:18,446 Plus que 28 jours. 415 00:28:18,530 --> 00:28:19,823 Encore 28 jours ? 416 00:28:22,075 --> 00:28:23,243 C'est trop long. 417 00:28:23,326 --> 00:28:25,620 Vous n'êtes pas le garde du corps de Do Do-hee ? 418 00:28:26,538 --> 00:28:27,872 Oh, ça. 419 00:28:27,956 --> 00:28:29,707 - Je me suis fait virer. - Déjà ? 420 00:28:29,791 --> 00:28:32,210 Elle ne veut plus de mon aide. 421 00:28:32,293 --> 00:28:34,421 Vous vous êtes disputés ? 422 00:28:35,213 --> 00:28:38,258 - Les humains sont trop cupides ! - Quoi ? 423 00:28:38,341 --> 00:28:40,844 Pourquoi prier s'ils ne veulent pas en payer le prix ? 424 00:28:40,927 --> 00:28:42,637 Je ne comprends rien. 425 00:28:42,720 --> 00:28:45,473 Ils veulent que je fasse des miracles gratuitement ? 426 00:28:48,101 --> 00:28:50,520 Maintenant que j'ai littéralement éteint cet incendie. 427 00:28:51,187 --> 00:28:53,481 C'est elle qui a besoin de moi. 428 00:28:53,565 --> 00:28:56,526 Qu'a-t-elle dit exactement ? 429 00:28:56,609 --> 00:28:57,694 Peu importe. 430 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 Je me fiche de ce qu'elle dit. 431 00:29:02,574 --> 00:29:07,454 En réponse au scandale des jus de fruits trop sucrés, 432 00:29:07,537 --> 00:29:11,875 la com suggère de se concentrer sur les nouveaux produits sains. 433 00:29:15,086 --> 00:29:16,212 Madame ? 434 00:29:18,256 --> 00:29:19,340 Madame. 435 00:29:22,927 --> 00:29:23,887 Continuez. 436 00:29:24,471 --> 00:29:26,556 L'image saine de nos nouveaux produits 437 00:29:26,639 --> 00:29:30,310 fera oublier le scandale des jus de fruits trop sucrés. 438 00:29:30,393 --> 00:29:31,853 "Soyons inactifs…" 439 00:29:33,188 --> 00:29:35,148 "Soyons proactifs", je veux dire. 440 00:29:35,231 --> 00:29:38,401 Vos paroles nous ont inspirés. 441 00:29:56,044 --> 00:29:58,171 J'ai apporté ce que vous m'avez demandé. 442 00:30:02,258 --> 00:30:04,969 Je vais engager des gardes du corps dès que possible. 443 00:30:12,894 --> 00:30:15,939 Retrouvera-t-elle le bonheur quand elle apprendra qu'elle a survécu 444 00:30:16,022 --> 00:30:17,690 aux dépens de sa mère ? 445 00:30:18,233 --> 00:30:20,360 Tu ne peux pas comprendre, 446 00:30:20,443 --> 00:30:22,487 chez les humains, ça s'appelle la culpabilité. 447 00:30:26,032 --> 00:30:27,367 Quelque chose vous tracasse ? 448 00:30:27,450 --> 00:30:29,744 Pas du tout. Pourquoi je serais tracassé ? 449 00:30:38,461 --> 00:30:41,005 HÔPITAL HANSE DE SÉOUL 450 00:30:49,514 --> 00:30:50,640 Oh, non. 451 00:30:51,516 --> 00:30:52,892 Je suis désolé. 452 00:30:54,269 --> 00:30:55,854 Excuse-toi, Yeon-seo. 453 00:30:55,937 --> 00:30:57,564 Excusez-moi. 454 00:31:00,567 --> 00:31:01,693 Tu t'appelles Yeon-seo ? 455 00:31:02,902 --> 00:31:03,987 Tu as un souhait ? 456 00:31:04,696 --> 00:31:06,406 Son souhait va se réaliser. 457 00:31:06,906 --> 00:31:09,784 Elle voulait fêter ses dix ans hors de l'hôpital. 458 00:31:10,827 --> 00:31:12,120 C'est ton souhait ? 459 00:31:12,203 --> 00:31:13,746 Le passer hors de l'hôpital ? 460 00:31:15,456 --> 00:31:17,792 Non ? Alors, c'est quoi ? 461 00:31:21,421 --> 00:31:25,884 Je veux que mes parents arrêtent de souffrir à cause de moi. 462 00:31:25,967 --> 00:31:27,635 C'est mon souhait. 463 00:31:34,350 --> 00:31:35,393 Yeon-seo. 464 00:31:36,102 --> 00:31:37,186 Chéri. 465 00:31:37,270 --> 00:31:38,479 Maman ! 466 00:31:39,063 --> 00:31:41,274 - Ne cours pas, tu vas tomber. - Ne cours pas. 467 00:31:42,108 --> 00:31:43,276 Ah, là là. 468 00:31:46,613 --> 00:31:48,740 Je t'ai dit de ne pas courir. 469 00:31:55,455 --> 00:31:56,789 Les humains. 470 00:31:58,291 --> 00:32:00,168 Ils sont bien trop difficiles. 471 00:32:04,672 --> 00:32:07,467 L'intérêt pour la K-food n'a jamais été aussi important. 472 00:32:07,550 --> 00:32:09,969 La cuisine coréenne est déjà connue. 473 00:32:10,762 --> 00:32:13,473 C'est au tour des boissons et des desserts. 474 00:32:14,557 --> 00:32:16,059 Donc, dans… 475 00:32:16,142 --> 00:32:17,477 Voilà le gâteau. 