1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 AZ ELRAGADÓ DÉMON 2 00:00:48,214 --> 00:00:51,050 CHA ÚR, A PÉNZÜGYI OSZTÁLY VEZETŐJE FELAKASZTOTTA MAGÁT A VÉCÉBEN 3 00:01:36,930 --> 00:01:37,806 Jeong Gu-won! 4 00:01:47,524 --> 00:01:49,400 Van nálad valami, ami fontos nekem. 5 00:01:51,069 --> 00:01:52,737 Légy felelősségteljesebb! 6 00:01:59,953 --> 00:02:00,829 Sav? 7 00:02:01,412 --> 00:02:02,455 Te… 8 00:02:18,388 --> 00:02:20,515 Tehát a múltkor nem képzelődtem. 9 00:02:23,143 --> 00:02:24,102 Mi… 10 00:02:25,186 --> 00:02:26,563 vagy te? 11 00:02:29,190 --> 00:02:30,191 Démon… 12 00:02:32,026 --> 00:02:32,902 vagyok. 13 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 Az emberek viszont… 14 00:02:39,033 --> 00:02:40,243 ördögnek neveznek. 15 00:02:58,761 --> 00:03:05,184 3. EPIZÓD SZÖVETSÉG A DÉMONNAL 16 00:03:14,777 --> 00:03:17,113 Elemeztük a földön talált folyadékot, 17 00:03:18,656 --> 00:03:21,117 és kiderült, hogy kénsav. 18 00:03:21,701 --> 00:03:24,621 Ha ilyen tömény sav fröccsenne az arcára, 19 00:03:24,704 --> 00:03:26,497 halálos égési sérüléseket szerezne. 20 00:03:27,457 --> 00:03:31,336 Nagy valószínűséggel maga a célpont. 21 00:03:31,920 --> 00:03:33,254 Gyanúsít valakit? 22 00:03:35,173 --> 00:03:38,343 Cha Tae-jun vagyok, a Mirae Csoport pénzügyi osztályának vezetője. 23 00:03:38,843 --> 00:03:41,763 Azért hívom, hogy megosszak magával egy fontos információt. 24 00:03:42,513 --> 00:03:44,682 Eszébe jutott valami? 25 00:03:45,433 --> 00:03:46,267 Nem. 26 00:03:46,351 --> 00:03:49,729 Ennyire senki nem neheztel rám. 27 00:04:00,114 --> 00:04:02,033 Az emberek olyan jelentéktelenek! 28 00:04:04,244 --> 00:04:05,745 Jöjjön be! 29 00:04:05,828 --> 00:04:06,955 Mozgás! 30 00:04:07,038 --> 00:04:08,373 Sorakozzanak! 31 00:04:08,456 --> 00:04:09,499 Gyorsan! 32 00:04:10,500 --> 00:04:13,211 A kaszinókba már hajléktalanokat is beengednek? 33 00:04:13,294 --> 00:04:14,754 Nem megy nekik az üzlet. 34 00:04:16,214 --> 00:04:17,382 Mit képzel, hová megy? 35 00:04:17,465 --> 00:04:20,176 Eresszen! Nem teheti ezt egy hölggyel! 36 00:04:20,260 --> 00:04:22,345 Ha ennyire siet, magát kérdezem ki először. 37 00:04:22,428 --> 00:04:23,846 Menjenek, üljenek le! 38 00:04:24,806 --> 00:04:25,723 Üljön le! 39 00:04:25,807 --> 00:04:27,392 Mi a személyi száma? 40 00:04:28,309 --> 00:04:31,229 Ezt igya meg, amíg vár, uram! 41 00:04:31,312 --> 00:04:33,273 Nem iszom ilyen szemetet. 42 00:04:33,356 --> 00:04:35,608 Milyen viselkedés ez? 43 00:04:35,692 --> 00:04:37,443 Külföldön élt, vagy mi? 44 00:04:37,527 --> 00:04:40,071 Ne értsen félre! Idősebb vagyok, mint amilyennek látszom. 45 00:04:40,613 --> 00:04:43,324 Értem. Oké, persze. 46 00:04:44,117 --> 00:04:45,451 HÁTTÉRELLENŐRZÉS 47 00:04:46,160 --> 00:04:47,453 A neve „hölgyet” jelent. 48 00:04:47,537 --> 00:04:49,038 NÉV: NOH SUK-NYEO CÍM: NEM ISMERT 49 00:04:54,919 --> 00:04:57,130 Mi tart ennyi ideig Do Do-hee-nek? 50 00:04:59,465 --> 00:05:00,550 Mi a fene? 51 00:05:00,633 --> 00:05:02,719 Az arabica fenséges aromája. 52 00:05:15,356 --> 00:05:17,066 Egy hajszálon függ az élete! 53 00:05:19,152 --> 00:05:20,570 Lehet, hogy meghal. 54 00:05:21,321 --> 00:05:22,613 Ráadásul nagyon… 55 00:05:24,365 --> 00:05:25,408 jelentéktelen módon. 56 00:05:33,708 --> 00:05:35,877 Miért van ennyi őrült manapság? 57 00:05:35,960 --> 00:05:36,836 Befejezted? 58 00:05:37,587 --> 00:05:39,088 Rá várt? 59 00:05:39,172 --> 00:05:40,882 Megnyugtató lehet egy ilyen férfi. 60 00:05:42,425 --> 00:05:44,427 Kérem, tájékoztasson a fejleményekről! 61 00:05:44,510 --> 00:05:46,095 Úgy lesz. Jó utat hazafelé! 62 00:05:56,022 --> 00:05:57,065 Nem gondolja, 63 00:05:57,940 --> 00:05:59,442 hogy ők ketten összeházasodnak? 64 00:06:00,026 --> 00:06:00,902 Erősen kétlem. 65 00:06:02,070 --> 00:06:04,655 Végre forog a rulettkerék! 66 00:06:04,739 --> 00:06:05,615 - Rulett? - Igen. 67 00:06:08,534 --> 00:06:11,579 Mindent a páratlan számra tettem fel. 68 00:06:18,461 --> 00:06:20,963 Ilyen nehéz vigyázni magadra? 69 00:06:21,047 --> 00:06:23,341 Mi történt volna, ha akár egy másodpercet kések? 70 00:06:23,424 --> 00:06:26,052 A drága tetkóm elégett volna. 71 00:06:26,135 --> 00:06:28,763 Szóval azt mondod, démon vagy? 72 00:06:29,806 --> 00:06:32,183 Tehát te vagy az ördög. Miért démonnak nevezed magad? 73 00:06:32,266 --> 00:06:33,768 Mi vagy te, egy pokémon? 74 00:06:33,851 --> 00:06:34,769 Egy poké… 75 00:06:37,230 --> 00:06:38,189 Jól figyelj! 76 00:06:38,272 --> 00:06:42,235 A démon egy roppant nemes lény, aki alkut köt az emberekkel. 77 00:06:43,319 --> 00:06:44,904 Miféle alkut? 78 00:06:44,987 --> 00:06:48,241 Egyszerűen teljesítem az emberek kívánságait. 79 00:06:48,825 --> 00:06:52,078 - Mint a dzsinn a palackban? - Ne hasonlíts ahhoz a hájas törphöz! 80 00:06:52,954 --> 00:06:56,040 Láttad, mire vagyok képes. Ha nem démon, akkor mi más lennék? 81 00:06:56,124 --> 00:06:58,251 Emberfeletti lénynek szoktunk hívni. 82 00:06:58,334 --> 00:07:00,586 Mindegy. Gondolj, amit akarsz! 83 00:07:00,670 --> 00:07:03,381 - Akkor egy dzsinn vagy… - Kivéve azt. 84 00:07:03,464 --> 00:07:04,799 Őszintén szólva, 85 00:07:04,882 --> 00:07:07,635 nem érdekel, hogy ördög vagy, vagy angyal. 86 00:07:07,718 --> 00:07:10,596 - Nem hiszel nekem. - Nem ez a lényeg. 87 00:07:10,680 --> 00:07:13,266 A lényeg, hogy elképesztő képességeid vannak, 88 00:07:13,349 --> 00:07:15,810 és rajtam van a tetoválásod, ami ezeknek a forrása. 89 00:07:16,561 --> 00:07:17,478 Tehát nem hiszed el. 90 00:07:18,229 --> 00:07:20,064 Nem. 91 00:07:20,148 --> 00:07:21,607 Tudtam. 92 00:07:21,691 --> 00:07:24,068 Ti, emberek mindig kételkedtek. 93 00:07:24,152 --> 00:07:27,113 Már tudom, miért vagy úgy oda a tetoválásodért. 94 00:07:34,287 --> 00:07:36,956 Biztos nehéz volt. 95 00:07:37,582 --> 00:07:39,834 Az erőd használatához közel kell maradnod hozzám, 96 00:07:39,917 --> 00:07:41,502 de nincs miért itt maradnod. 97 00:07:41,586 --> 00:07:43,463 Nem vagy az exem, és nem vagy a pasim. 98 00:07:44,088 --> 00:07:45,631 Olyan titulusra van szükséged, 99 00:07:45,715 --> 00:07:48,259 amely lehetővé teszi, hogy a közelemben maradj. 100 00:07:48,342 --> 00:07:50,470 - Vagy tévedek? - Mit akarsz ezzel mondani? 101 00:07:51,220 --> 00:07:54,056 Ugyanaz a sorsunk. 102 00:07:54,140 --> 00:07:55,892 Ez az, amit mondani akarok. 103 00:07:56,893 --> 00:07:57,768 Ugyanaz a sorsunk? 104 00:07:57,852 --> 00:07:59,812 Most már egy csónakban evezünk. 105 00:07:59,896 --> 00:08:01,731 És mindketten elérhetjük, amit akarunk. 106 00:08:01,814 --> 00:08:02,773 És mit akarsz? 107 00:08:04,025 --> 00:08:06,027 A testőröm leszel. 108 00:08:06,110 --> 00:08:07,820 A testőröd? Ezt hogy érted? 109 00:08:08,946 --> 00:08:10,740 Hadd magyarázzam el! 110 00:08:10,823 --> 00:08:12,825 A testőr megvédi az ügyfelét a… 111 00:08:12,909 --> 00:08:15,495 Tudom, mit csinál. 112 00:08:15,578 --> 00:08:16,829 Démon vagyok. 113 00:08:16,913 --> 00:08:19,540 Védjek meg egy jelentéktelen embert? 114 00:08:19,624 --> 00:08:21,250 Úgy is fogalmazhatunk, 115 00:08:21,334 --> 00:08:23,753 hogy a drága tetoválásodat véded. 