476 00:32:18,186 --> 00:32:19,479 - Merci. - Bon appétit. 477 00:32:19,562 --> 00:32:21,981 - Il y a combien de bougies ? - Dix. 478 00:32:22,065 --> 00:32:23,024 Dix. 479 00:32:23,107 --> 00:32:24,442 Tu as dix ans, Yeon-seo. 480 00:32:26,152 --> 00:32:28,321 - Tu aimes les fleurs, non ? - Excusez-moi. 481 00:32:31,449 --> 00:32:33,242 - Chantons. - D'accord. 482 00:32:33,743 --> 00:32:35,495 C'est parti. 483 00:32:35,578 --> 00:32:38,373 Joyeux anniversaire 484 00:32:38,456 --> 00:32:41,167 Joyeux anniversaire 485 00:32:41,250 --> 00:32:44,504 Joyeux anniversaire, Yeon-seo 486 00:32:44,587 --> 00:32:47,465 Joyeux anniversaire 487 00:32:57,976 --> 00:33:01,479 J'irai volontiers en enfer, et même pire, 488 00:33:03,398 --> 00:33:05,191 si les souffrances de Yeon-seo cessent. 489 00:33:28,256 --> 00:33:29,298 Nous y sommes, madame. 490 00:34:44,123 --> 00:34:45,083 Attends. 491 00:34:47,919 --> 00:34:49,253 Madame. 492 00:34:49,337 --> 00:34:51,464 J'aurai des armes ? Genre un pistolet ? 493 00:34:55,468 --> 00:34:56,594 ARTS MARTIAUX 494 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 Bon sang. 495 00:35:06,062 --> 00:35:08,523 Je n'en ai pas besoin, je suis moi-même une arme. 496 00:35:18,783 --> 00:35:20,868 COMPRENDRE LE MATÉRIEL DE SÉCURITÉ 497 00:35:23,121 --> 00:35:24,872 Monsieur Han. 498 00:35:26,082 --> 00:35:27,792 Pourquoi elle a un garde du corps ? 499 00:35:30,253 --> 00:35:33,756 Mme Do sera au centre de la promotion de notre nouveau produit. 500 00:35:33,840 --> 00:35:36,425 La célébrité approche, elle se prépare sûrement. 501 00:35:36,509 --> 00:35:40,221 Elle a une longueur d'avance sur tout le monde. 502 00:35:44,183 --> 00:35:46,310 Au fait, vous ne trouvez pas 503 00:35:46,394 --> 00:35:48,855 que le garde du corps est bien trop beau ? 504 00:35:48,938 --> 00:35:51,816 C'est impossible d'être "trop" beau. 505 00:35:51,899 --> 00:35:54,277 Ça contribue au bien-être des employés. 506 00:35:56,320 --> 00:35:59,866 Il est garde du corps, il doit bien se battre. 507 00:35:59,949 --> 00:36:01,200 Il est parfait ou quoi ? 508 00:36:01,868 --> 00:36:04,287 Mais je parie qu'il a une faiblesse. 509 00:36:04,871 --> 00:36:07,123 - C'est obligé. - Oui. 510 00:36:07,206 --> 00:36:08,374 - Par exemple… - Oui ? 511 00:36:10,126 --> 00:36:11,544 Il pourrait être impuissant. 512 00:36:11,627 --> 00:36:13,462 En quoi c'est une faiblesse ? 513 00:36:13,546 --> 00:36:15,256 Tu trouves que c'est un défaut ? 514 00:36:15,339 --> 00:36:16,674 Il n'y a rien de mal à ça ! 515 00:36:18,593 --> 00:36:19,886 Ça peut nous arriver à tous. 516 00:36:19,969 --> 00:36:23,097 Pourquoi ce serait un problème ? 517 00:36:24,098 --> 00:36:25,183 Je ne veux pas savoir. 518 00:36:38,029 --> 00:36:39,739 C'est facile d'être garde du corps. 519 00:36:40,698 --> 00:36:43,284 Tu t'attendais à de l'action ? 520 00:36:43,868 --> 00:36:44,952 Pas du tout. 521 00:36:46,662 --> 00:36:48,039 Pourquoi tu es revenu ? 522 00:36:48,122 --> 00:36:50,041 Tu ne voulais pas être mon garde du corps. 523 00:36:50,958 --> 00:36:52,001 Comme ça. 524 00:36:52,084 --> 00:36:55,254 Ma vie était si paisible et parfaite, c'en était presque ennuyeux. 525 00:36:55,338 --> 00:36:57,256 J'avais besoin de péripéties. 526 00:36:58,758 --> 00:37:00,635 Pourquoi tu as changé d'avis ? 527 00:37:00,718 --> 00:37:01,928 Mes pouvoirs t'offusquent. 528 00:37:03,471 --> 00:37:04,472 Comme ça. 529 00:37:05,723 --> 00:37:08,601 Il faut une ordure pour s'occuper d'une autre ordure. 530 00:37:17,193 --> 00:37:19,237 Comment es-tu devenu un démon ? 531 00:37:19,320 --> 00:37:20,905 Tu es né comme ça ? 532 00:37:21,405 --> 00:37:24,742 C'est un truc de famille, comme la restauration ? 533 00:37:24,825 --> 00:37:27,495 Comparer les démons aux restaurants ? Je ne sais pas quoi… 534 00:37:28,621 --> 00:37:30,122 Je reste sans voix. 535 00:37:31,332 --> 00:37:33,000 Tu as quel âge ? Tu es né quand ? 