116 00:08:23,836 --> 00:08:25,671 - Nem. - Ha ez nem tetszik, 117 00:08:25,755 --> 00:08:29,258 - vedd úgy, hogy a rossz ellen harcolsz. - Küzdjek a nevedben? 118 00:08:29,342 --> 00:08:31,385 Tényleg pokémonnak tartasz? 119 00:08:31,469 --> 00:08:33,804 Bajban lennél, ha meghalnék, nem? 120 00:08:34,388 --> 00:08:36,098 Mi lesz a tetkóddal, ha meghalok? 121 00:08:39,852 --> 00:08:41,020 Mint tudod, 122 00:08:41,771 --> 00:08:42,897 veszélyben vagyok. 123 00:08:43,481 --> 00:08:45,775 Nem tudom, ki üldöz, és miért, 124 00:08:45,858 --> 00:08:47,610 de valaki meg akar ölni. 125 00:08:48,903 --> 00:08:50,947 Szükséged van a tetoválásodra, 126 00:08:51,030 --> 00:08:52,823 nekem meg az erődre. 127 00:08:52,907 --> 00:08:55,785 Csak így kaphatjuk meg mindketten, amit akarunk. 128 00:08:55,868 --> 00:08:56,786 Egyetértesz? 129 00:09:18,391 --> 00:09:20,810 - Leszel a testőröm? - A válaszom határozott nem. 130 00:09:22,270 --> 00:09:24,689 Akkor mit javasolsz? Van jobb ötleted? 131 00:09:27,233 --> 00:09:29,026 Nem tudom, de nem leszek a testőröd. 132 00:09:34,240 --> 00:09:36,826 - Hova mész? - A fickó újra rád támadhat. 133 00:09:36,909 --> 00:09:38,202 Elkísérlek az ajtóig. 134 00:09:38,286 --> 00:09:40,788 Egy testőr pontosan ezt teszi. Nem nagy ügy. 135 00:09:40,871 --> 00:09:43,291 Azt mondtam, sosem leszek a testőröd. 136 00:09:44,208 --> 00:09:46,502 Menj előttem! Fedezlek hátulról! 137 00:09:47,712 --> 00:09:49,213 Milyen itt a biztonság? 138 00:09:50,464 --> 00:09:51,966 Nem hallod magad? 139 00:10:41,307 --> 00:10:43,851 SUNWOL ALAPÍTVÁNY 140 00:10:51,150 --> 00:10:52,318 Hihetetlen vagyok, mint… 141 00:10:53,110 --> 00:10:54,612 Jaj, elnézést! 142 00:10:56,072 --> 00:10:57,281 Talán mégsem. 143 00:11:01,827 --> 00:11:02,995 Hihetetlen, hogy az erőm 144 00:11:03,079 --> 00:11:06,290 egy jelentéktelen és gyenge ember csuklójától függ! 145 00:11:07,541 --> 00:11:08,834 Mi van, ha betörnek hozzá? 146 00:11:08,918 --> 00:11:10,836 Ha meghal, és örökre elvesztem az erőmet, 147 00:11:10,920 --> 00:11:13,005 hogy kötök majd alkukat? 148 00:11:13,089 --> 00:11:15,341 Ha ennyire aggódik, legyen a testőre! 149 00:11:15,424 --> 00:11:16,717 Ne csináld már te is! 150 00:11:16,801 --> 00:11:18,886 Hogy lehetne egy démonból testőr? 151 00:11:18,969 --> 00:11:20,721 A démonok régen testőrök voltak. 152 00:11:20,805 --> 00:11:22,848 Miféle badarság ez? 153 00:11:23,849 --> 00:11:25,976 „A démonok eredetileg az emberek között éltek, 154 00:11:26,060 --> 00:11:28,687 és védelmezték őket.” 155 00:11:28,771 --> 00:11:30,231 Lényegében testőrök voltak. 156 00:11:30,314 --> 00:11:32,441 Én nem akarok az lenni. 157 00:11:32,525 --> 00:11:34,652 Démonnak születtem. 158 00:11:35,569 --> 00:11:37,571 Amúgy is, hogy szerezted meg a könyvet? 159 00:11:39,115 --> 00:11:40,658 Rendet raktam az asztalán. 160 00:11:40,741 --> 00:11:42,076 Egyébként mi lesz, 161 00:11:42,159 --> 00:11:45,454 ha Do Do-hee pletykálni kezd a kilétéről? 162 00:11:45,538 --> 00:11:47,665 Még azt sem hiszi el, hogy démon vagyok. 163 00:11:48,249 --> 00:11:50,751 És tudod, milyenek az emberek. 164 00:11:54,463 --> 00:11:58,968 Láttam az ördögöt. 165 00:11:59,051 --> 00:12:01,387 - Istenem! - Édes Istenem! 166 00:12:03,264 --> 00:12:05,975 Hogy nézett ki az ördög? 167 00:12:06,809 --> 00:12:09,687 Az ördög megjelent előttem, 168 00:12:10,271 --> 00:12:13,941 álmaim férfijaként, hogy megkísértse lelkemet. 169 00:12:15,151 --> 00:12:18,487 Kifinomult és arányos az orra. 170 00:12:19,280 --> 00:12:20,948 A bőre sima, akár a porceláné. 171 00:12:21,449 --> 00:12:23,576 Szexi, de ártatlan ajka van. 172 00:12:24,326 --> 00:12:25,244 És a legfontosabb: 173 00:12:25,327 --> 00:12:27,204 melankolikus a tekintete. 174 00:12:27,288 --> 00:12:29,999 Még a hangja is zene volt a füleimnek. 175 00:12:31,167 --> 00:12:32,168 Azt hiszem, 176 00:12:32,668 --> 00:12:36,464 beleszerettem az ördögbe. 177 00:12:51,187 --> 00:12:52,771 Nem fogják elhinni, hogy létezem, 178 00:12:53,272 --> 00:12:54,815 és hamarosan elfelejtik, 179 00:12:55,816 --> 00:12:57,318 hogy valaha hallottak rólam. 180 00:12:57,902 --> 00:12:58,736 Igaza van. 181 00:12:58,819 --> 00:13:02,406 Előző életemben megkorbácsoltak, mert azt mondtam, gonosz szellemet láttam. 182 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 Még mindig fáj a fenekem, ha esik. 183 00:13:05,284 --> 00:13:08,287 Túlzol. Hiszen az egy előző élet volt. 184 00:13:08,370 --> 00:13:12,333 Ha Do Do-hee meghal, akkor tényleg eltűnik az ereje? 185 00:13:12,416 --> 00:13:14,460 Fogalmam sincs. Ezért vagyok ilyen ideges. 186 00:13:14,543 --> 00:13:15,878 Bármi megtörténhet! 187 00:13:16,712 --> 00:13:19,965 A kézikönyv tele van fenyegetésekkel, és semmi hasznos nincs benne. 188 00:13:20,049 --> 00:13:22,176 El kéne dobnom, és… 189 00:13:23,385 --> 00:13:25,471 Nem kell. 190 00:13:25,554 --> 00:13:26,805 Elismeri, hogy kézikönyv? 191 00:13:28,682 --> 00:13:33,145 Csak vissza akarom kapni a békés, kényelmes életemet. 192 00:13:33,229 --> 00:13:35,356 Örökké akarok élni csúcsragadozóként, 193 00:13:35,439 --> 00:13:37,900 aki sosem öregszik, és nem hal meg. 194 00:13:38,901 --> 00:13:40,152 Olyan nagy kérés ez? 195 00:13:42,071 --> 00:13:44,073 - Nem rejti el? - Úgyis megtalálod. 196 00:13:45,324 --> 00:13:46,825 Tetszett a kihívás. 197 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 Komolyan… 198 00:14:01,257 --> 00:14:02,424 Legyél a testőröm! 199 00:14:02,925 --> 00:14:04,093 Milyen kitartó! 200 00:14:04,176 --> 00:14:06,512 Vagy lelézerezzem a tetkót? 201 00:14:06,595 --> 00:14:08,722 Most egy démont fenyeget? 202 00:14:08,806 --> 00:14:10,432 Időpont lefoglalva. 203 00:14:10,516 --> 00:14:12,101 Kezelés indul: öt, négy 204 00:14:12,184 --> 00:14:13,310 három, kettő, egy. 205 00:14:13,394 --> 00:14:15,980 - Lefedtem rajzfilmfigurával. - Az az őrült! 206 00:14:21,694 --> 00:14:22,528 DO-HEE, AZ ŐRÜLT 207 00:14:24,822 --> 00:14:27,867 KÉP ELKÜLDVE 208 00:14:27,950 --> 00:14:29,159 Nem harapott rá a csalira. 209 00:14:53,517 --> 00:14:55,019 Megint megmentett. 210 00:14:57,187 --> 00:14:59,690 Ahogy legutóbb is. 211 00:15:01,400 --> 00:15:04,945 Cha urat, a Mirae Csoport sikkasztással vádolt pénzügyi vezetőjét 212 00:15:05,029 --> 00:15:07,031 ma délután holtan találták. 213 00:15:07,114 --> 00:15:10,993 Egy járókelő talált rá a holttestére egy lakhelyéhez közeli nyilvános mosdóban, 214 00:15:11,076 --> 00:15:12,703 és azonnal bejelentette, 14.00-kor. 215 00:15:16,665 --> 00:15:18,751 TÖRÉKENY VIRÁGOM 216 00:15:22,838 --> 00:15:25,674 Miért vagy ilyen ragaszkodó? Alig pár napja látogattál meg. 217 00:15:26,258 --> 00:15:28,302 Tudom, hogy örül, hogy felhívtam. 218 00:15:28,385 --> 00:15:29,970 Megint nyaggatni akarsz? 219 00:15:30,054 --> 00:15:31,847 Nem ezért hívom. 220 00:15:32,598 --> 00:15:36,143 Minden rendben van a cégénél? 221 00:15:36,226 --> 00:15:37,227 A cégemnél? 222 00:15:37,811 --> 00:15:38,646 Miért? 223 00:15:39,355 --> 00:15:43,943 Láttam a hírekben, hogy a pénzügyi vezető öngyilkos lett. 224 00:15:45,861 --> 00:15:49,239 Az a helyzet, hogy tegnap felhívott. 225 00:15:49,823 --> 00:15:51,408 Azt mondta, fontos infói vannak. 226 00:15:53,994 --> 00:15:56,830 Nem törődtem vele, azt hittem, pénzt akar. 227 00:15:56,914 --> 00:15:58,540 De most, hogy megölte magát, 228 00:15:59,458 --> 00:16:01,043 valami nem stimmel. 229 00:16:02,878 --> 00:16:05,798 Nem a saját céged miatt kéne aggódnod? 230 00:16:05,881 --> 00:16:07,299 Ez semmiség. 231 00:16:07,383 --> 00:16:09,385 Ne kíváncsiskodj, és koncentrálj a cégedre! 232 00:16:21,480 --> 00:16:22,606 Yoon kisasszony! 233 00:16:23,148 --> 00:16:26,151 Hozzanak el nekem minden cikket a halott pénzügyi vezetőről 234 00:16:26,235 --> 00:16:28,278 és az elmúlt évtized pénzügyi kimutatásait is, 235 00:16:29,196 --> 00:16:31,281 a központból és a partnerektől is. 236 00:16:59,101 --> 00:17:01,270 Eddig vak voltam. 237 00:17:07,026 --> 00:17:09,069 Jó reggelt, Jeong igazgató úr! 238 00:17:09,153 --> 00:17:10,821 Gyere be! 239 00:17:11,905 --> 00:17:14,199 Úgy látom, ma jó kedve van. 240 00:17:15,576 --> 00:17:19,163 Most jöttem rá, hogy talán nem is olyan rossz a helyzet. 241 00:17:19,246 --> 00:17:22,499 Nem tűnt el a tetkóm. Biztonságban van a csuklóján. 242 00:17:23,083 --> 00:17:25,794 Maga nagyon optimista. 243 00:17:25,878 --> 00:17:28,964 Arra is rájöttem, hogy nem kapom vissza a tetoválást azzal, 244 00:17:29,048 --> 00:17:31,050 - hogy a vízbe ugrom. - Akkor? 245 00:17:31,133 --> 00:17:34,136 A feltételeknek ugyanazoknak kell lenniük, mint az elvesztésükkor. 246 00:17:34,219 --> 00:17:35,763 Milyen feltételek? 247 00:17:35,846 --> 00:17:37,765 Helyszín, hőmérséklet, időjárás, satöbbi. 248 00:17:37,848 --> 00:17:41,435 Ha ugyanazok a feltételek, akkor biztosan visszakapom a tetkómat. 249 00:17:42,102 --> 00:17:43,520 Ez logikus. 250 00:17:47,649 --> 00:17:49,568 Égett szag van, nem? 251 00:17:51,278 --> 00:17:53,572 Ma tökéletesen megpörköltem a kávébabokat. 252 00:17:53,655 --> 00:17:54,490 Ez nem az. 253 00:17:54,573 --> 00:17:58,285 Ez égett hús szaga, nem növényé. 254 00:18:00,871 --> 00:18:02,206 Igazad van. 255 00:18:02,289 --> 00:18:04,333 Olyan az illata, mint a steaknek. 256 00:18:05,125 --> 00:18:06,960 És egy kis meleget is érzek. 257 00:18:10,714 --> 00:18:12,841 - Park! - Igen? 258 00:18:12,925 --> 00:18:13,759 Mi a… 259 00:18:15,010 --> 00:18:17,262 - Ez a spontán öngyulladás? - Csak így? 260 00:18:23,602 --> 00:18:25,020 Visszaszerezted a tetoválásod… 261 00:18:26,438 --> 00:18:27,648 Mi folyik itt? 262 00:18:27,731 --> 00:18:30,192 Mindent elmondtál neki? Miért… 263 00:18:32,402 --> 00:18:33,695 Veszélyben volt az életem. 264 00:18:34,530 --> 00:18:35,572 Be kellett vallanom. 265 00:18:36,406 --> 00:18:37,407 Segíts már! 266 00:18:40,577 --> 00:18:41,745 Egyre rosszabb! 267 00:18:42,412 --> 00:18:44,331 Az oxigén táplálja a lángokat? 268 00:18:44,414 --> 00:18:46,667 Elég ebből a tudományos halandzsából! 269 00:18:46,750 --> 00:18:49,378 Rohadt forró! 270 00:18:49,461 --> 00:18:50,379 Forró! 271 00:18:54,800 --> 00:18:56,301 Mi történt? 272 00:18:56,927 --> 00:19:00,097 A spontán öngyulladás elkezdődött. 273 00:19:00,848 --> 00:19:03,684 Ez nem oké. 274 00:19:10,357 --> 00:19:12,359 Most aludtam el. 275 00:19:13,944 --> 00:19:15,612 Ki hív ilyen korán? 276 00:19:19,867 --> 00:19:21,994 GU-WON, A MEGMENTŐ 277 00:19:26,123 --> 00:19:27,166 Leszel a testőröm? 278 00:19:27,249 --> 00:19:29,209 - Felvette. - Hallgass! Nem hallom. 279 00:19:29,293 --> 00:19:30,836 Hol vagy? Otthon? 280 00:19:31,461 --> 00:19:32,462 Igen. 281 00:19:32,546 --> 00:19:34,464 Találkoznunk kell. Átmegyek. 282 00:19:39,928 --> 00:19:41,096 Mi a terved? 283 00:19:42,014 --> 00:19:43,223 Alkut kell kötnöm. 284 00:19:46,059 --> 00:19:47,644 Pakold tele! Indulnom kell! 285 00:19:49,521 --> 00:19:50,689 Most azonnal? 286 00:19:53,942 --> 00:19:54,776 Istenem! 287 00:20:09,583 --> 00:20:11,084 Nem állíthatsz be csak úgy! 288 00:20:11,168 --> 00:20:12,419 Még nem is mosakodtam. 289 00:20:12,502 --> 00:20:13,420 Leszek a testőröd. 290 00:20:14,379 --> 00:20:15,672 Tényleg? 291 00:20:16,256 --> 00:20:17,549 Szuper! Meghoztad a jó… 292 00:20:18,508 --> 00:20:20,260 Várj! Miért gondoltad meg magad? 293 00:20:21,094 --> 00:20:23,138 Tegnap nagyon ellenezted. 294 00:20:23,722 --> 00:20:25,390 Egész éjjel ezen gondolkodtam, 295 00:20:26,183 --> 00:20:27,601 és hirtelen belém hasított. 296 00:20:27,684 --> 00:20:29,811 A jelentéktelen dolgokat is meg kell védeni. 297 00:20:30,395 --> 00:20:33,315 Az emberek még a jelentéktelen rovarokat is megvédik, 298 00:20:33,398 --> 00:20:34,650 még a cincéreket is. 299 00:20:34,733 --> 00:20:37,611 Te most egy cincérhez hasonlítottál? 300 00:20:37,694 --> 00:20:39,279 Mindkettő megérdemli a védelmet. 301 00:20:40,364 --> 00:20:41,281 Valami nem stimmel. 302 00:20:41,907 --> 00:20:43,742 Biztos oka van, hogy meggondoltad magad. 303 00:20:44,409 --> 00:20:45,911 Tegnap nem tetszett az ötlet. 304 00:20:45,994 --> 00:20:47,120 Mitől… 305 00:20:49,623 --> 00:20:50,999 - Mit csinálsz? - Mi? 306 00:20:52,417 --> 00:20:53,418 Nagyon gyanús. 307 00:20:54,378 --> 00:20:55,462 Biztosan rejtegetsz… 308 00:20:56,838 --> 00:20:57,881 Koncentrálj, Do-hee! 309 00:20:57,965 --> 00:20:59,758 Ugyanaz a sorsunk, emlékszel? 310 00:20:59,841 --> 00:21:02,594 Mindig tartsd észben, hogy egy csónakban evezünk! 311 00:21:06,598 --> 00:21:08,183 Igazad van. 312 00:21:09,476 --> 00:21:11,228 Jó, legyél a testőröm! 313 00:21:12,020 --> 00:21:14,273 Tudsz ma kezdeni? 314 00:21:14,356 --> 00:21:15,357 De előtte 315 00:21:16,149 --> 00:21:17,776 velem kell jönnöd. 316 00:21:25,033 --> 00:21:26,034 Ez a hely… 317 00:21:28,120 --> 00:21:29,454 Túl magas! 318 00:21:31,832 --> 00:21:33,917 Miért hoztál ide? 319 00:21:35,794 --> 00:21:38,297 Itt lehet a legjobban észrevenni az alkura várókat. 320 00:21:40,048 --> 00:21:42,175 Nem bírom a magasságot! 321 00:21:46,972 --> 00:21:49,891 Ne már! 322 00:21:51,893 --> 00:21:53,520 Találtam egyet! Gyerünk! 323 00:21:57,816 --> 00:21:59,359 Erre! 324 00:22:04,906 --> 00:22:06,033 Kitöltök egy kis vizet. 325 00:22:08,618 --> 00:22:10,120 Megfognád ezt? 326 00:22:11,913 --> 00:22:14,875 A további kemoterápia semmit sem érne. 327 00:22:15,876 --> 00:22:17,586 De azért… 328 00:22:18,378 --> 00:22:20,255 Nem próbálhatjuk meg? 329 00:22:20,339 --> 00:22:21,381 Sajnálom. 330 00:22:21,465 --> 00:22:22,674 Ott! 331 00:22:23,633 --> 00:22:25,844 Nem kérem, hogy hagyd életben. 332 00:22:27,137 --> 00:22:31,600 Csak azt akarom, hogy Yeon-seo ne szenvedjen. 333 00:22:32,642 --> 00:22:34,311 Még ha csak egy napra is. 334 00:22:37,773 --> 00:22:38,899 Csak ennyit kívánok. 335 00:22:40,108 --> 00:22:41,735 Teljesítem a kívánságodat. 336 00:22:44,529 --> 00:22:45,363 Ki vagy te? 337 00:22:46,114 --> 00:22:47,240 Egy démon. 338 00:22:47,324 --> 00:22:49,493 Más szóval megütötte a főnyereményt. 339 00:22:51,161 --> 00:22:52,079 Mi? 340 00:22:52,162 --> 00:22:54,956 Ha szerződést kötünk, a gyereke tíz évig egészséges lesz. 341 00:22:56,583 --> 00:22:59,544 Nem tudom, ki maga, de nem ronthat be csak úgy. 342 00:23:01,171 --> 00:23:02,798 Yeon-seo! 343 00:23:02,881 --> 00:23:04,424 Jaj, ne! 344 00:23:04,508 --> 00:23:06,468 - Kevés az időnk, megmutatom. - Yeon-seo! 345 00:23:22,150 --> 00:23:24,152 Hogyan… 346 00:23:34,246 --> 00:23:35,872 Egyszerű feltételeim vannak. 