536 00:37:33,709 --> 00:37:35,753 Je suis un démon depuis 200 ans. 537 00:37:37,964 --> 00:37:40,091 Tu ne fais vraiment pas ton âge. 538 00:37:41,050 --> 00:37:45,304 Ça veut dire qu'il y a une époque où tu n'étais pas un démon ? 539 00:37:45,388 --> 00:37:47,723 - J'ai été humain, avant. - C'est vrai ? 540 00:37:47,807 --> 00:37:51,769 Bien sûr, j'étais déjà au-dessus de tous ces humains insignifiants. 541 00:37:52,353 --> 00:37:53,688 Même si je l'ai oublié. 542 00:37:53,771 --> 00:37:56,148 Je vois ça comme de la haine de soi. 543 00:37:56,232 --> 00:38:00,278 Tu vois les humains comme insignifiants parce que tu l'étais aussi. 544 00:38:01,487 --> 00:38:03,072 C'est écrit dans un livre. 545 00:38:03,155 --> 00:38:05,700 "Dieu avait besoin de quelqu'un pour travailler en enfer. 546 00:38:05,783 --> 00:38:08,286 "Il a alors choisi un humain pour devenir un démon." 547 00:38:08,369 --> 00:38:11,872 C'est moi, l'humain qu'il a choisi. 548 00:38:11,956 --> 00:38:13,708 Mais tu n'as rien de spécial. 549 00:38:13,791 --> 00:38:16,168 Tu remplissais juste le bon critère. 550 00:38:17,712 --> 00:38:19,088 Tu es un enfoiré. 551 00:38:26,220 --> 00:38:28,472 C'EST FINI POUR MOI. JE T'AIME, DO-HEE 552 00:38:28,556 --> 00:38:29,682 Quoi encore ? 553 00:38:29,765 --> 00:38:30,766 DIVINE JU 554 00:38:37,732 --> 00:38:39,734 Le numéro que vous avez composé. 555 00:38:39,817 --> 00:38:41,610 - Fais demi-tour. - Laissez un message… 556 00:38:48,034 --> 00:38:49,035 Dame Ju ? 557 00:38:51,245 --> 00:38:52,872 Pourquoi tu es assise par terre ? 558 00:38:52,955 --> 00:38:54,749 Tes genoux vont souffrir. 559 00:38:54,832 --> 00:38:56,000 Je rêve. 560 00:39:03,632 --> 00:39:04,633 Dame Ju ? 561 00:39:05,760 --> 00:39:08,179 APPELS MANQUÉS MA FLEUR DÉLICATE 562 00:39:14,060 --> 00:39:16,937 Dame Ju, ça va ? 563 00:39:21,650 --> 00:39:23,986 Dame Ju ? 564 00:39:24,070 --> 00:39:25,488 Ce n'est pas drôle. 565 00:39:25,571 --> 00:39:27,656 Dis-moi ce qui se passe. 566 00:39:30,534 --> 00:39:33,412 Allez, réveille-toi. 567 00:39:34,622 --> 00:39:35,623 Dame Ju. 568 00:39:36,582 --> 00:39:37,875 Tu ne peux pas me faire ça. 569 00:39:37,958 --> 00:39:39,752 Tu me fais une blague, hein ? 570 00:39:40,252 --> 00:39:42,755 Tu m'as bien eue, alors réveille-toi. 571 00:39:42,838 --> 00:39:45,174 Je suis là. 572 00:39:45,257 --> 00:39:48,344 Je suis là. Réveille-toi, s'il te plaît. 573 00:39:51,097 --> 00:39:51,931 C'est trop tard. 574 00:39:55,184 --> 00:39:56,268 Sauve-la. 575 00:39:58,813 --> 00:40:01,524 Je ne peux pas ressusciter les morts. 576 00:40:02,400 --> 00:40:05,403 Pourquoi pas ? Je suis sûre que si ! 577 00:40:05,486 --> 00:40:07,071 Sauve-la tout de suite. 578 00:40:08,364 --> 00:40:09,740 Je t'en prie, sauve-la. 579 00:40:09,824 --> 00:40:12,952 Je signerai un contrat si tu veux, mais sauve-la. 580 00:40:13,702 --> 00:40:14,870 Sauve-la. 581 00:40:15,371 --> 00:40:17,415 Je t'en supplie. 582 00:40:18,707 --> 00:40:19,875 Dame Ju ! 583 00:40:20,835 --> 00:40:22,294 Ne me fais pas ça. 584 00:40:22,878 --> 00:40:24,630 Réveille-toi ! 585 00:40:27,174 --> 00:40:28,968 Dame Ju ! 586 00:40:31,512 --> 00:40:33,931 Sauve-la, s'il te plaît. 587 00:41:27,943 --> 00:41:31,989 Mme Do a l'air d'avoir perdu soudainement toute joie de vivre. 588 00:41:33,115 --> 00:41:34,658 Elle doit être sous le choc. 589 00:41:34,742 --> 00:41:36,660 Elle était très proche de la présidente. 590 00:41:38,412 --> 00:41:40,915 Devons-nous aller la réconforter ? 591 00:41:41,415 --> 00:41:44,168 Vous ne ferez que la blesser en essayant de la réconforter. 592 00:41:44,919 --> 00:41:47,254 Essayez de ne rien laisser paraître. 593 00:41:47,338 --> 00:41:49,423 C'est la meilleure chose à faire pour elle. 594 00:42:08,859 --> 00:42:11,028 Elle n'a pas bougé de là. 595 00:42:17,701 --> 00:42:18,786 Alors, c'est toi. 596 00:42:26,001 --> 00:42:27,628 Tu ne pleures même pas. 597 00:42:30,631 --> 00:42:32,508 Je ne mérite pas de pleurer. 598 00:42:36,887 --> 00:42:38,556 Ils sont morts à cause de moi. 599 00:42:42,434 --> 00:42:44,311 C'était mon anniversaire, et alors ? 