347 00:23:35,956 --> 00:23:37,666 Tíz év után a pokolra jut. 348 00:23:38,625 --> 00:23:39,709 Ha beleegyezem, 349 00:23:40,335 --> 00:23:42,462 Yeon-seo tényleg életben maradhat? 350 00:23:42,546 --> 00:23:45,048 Döntse el, mielőtt keresek valaki mást! 351 00:23:45,132 --> 00:23:47,300 Várj, túlságosan… 352 00:23:47,384 --> 00:23:48,385 Maradj ki ebből! 353 00:23:48,468 --> 00:23:50,804 Hadd gondolkodjon! Nehéz döntés. 354 00:23:50,887 --> 00:23:51,930 Nincs időnk! 355 00:23:53,014 --> 00:23:53,890 Idő? 356 00:23:59,896 --> 00:24:02,357 Szóval azért csinálod, mert… 357 00:24:02,440 --> 00:24:03,358 Aláírom. 358 00:24:05,652 --> 00:24:08,738 A pokolnál rosszabb helyekre is elmennék, 359 00:24:10,365 --> 00:24:12,117 ha Yeon-seo nem szenved tovább. 360 00:24:24,921 --> 00:24:26,756 Nem sokon múlt. 361 00:24:26,840 --> 00:24:30,844 Minél többször használom az erőm, annál gyorsabban égek el? 362 00:24:36,391 --> 00:24:38,810 Ismersz valami jó cukrászdát? 363 00:24:38,894 --> 00:24:40,270 Végtére is az a szakmád. 364 00:24:42,272 --> 00:24:43,190 Sütizni akarsz? 365 00:24:43,273 --> 00:24:46,484 Mindig sütivel ünneplem meg az új alkukat. 366 00:24:46,568 --> 00:24:48,320 Mi történik, miután meggyulladsz? 367 00:24:49,112 --> 00:24:51,114 Elégek. 368 00:24:54,242 --> 00:24:55,577 Úgy érted, meghalsz? 369 00:24:56,203 --> 00:24:57,078 Olyasmi. 370 00:24:57,162 --> 00:25:00,248 Megszűnök létezni, ami kegyetlenebb a halálnál. 371 00:25:00,332 --> 00:25:02,042 Szóval ezért kötsz alkukat. 372 00:25:02,125 --> 00:25:04,211 Hogy ne égj el. 373 00:25:04,294 --> 00:25:06,463 És megünnepled egy sütivel. 374 00:25:07,631 --> 00:25:09,382 Tényleg te vagy az ördög, igaz? 375 00:25:10,467 --> 00:25:12,344 Semmi sincs ingyen. 376 00:25:12,928 --> 00:25:15,847 Örökké élhetek, az emberi kívánságok teljesítéséért cserébe. 377 00:25:16,806 --> 00:25:18,308 Mindenképp ünneplést érdemel. 378 00:25:18,391 --> 00:25:20,185 Kihasználod az emberek szenvedését. 379 00:25:20,268 --> 00:25:22,938 Ez olyan rossz? Te is ezt akarod tenni velem. 380 00:25:23,021 --> 00:25:25,065 Életed minden pillanata 381 00:25:25,148 --> 00:25:27,567 mások kétségbeesettségére és balsorsára épül. 382 00:25:27,651 --> 00:25:28,777 Nem zavar? 383 00:25:28,860 --> 00:25:31,404 Nem tudom, miért vagy dühös, 384 00:25:31,488 --> 00:25:33,073 hiszen embereket mentek meg. 385 00:25:33,156 --> 00:25:35,742 Nem láttad, hogy szenved a gyerek? 386 00:25:36,660 --> 00:25:39,704 Vajon valaha is boldog lesz, ha megtudja, 387 00:25:40,372 --> 00:25:41,831 hogy az anyja kárán élte túl? 388 00:25:42,540 --> 00:25:44,334 Biztos nem értenéd, 389 00:25:44,417 --> 00:25:46,419 de az emberek képesek bűntudatot érezni. 390 00:25:46,503 --> 00:25:49,798 Az emberek hajlamosak szükségtelen és haszontalan érzelmeket kötni 391 00:25:49,881 --> 00:25:52,384 az emberi léthez. 392 00:26:03,937 --> 00:26:05,605 Menjünk az irodába! 393 00:26:06,314 --> 00:26:07,440 Nem. 394 00:26:07,524 --> 00:26:08,984 Nem foglak kihasználni, 395 00:26:09,067 --> 00:26:11,278 a végén még mások balszerencséjén élősködnék. 396 00:26:16,992 --> 00:26:19,577 Könnyű azt mondani. 397 00:26:20,161 --> 00:26:21,663 De ha veszélybe kerül az életed, 398 00:26:21,746 --> 00:26:23,540 az erőmre fogsz támaszkodni. 399 00:26:24,332 --> 00:26:27,627 Az emberek természetüknél fogva önzőbbek, 400 00:26:29,004 --> 00:26:30,338 mint a démonok. 401 00:26:39,222 --> 00:26:41,641 A mocskos trükkjeid mellett még meg is öltél valakit? 402 00:26:43,018 --> 00:26:44,769 Megfizetsz 403 00:26:44,853 --> 00:26:46,479 a tettedért. 404 00:27:19,679 --> 00:27:21,097 Erről beszélek. 405 00:27:28,521 --> 00:27:29,939 Jeong úr! Hogy vannak az ujjai? 406 00:27:30,023 --> 00:27:31,232 Alkut kötöttem, 407 00:27:31,316 --> 00:27:32,817 és az ujjaim jól vannak. 408 00:27:32,901 --> 00:27:34,069 Ne szólj hozzám! 409 00:27:34,861 --> 00:27:38,198 Betegre aggódtam magam, hogy nem látom többé. 410 00:27:39,074 --> 00:27:40,950 Minek nézel te engem? 411 00:27:42,243 --> 00:27:44,913 Kicsit izgultam, és utánanéztem a napnak, 412 00:27:44,996 --> 00:27:47,082 amikor elvesztette a tetoválását. 413 00:27:47,165 --> 00:27:49,084 - És? - Ezt hallgassa! 414 00:27:49,167 --> 00:27:53,963 Tegyük fel, hogy éjfél után 30 perccel zuhantak a tengerbe, 415 00:27:54,047 --> 00:27:57,092 és az ottani tengervíz hőmérséklete 15,8 fok volt. 416 00:27:58,259 --> 00:28:01,346 És most jön a legfontosabb rész. 417 00:28:01,429 --> 00:28:02,514 Aznap éjjel 418 00:28:04,057 --> 00:28:07,060 telihold volt. 419 00:28:11,272 --> 00:28:13,400 Milyen gyakran fordul elő? 420 00:28:13,483 --> 00:28:15,151 Huszonkilenc és fél naponta. 421 00:28:15,235 --> 00:28:17,195 Már eltelt másfél nap… 422 00:28:17,278 --> 00:28:18,446 Csak 28 nap van hátra. 423 00:28:18,530 --> 00:28:19,823 Még 28 nap? 424 00:28:22,075 --> 00:28:23,243 Az túl sok. 425 00:28:23,326 --> 00:28:25,620 De most nem Do Do-hee testőre? 426 00:28:26,538 --> 00:28:27,872 Ja, hogy az. 427 00:28:27,956 --> 00:28:29,707 - Kirúgtak. - Máris? 428 00:28:29,791 --> 00:28:32,210 Már nem kell neki a segítségem. 429 00:28:32,293 --> 00:28:34,421 Veszekedtek, vagy mi? 430 00:28:35,213 --> 00:28:38,258 - Az emberek túl mohók! - Mi? 431 00:28:38,341 --> 00:28:40,844 Miért imádkoznak, ha nem akarnak fizetni? 432 00:28:40,927 --> 00:28:42,637 Egy szavát sem értem. 433 00:28:42,720 --> 00:28:45,473 Nyaggatnak, hogy ingyen tegyek csodát. 434 00:28:48,226 --> 00:28:50,478 Most, hogy eloltottam a tüzet, 435 00:28:51,187 --> 00:28:53,481 fordult a kocka. 436 00:28:53,565 --> 00:28:56,526 Mit mondott pontosan? 437 00:28:56,609 --> 00:28:57,694 Mindegy. 438 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 Már nem érdekel, mit mondott. 439 00:29:02,574 --> 00:29:07,454 A cukorlé-botrányra válaszul 440 00:29:07,537 --> 00:29:11,875 a PR-csapat egészségközpontú, új termékekre fókuszál. 441 00:29:15,086 --> 00:29:16,212 Asszonyom! 442 00:29:18,256 --> 00:29:19,340 Do asszony! 443 00:29:22,927 --> 00:29:23,887 Folytassa! 444 00:29:24,471 --> 00:29:26,556 Új termékeink egészséges képe 445 00:29:26,639 --> 00:29:30,310 elfedi a cukorlé-botrány negatív hatását. 446 00:29:30,393 --> 00:29:31,853 „Védekeznünk kell…” 447 00:29:33,188 --> 00:29:35,148 Vagyis „cselekednünk kell”. 448 00:29:35,231 --> 00:29:38,401 A szavai megihlettek minket. 449 00:29:56,044 --> 00:29:58,171 Elhoztam, amit kért. 450 00:30:02,258 --> 00:30:04,969 Amint lehet, elintézzük a testőröket. 451 00:30:12,894 --> 00:30:15,939 Vajon valaha is boldog lesz, ha megtudja, 452 00:30:16,022 --> 00:30:17,690 hogy az anyja kárán élte túl? 453 00:30:18,233 --> 00:30:20,360 Biztos nem értenéd, 454 00:30:20,443 --> 00:30:22,278 de az emberek képesek bűntudatot érezni. 455 00:30:26,032 --> 00:30:27,367 Zavarja valami? 456 00:30:27,450 --> 00:30:29,744 Dehogy. Miért zavarna bármi? 457 00:30:38,461 --> 00:30:41,005 SZÖULI HANSE EGÉSZSÉGÜGYI KÖZPONT 458 00:30:49,514 --> 00:30:50,640 Jaj, ne! 459 00:30:51,516 --> 00:30:52,892 Sajnálom, uram. 460 00:30:54,269 --> 00:30:55,854 Mondd, hogy sajnálod, Yeon-seo! 461 00:30:55,937 --> 00:30:57,564 Sajnálom. 462 00:31:00,567 --> 00:31:01,693 Yeon-seo a neved? 463 00:31:02,902 --> 00:31:03,987 Kívánsz valamit? 464 00:31:04,696 --> 00:31:06,406 A kívánsága hamarosan valóra válik. 465 00:31:06,906 --> 00:31:09,784 A tizedik szülinapját a kórházon kívül akarta tölteni. 466 00:31:10,827 --> 00:31:12,120 Ez a kívánságod? 467 00:31:12,203 --> 00:31:13,746 A kórházon kívül szülinapozni? 468 00:31:15,456 --> 00:31:17,792 Nem? Akkor mi? 469 00:31:21,421 --> 00:31:25,884 Remélem, a szüleimnek nem kell szenvedniük miattam. 470 00:31:25,967 --> 00:31:27,635 Ez a kívánságom. 471 00:31:34,350 --> 00:31:35,393 Yeon-seo! 472 00:31:36,102 --> 00:31:37,186 Drágám! 473 00:31:37,270 --> 00:31:38,479 Anya! 474 00:31:39,063 --> 00:31:41,274 - Ne fuss, mert elesel! - Ne fuss, Yeon-seo! 475 00:31:42,108 --> 00:31:43,276 Istenem! 476 00:31:46,613 --> 00:31:48,740 Mondtam, hogy ne fuss! 477 00:31:55,455 --> 00:31:56,789 Emberek. 478 00:31:58,291 --> 00:32:00,168 Nagyon nehéz velük. 479 00:32:04,672 --> 00:32:07,467 A koreai konyha iránt most a legnagyobb az érdeklődés. 480 00:32:07,550 --> 00:32:09,969 Most már jól ismerik. 481 00:32:10,762 --> 00:32:13,473 Ideje bárokat és pékségeket nyitni. 482 00:32:14,557 --> 00:32:16,059 Ezért… 483 00:32:16,142 --> 00:32:17,477 Megjött a torta. 484 00:32:18,186 --> 00:32:19,479 - Köszönöm. - Jó étvágyat! 485 00:32:19,562 --> 00:32:21,981 - Hány gyertya van? - Tíz. 486 00:32:22,065 --> 00:32:23,024 - Tíz. - Tíz. 487 00:32:23,107 --> 00:32:24,442 Tíz éves lettél, Yeon-seo. 488 00:32:26,152 --> 00:32:28,321 - Szereted a virágokat, nem? - Elnézést! 489 00:32:31,449 --> 00:32:33,242 - Énekeljünk! - Oké. 490 00:32:33,743 --> 00:32:35,495 Rajta! 491 00:32:35,578 --> 00:32:38,373 - Boldog szülinapot - Boldog szülinapot 492 00:32:38,456 --> 00:32:41,167 - Boldog szülinapot - Boldog szülinapot 493 00:32:41,250 --> 00:32:44,504 - Boldog szülinapot, Yeon-seo - Boldog szülinapot, Yeon-seo 494 00:32:44,587 --> 00:32:47,465 - Boldog szülinapot - Boldog szülinapot 495 00:32:57,976 --> 00:33:01,479 A pokolnál rosszabb helyekre is elmennék, 496 00:33:03,398 --> 00:33:05,149 ha Yeon-seo nem szenved tovább. 497 00:33:28,214 --> 00:33:29,298 Megjöttünk, asszonyom. 498 00:34:44,123 --> 00:34:45,083 Hé! 499 00:34:47,919 --> 00:34:49,253 Úgy értem, hölgyem. 500 00:34:49,337 --> 00:34:51,464 Kapok fegyvert? Mondjuk pisztolyt? 501 00:34:55,468 --> 00:34:56,594 HARCMŰVÉSZET TESTŐRÖKNEK 502 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 Gondolom… 503 00:35:06,062 --> 00:35:08,523 Nincs szükségem fegyverre, hiszen én is az vagyok. 504 00:35:18,783 --> 00:35:20,868 A BIZTONSÁGI BERENDEZÉSEK ISMERETE 505 00:35:23,121 --> 00:35:24,872 Han úr! 506 00:35:26,082 --> 00:35:27,792 Miért van hirtelen itt egy testőr? 507 00:35:30,253 --> 00:35:33,756 Do kisasszony lesz az új termékünk reklámarca. 508 00:35:33,840 --> 00:35:36,425 Biztos az ezzel járó hírnévre készül. 509 00:35:36,509 --> 00:35:40,221 Egy lépéssel mindenki előtt jár. 510 00:35:44,183 --> 00:35:46,310 Egyébként nem gondolod, 511 00:35:46,394 --> 00:35:48,855 hogy a testőr feleslegesen jóképű? 512 00:35:48,938 --> 00:35:51,816 Mi az, hogy „feleslegesen”? 513 00:35:51,899 --> 00:35:54,277 Beszéljünk a munkahelyi juttatásokról! 514 00:35:56,320 --> 00:35:58,114 Mivel testőr, 515 00:35:58,197 --> 00:35:59,866 biztosan nagyon jó harcos. 516 00:35:59,949 --> 00:36:01,200 Tökéletes, vagy mi? 517 00:36:01,868 --> 00:36:04,287 Biztos van valami gyenge pontja. 518 00:36:04,871 --> 00:36:07,123 - Biztosan. - Így van. 519 00:36:07,206 --> 00:36:08,374 - Például… - Például? 520 00:36:10,126 --> 00:36:11,544 Lehet, hogy rossz az ágyban. 521 00:36:11,627 --> 00:36:13,462 Az miért gyengeség? 522 00:36:13,546 --> 00:36:15,256 Miért gondolja, hogy az hiba? 523 00:36:15,339 --> 00:36:16,674 Az teljesen normális! 524 00:36:18,593 --> 00:36:19,802 Bárkivel megtörténhet. 525 00:36:19,886 --> 00:36:23,097 Miért lenne baj? 526 00:36:24,098 --> 00:36:25,183 Ezt nem akartam tudni. 527 00:36:38,029 --> 00:36:39,739 Elég könnyű dolog ez a testőrség. 528 00:36:40,698 --> 00:36:43,284 Valami drámára számítottál? 529 00:36:43,868 --> 00:36:44,952 Na persze. 530 00:36:46,662 --> 00:36:48,122 Miért jöttél vissza? 531 00:36:48,206 --> 00:36:50,041 Nem akartál a testőröm lenni. 532 00:36:50,958 --> 00:36:52,001 Csak úgy. 533 00:36:52,084 --> 00:36:55,254 Az életem olyan békés és tökéletes volt, hogy már szinte unalmas. 534 00:36:55,338 --> 00:36:57,256 Gondoltam, jól jönne egy kis balhé. 535 00:36:58,758 --> 00:37:00,635 De miért gondoltad meg magad? 536 00:37:00,718 --> 00:37:01,928 Nem kellett neked az erőm. 537 00:37:03,471 --> 00:37:04,472 Csak úgy. 538 00:37:05,723 --> 00:37:08,601 A szemétládákkal csak más szemétládák tudnak megbirkózni. 539 00:37:17,193 --> 00:37:19,237 Hogyan lettél démon? 540 00:37:19,320 --> 00:37:20,905 Annak születtél? 541 00:37:21,405 --> 00:37:22,782 Családi vállalkozás, 542 00:37:22,865 --> 00:37:24,742 mint egy több generációs étterem? 543 00:37:24,825 --> 00:37:27,495 A démonokat éttermekhez hasonlítod? Nem is tudom, mit… 544 00:37:28,621 --> 00:37:30,122 Nem jutok szóhoz. 545 00:37:31,332 --> 00:37:33,000 Hány éves vagy? Mikor születtél? 546 00:37:33,709 --> 00:37:35,753 Már 200 éve démonként élek. 547 00:37:37,964 --> 00:37:40,091 Nem látszik meg rajtad a korod. 548 00:37:41,050 --> 00:37:43,761 Ez azt jelenti, hogy volt olyan idő, 549 00:37:43,844 --> 00:37:45,304 amikor nem voltál démon? 550 00:37:45,388 --> 00:37:47,723 - Valaha ember voltam. - Tényleg? 551 00:37:47,807 --> 00:37:51,769 Persze más szinten voltam, mint a többi jelentéktelen ember. 552 00:37:52,353 --> 00:37:53,688 Bár nem emlékszem rá. 553 00:37:53,771 --> 00:37:56,148 Nekem ez önutálatnak tűnik. 554 00:37:56,232 --> 00:38:00,278 Azért tartod jelentéktelennek az embereket, mert te is az voltál. 555 00:38:01,487 --> 00:38:03,072 Meg van írva. 556 00:38:03,155 --> 00:38:05,616 „Istennek kellett valaki, aki a pokolban dolgozik, 557 00:38:05,700 --> 00:38:08,286 ezért kiválasztott egy embert, hogy démonná váljon.” 558 00:38:08,369 --> 00:38:11,872 És én vagyok az az ember, akit ő választott. 559 00:38:11,956 --> 00:38:13,708 Nem azért, mert különleges voltál, 560 00:38:13,791 --> 00:38:16,168 hanem mert megfeleltél a munkaköri leírásnak. 561 00:38:17,712 --> 00:38:19,088 Bunkó vagy. 562 00:38:26,220 --> 00:38:28,472 A MINDENHATÓ JU SZAVAI: LEJÁRT AZ IDŐM. SZERETLEK, DO-HEE 563 00:38:28,556 --> 00:38:29,682 Most meg mi van? 564 00:38:29,765 --> 00:38:30,766 A MINDENHATÓ JU 565 00:38:37,732 --> 00:38:39,734 A hívott szám nem elérhető. 566 00:38:39,817 --> 00:38:41,610 - Fordulj meg! - Hagyjon üzenetet… 567 00:38:48,034 --> 00:38:49,035 Ju asszony! 568 00:38:51,245 --> 00:38:52,872 Miért ül a földön? 569 00:38:52,955 --> 00:38:54,749 Megviseli a térdét. 570 00:38:54,832 --> 00:38:56,000 Nem hiszem el. 571 00:39:03,632 --> 00:39:04,633 Ju asszony! 572 00:39:05,760 --> 00:39:08,179 NEM FOGADOTT HÍVÁSOK: A TÖRÉKENY VIRÁGOM 573 00:39:14,060 --> 00:39:16,937 Ju asszony, jól van? 574 00:39:21,650 --> 00:39:23,986 Ju asszony! 575 00:39:24,070 --> 00:39:25,488 Ez nem vicces. 