600 00:42:46,188 --> 00:42:48,357 Je n'aurais pas dû les presser. 601 00:42:55,489 --> 00:42:56,949 Tu te prends pour Dieu ? 602 00:42:59,702 --> 00:43:01,996 Comment quelqu'un pourrait-il mourir par ta faute ? 603 00:43:03,163 --> 00:43:07,251 Si tu crois ça, tu ne feras que t'apitoyer sur ton sort. 604 00:43:08,794 --> 00:43:13,340 Tu ne vaux pas mieux qu'un grain de poussière. 605 00:43:14,008 --> 00:43:15,801 Un grain de poussière 606 00:43:16,927 --> 00:43:18,345 ne pèse rien dans la balance. 607 00:43:48,125 --> 00:43:48,959 C'est bien. 608 00:43:51,086 --> 00:43:52,296 Vas-y, pleure. 609 00:44:11,523 --> 00:44:13,817 Maman. Papa. 610 00:44:15,235 --> 00:44:18,113 Vous me manquez. 611 00:44:24,578 --> 00:44:25,454 Do-hee. 612 00:44:28,040 --> 00:44:28,874 Do-hee. 613 00:44:31,043 --> 00:44:33,420 Je t'ai appelée, mais tu n'as pas répondu. 614 00:44:36,590 --> 00:44:38,801 Dame Ju n'aimait pas prendre de photos. 615 00:44:39,551 --> 00:44:41,261 Elle ne se trouvait pas photogénique. 616 00:44:42,179 --> 00:44:43,472 Celle-ci est bien. 617 00:44:44,181 --> 00:44:45,849 Mais ça ne lui ressemble pas. 618 00:44:46,975 --> 00:44:50,562 Avec ce sourire, on dirait l'ombre d'elle-même. 619 00:44:51,355 --> 00:44:55,776 Un portrait funéraire reflète la façon dont on veut se souvenir du défunt. 620 00:44:57,069 --> 00:44:59,863 J'ai encore l'impression que tout ça n'est qu'une farce. 621 00:45:00,572 --> 00:45:02,866 Comme si elle allait débarquer 622 00:45:02,950 --> 00:45:04,952 et crier : "Surprise, sale gamine !" 623 00:45:05,953 --> 00:45:07,830 Avant d'éclater de rire. 624 00:45:09,081 --> 00:45:11,375 Ça lui ressemblerait plus, c'est vrai. 625 00:45:12,459 --> 00:45:14,002 Elle était si excentrique. 626 00:45:14,670 --> 00:45:16,922 Je m'attendais à une fin plus spéciale. 627 00:45:18,215 --> 00:45:19,425 Mais une crise cardiaque ? 628 00:45:25,764 --> 00:45:26,682 Tu viens d'arriver ? 629 00:45:27,683 --> 00:45:32,604 Oui, tante Cheon-suk avait formé une équipe d'audit avant son décès. 630 00:45:32,688 --> 00:45:35,816 Elle a été suspendue, mais je devais m'occuper de la paperasse. 631 00:45:35,899 --> 00:45:37,276 Une équipe d'audit ? 632 00:45:38,152 --> 00:45:39,862 Qui l'a suspendue ? 633 00:45:39,945 --> 00:45:42,030 Le conseil a voté une motion d'urgence. 634 00:45:42,114 --> 00:45:43,657 Tu n'étais pas au courant ? 635 00:45:45,576 --> 00:45:48,203 Ce n'est pas le moment de faire un audit. 636 00:45:49,246 --> 00:45:50,497 Regardez ça. 637 00:45:50,581 --> 00:45:53,625 Tout le monde est occupé à lécher les bottes de Suk-min. 638 00:45:54,209 --> 00:45:55,919 Ils se croient à l'époque Joseon ? 639 00:45:56,003 --> 00:45:57,588 Être l'aîné ne veut rien dire. 640 00:45:58,380 --> 00:46:00,090 Maman n'a jamais aimé Suk-min. 641 00:46:00,716 --> 00:46:03,385 Elle l'a envoyé en prison pour conduite en état d'ivresse. 642 00:46:04,428 --> 00:46:05,888 J'ai le sentiment 643 00:46:06,388 --> 00:46:09,391 que maman a fait un choix surprenant. Tu ne penses pas ? 644 00:46:09,475 --> 00:46:11,935 Oui. Elle était vraiment unique. 645 00:46:13,479 --> 00:46:15,647 Seok-hoon, viens ici une seconde. 646 00:46:26,283 --> 00:46:28,702 Vous deux avez toujours eu 647 00:46:30,037 --> 00:46:31,455 un lien spécial. 648 00:46:32,039 --> 00:46:35,876 Ça rapproche, de ne pas faire partie du groupe, non ? 649 00:46:35,959 --> 00:46:38,504 On a étudié ensemble à l'étranger, c'est tout. 650 00:46:38,587 --> 00:46:40,964 Mais ne te fais pas d'illusions. 651 00:46:41,048 --> 00:46:43,342 Seok-hoon vient d'un milieu différent du tien. 652 00:46:44,218 --> 00:46:47,596 Il vient de la famille Ju. 653 00:46:47,679 --> 00:46:50,849 Toi, tu viens d'une famille vulgaire 654 00:46:50,933 --> 00:46:54,561 qui travaillait avec des machines et les cheveux des autres. 655 00:46:54,645 --> 00:46:55,771 Ce qui est vulgaire, 656 00:46:57,022 --> 00:46:58,398 c'est ta façon de penser. 657 00:46:59,566 --> 00:47:01,818 On est encore à l'époque Joseon ? 658 00:47:03,487 --> 00:47:04,988 Tu me réponds encore ? 