576 00:39:25,571 --> 00:39:27,656 Mi folyik itt? 577 00:39:30,534 --> 00:39:33,412 Ju asszony, ébredjen! 578 00:39:34,622 --> 00:39:35,623 Ju asszony! 579 00:39:36,582 --> 00:39:37,875 Ezt nem teheti. 580 00:39:37,958 --> 00:39:39,752 Ez valami vicc, ugye? 581 00:39:40,252 --> 00:39:42,755 Totál bedőltem neki, úgyhogy ébredjen fel! 582 00:39:42,838 --> 00:39:45,174 Itt vagyok. 583 00:39:45,257 --> 00:39:48,344 Itt vagyok. Kérem, ébredjen fel! 584 00:39:51,097 --> 00:39:51,931 Elég lesz. 585 00:39:55,184 --> 00:39:56,268 Mentsd meg! 586 00:39:58,813 --> 00:40:01,524 Nem tudom életre kelteni a holtakat. 587 00:40:02,400 --> 00:40:05,403 Miért nem? Tudom, hogy képes vagy rá! 588 00:40:05,486 --> 00:40:07,071 Mentsd meg most rögtön! 589 00:40:08,364 --> 00:40:09,740 Kérlek, mentsd meg! 590 00:40:09,824 --> 00:40:12,952 Aláírom a szerződést, bármit megteszek, kérlek! 591 00:40:13,702 --> 00:40:14,870 Kérlek, mentsd meg! 592 00:40:15,371 --> 00:40:17,415 Csak most az egyszer! 593 00:40:18,707 --> 00:40:19,875 Ju asszony! 594 00:40:20,835 --> 00:40:22,294 Nem teheti ezt. 595 00:40:22,878 --> 00:40:24,630 Ébredjen! 596 00:40:27,174 --> 00:40:28,968 Ju asszony! 597 00:40:31,512 --> 00:40:33,931 Mentsd meg! 598 00:41:27,943 --> 00:41:31,989 Úgy tűnik, Do asszonyt egyik napról a másikra elhagyta az élet. 599 00:41:33,115 --> 00:41:34,658 Biztos meggyötörte. 600 00:41:34,742 --> 00:41:36,660 Nagyon közel állt az elnök asszonyhoz. 601 00:41:38,412 --> 00:41:40,915 Ne vigasztaljuk meg? 602 00:41:41,415 --> 00:41:44,168 Csak megbántja, ha meggondolatlanul próbálja megvigasztalni. 603 00:41:44,919 --> 00:41:47,254 Ne mutassa ki az érzéseit! 604 00:41:47,338 --> 00:41:49,423 Ez a legtöbb, amit tehet érte. 605 00:42:08,859 --> 00:42:11,028 Mindig is ilyen volt. 606 00:42:17,701 --> 00:42:18,786 Szóval te vagy az. 607 00:42:26,001 --> 00:42:27,628 Még csak nem is sírsz. 608 00:42:30,631 --> 00:42:32,508 Nem érdemlem meg. 609 00:42:36,887 --> 00:42:38,556 Miattam haltak meg. 610 00:42:42,434 --> 00:42:44,311 Mit számít a születésnap? 611 00:42:46,188 --> 00:42:48,357 Nem kellett volna siettetnem őket. 612 00:42:55,489 --> 00:42:56,949 Istennek képzeled magad? 613 00:42:59,702 --> 00:43:01,954 Hogy halhatna meg miattad bárki is? 614 00:43:03,163 --> 00:43:07,251 Az ilyen gondolkodással csak sajnáltatod magad, tudod? 615 00:43:08,794 --> 00:43:13,340 Csak egy porszem vagy, ami lebeg a levegőben. 616 00:43:14,008 --> 00:43:15,801 Egy porszem nem fogja 617 00:43:16,927 --> 00:43:18,345 elbillenteni a mérleget. 618 00:43:48,042 --> 00:43:49,043 Tessék! 619 00:43:51,086 --> 00:43:52,296 Jó kislány. 620 00:44:11,523 --> 00:44:13,817 Anya! Apa! 621 00:44:15,235 --> 00:44:18,113 Hiányoztok. 622 00:44:24,578 --> 00:44:25,454 Do-hee! 623 00:44:28,040 --> 00:44:28,874 Do-hee! 624 00:44:31,043 --> 00:44:33,420 Sokszor hívtalak, de nem vetted fel. 625 00:44:36,590 --> 00:44:38,801 Ju asszony nem szeretett fotózkodni. 626 00:44:39,551 --> 00:44:41,261 Azt mondta, a képek nem elég jók. 627 00:44:42,179 --> 00:44:43,472 Szerintem ez jó kép. 628 00:44:44,181 --> 00:44:45,849 De egyáltalán nem hasonlít rá. 629 00:44:46,975 --> 00:44:50,562 A mosolyától olyan, mintha csak önmaga árnyéka lenne. 630 00:44:51,355 --> 00:44:55,776 A temetési képek azt tükrözik, amire a gyászolók emlékezni akarnak. 631 00:44:57,069 --> 00:44:59,863 Még mindig olyan, mintha vicc lenne. 632 00:45:00,572 --> 00:45:02,866 Úgy érzem, bármelyik percben felbukkanhat, 633 00:45:02,950 --> 00:45:04,952 és azt kiáltja: „Meglepetés, kis nyavalyás!” 634 00:45:05,953 --> 00:45:07,830 Aztán nevetni kezd. 635 00:45:09,081 --> 00:45:11,375 Az tényleg jobban illik hozzá. 636 00:45:12,459 --> 00:45:14,002 Nagyon különc figura volt. 637 00:45:14,670 --> 00:45:16,922 Azt hittem, a végsőkig különleges lesz. 638 00:45:18,257 --> 00:45:19,425 De a szívroham? 639 00:45:25,764 --> 00:45:26,682 Csak most jöttél? 640 00:45:27,683 --> 00:45:30,310 Cheon-suk néni állítólag 641 00:45:30,394 --> 00:45:32,604 könyvvizsgálatot rendelt el a halála előtt. 642 00:45:32,688 --> 00:45:35,816 Szüneteltették, de el kellett intéznem pár papírmunkát. 643 00:45:35,899 --> 00:45:37,276 Könyvvizsgálat? 644 00:45:38,152 --> 00:45:39,862 Ki szüneteltette? 645 00:45:39,945 --> 00:45:42,030 A tanács elfogadott egy sürgősségi indítványt. 646 00:45:42,114 --> 00:45:43,657 Nem hallottad? 647 00:45:45,576 --> 00:45:48,203 Nem alkalmas az idő a vizsgálódásra. 648 00:45:49,246 --> 00:45:50,497 Ezt nézd! 649 00:45:50,581 --> 00:45:53,625 Mindenki be akar nyalni Suk-minnak. 650 00:45:54,209 --> 00:45:55,919 Mi ez, a Csoszon-dinasztia? 651 00:45:56,003 --> 00:45:57,588 Hiába elsőszülött. 652 00:45:58,380 --> 00:46:00,090 Anya sosem kedvelte Suk-mint. 653 00:46:00,716 --> 00:46:03,385 Még börtönbe is küldte, mert részegen vezetett. 654 00:46:04,428 --> 00:46:05,888 Van egy olyan érzésem, 655 00:46:06,388 --> 00:46:09,391 hogy anya szokatlan döntést hozott. Nem gondoljátok? 656 00:46:09,475 --> 00:46:11,935 Igen. Tényleg különleges volt. 657 00:46:13,479 --> 00:46:15,647 Seok-hoon, gyere ide egy kicsit! 658 00:46:26,283 --> 00:46:28,702 Mindig is különleges 659 00:46:30,037 --> 00:46:31,455 kapcsolatotok volt. 660 00:46:32,039 --> 00:46:35,876 A kívülállók közti bajtársiasság? 661 00:46:35,959 --> 00:46:38,504 Együtt tanultunk külföldön. 662 00:46:38,587 --> 00:46:40,964 De ne áltasd magad, Do-hee! 663 00:46:41,048 --> 00:46:43,342 Seok-hoon más háttérrel rendelkezik, mint te. 664 00:46:44,218 --> 00:46:47,596 Ő a Ju családból származik, 665 00:46:47,679 --> 00:46:50,849 míg te egy közönséges családból, 666 00:46:50,933 --> 00:46:54,561 ahol gépeket kezeltek és mások haját szépítették. 667 00:46:54,645 --> 00:46:55,771 A gondolkodásod 668 00:46:57,022 --> 00:46:58,482 közönségesebb ennél. 669 00:46:59,566 --> 00:47:01,818 Mi ez, a Csoszon-dinasztia? 670 00:47:03,487 --> 00:47:04,988 Még mindig feleselsz? 671 00:47:06,156 --> 00:47:08,242 Anyám nincs itt, hogy a pártodat fogja. 672 00:47:12,913 --> 00:47:16,291 Hagyd abba az ivást, különben mindenki megtudja, milyen vagy valójában! 673 00:47:16,375 --> 00:47:19,044 Alkohol nélkül sosem élem túl a temetéseket. 674 00:47:19,753 --> 00:47:21,380 Mindenki feketében van. 675 00:47:21,463 --> 00:47:22,756 Szörnyű. 676 00:47:22,839 --> 00:47:25,509 Nekem ennél nagyobb szörnyűségeket kellett elviselnem 677 00:47:25,592 --> 00:47:27,344 teljesen józanul. 678 00:47:29,471 --> 00:47:31,431 Anya mindig is gonosz volt. 679 00:47:32,516 --> 00:47:33,475 Biztos ezért… 680 00:47:35,018 --> 00:47:36,436 jöttetek ki ennyire. 681 00:47:42,901 --> 00:47:44,778 Üdv, Isabelle! 682 00:47:44,861 --> 00:47:46,697 Rég láttalak. 683 00:47:48,198 --> 00:47:49,616 Örülök, hogy látlak. 684 00:47:53,704 --> 00:47:55,622 Noh elnök úr sokat mesélt rólad. 685 00:47:57,207 --> 00:47:58,625 Értem. 686 00:47:58,709 --> 00:48:00,168 Korai még annak neveznie. 687 00:48:00,919 --> 00:48:02,337 Gratulálok, asszonyom! 688 00:48:02,421 --> 00:48:04,089 Ne mondja ezt! 689 00:48:04,673 --> 00:48:06,466 Attól tartok, ez kissé illetlen. 690 00:48:07,843 --> 00:48:09,469 Szerintem is. 691 00:48:09,553 --> 00:48:13,432 Egyre több női vezető van. 692 00:48:14,016 --> 00:48:15,142 Igazad van. 693 00:48:17,144 --> 00:48:18,103 Austin! 694 00:48:18,186 --> 00:48:19,062 Justin! 695 00:48:23,650 --> 00:48:25,944 - Austin! - A fiúk már csak ilyenek. 696 00:48:29,406 --> 00:48:30,324 Justin! 697 00:48:45,839 --> 00:48:47,633 Tehát ez buli volt, nem is temetés? 698 00:48:58,518 --> 00:49:03,607 BIZTONSÁGI SZOLGÁLAT 699 00:49:32,678 --> 00:49:36,973 BIZTONSÁGI KAMERA IRÁNYÍTÓKÖZPONT BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL 700 00:50:31,653 --> 00:50:34,990 Minden évszak más és más. 701 00:50:35,574 --> 00:50:37,492 A föld alatt októberben kezdődik a tavasz. 702 00:50:38,326 --> 00:50:42,122 Még a fagyos tél során is 703 00:50:42,205 --> 00:50:45,625 rügyek nőnek a föld alatt. 704 00:50:47,377 --> 00:50:49,504 Mondd ezt, ha rosszra fordulnak a dolgok! 705 00:50:49,588 --> 00:50:53,133 „Mindjárt itt a tavasz.” 706 00:50:55,385 --> 00:50:58,221 Mi ez az anyatermészet-stílus? Nem vall magára. 707 00:50:59,347 --> 00:51:00,682 Jókedvem van. 708 00:51:00,766 --> 00:51:02,517 Ne rontsd el, te kis szemtelen! 709 00:51:02,601 --> 00:51:04,311 Ne változtassa a személyiségét! 710 00:51:04,394 --> 00:51:06,354 Anyatermészet vagy káromkodó kocsis? 711 00:51:06,438 --> 00:51:07,564 Mi van, ha káromkodom? 712 00:51:08,523 --> 00:51:10,442 Tedd azt ide! 713 00:51:10,525 --> 00:51:11,943 Jaj, folyik a víz! 714 00:51:12,027 --> 00:51:14,362 - Hé, menj innen! - Mi a baj ezzel? 715 00:51:14,446 --> 00:51:15,739 Menj innen! 716 00:51:17,157 --> 00:51:20,577 - Nem szórhatod meg így! - Oké, értem! 717 00:51:39,638 --> 00:51:40,931 Azt hittem, egyedül leszek. 718 00:51:42,474 --> 00:51:43,642 Kérsz? 719 00:51:45,101 --> 00:51:46,895 Ju asszony utálja a cigaretta szagát. 720 00:51:47,771 --> 00:51:50,065 A nagyi? De ő elhunyt. 721 00:51:50,941 --> 00:51:52,442 Most már minden az apámé, 722 00:51:52,526 --> 00:51:54,152 és hamarosan minden az enyém lesz. 723 00:51:54,236 --> 00:51:56,988 Inkább cigarettaillatú legyen, mint öregasszonyszagú. 724 00:51:58,573 --> 00:52:00,659 Azt mondtam, Ju asszony utálja a cigarettabűzt. 725 00:52:03,495 --> 00:52:04,996 Ma még elnézem. 726 00:52:05,622 --> 00:52:06,623 Mert ez egy 727 00:52:07,666 --> 00:52:08,917 boldog nap. 728 00:52:13,922 --> 00:52:15,799 Én nem nézhetem el. 729 00:52:23,306 --> 00:52:26,059 Szóval nem csak én akartam kijutni onnan. 730 00:52:26,685 --> 00:52:27,853 Csatlakozhatok? 731 00:52:29,062 --> 00:52:30,021 Ki maga? 732 00:52:30,897 --> 00:52:33,775 Do Do-hee kisasszony és én elválaszthatatlanok vagyunk. 733 00:52:34,609 --> 00:52:37,612 De ne értsen félre! Nem vagyok az exe, 734 00:52:37,696 --> 00:52:39,072 a barátja meg még annyira sem. 735 00:52:39,865 --> 00:52:41,700 - A testőre? - Nem. 736 00:52:42,534 --> 00:52:43,577 Most nem dolgozom. 737 00:52:43,660 --> 00:52:44,703 Kér egy kortyot? 738 00:52:46,371 --> 00:52:48,290 Nem tagadhatod le, honnan jöttél. 739 00:52:48,874 --> 00:52:49,916 Tökéletes pár vagytok. 740 00:52:56,131 --> 00:52:57,924 Mi a fene? 741 00:53:02,971 --> 00:53:04,014 Kérsz egy kortyot? 742 00:53:12,188 --> 00:53:13,398 Ju asszony 743 00:53:14,566 --> 00:53:16,109 sokszor járt ide, 744 00:53:17,193 --> 00:53:19,446 ha szomorú volt. 745 00:53:23,366 --> 00:53:25,243 Ezt nem értettem meg… 746 00:53:27,621 --> 00:53:29,205 egészen mostanáig. 747 00:53:30,582 --> 00:53:32,626 Az üvegház nemcsak a növényeit védte, 748 00:53:33,126 --> 00:53:35,337 hanem magát Ju asszonyt is. 749 00:53:37,464 --> 00:53:39,299 Tudta… 750 00:53:40,926 --> 00:53:43,470 hogy a gyermekei örülni fognak 751 00:53:44,137 --> 00:53:45,680 a halálának. 752 00:53:48,808 --> 00:53:50,018 A jóslata valóra vált. 753 00:53:51,269 --> 00:53:53,396 Biztos ezért volt mindig olyan gonosz. 754 00:53:54,731 --> 00:53:56,858 Egész életében 755 00:53:57,609 --> 00:53:59,819 magányos volt. 756 00:54:02,280 --> 00:54:05,492 Megszakad a szívem, hogy sosem búcsúzhattam el tőle. 757 00:54:10,914 --> 00:54:14,626 Tudod, miért viselnek feketét temetéseken? 758 00:54:17,295 --> 00:54:21,049 Azért, hogy a holtak lelke ne ismerje fel és ne kövesse őket. 759 00:54:22,634 --> 00:54:24,135 Ezért 760 00:54:24,636 --> 00:54:26,930 fekete ruhát húznak, hogy elbújjanak. 761 00:54:28,473 --> 00:54:30,308 Akkor ma rossz színt vettem fel. 762 00:54:32,936 --> 00:54:35,271 Ju asszony biztos ma is nagyon magányos. 763 00:54:36,898 --> 00:54:39,734 Senkit sem ismer fel a saját temetéséről. 764 00:55:00,255 --> 00:55:01,673 Most már felismer. 765 00:55:04,050 --> 00:55:05,135 Mi értelme? 766 00:55:06,052 --> 00:55:09,055 Nem tudnám, ha meglátogatna. 767 00:55:09,723 --> 00:55:10,932 Adj neki egy esélyt! 768 00:56:06,738 --> 00:56:08,531 Köszönöm, hogy megtalált, 769 00:56:09,866 --> 00:56:11,242 Ju asszony. 770 00:56:13,161 --> 00:56:15,663 Tizenhét éve és most is. 771 00:56:19,626 --> 00:56:21,086 Hála önnek, 772 00:56:22,837 --> 00:56:25,340 az ördög ivadéka lehettem, amikor csak akartam. 773 00:56:36,768 --> 00:56:39,229 Ha valaha kapunk második esélyt… 774 00:56:44,442 --> 00:56:45,527 harcoljunk… 775 00:56:48,947 --> 00:56:50,573 még keményebben… 776 00:56:52,283 --> 00:56:54,369 és szeressük egymást még jobban! 777 00:57:26,609 --> 00:57:30,405 Te jó ég! Mi ez, egy divatbemutató? 778 00:57:30,488 --> 00:57:32,907 Ki kell tűnnöd, mi? 779 00:57:32,991 --> 00:57:35,535 Nem gyászoló családként vagyunk itt? 780 00:57:35,618 --> 00:57:38,413 Ki jogosította fel, hogy itt legyen? 781 00:57:38,496 --> 00:57:41,875 A nyomozónak van némi információja számunkra. 782 00:57:42,876 --> 00:57:44,294 Mi lehet az? 783 00:57:48,715 --> 00:57:49,549 Jó látni önöket. 784 00:57:52,886 --> 00:57:54,971 Elnézést, ez rosszul jött ki. 785 00:57:55,054 --> 00:57:56,556 Bármi is ez, essünk túl rajta! 786 00:57:56,639 --> 00:57:59,142 Nem szép dolog egyedül hagyni a vendégeinket. 787 00:57:59,225 --> 00:58:00,351 Természetesen, uram. 788 00:58:00,435 --> 00:58:01,519 Lee nyomozó! 789 00:58:06,357 --> 00:58:08,526 Túl sok itt a dokumentum. 790 00:58:09,611 --> 00:58:12,989 Az elhunyt gyakran szedett fájdalomcsillapítót? 791 00:58:13,072 --> 00:58:15,450 Igen, térdproblémája volt. 792 00:58:15,533 --> 00:58:17,952 A gyógyszer, amit a halála napján bevett… 793 00:58:19,287 --> 00:58:21,080 diklofenák volt. 794 00:58:21,789 --> 00:58:24,083 Várjon! Az nem lehet. 795 00:58:24,167 --> 00:58:27,003 Olyat nem szedett, allergiás volt rá. 796 00:58:27,587 --> 00:58:30,632 De megerősítették, hogy diklofenákot vett be, 797 00:58:30,715 --> 00:58:33,676 a halála napján. 798 00:58:34,344 --> 00:58:37,555 Azért mondom, mert a gyógyszeres dobozon nem ez állt. 799 00:58:37,639 --> 00:58:40,266 Azt állítja, hogy édesanyánk 800 00:58:40,767 --> 00:58:43,019 orvosi gondatlanság miatt hunyt el? 801 00:58:43,102 --> 00:58:45,772 Azt hittük, egyszerű szívrohama volt. 802 00:58:45,855 --> 00:58:48,066 Nem Choi igazgató írta fel a gyógyszereit? 803 00:58:48,149 --> 00:58:49,526 Hogy történhetett ez? 804 00:58:49,609 --> 00:58:53,321 Megvizsgálunk minden lehetőséget, ne hamarkodjuk el! 805 00:58:54,531 --> 00:58:57,575 Cha úr és a könyvvizsgálat! 