659 00:47:06,240 --> 00:47:08,242 Ma mère n'est plus là pour prendre ton parti. 660 00:47:12,913 --> 00:47:16,291 Arrête de boire si tu ne veux pas que tout le monde voie ton vrai visage. 661 00:47:16,375 --> 00:47:19,044 Je ne tiendrais pas sans alcool à un enterrement. 662 00:47:19,753 --> 00:47:21,380 Tout le monde est en noir. 663 00:47:21,463 --> 00:47:22,756 C'est horrible. 664 00:47:22,839 --> 00:47:27,344 J'ai supporté bien pire. 665 00:47:29,471 --> 00:47:31,431 Maman était toujours méchante. 666 00:47:32,516 --> 00:47:33,475 C'est pour ça 667 00:47:34,977 --> 00:47:36,311 que vous vous entendiez bien. 668 00:47:53,704 --> 00:47:55,622 Le président m'a beaucoup parlé de vous. 669 00:47:57,749 --> 00:47:58,625 Je vois. 670 00:47:58,709 --> 00:48:00,210 Ne m'appelez pas encore comme ça. 671 00:48:00,919 --> 00:48:02,337 Félicitations, madame. 672 00:48:02,421 --> 00:48:04,089 Ne dites pas ça. 673 00:48:04,673 --> 00:48:06,466 C'est un peu déplacé. 674 00:48:07,843 --> 00:48:09,469 Je le pense, moi aussi. 675 00:48:09,553 --> 00:48:13,432 Il y a de plus en plus de femmes PDG. 676 00:48:17,144 --> 00:48:18,103 Austin ! 677 00:48:18,186 --> 00:48:19,062 Justin ! 678 00:48:23,650 --> 00:48:25,944 Austin ! 679 00:48:29,406 --> 00:48:30,240 Justin ! 680 00:48:45,839 --> 00:48:47,633 C'était une fête, pas un enterrement ? 681 00:48:58,518 --> 00:49:03,607 SÉCURITÉ 682 00:49:32,678 --> 00:49:36,973 SALLE DE CONTRÔLE ACCÈS RÉSERVÉ AU PERSONNEL 683 00:50:31,653 --> 00:50:34,990 Les saisons sont différentes à la surface et sous terre. 684 00:50:35,574 --> 00:50:37,576 Sous terre, le printemps commence en octobre. 685 00:50:38,326 --> 00:50:42,122 Même lors d'un hiver froid, 686 00:50:42,205 --> 00:50:45,625 les bourgeons germent sous terre. 687 00:50:47,377 --> 00:50:49,504 Alors, pense à ça quand la vie est dure. 688 00:50:49,588 --> 00:50:53,133 Le printemps commence en moi. 689 00:50:55,385 --> 00:50:58,221 Tu te prends pour dame Nature ? Ça ne te ressemble pas. 690 00:50:59,347 --> 00:51:00,682 C'était un moment spécial. 691 00:51:00,766 --> 00:51:02,517 Pourquoi il faut que tu le gâches ? 692 00:51:02,601 --> 00:51:04,311 Ne change pas de personnalité. 693 00:51:04,394 --> 00:51:06,354 Tu es dame Nature ou un charretier ? 694 00:51:06,438 --> 00:51:07,606 Un charretier, et alors ? 695 00:51:08,523 --> 00:51:10,442 Mets ça là-dedans. 696 00:51:10,525 --> 00:51:11,943 Bon sang, l'eau coule ! 697 00:51:12,027 --> 00:51:14,362 - Allez, va-t'en. - C'est quoi, le problème ? 698 00:51:14,446 --> 00:51:15,739 Va-t'en ! 699 00:51:17,157 --> 00:51:20,577 - N'arrose pas comme ça ! - J'ai compris ! 700 00:51:39,638 --> 00:51:40,847 Je croyais être seul. 701 00:51:42,474 --> 00:51:43,642 Tu en veux une ? 702 00:51:45,060 --> 00:51:46,895 Dame Ju déteste l'odeur de la cigarette. 703 00:51:47,771 --> 00:51:50,065 Grand-mère ? Mais elle est partie. 704 00:51:50,941 --> 00:51:54,152 Tout appartient à mon père, et bientôt tout sera à moi. 705 00:51:54,236 --> 00:51:56,988 Je préfère l'odeur des cigarettes à celle d'une grand-mère. 706 00:51:58,573 --> 00:52:00,659 Elle déteste l'odeur de la cigarette. 707 00:52:03,495 --> 00:52:04,996 Je laisse couler, aujourd'hui. 708 00:52:05,622 --> 00:52:06,623 Après tout, 709 00:52:07,666 --> 00:52:08,917 c'est un jour heureux. 710 00:52:13,922 --> 00:52:15,799 Moi, je refuse de laisser couler. 711 00:52:23,306 --> 00:52:26,059 Je n'étais pas le seul à vouloir prendre l'air. 712 00:52:26,685 --> 00:52:27,853 Je me joins à vous ? 713 00:52:29,062 --> 00:52:30,021 T'es qui ? 714 00:52:30,897 --> 00:52:33,775 Do Do-hee et moi sommes inséparables. 715 00:52:34,609 --> 00:52:37,612 Mais ne te méprends pas. Je ne suis pas son ex. 716 00:52:37,696 --> 00:52:39,072 Et encore moins son petit ami. 717 00:52:39,865 --> 00:52:41,700 - Tu es son garde du corps ? - Non. 718 00:52:42,534 --> 00:52:43,577 Je sors du boulot. 719 00:52:43,660 --> 00:52:44,703 Tu en veux ? 720 00:52:46,371 --> 00:52:48,290 On ne peut pas nier ses origines. 721 00:52:48,874 --> 00:52:49,916 Vous faites la paire. 722 00:52:56,214 --> 00:52:57,924 Bon sang. 723 00:53:02,971 --> 00:53:04,014 Tu en veux une goutte ? 724 00:53:12,188 --> 00:53:13,398 Dame Ju 725 00:53:14,566 --> 00:53:16,109 venait se réfugier ici 726 00:53:17,193 --> 00:53:19,446 quand elle n'avait pas le moral. 727 00:53:23,366 --> 00:53:25,243 Je n'ai jamais compris ça… 728 00:53:27,621 --> 00:53:29,205 Mais maintenant, si. 729 00:53:30,582 --> 00:53:35,337 La serre ne protégeait pas seulement ses plantes, mais aussi dame Ju. 730 00:53:37,464 --> 00:53:39,299 Elle le savait très bien. 731 00:53:41,092 --> 00:53:43,637 Que ses enfants se réjouiraient 732 00:53:44,137 --> 00:53:45,680 de sa mort. 733 00:53:48,808 --> 00:53:50,018 Elle avait raison. 734 00:53:51,269 --> 00:53:53,396 C'est pour ça qu'elle était si méchante. 735 00:53:54,731 --> 00:53:56,858 Elle a été seule toute sa vie. 736 00:53:57,609 --> 00:53:59,819 Et ce, jusqu'à sa mort. 737 00:54:02,280 --> 00:54:05,492 Ça me fend le cœur de ne pas avoir pu lui dire adieu. 738 00:54:10,914 --> 00:54:14,626 Tu sais pourquoi on porte du noir aux enterrements ? 739 00:54:17,295 --> 00:54:21,049 C'est pour empêcher l'âme du défunt de reconnaître les gens et de les suivre. 740 00:54:22,634 --> 00:54:24,135 Voilà pourquoi 741 00:54:24,636 --> 00:54:26,930 les gens se cachent, tout de noir vêtus. 742 00:54:28,473 --> 00:54:30,308 Je ne porte pas la bonne couleur. 743 00:54:32,936 --> 00:54:35,271 Dame Ju doit se sentir seule. 744 00:54:36,898 --> 00:54:39,734 Elle ne reconnaît personne à ses propres funérailles. 745 00:55:00,255 --> 00:55:01,673 Elle te reconnaîtra maintenant. 746 00:55:04,050 --> 00:55:05,135 À quoi bon ? 747 00:55:06,052 --> 00:55:09,055 Je ne le saurais même pas si elle venait me voir. 748 00:55:09,723 --> 00:55:10,932 Donne-lui une chance. 749 00:56:06,738 --> 00:56:08,531 Merci, dame Ju. 750 00:56:09,866 --> 00:56:11,242 De m'avoir trouvée. 751 00:56:13,161 --> 00:56:15,663 Il y a 17 ans et maintenant. 752 00:56:19,626 --> 00:56:21,086 Grâce à toi, 753 00:56:22,837 --> 00:56:25,381 j'ai pu être la fille du diable autant que je le voulais. 754 00:56:36,768 --> 00:56:39,229 Si jamais on a une seconde chance, 755 00:56:44,442 --> 00:56:45,527 profitons-en… 756 00:56:48,947 --> 00:56:50,573 pour se disputer encore plus 757 00:56:52,283 --> 00:56:54,369 et s'aimer encore plus. 758 00:57:26,609 --> 00:57:30,405 Ma parole. Tu te crois à un défilé de mode ou quoi ? 759 00:57:30,488 --> 00:57:32,907 Toujours à vouloir te démarquer. 760 00:57:32,991 --> 00:57:35,535 C'est nous la famille endeuillée, non ? 761 00:57:35,618 --> 00:57:38,413 Qui lui a donné le droit d'être là ? 762 00:57:38,496 --> 00:57:41,875 L'inspecteur a des informations à nous communiquer à tous. 763 00:57:42,876 --> 00:57:44,294 Je me demande ce que c'est. 764 00:57:48,715 --> 00:57:49,549 Quel plaisir de vous voir. 765 00:57:52,886 --> 00:57:54,971 Pardon, c'était maladroit. 766 00:57:55,054 --> 00:57:56,556 Bref, grouillez-vous. 767 00:57:56,639 --> 00:57:59,142 C'est impoli de laisser nos invités seuls. 768 00:57:59,225 --> 00:58:00,351 Bien sûr, monsieur. 769 00:58:00,435 --> 00:58:01,519 Inspecteur Lee. 770 00:58:06,357 --> 00:58:08,526 Ça fait beaucoup de documents. 771 00:58:09,611 --> 00:58:12,989 La défunte prenait souvent des analgésiques ? 772 00:58:13,072 --> 00:58:15,450 Oui, elle avait un problème aux genoux. 773 00:58:15,533 --> 00:58:17,952 Le médicament qu'elle a pris le jour de sa mort, 774 00:58:19,287 --> 00:58:21,080 c'était du diclofénac. 775 00:58:21,789 --> 00:58:24,083 Attendez. C'est impossible. 776 00:58:24,167 --> 00:58:27,003 Elle n'en prenait jamais, elle y était allergique. 777 00:58:27,587 --> 00:58:30,632 Il a pourtant été confirmé qu'elle a pris du diclofénac 778 00:58:30,715 --> 00:58:33,676 le jour de sa mort. 779 00:58:34,344 --> 00:58:37,555 Je vous en parle, car l'étiquette ne correspondait pas au contenu. 780 00:58:37,639 --> 00:58:40,266 Vous dites qu'elle est morte 781 00:58:40,767 --> 00:58:43,019 à cause d'une négligence médicale ? 782 00:58:43,102 --> 00:58:45,772 On pensait que c'était une crise cardiaque. 783 00:58:45,855 --> 00:58:48,066 M. Choi lui a prescrit ses médicaments, non ? 784 00:58:48,149 --> 00:58:49,526 Comment est-ce possible ? 785 00:58:49,609 --> 00:58:53,321 Nous étudierons toutes les possibilités, ne tirons pas de conclusions hâtives. 786 00:58:54,531 --> 00:58:57,575 M. Cha et l'équipe d'audit. 787 00:58:57,659 --> 00:59:00,036 Tout ce que je peux vous dire, 788 00:59:00,119 --> 00:59:03,623 c'est qu'elle a le pouvoir de faire de vous la présidente du groupe Mirae. 789 00:59:05,375 --> 00:59:07,126 IBUPROFÈNE 790 00:59:08,378 --> 00:59:12,298 M. Cha avait peut-être des preuves des méfaits de quelqu'un. 791 00:59:13,466 --> 00:59:16,386 Et cette personne a tué dame Ju 792 00:59:17,595 --> 00:59:19,389 pour l'empêcher de creuser. 793 00:59:20,807 --> 00:59:23,017 La négligence médicale ferait mauvaise presse. 794 00:59:24,227 --> 00:59:27,438 Surtout que tout le monde dit que le groupe Mirae est en crise. 795 00:59:27,522 --> 00:59:29,774 On ne ferait qu'alimenter les ragots. 796 00:59:30,525 --> 00:59:32,819 Rien que de penser à ce que les gens diront, 797 00:59:33,820 --> 00:59:35,363 ça me donne la migraine. 798 00:59:35,446 --> 00:59:38,533 Tout le monde ira inventer des histoires. 799 00:59:38,616 --> 00:59:41,494 Ils penseront que les conglomérats vendent leur âme au diable. 800 00:59:42,203 --> 00:59:44,831 De combien le cours de nos actions a-t-il chuté ? 801 00:59:44,914 --> 00:59:46,499 Ça ne peut pas chuter plus. 802 00:59:47,333 --> 00:59:50,503 Qui est au courant de l'allergie de la défunte 803 00:59:51,421 --> 00:59:52,422 au diclofénac ? 804 00:59:52,505 --> 00:59:53,506 Son médecin… 805 00:59:55,800 --> 00:59:57,635 Et tout le monde ici. 806 01:00:16,237 --> 01:00:17,947 Annonçons une crise cardiaque. 807 01:00:19,157 --> 01:00:20,408 Bonne idée. 808 01:00:20,491 --> 01:00:23,911 On ne peut pas se permettre de rumeurs juste avant la succession. 809 01:00:23,995 --> 01:00:24,954 Après tout, 810 01:00:25,455 --> 01:00:28,750 maman ne reviendra pas à la vie même si on révèle la vérité. 811 01:00:30,376 --> 01:00:32,837 J'en parlerai au commissaire général. 812 01:00:34,964 --> 01:00:36,924 Veillez à bien garder le secret. 813 01:00:41,429 --> 01:00:42,597 Où est Me Jeong ? 814 01:00:42,680 --> 01:00:44,098 Il attend dehors. 815 01:00:44,182 --> 01:00:46,768 Le testament sera lu dehors ? 816 01:00:46,851 --> 01:00:48,853 On veut le rendre officiel. 817 01:00:49,437 --> 01:00:51,898 Je comprends, ça ne sert à rien d'attendre. 818 01:00:57,320 --> 01:00:58,780 Inspecteur Park. 819 01:01:22,178 --> 01:01:23,429 Dame Ju a été assassinée. 820 01:01:27,475 --> 01:01:30,144 Ce n'est ni une crise cardiaque ni une négligence médicale. 821 01:01:30,228 --> 01:01:31,270 C'était un meurtre. 822 01:01:39,153 --> 01:01:40,697 Je sais pourquoi elle a été tuée 823 01:01:41,197 --> 01:01:42,782 et pourquoi ma vie est en danger. 824 01:01:42,865 --> 01:01:44,325 Tu as bu ? 825 01:01:44,992 --> 01:01:47,453 Pourquoi tu fais toute une scène ? 826 01:01:48,538 --> 01:01:49,831 Qui d'entre vous l'a tuée ? 827 01:01:50,331 --> 01:01:52,750 Toi ? Ou toi ? 828 01:01:53,835 --> 01:01:54,836 Ou bien… 829 01:01:56,003 --> 01:01:57,046 vous tous ? 830 01:01:57,755 --> 01:01:58,881 Emmenez-la. 831 01:02:03,428 --> 01:02:05,430 Reculez, ou vous le regretterez. 832 01:02:06,556 --> 01:02:08,391 Do-hee, qu'y a-t-il ? 833 01:02:08,474 --> 01:02:09,308 Explique-moi. 834 01:02:09,392 --> 01:02:10,560 Commençons. 835 01:02:10,643 --> 01:02:12,937 La présence de Mme Do Do-hee est requise. 836 01:02:22,613 --> 01:02:25,992 Mme Ju Cheon-suk a laissé un testament détaillant ses biens, 837 01:02:26,075 --> 01:02:30,830 dont des actions et des obligations convertibles, avec une condition. 838 01:02:30,913 --> 01:02:31,873 Une condition ? 839 01:02:32,457 --> 01:02:34,917 Voici son testament. 840 01:02:36,419 --> 01:02:39,547 "Je lègue tous mes biens immobiliers, dont la maison à Hannam-dong, 841 01:02:39,630 --> 01:02:42,633 "et mon argent liquide à la fondation Hansarang." 842 01:02:44,010 --> 01:02:46,846 "Je lègue aussi les droits de gestion du groupe Mirae 843 01:02:46,929 --> 01:02:48,723 "et toutes les actions de ses filiales 844 01:02:48,806 --> 01:02:50,808 "au légataire désigné." 845 01:02:51,934 --> 01:02:55,188 Qui est le légataire désigné ? 846 01:02:55,688 --> 01:02:58,775 "Le légataire désigné est la PDG de Mirae Alimentation, 847 01:02:58,858 --> 01:03:00,651 "Do Do-hee." 848 01:03:08,618 --> 01:03:09,494 Attendez, quoi ? 849 01:03:11,078 --> 01:03:12,288 Ça ne m'étonne pas d'elle. 850 01:03:13,498 --> 01:03:15,541 C'était une fête surprise ? 851 01:03:16,626 --> 01:03:17,710 "L'héritage 852 01:03:18,336 --> 01:03:21,255 " est soumis à une condition : le mariage de Mlle Do dans l'année 853 01:03:21,339 --> 01:03:24,133 "suivant le décès de la testatrice, Ju Cheon-suk." 854 01:03:27,804 --> 01:03:29,263 "Dans le cas contraire, 855 01:03:29,347 --> 01:03:32,350 "sa part reviendra à la fondation Hansarang." 856 01:03:33,184 --> 01:03:34,519 Do Do-hee ? 857 01:03:35,728 --> 01:03:37,021 Notre présidente ? 858 01:03:37,897 --> 01:03:40,316 La défunte a écrit des lettres à sa famille. 859 01:03:40,399 --> 01:03:43,110 Elle savait que cette nouvelle allait causer un choc. 860 01:03:47,990 --> 01:03:48,991 Attendez. 861 01:03:50,076 --> 01:03:51,202 Il y a forcément plus. 862 01:03:51,285 --> 01:03:52,787 Maman ne peut pas me faire ça. 863 01:03:55,790 --> 01:03:57,375 "L'argent vous a tous corrompus." 864 01:03:57,458 --> 01:03:59,001 "Tous les hommes de ta vie sont…" 865 01:04:00,002 --> 01:04:00,962 Sérieusement ? 866 01:04:01,879 --> 01:04:03,130 Ça dit quoi ? 867 01:04:07,218 --> 01:04:08,511 Rien qui en vaille la peine. 868 01:04:16,185 --> 01:04:17,186 Dame Ju. 869 01:04:19,021 --> 01:04:20,273 Attends, je rêve ? 870 01:04:23,526 --> 01:04:24,944 Elle a pris cette décision 871 01:04:25,027 --> 01:04:27,154 après mûre réflexion. 872 01:04:32,201 --> 01:04:37,331 POUR DO-HEE 873 01:04:43,629 --> 01:04:44,463 Toi ! 874 01:04:45,423 --> 01:04:47,967 Comment tu as fait ? 875 01:04:48,050 --> 01:04:49,677 Comment tu as fait, bordel ? 876 01:04:49,760 --> 01:04:52,221 Ça suffit. Ressaisis-toi ! 877 01:04:52,305 --> 01:04:54,473 Tu ne vas pas l'accepter, hein ? 878 01:05:15,036 --> 01:05:16,954 La seule façon de m'arrêter, 879 01:05:18,289 --> 01:05:19,540 c'est de me tuer. 880 01:05:23,294 --> 01:05:24,128 Do-hee. 881 01:05:26,505 --> 01:05:28,674 Sois patiente, dame Ju. 882 01:05:29,258 --> 01:05:33,179 Je ferai éclater la vérité, quitte à faire un pacte avec le Diable. 883 01:05:50,696 --> 01:05:51,906 Jeong Gu-won. 884 01:05:53,866 --> 01:05:55,409 Épouse-moi. 885 01:06:30,236 --> 01:06:32,905 MON DÉMON 886 01:07:08,149 --> 01:07:09,692 Tu ne devrais pas t'en mêler. 887 01:07:09,775 --> 01:07:11,068 Je dois découvrir la vérité. 888 01:07:11,152 --> 01:07:12,695 Je dois former une équipe d'audit. 889 01:07:12,778 --> 01:07:14,405 Mme Do et M. Jeong. 890 01:07:14,488 --> 01:07:17,825 À voir leur façon de se comporter, ils doivent être intimes physiquement. 891 01:07:17,908 --> 01:07:19,869 Tu pourrais être en danger, seule. 892 01:07:19,952 --> 01:07:21,454 Laisse-moi te tenir le poignet. 893 01:07:21,537 --> 01:07:23,247 Les gens pensent qu'on sort ensemble. 894 01:07:23,330 --> 01:07:24,999 Quelle belle journée, jeune maître ! 895 01:07:25,082 --> 01:07:25,958 Jeune maître ! 896 01:07:26,042 --> 01:07:27,460 Mes souvenirs reviennent. 897 01:07:27,543 --> 01:07:31,881 Rien de mieux que de se tenir la main sous la table aux dîners d'équipe. 898 01:07:31,964 --> 01:07:34,925 Les contacts physiques en cachette sont tellement agréables. 899 01:07:35,009 --> 01:07:36,010 Do Do-hee me plaît. 900 01:07:40,056 --> 01:07:45,061 Sous-titres : Jonathan Buczek