806 00:58:57,659 --> 00:59:00,036 Annyit mondhatok, 807 00:59:00,119 --> 00:59:03,623 hogy lehetősége van arra, hogy a Mirae Csoport elnöke legyen. 808 00:59:05,375 --> 00:59:07,126 IBUPROFÉN 809 00:59:08,378 --> 00:59:10,088 Talán Cha úrnak 810 00:59:10,588 --> 00:59:12,298 bizonyítéka volt valaki ellen. 811 00:59:13,466 --> 00:59:16,386 Megölte Ju asszonyt, 812 00:59:17,595 --> 00:59:19,389 hogy ne tudja előásni. 813 00:59:20,807 --> 00:59:22,976 Az orvosi gondatlanság nem hangzik jól. 814 00:59:24,227 --> 00:59:27,438 Főleg, hogy mindenki azt mondja, a Mirae Csoport válságban van. 815 00:59:27,522 --> 00:59:29,774 Így lesz miről pletykálniuk. 816 00:59:30,525 --> 00:59:32,819 Ha csak arra gondolok, mit fognak mondani, 817 00:59:33,820 --> 00:59:35,363 megfájdul a fejem. 818 00:59:35,446 --> 00:59:38,533 Mindenki történeteket talál majd ki. 819 00:59:38,616 --> 00:59:41,494 Azt hiszik, eladtuk a lelkünket az ördögnek. 820 00:59:42,203 --> 00:59:44,831 Mennyivel esett a részvényeink ára? 821 00:59:44,914 --> 00:59:46,499 Nem csökkenhet tovább. 822 00:59:47,333 --> 00:59:50,503 Először is, ki tudta, hogy az elhunyt allergiás 823 00:59:51,421 --> 00:59:52,422 a diklofenákra? 824 00:59:52,505 --> 00:59:53,506 Az orvosa… 825 00:59:55,800 --> 00:59:57,635 és innen mindenki. 826 01:00:16,237 --> 01:00:17,947 Jelentsük be, hogy szívroham volt! 827 01:00:19,157 --> 01:00:20,408 Jó ötlet. 828 01:00:20,491 --> 01:00:23,911 Nem engedhetünk meg pletykákat az utódlás előtt. 829 01:00:23,995 --> 01:00:24,954 És persze 830 01:00:25,455 --> 01:00:28,750 anya akkor sem fog feléledni, ha felfedjük az igazságot. 831 01:00:30,376 --> 01:00:32,837 Beszélek a főkapitánnyal. 832 01:00:34,964 --> 01:00:36,924 Ezt tartsák titokban! 833 01:00:41,095 --> 01:00:42,597 Hol van Jeong ügyvéd? 834 01:00:42,680 --> 01:00:44,098 Odakint vár. 835 01:00:44,182 --> 01:00:46,768 Kint olvassák fel a végrendeletet? 836 01:00:46,851 --> 01:00:48,853 Hivatalossá tesszük. 837 01:00:49,437 --> 01:00:52,065 Nincs értelme várni. 838 01:00:57,320 --> 01:00:58,780 Park nyomozó! 839 01:01:22,178 --> 01:01:23,429 Ju asszonyt meggyilkolták. 840 01:01:27,475 --> 01:01:29,602 Nem szívroham vagy orvosi gondatlanság volt. 841 01:01:30,186 --> 01:01:31,270 Hanem gyilkosság. 842 01:01:39,153 --> 01:01:40,697 Tudom, miért ölték meg, 843 01:01:41,197 --> 01:01:42,782 és hogy engem miért fognak. 844 01:01:42,865 --> 01:01:44,325 Részeg vagy? 845 01:01:44,992 --> 01:01:47,453 Miért rendezel jelenetet? 846 01:01:48,538 --> 01:01:49,831 Melyikőtök volt? 847 01:01:50,331 --> 01:01:52,750 Te? Vagy te? 848 01:01:53,835 --> 01:01:54,836 Vagy… 849 01:01:56,003 --> 01:01:57,046 mind benne voltatok? 850 01:01:57,755 --> 01:01:58,881 Vigyétek el! 851 01:02:03,428 --> 01:02:05,430 Álljanak le, ha nem akarnak megsérülni! 852 01:02:06,556 --> 01:02:08,391 Do-hee, mi a baj? 853 01:02:08,474 --> 01:02:09,308 Mi folyik itt? 854 01:02:09,392 --> 01:02:10,560 Kezdjük! 855 01:02:10,643 --> 01:02:12,937 Do Do-hee kisasszonyt hívatják. 856 01:02:22,613 --> 01:02:25,992 Ju Cheon-suk asszony végrendelete szerint öröklődik 857 01:02:26,075 --> 01:02:30,830 minden vagyona, a részvényei, de ezek feltételhez kötöttek. 858 01:02:30,913 --> 01:02:31,873 Milyen feltételhez? 859 01:02:32,457 --> 01:02:34,917 A végrendelete a következő: 860 01:02:36,419 --> 01:02:39,547 „Minden ingatlant, beleértve a hannam-dongi villát 861 01:02:39,630 --> 01:02:42,633 és készpénzt a Hansarang Alapítványnak adományozok. 862 01:02:44,010 --> 01:02:46,846 A Mirae Csoport vezetési jogát, 863 01:02:46,929 --> 01:02:48,723 valamint cégének összes részvényét 864 01:02:48,806 --> 01:02:50,808 a kijelölt örökösre hagyom.” 865 01:02:51,934 --> 01:02:55,605 És ki a kijelölt örökös? 866 01:02:55,688 --> 01:02:58,775 „A kijelölt örökös a Mirae F&B vezérigazgatója, 867 01:02:58,858 --> 01:03:00,651 Do Do-hee.” 868 01:03:08,618 --> 01:03:09,577 Mi történt? 869 01:03:11,078 --> 01:03:12,288 Ahogy várható volt tőle. 870 01:03:13,498 --> 01:03:15,541 Ez egy meglepetésbuli volt? 871 01:03:16,626 --> 01:03:17,710 „Az öröklés feltétele, 872 01:03:18,336 --> 01:03:21,255 hogy az örökös, Do Do-hee Ju Cheon-suk halála után egy évvel 873 01:03:21,339 --> 01:03:24,133 megházasodjon. 874 01:03:27,804 --> 01:03:29,263 Ha e feltétel nem teljesül, 875 01:03:29,347 --> 01:03:32,350 a részét a Hansarang Alapítvány örökli.” 876 01:03:33,184 --> 01:03:34,519 Do Do-hee… 877 01:03:35,728 --> 01:03:37,021 lesz az elnökünk? 878 01:03:37,897 --> 01:03:40,316 Az elhunyt leveleket is írt a családtagjainak, 879 01:03:40,399 --> 01:03:43,110 mivel ez a hír elég megdöbbentő lehet. 880 01:03:47,990 --> 01:03:48,991 Mutassa! 881 01:03:50,076 --> 01:03:51,202 Biztos van más is. 882 01:03:51,285 --> 01:03:52,787 Anya nem tette volna ezt velem! 883 01:03:55,706 --> 01:03:57,375 „Mindenkit tönkretett a pénz. 884 01:03:57,458 --> 01:03:59,001 Az életedben minden férfi…” 885 01:04:00,002 --> 01:04:00,962 Komolyan? 886 01:04:01,921 --> 01:04:03,172 Mit ír? 887 01:04:07,218 --> 01:04:08,427 Nem akarod tudni. 888 01:04:16,185 --> 01:04:17,186 Ju asszony! 889 01:04:19,021 --> 01:04:20,273 Ez meg mi a fene? 890 01:04:23,359 --> 01:04:24,944 Ezt a döntést 891 01:04:25,027 --> 01:04:27,154 hosszas mérlegelés után hozta. 892 01:04:32,201 --> 01:04:37,331 DO-HEE-NEK 893 01:04:43,629 --> 01:04:44,463 Te! 894 01:04:45,423 --> 01:04:47,967 Mit tettél? 895 01:04:48,050 --> 01:04:49,677 Mi a fenét tettél? 896 01:04:49,760 --> 01:04:52,221 Nyugodj meg! Szedd össze magad! 897 01:04:52,305 --> 01:04:54,473 Nem fogadod el, ugye? 898 01:05:15,036 --> 01:05:16,954 Csak úgy állíthattok meg, 899 01:05:18,289 --> 01:05:19,540 ha megöltök. 900 01:05:22,835 --> 01:05:24,128 Do-hee, 901 01:05:26,505 --> 01:05:28,674 Csak várjon, Ju asszony! 902 01:05:29,258 --> 01:05:31,135 Ígérem, felfedem az igazságot, 903 01:05:31,218 --> 01:05:33,179 akkor is, ha egy démonnal kell összefognom. 904 01:05:50,613 --> 01:05:51,906 Jeong Gu-won! 905 01:05:53,866 --> 01:05:55,409 Vegyél feleségül! 906 01:06:30,236 --> 01:06:32,905 AZ ELRAGADÓ DÉMON 907 01:07:08,149 --> 01:07:09,692 Szerintem maradj ki ebből! 908 01:07:09,775 --> 01:07:11,068 Ki kell derítenem, ki tette. 909 01:07:11,152 --> 01:07:12,653 Ehhez vizsgálóbizottság kell. 910 01:07:12,737 --> 01:07:14,405 Do kisasszony és Jeong úr. 911 01:07:14,488 --> 01:07:17,825 A kapcsolatuk fizikai intimitást sugall. 912 01:07:17,908 --> 01:07:19,869 Nem akarom, hogy egyedül menj, és bajba kerülj. 913 01:07:19,952 --> 01:07:21,454 Úgyhogy hadd fogjam a csuklódat! 914 01:07:21,537 --> 01:07:23,039 Mindenki azt sejti, randizunk. 915 01:07:23,122 --> 01:07:24,999 Gyönyörű napunk van, Yi-sun úrfi. 916 01:07:25,082 --> 01:07:25,958 Úrfi! 917 01:07:26,042 --> 01:07:27,460 Visszatérnek az emlékeim. 918 01:07:27,543 --> 01:07:29,670 A csapatvacsorán nincs jobb, mint titokban 919 01:07:29,754 --> 01:07:31,881 fogni egymás kezét az asztal alatt. 920 01:07:31,964 --> 01:07:34,925 Van valami nagyon jó a titkos fizikai érintésben. 921 01:07:35,009 --> 01:07:36,010 Kedvelem Do Do-hee-t. 922 01:07:40,056 --> 01:07:45,061 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre