1 00:00:48,214 --> 00:00:51,050 CHA, KEPALA KEUANGAN GRUP MIRAE, DITEMUKAN TERGANTUNG DI TOILET UMUM 2 00:01:36,930 --> 00:01:37,806 Jeong Gu-won? 3 00:01:47,524 --> 00:01:49,400 Bertanggung jawablah saat menyimpan 4 00:01:51,069 --> 00:01:52,737 barang berharga orang lain. 5 00:01:59,953 --> 00:02:00,829 Asam klorida? 6 00:02:01,412 --> 00:02:02,455 Kau… 7 00:02:18,388 --> 00:02:20,515 Ternyata aku tidak salah lihat waktu itu. 8 00:02:23,143 --> 00:02:24,102 Siapa… 9 00:02:25,186 --> 00:02:26,563 kau sebenarnya? 10 00:02:29,190 --> 00:02:30,191 Aku… 11 00:02:32,026 --> 00:02:32,902 adalah demon. 12 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 Kalian biasa menyebutku… 13 00:02:39,033 --> 00:02:40,076 iblis. 14 00:02:58,761 --> 00:03:05,184 EPISODE 3 BERGANDENGAN TANGAN DENGAN IBLIS 15 00:03:14,777 --> 00:03:17,113 Dari sampel cairan yang menetes di jalan, 16 00:03:18,656 --> 00:03:21,117 pelaku menerormu dengan asam sulfat. 17 00:03:21,701 --> 00:03:24,621 Andai cairan itu mengenai wajahmu dengan kadar dan volume sebanyak itu, 18 00:03:24,704 --> 00:03:26,497 kau bisa tewas karena melepuh. 19 00:03:27,457 --> 00:03:31,336 Berarti dapat dipastikan kau yang jadi target dalam kasus ini. 20 00:03:31,920 --> 00:03:33,254 Kau bisa menduga pelakunya? 21 00:03:35,173 --> 00:03:37,759 Aku kepala keuangan Grup Mirae, Cha Tae-jun. 22 00:03:38,801 --> 00:03:41,763 Aku menghubungi karena sebuah informasi penting. 23 00:03:42,513 --> 00:03:44,682 Apa kau teringat sesuatu? 24 00:03:45,433 --> 00:03:46,267 Tidak. 25 00:03:46,351 --> 00:03:49,729 Bagaimanapun, kurasa aku tidak punya musuh yang sampai sedendam ini. 26 00:04:00,114 --> 00:04:02,033 Dasar remeh. 27 00:04:04,244 --> 00:04:05,745 Masuk. 28 00:04:05,828 --> 00:04:06,955 Cepat. 29 00:04:07,038 --> 00:04:08,373 Berjajar di sini. 30 00:04:08,456 --> 00:04:09,499 Cepat masuk! 31 00:04:10,500 --> 00:04:13,211 Hei, kini perjudian menerima tunawisma juga? 32 00:04:13,294 --> 00:04:14,754 Bisnis mereka sepi. 33 00:04:16,214 --> 00:04:17,382 Mau ke mana? 34 00:04:17,465 --> 00:04:20,176 Lepas. Kau kasar sekali kepada gadis. 35 00:04:20,260 --> 00:04:22,345 Kau buru-buru? Kalau begitu, kau yang pertama. 36 00:04:22,428 --> 00:04:23,846 Sisanya duduk di sana. 37 00:04:24,806 --> 00:04:25,723 Duduklah. 38 00:04:25,807 --> 00:04:27,392 Nomor KTP? 39 00:04:28,309 --> 00:04:31,229 Silakan tunggu sambil minum ini. 40 00:04:31,312 --> 00:04:33,273 Aku tak minum minuman remeh begitu. 41 00:04:33,356 --> 00:04:35,608 Tiap kali bertemu, cara bicaramu tak sopan sekali. 42 00:04:35,692 --> 00:04:37,443 Selama ini kau tinggal di luar negeri? 43 00:04:37,527 --> 00:04:40,071 Aku awet muda, tapi sebenarnya sudah tua. 44 00:04:40,613 --> 00:04:43,324 Begitu, ya. Baiklah. 45 00:04:44,117 --> 00:04:45,451 PENCARIAN IDENTITAS 46 00:04:46,619 --> 00:04:47,453 Apa? Ternyata namanya berarti "gadis". 47 00:04:47,537 --> 00:04:49,038 NAMA: NOH SUK-NYEO ALAMAT: TIDAK DIKETAHUI 48 00:04:54,919 --> 00:04:57,130 Kenapa Do-hee belum keluar juga? 49 00:04:59,465 --> 00:05:00,550 Ya Tuhan! 50 00:05:00,633 --> 00:05:02,719 Aroma kopi arabika yang lezat. 51 00:05:15,356 --> 00:05:17,066 Kini nyawamu pun mudah direnggut. 52 00:05:19,152 --> 00:05:20,570 Lama-lama kau bisa mati. 53 00:05:21,321 --> 00:05:22,613 Dengan cara… 54 00:05:24,365 --> 00:05:25,408 yang amat remeh. 55 00:05:33,708 --> 00:05:35,793 Kenapa banyak orang gila akhir-akhir ini? 56 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Sudah beres? 57 00:05:37,587 --> 00:05:39,088 Rupanya kau terus menunggu. 58 00:05:39,172 --> 00:05:40,882 Kau pasti merasa tegar berkat dia. 59 00:05:42,425 --> 00:05:44,427 Mohon kabari aku soal perkembangan kasusnya. 60 00:05:44,510 --> 00:05:46,095 Baik. Hati-hati di jalan. 61 00:05:56,022 --> 00:05:57,065 Mereka pasti 62 00:05:57,940 --> 00:05:59,442 akan sampai ke pelaminan, bukan? 63 00:06:00,026 --> 00:06:00,902 Lihat dari mana? 64 00:06:02,070 --> 00:06:04,655 Akhirnya rolet mulai berputar. 65 00:06:04,739 --> 00:06:05,615 - Rolet? - Ya. 66 00:06:08,534 --> 00:06:11,579 Kupertaruhkan seluruh hartaku untuk angka ganjil. 67 00:06:18,461 --> 00:06:20,963 Apa sesulit itu menjaga diri baik-baik? 68 00:06:21,047 --> 00:06:23,341 Bagaimana jadinya andai aku terlambat datang? 69 00:06:23,424 --> 00:06:26,052 Tatoku yang berharga nyaris hilang. 70 00:06:26,135 --> 00:06:28,763 Jadi, kau demon? 71 00:06:29,806 --> 00:06:32,183 Iblis itu iblis. Kenapa harus demon? 72 00:06:32,266 --> 00:06:33,768 Memang Pokémon? Lucu sekali. 73 00:06:33,851 --> 00:06:34,769 Pokémon… 74 00:06:37,230 --> 00:06:38,189 Dengar baik-baik. 75 00:06:38,272 --> 00:06:42,235 Demon adalah makhluk berharga yang hidup demi kontrak dengan manusia. 76 00:06:43,319 --> 00:06:44,904 Tepatnya kontrak apa itu? 77 00:06:44,987 --> 00:06:48,241 Singkatnya, mengabulkan permintaan manusia. 78 00:06:48,825 --> 00:06:52,078 - Maksudmu, Genie? - Aku tidak seperti Smurf berotot itu. 79 00:06:52,954 --> 00:06:56,040 Kau lihat sendiri kekuatanku. Apa lagi kalau aku bukan demon? 80 00:06:56,124 --> 00:06:58,251 Kami biasa menyebutnya pahlawan super. 81 00:06:58,334 --> 00:07:00,586 Lupakan. Terserah mau anggap apa. 82 00:07:00,670 --> 00:07:03,381 - Kalau begitu, Genie… - Selain itu. 83 00:07:03,464 --> 00:07:04,799 Terus terang, 84 00:07:04,882 --> 00:07:07,635 aku tak peduli kau iblis atau malaikat. 85 00:07:07,718 --> 00:07:10,596 - Kau tak percaya, ya? - Itu tidak penting. 86 00:07:10,680 --> 00:07:13,266 Yang penting, kau punya kekuatan super 87 00:07:13,349 --> 00:07:15,810 dan tato yang menjadi sumber kekuatan itu ada padaku. 88 00:07:16,644 --> 00:07:17,478 Jadi, kau pasti tak percaya. 89 00:07:18,229 --> 00:07:20,064 Ya, aku tak percaya. 90 00:07:20,148 --> 00:07:21,607 Sudah kuduga. 91 00:07:21,691 --> 00:07:24,068 Kenapa manusia tak bisa langsung percaya? 92 00:07:24,152 --> 00:07:27,113 Pantas kau terobsesi pada tato itu. 93 00:07:34,287 --> 00:07:36,956 Kau pasti merasa serbasalah selama ini. 94 00:07:37,582 --> 00:07:39,834 Kau harus terus bersamaku untuk memakai kekuatan, 95 00:07:39,917 --> 00:07:41,502 tapi tak ada alasan untuk itu. 96 00:07:41,586 --> 00:07:43,463 Pacar saja bukan, apalagi mantan pacar. 97 00:07:44,088 --> 00:07:45,631 Yang kau butuhkan kini adalah 98 00:07:45,715 --> 00:07:48,259 identitas yang dapat dijadikan alasan. 99 00:07:48,342 --> 00:07:50,470 - Benar? - Intinya apa? 100 00:07:51,220 --> 00:07:54,056 Kita berbagi takdir. 101 00:07:54,140 --> 00:07:55,892 Itu maksudku. 102 00:07:56,893 --> 00:07:57,768 Takdir? 103 00:07:57,852 --> 00:07:59,729 Visi dan misi kita sama. 104 00:07:59,812 --> 00:08:01,731 Pasti ada jalan yang saling menguntungkan. 105 00:08:01,814 --> 00:08:02,773 Lalu? 106 00:08:04,025 --> 00:08:06,027 Jadilah pengawalku. 107 00:08:06,110 --> 00:08:07,820 Pengawal? Apa maksudmu? 108 00:08:08,946 --> 00:08:10,740 Biar kujelaskan. 109 00:08:10,823 --> 00:08:12,825 Melindungiku dari mara bahaya… 110 00:08:12,909 --> 00:08:15,495 Kau kira aku tak tahu arti pengawal? 111 00:08:15,578 --> 00:08:16,829 Aku ini demon. 112 00:08:16,913 --> 00:08:19,540 Kau mau aku melindungi manusia yang remeh? 113 00:08:20,124 --> 00:08:21,250 Kau melindungi tato berhargamu, 114 00:08:21,334 --> 00:08:23,753 bukan manusia yang remeh. Anggap saja begitu. 115 00:08:23,836 --> 00:08:25,671 - Tidak mau. - Jika tak mau melindungi, 116 00:08:25,755 --> 00:08:27,215 melawan penjahat saja bagaimana? 117 00:08:27,298 --> 00:08:29,258 Kau ingin aku membantumu melawan mereka? 118 00:08:29,342 --> 00:08:31,385 Kau kira demon itu Pokémon? 119 00:08:31,469 --> 00:08:33,804 Seumpama aku mati, kau juga pasti repot, 'kan? 120 00:08:34,388 --> 00:08:36,098 Bagaimana nasib tatomu kalau aku mati? 121 00:08:39,852 --> 00:08:41,020 Sebagaimana kau tahu, 122 00:08:41,771 --> 00:08:42,897 aku sedang dalam bahaya. 123 00:08:43,481 --> 00:08:45,775 Meski tak tahu siapa yang mengincarku, 124 00:08:45,858 --> 00:08:47,610 orang itu berniat membunuhku. 125 00:08:48,903 --> 00:08:50,947 Kau membutuhkan tatomu, 126 00:08:51,030 --> 00:08:52,823 dan aku membutuhkan kekuatanmu. 127 00:08:52,907 --> 00:08:55,785 Ini satu-satunya cara agar kita berdua selamat. 128 00:08:55,868 --> 00:08:56,786 Bukan begitu? 129 00:09:18,391 --> 00:09:20,810 - Setuju jadi pengawal, 'kan? - Jawabanku sudah pasti tidak. 130 00:09:22,270 --> 00:09:24,689 Lantas, menurutmu ada cara yang lebih baik? 131 00:09:27,233 --> 00:09:29,026 Pokoknya, aku tak mau jadi pengawalmu. 132 00:09:34,240 --> 00:09:36,826 - Mau ke mana? - Bedebah itu mungkin mengincarmu lagi. 133 00:09:36,909 --> 00:09:38,202 Biar kuantar sampai ke depan pintu. 134 00:09:38,286 --> 00:09:40,788 Itu namanya pengawal. Pengawal tak serumit bayanganmu. 135 00:09:40,871 --> 00:09:43,291 Berapa kali kubilang? Aku tidak sudi jadi pengawal. 136 00:09:44,208 --> 00:09:46,502 Jalan di depan. Aku akan mengawasi dari belakang. 137 00:09:47,712 --> 00:09:49,213 Keamanan di sini bagus, 'kan? 138 00:09:50,464 --> 00:09:51,966 Sikap dan ucapannya tak sesuai. 139 00:10:41,307 --> 00:10:43,851 TEATER SUNWOL 140 00:10:51,150 --> 00:10:52,318 Aku hebat seperti biasa… 141 00:10:53,110 --> 00:10:54,612 Astaga, maaf. 142 00:10:56,072 --> 00:10:57,281 Ternyata tidak. 143 00:11:01,827 --> 00:11:02,745 Bisa-bisanya kekuatan hebatku 144 00:11:02,828 --> 00:11:06,290 pindah ke pergelangan tangan manusia yang remeh dan lemah itu. 145 00:11:07,541 --> 00:11:08,834 Bagaimana jika bedebah itu menerobos ke rumahnya? 146 00:11:08,918 --> 00:11:10,836 Andai dia mati dan kekuatanku hilang, 147 00:11:10,920 --> 00:11:13,005 bagaimana nasib kontak-kontrakku kelak? 148 00:11:13,089 --> 00:11:15,341 Kawal saja dia bila kau secemas itu. 149 00:11:15,424 --> 00:11:16,717 Jangan konyol. 150 00:11:16,801 --> 00:11:18,886 Masa, demon jadi pengawal? 151 00:11:18,969 --> 00:11:20,721 Awalnya, demon memang pengawal, 'kan? 152 00:11:20,805 --> 00:11:22,848 Omong kosong macam apa itu? 153 00:11:23,849 --> 00:11:25,976 "Pada dasarnya, demon hidup berdampingan dengan manusia 154 00:11:26,060 --> 00:11:28,687 dan merupakan dewa pelindung manusia." 155 00:11:28,771 --> 00:11:30,231 Dewa pelindung dan pengawal itu sama. 156 00:11:30,314 --> 00:11:32,441 Aku tak mau jadi dewa pelindung maupun pengawal. 157 00:11:32,525 --> 00:11:34,652 Aku paling cocok menjadi demon. 158 00:11:35,569 --> 00:11:37,571 Kali ini bagaimana kau mengambilnya? 159 00:11:39,115 --> 00:11:40,658 Saat aku membereskan mejamu. 160 00:11:40,741 --> 00:11:42,076 Omong-omong, 161 00:11:42,159 --> 00:11:45,454 apa jadinya bila Do Do-hee menyebarkan jati dirimu? 162 00:11:45,538 --> 00:11:47,665 Dia bahkan tak percaya aku demon. 163 00:11:48,249 --> 00:11:50,751 Selain itu, kau tahu sendiri sifat manusia. 164 00:11:54,463 --> 00:11:58,968 Aku melihat iblis. 165 00:11:59,051 --> 00:12:01,387 - Astaga. - Ya Tuhan. 166 00:12:03,264 --> 00:12:05,975 Bagaimana rupa iblisnya? 167 00:12:06,809 --> 00:12:09,687 Demi memikat rohku, 168 00:12:10,271 --> 00:12:13,941 iblis itu muncul di hadapanku sebagai pria idamanku. 169 00:12:15,151 --> 00:12:18,487 Hidung yang mancung, tapi tidak berlebihan. 170 00:12:19,280 --> 00:12:20,948 Kulit yang mulus, 171 00:12:21,449 --> 00:12:23,576 serta bibir yang seksi sekaligus lugu. 172 00:12:24,326 --> 00:12:25,244 Terutama 173 00:12:25,327 --> 00:12:27,204 tatapannya yang begitu sayu, 174 00:12:27,288 --> 00:12:29,999 serta suara yang selembut dan semanis madu. 175 00:12:31,167 --> 00:12:32,168 Akhirnya, aku 176 00:12:32,668 --> 00:12:36,464 jatuh cinta kepada iblis. 177 00:12:51,187 --> 00:12:52,771 Pada akhirnya, tak seorang pun percaya, 178 00:12:53,272 --> 00:12:54,815 dan aku akan hilang dari ingatan 179 00:12:55,816 --> 00:12:57,318 tanpa jejak. 180 00:12:57,902 --> 00:12:58,736 Benar juga. 181 00:12:58,819 --> 00:13:02,406 Sebelum reinkarnasi, aku pun dipukuli gara-gara mengaku melihat iblis. 182 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 Bokongku masih terasa linu tiap kali hujan. 183 00:13:05,284 --> 00:13:08,287 Itu kejadian sebelum reinkarnasi. Jangan manja. 184 00:13:08,370 --> 00:13:12,333 Omong-omong, benarkah kekuatanmu hilang jika Do Do-hee mati? 185 00:13:12,416 --> 00:13:14,460 Aku juga waswas terjadi sesuatu 186 00:13:14,543 --> 00:13:15,878 karena tak tahu soal itu. 187 00:13:16,712 --> 00:13:19,965 Haruskah kubuang buku panduan tak informatif 188 00:13:20,049 --> 00:13:22,176 yang bisanya hanya menakuti ini… 189 00:13:23,385 --> 00:13:25,471 Sial. Tidak. 190 00:13:25,554 --> 00:13:26,805 Katamu bukan buku panduan. 191 00:13:28,682 --> 00:13:33,145 Aku cuma ingin kembali ke hidup yang damai dan menyenangkan seperti sediakala. 192 00:13:33,229 --> 00:13:35,356 Aku hanya ingin hidup selamanya 193 00:13:35,439 --> 00:13:37,900 sebagai predator terhebat yang tak menua maupun mati. 194 00:13:38,901 --> 00:13:40,152 Memang itu berlebihan? 195 00:13:42,071 --> 00:13:44,073 - Tak disembunyikan? - Kau pasti akan menemukannya lagi. 196 00:13:45,324 --> 00:13:46,825 Padahal aku senang mencarinya. 197 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 Yang benar saja. 198 00:14:01,257 --> 00:14:02,424 Jadilah pengawalku. 199 00:14:02,925 --> 00:14:04,093 Dasar keras kepala. 200 00:14:04,176 --> 00:14:06,512 Atau kuhapus tatonya dengan laser di dokter kulit? 201 00:14:06,595 --> 00:14:08,889 Beraninya dia mengancam demon. 202 00:14:08,973 --> 00:14:10,432 Aku sudah buat reservasi dokter. 203 00:14:10,516 --> 00:14:12,101 Lima detik sebelum tindakan. Empat, 204 00:14:12,184 --> 00:14:13,310 tiga, dua, satu. 205 00:14:13,394 --> 00:14:15,980 - Tato sudah ditutupi Pororo! - Dasar gila! 206 00:14:21,694 --> 00:14:22,528 SI GILA DO-HEE 207 00:14:24,822 --> 00:14:27,867 FOTO TERKIRIM 208 00:14:27,950 --> 00:14:29,159 Dia tidak terpancing. 209 00:14:53,517 --> 00:14:55,019 Dia menyelamatkanku lagi. 210 00:14:57,187 --> 00:14:59,690 Seperti sebelumnya. 211 00:15:01,400 --> 00:15:04,945 Cha, kepala keuangan Grup Mirae yang dituduh melakukan penggelapan, 212 00:15:05,029 --> 00:15:07,031 ditemukan tewas sore ini. 213 00:15:07,114 --> 00:15:10,993 Korban ditemukan tewas di toilet umum dekat kediamannya 214 00:15:11,076 --> 00:15:12,703 sekitar pukul 14.00 oleh pejalan kaki. 215 00:15:16,665 --> 00:15:18,751 PUTRIKU, TANAMAN HIASKU 216 00:15:22,838 --> 00:15:25,674 Kenapa kau posesif sekali? Kita baru bertemu tempo hari. 217 00:15:26,258 --> 00:15:28,302 Kau pasti senang karena aku menelepon. 218 00:15:28,385 --> 00:15:29,970 Mau mengomel apa lagi? 219 00:15:30,054 --> 00:15:31,847 Aku bukan mau mengomel. 220 00:15:32,598 --> 00:15:36,143 Akhir-akhir ini tak ada masalah di kantor, 'kan? 221 00:15:36,226 --> 00:15:37,227 Kantorku? 222 00:15:37,811 --> 00:15:38,646 Memang kenapa? 223 00:15:39,355 --> 00:15:43,943 Ada berita tentang kepala keuangan Grup Mirae yang bunuh diri. 224 00:15:45,861 --> 00:15:49,239 Sebenarnya, kemarin dia menghubungiku 225 00:15:49,823 --> 00:15:51,408 dan mengaku punya info penting. 226 00:15:53,994 --> 00:15:56,830 Aku mengabaikannya sebab kukira dia hanya mau memerasku, 227 00:15:56,914 --> 00:15:58,540 tapi aku merasa janggal 228 00:15:59,458 --> 00:16:01,043 ketika dengar dia bunuh diri. 229 00:16:02,878 --> 00:16:05,798 Saham perusahaanmu turun. Jangan cemaskan perusahaan orang lain. 230 00:16:05,881 --> 00:16:07,299 Urus saja perusahaanmu. 231 00:16:07,383 --> 00:16:09,385 Itu bukan masalah. Tak perlu ikut campur. 232 00:16:21,480 --> 00:16:22,606 Nona Yoon. 233 00:16:23,148 --> 00:16:26,151 Kumpulkan berita-berita tentang kasus bunuh diri kepala keuangan 234 00:16:26,235 --> 00:16:28,278 dan laporan keuangan 10 tahun terakhir, 235 00:16:29,196 --> 00:16:31,281 baik untuk induk maupun anak perusahaan. 236 00:16:59,101 --> 00:17:01,270 Ternyata selama ini aku buta. 237 00:17:07,026 --> 00:17:09,069 Selamat pagi, Pak Jeong. 238 00:17:09,153 --> 00:17:10,821 Ya, selamat datang. 239 00:17:11,905 --> 00:17:14,199 Kau tampak senang hari ini. 240 00:17:15,576 --> 00:17:19,163 Setelah dipikir-pikir, situasi ini tak seburuk bayanganku. 241 00:17:19,246 --> 00:17:22,499 Tatoku tidak hilang dan aman di pergelangan tangan wanita itu. 242 00:17:23,083 --> 00:17:25,794 Pemulihanmu memang cepat sekali. 243 00:17:25,878 --> 00:17:28,964 Selain itu, jika dipikir-pikir lagi, tatoku tidak akan kembali 244 00:17:29,048 --> 00:17:31,050 - dengan menenggelamkan diri. - Lantas? 245 00:17:31,133 --> 00:17:34,136 Segala faktornya harus sama persis dengan saat aku kehilangan tato. 246 00:17:34,219 --> 00:17:35,763 Faktor apa? 247 00:17:35,846 --> 00:17:37,765 Lokasi, suhu, cuaca, dan lain-lain. 248 00:17:37,848 --> 00:17:41,435 Bila semua faktornya sama, tatoku pasti akan segera kembali. 249 00:17:42,102 --> 00:17:43,520 Itu masuk akal. 250 00:17:47,649 --> 00:17:49,568 Kau merasa ada bau terbakar? 251 00:17:51,278 --> 00:17:53,572 Hasil sangrai biji kopi hari ini bagus sekali. 252 00:17:53,655 --> 00:17:54,490 Tidak. 253 00:17:54,573 --> 00:17:58,285 Ini bau daging terbakar, bukan tanaman. 254 00:18:00,871 --> 00:18:02,206 Benar juga. 255 00:18:02,289 --> 00:18:04,333 Wanginya mirip wangi steik. 256 00:18:05,125 --> 00:18:06,960 Aku juga merasa agak panas. 257 00:18:10,714 --> 00:18:12,841 - Pak Park. - Ya? 258 00:18:12,925 --> 00:18:13,759 Apa itu? 259 00:18:15,010 --> 00:18:17,262 - Pembakaran spontan sudah dimulai? - Tiba-tiba saja? 260 00:18:23,602 --> 00:18:25,020 Pak Jeong, tatomu sudah kembali… 261 00:18:26,438 --> 00:18:27,648 Kalian sedang apa? 262 00:18:27,731 --> 00:18:30,192 Kau memberitahunya? Untuk apa… 263 00:18:32,402 --> 00:18:33,695 Aku terpaksa mengaku 264 00:18:34,530 --> 00:18:35,572 sebab nyawaku terancam. 265 00:18:36,406 --> 00:18:37,407 Bantu kami! 266 00:18:40,577 --> 00:18:41,745 Apinya makin besar! 267 00:18:42,412 --> 00:18:44,331 Apa membesar karena dapat oksigen? 268 00:18:44,414 --> 00:18:46,667 Ini bukan saatnya membahas sains! 269 00:18:46,750 --> 00:18:49,378 Aduh, panas! 270 00:18:49,461 --> 00:18:50,379 Panas! 271 00:18:54,800 --> 00:18:56,301 Apa yang terjadi? 272 00:18:56,927 --> 00:19:00,097 Pembakaran spontan sudah dimulai. 273 00:19:00,848 --> 00:19:03,684 Tidak. Ini tidak boleh terjadi. 274 00:19:10,357 --> 00:19:12,359 Astaga, aku baru saja tidur. 275 00:19:13,944 --> 00:19:15,612 Siapa yang menelepon sepagi ini? 276 00:19:19,867 --> 00:19:21,994 GU-WON SANG PENYELAMAT 277 00:19:26,123 --> 00:19:27,166 Kau mau jadi pengawal? 278 00:19:27,249 --> 00:19:29,209 - Diangkat. - Jangan berisik. Tak terdengar. 279 00:19:29,293 --> 00:19:30,836 Kau di mana? Rumah? 280 00:19:31,461 --> 00:19:32,462 Tentu di rumah. 281 00:19:32,546 --> 00:19:34,464 Kita bertemu sekarang. Aku akan ke sana. 282 00:19:39,928 --> 00:19:41,096 Apa rencanamu? 283 00:19:42,014 --> 00:19:43,223 Aku harus segera buat kontrak. 284 00:19:46,059 --> 00:19:47,644 Masukkan semuanya! Aku harus cepat pergi! 285 00:19:49,521 --> 00:19:50,689 Sekarang juga? 286 00:19:53,942 --> 00:19:54,776 Astaga. 287 00:20:09,583 --> 00:20:11,084 Kenapa datang mendadak? 288 00:20:11,168 --> 00:20:12,419 Aku sampai tak sempat cuci muka. 289 00:20:12,502 --> 00:20:13,420 Aku mau jadi pengawal. 290 00:20:14,379 --> 00:20:15,672 Sungguh? 291 00:20:16,256 --> 00:20:17,549 Bagus, keputusanmu tepat… 292 00:20:18,508 --> 00:20:20,260 Sebentar. Kenapa mendadak mau? 293 00:20:21,094 --> 00:20:23,138 Kemarin kau masih bersikeras tak mau. 294 00:20:23,722 --> 00:20:25,390 Usai kupertimbangkan semalaman, 295 00:20:26,183 --> 00:20:27,601 aku merasa 296 00:20:27,684 --> 00:20:29,811 remeh pun bukan berarti tidak penting. 297 00:20:30,395 --> 00:20:33,315 Serangga remeh dan tak berguna seperti kumbang tanduk panjang pun 298 00:20:33,398 --> 00:20:34,650 dilindungi, 'kan? 299 00:20:34,733 --> 00:20:37,611 Jadi, maksudmu aku kumbang tanduk panjang? 300 00:20:37,694 --> 00:20:39,279 Artinya, kau berharga. 301 00:20:40,364 --> 00:20:41,281 Mencurigakan. 302 00:20:41,907 --> 00:20:43,742 Mustahil kau berubah pikiran tanpa alasan. 303 00:20:44,409 --> 00:20:45,911 Kemarin kau bersikeras tak mau, 304 00:20:45,994 --> 00:20:47,120 kenapa mendadak berubah… 305 00:20:49,623 --> 00:20:50,999 - Kau sedang apa? - Kenapa? 306 00:20:52,417 --> 00:20:53,418 Mencurigakan. 307 00:20:54,086 --> 00:20:55,462 Aku yakin kau merahasiakan… 308 00:20:56,838 --> 00:20:57,881 Fokus, Do Do-hee. 309 00:20:57,965 --> 00:20:59,758 Kau lupa kita berbagi takdir? 310 00:20:59,841 --> 00:21:02,594 Jangan lupa sedetik pun bahwa visi dan misi kita sama. 311 00:21:06,598 --> 00:21:08,183 Baiklah. Itu benar. 312 00:21:09,476 --> 00:21:11,228 Baiklah, kau resmi jadi pengawalku. 313 00:21:12,020 --> 00:21:14,273 Berarti kau bekerja mulai hari ini, 'kan? 314 00:21:14,356 --> 00:21:15,357 Sebelum itu, 315 00:21:16,149 --> 00:21:17,776 kau harus ikut aku ke suatu tempat. 316 00:21:25,033 --> 00:21:26,034 Tempat ini… 317 00:21:28,120 --> 00:21:29,454 Tingginya! 318 00:21:31,832 --> 00:21:33,917 Kenapa kita ke sini? 319 00:21:35,794 --> 00:21:38,297 Ini tempat terbaik untuk cari manusia yang mau teken kontrak. 320 00:21:40,048 --> 00:21:42,175 Aku punya akrofobia! 321 00:21:46,972 --> 00:21:49,891 Cepat! 322 00:21:51,893 --> 00:21:53,520 Itu dia! Ayo! 323 00:21:57,816 --> 00:21:59,359 Ke sini. 324 00:22:04,906 --> 00:22:06,033 Aku butuh ini. 325 00:22:08,618 --> 00:22:10,120 Pegang ini. 326 00:22:11,913 --> 00:22:14,875 Kemoterapi sudah tidak berpengaruh. 327 00:22:15,876 --> 00:22:17,586 Namun, tetap saja… 328 00:22:18,378 --> 00:22:20,255 Pasti ada yang bisa kita lakukan. 329 00:22:20,339 --> 00:22:21,381 Maafkan aku. 330 00:22:21,465 --> 00:22:22,674 Di sana. 331 00:22:23,633 --> 00:22:25,844 Aku tak berharap anakku sembuh total. 332 00:22:27,137 --> 00:22:31,600 Aku hanya berharap Yeon-seo tidak kesakitan, 333 00:22:32,642 --> 00:22:34,311 meski hanya satu hari. 334 00:22:37,773 --> 00:22:38,899 Kabulkanlah permohonan… 335 00:22:40,108 --> 00:22:41,735 Biar kukabulkan permohonan itu. 336 00:22:44,529 --> 00:22:45,363 Kau siapa? 337 00:22:46,114 --> 00:22:47,240 Aku demon. 338 00:22:47,324 --> 00:22:49,493 Singkatnya, kau menang lotre. 339 00:22:51,161 --> 00:22:52,079 Apa maksudmu? 340 00:22:52,162 --> 00:22:54,956 Bila teken kontrak denganku, anakmu bisa sehat selama sepuluh tahun. 341 00:22:56,583 --> 00:22:59,544 Siapa pun kalian, kalian dilarang asal masuk ke kamar bersih… 342 00:23:01,171 --> 00:23:02,798 Yeon-seo! 343 00:23:03,381 --> 00:23:04,424 Tidak! 344 00:23:04,508 --> 00:23:06,468 - Tak ada waktu. Biar kuperlihatkan. - Yeon-seo… 345 00:23:22,150 --> 00:23:24,152 Bagaimana bisa… 346 00:23:34,246 --> 00:23:35,872 Syarat kontraknya sederhana. 347 00:23:35,956 --> 00:23:37,666 Kau akan ke neraka setelah sepuluh tahun. 348 00:23:38,625 --> 00:23:39,709 Apa dengan begitu, 349 00:23:40,335 --> 00:23:42,462 Yeon-seo benar bisa selamat? 350 00:23:42,546 --> 00:23:45,048 Lekas ambil keputusan atau kucari manusia lain. 351 00:23:45,132 --> 00:23:47,300 Sebentar. Jangan memojokkan dia… 352 00:23:47,384 --> 00:23:48,385 Jangan ikut campur. 353 00:23:48,468 --> 00:23:50,804 Beri dia waktu berpikir. Itu bukan keputusan mudah. 354 00:23:50,887 --> 00:23:51,930 Aku tidak ada waktu! 355 00:23:53,014 --> 00:23:53,890 Waktu? 356 00:23:59,896 --> 00:24:02,357 Jadi, alasanmu bersikap begini… 357 00:24:02,440 --> 00:24:03,358 Aku bersedia. 358 00:24:05,652 --> 00:24:08,738 Aku bahkan rela pergi ke tempat yang lebih buruk dari neraka… 359 00:24:10,365 --> 00:24:12,117 selama Yeon-seo tidak sakit lagi. 360 00:24:24,921 --> 00:24:26,756 Hampir saja. 361 00:24:26,840 --> 00:24:30,844 Apa pembakaran spontan terjadi lebih cepat karena kekuatanku sering dipakai? 362 00:24:36,391 --> 00:24:38,810 Hei, kau tahu tempat kue enak? 363 00:24:38,894 --> 00:24:40,270 Kau dirut perusahaan pencuci mulut. 364 00:24:42,272 --> 00:24:43,190 Kue? 365 00:24:43,273 --> 00:24:46,484 Aku punya kebiasaan makan pencuci mulut saat beres bekerja. 366 00:24:46,568 --> 00:24:48,320 Bagaimana nasibmu jika terjadi pembakaran spontan? 367 00:24:49,112 --> 00:24:51,114 Aku akan musnah terbakar. 368 00:24:54,242 --> 00:24:55,577 Berarti kau mati? 369 00:24:56,203 --> 00:24:57,078 Mirip. 370 00:24:57,162 --> 00:25:00,248 Walau musnah selamanya lebih keji daripada kematian. 371 00:25:00,332 --> 00:25:02,042 Jadi, itu alasanmu buat kontrak? 372 00:25:02,125 --> 00:25:04,211 Agar tak musnah terbakar. 373 00:25:04,294 --> 00:25:06,463 Lalu, kau merayakannya dengan makan kue. 374 00:25:07,631 --> 00:25:09,382 Ternyata kau memang iblis. 375 00:25:10,467 --> 00:25:12,344 Tidak ada yang gratis di dunia ini. 376 00:25:12,928 --> 00:25:15,847 Harapan mereka terkabul dan aku hidup kekal. 377 00:25:16,806 --> 00:25:18,308 Bukankah itu perlu dirayakan? 378 00:25:18,391 --> 00:25:20,185 Kau memanfaatkan kemalangan mereka. 379 00:25:20,268 --> 00:25:22,938 Memang apa salahnya? Kau juga memanfaatkanku. 380 00:25:23,021 --> 00:25:25,065 Tiap detik hidupmu terbentuk 381 00:25:25,148 --> 00:25:27,567 dari keputusasaan dan kemalangan orang. 382 00:25:27,651 --> 00:25:28,777 Kau tak masalah soal itu? 383 00:25:28,860 --> 00:25:31,404 Aku tak paham kenapa kau seketus ini, 384 00:25:31,488 --> 00:25:33,073 tapi aku menyelamatkan mereka. 385 00:25:33,156 --> 00:25:35,742 Kau lihat sendiri anak itu sekarat dan kesakitan. 386 00:25:36,660 --> 00:25:39,704 Menurutmu anak itu bisa bahagia andai tahu umurnya bertambah 387 00:25:40,372 --> 00:25:41,831 berkat pengorbanan orang yang dikasihi? 388 00:25:42,540 --> 00:25:44,334 Mungkin kau tak tahu sebab kau bukan manusia, 389 00:25:44,417 --> 00:25:46,419 tapi manusia memiliki rasa bersalah. 390 00:25:46,503 --> 00:25:49,798 Manusia cenderung mencitrakan perasaan yang tak perlu dan tak efektif 391 00:25:49,881 --> 00:25:52,384 sebagai hal yang manusiawi. 392 00:26:03,937 --> 00:26:05,605 Kita langsung ke kantor. 393 00:26:06,314 --> 00:26:07,440 Tidak. 394 00:26:07,524 --> 00:26:08,984 Aku tidak akan memanfaatkanmu 395 00:26:09,067 --> 00:26:11,278 sebab itu membuatku memanfaatkan kemalangan orang. 396 00:26:16,992 --> 00:26:19,577 Kau bisa bilang begitu karena kini tak terdesak. 397 00:26:20,161 --> 00:26:21,663 Kau pasti akan memanfaatkan kekuatanku 398 00:26:21,746 --> 00:26:23,540 jika nyawamu terancam. 399 00:26:24,332 --> 00:26:27,627 Karena sifat dasar manusia lebih egois 400 00:26:29,004 --> 00:26:30,338 daripada demon. 401 00:26:39,222 --> 00:26:41,641 Sudah berbuat kotor, kini kau membunuh orang? 402 00:26:43,018 --> 00:26:44,769 Kau wajib dihukum 403 00:26:44,853 --> 00:26:46,479 karena melakukan tindak kejahatan. 404 00:27:19,679 --> 00:27:21,097 Baiklah, biar kucoba. 405 00:27:28,521 --> 00:27:29,939 Pak Jeong, jarimu bagaimana? 406 00:27:30,023 --> 00:27:31,232 Aku sudah buat kontrak 407 00:27:31,316 --> 00:27:32,817 dan jariku aman. 408 00:27:32,901 --> 00:27:34,069 Jangan ajak aku bicara. 409 00:27:34,861 --> 00:27:38,198 Aku sempat waswas tak bisa bertemu denganmu lagi. 410 00:27:39,074 --> 00:27:40,950 Kau anggap aku apa? 411 00:27:42,243 --> 00:27:44,913 Saking waswasnya, aku menyelidiki 412 00:27:44,996 --> 00:27:47,082 hari kau kehilangan tato setelah kau pergi. 413 00:27:47,165 --> 00:27:49,084 - Lalu? - Hari itu, 414 00:27:49,167 --> 00:27:53,963 jika kau tenggelam sekitar 30 menit setelah tengah malam, 415 00:27:54,047 --> 00:27:57,092 suhu air laut di titik kau terjatuh kala itu adalah 15,8 derajat Celsius. 416 00:27:58,259 --> 00:28:01,346 Namun, menurutku, ini kunci utamanya. 417 00:28:01,429 --> 00:28:02,514 Hari itu… 418 00:28:04,057 --> 00:28:07,060 ada bulan purnama. 419 00:28:11,272 --> 00:28:13,400 Sesering apa itu terjadi? 420 00:28:13,483 --> 00:28:14,567 Tiap 29,5 hari. 421 00:28:15,276 --> 00:28:17,195 Berhubung ini sudah 1,5 hari… 422 00:28:17,278 --> 00:28:18,446 Kau tinggal bertahan 28 hari. 423 00:28:18,530 --> 00:28:19,823 28 hari? 424 00:28:22,075 --> 00:28:23,243 Itu terlalu lama. 425 00:28:23,326 --> 00:28:25,620 Omong-omong, bukankah kau mau jadi pengawalnya? 426 00:28:26,538 --> 00:28:27,872 Soal itu? 427 00:28:27,956 --> 00:28:29,707 - Aku dipecat. - Secepat itu? 428 00:28:29,791 --> 00:28:32,210 Do-hee mengaku sudah tak mau memanfaatkanku lagi. 429 00:28:32,293 --> 00:28:34,421 Kalian habis bertengkar? 430 00:28:35,213 --> 00:28:38,258 - Manusia memang sangat ambisius! - Apa? 431 00:28:38,341 --> 00:28:40,844 Mereka berdoa, tapi tak mau memberi persembahan. 432 00:28:40,927 --> 00:28:42,637 Apa maksudmu? Bicara yang jelas. 433 00:28:42,720 --> 00:28:45,473 Kalian berharap diberi keajaiban besar cuma-cuma? 434 00:28:48,226 --> 00:28:50,478 Pokoknya, masalah paling darurat sudah beres. 435 00:28:51,187 --> 00:28:53,481 Kini Do-hee yang rugi, bukan aku. 436 00:28:53,565 --> 00:28:56,526 Memang dia bilang apa? 437 00:28:56,609 --> 00:28:57,694 Masa bodoh. 438 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 Kini aku tak peduli apa pun katanya. 439 00:29:02,574 --> 00:29:07,454 Kami, tim pemasaran, menyarankan untuk jadikan produk baru kita, 440 00:29:07,537 --> 00:29:11,875 rangkaian produk sehat, sebagai solusi untuk mengatasi masalah jus gula. 441 00:29:15,086 --> 00:29:16,212 Itu saran kami. 442 00:29:18,256 --> 00:29:19,340 Nona Do. 443 00:29:22,927 --> 00:29:23,887 Lanjutkan. 444 00:29:24,471 --> 00:29:26,556 Ini adalah strategi untuk mengubah citra buruk 445 00:29:26,639 --> 00:29:30,310 mengenai jus gula menjadi jus sehat lewat produk baru kita. 446 00:29:30,393 --> 00:29:31,853 Petuahmu, "Pilih defensif, jangan ofensif." 447 00:29:33,188 --> 00:29:35,148 Maksudku, "Ofensif, jangan defensif," 448 00:29:35,231 --> 00:29:38,401 yang memberi kami inspirasi. 449 00:29:56,044 --> 00:29:58,171 Sudah kusiapkan permintaanmu. 450 00:30:02,258 --> 00:30:04,969 Akan segera kucarikan vendor pengawal. 451 00:30:12,894 --> 00:30:15,939 Menurutmu anak itu bisa bahagia andai tahu umurnya bertambah 452 00:30:16,022 --> 00:30:17,690 berkat pengorbanan orang yang dikasihi? 453 00:30:18,233 --> 00:30:20,360 Mungkin kau tak tahu sebab kau bukan manusia, 454 00:30:20,443 --> 00:30:22,278 tapi manusia memiliki rasa bersalah. 455 00:30:26,032 --> 00:30:27,367 Kau merasa terganggu? 456 00:30:27,450 --> 00:30:29,744 Tidak sama sekali. Untuk apa terganggu? 457 00:30:38,461 --> 00:30:41,005 RUMAH SAKIT HANSE SEOUL 458 00:30:49,514 --> 00:30:50,640 Astaga. 459 00:30:51,516 --> 00:30:52,892 Maafkan anakku. 460 00:30:54,269 --> 00:30:55,854 Yeon-seo, kau juga harus minta maaf. 461 00:30:55,937 --> 00:30:57,564 Maafkan aku. 462 00:31:00,567 --> 00:31:01,693 Namamu Yeon-seo? 463 00:31:02,902 --> 00:31:03,987 Apa kau punya impian? 464 00:31:04,696 --> 00:31:06,406 Impiannya sudah terkabul. 465 00:31:06,906 --> 00:31:09,784 Dia ingin merayakan ulang tahun kesepuluh di luar rumah sakit. 466 00:31:10,827 --> 00:31:12,120 Itu impianmu? 467 00:31:12,203 --> 00:31:13,746 Merayakan ulang tahun di luar? 468 00:31:15,456 --> 00:31:17,792 Bukan? Lantas apa? 469 00:31:21,421 --> 00:31:25,884 Aku berharap Ayah dan Ibu tidak menderita atau sakit gara-gara aku. 470 00:31:25,967 --> 00:31:27,635 Itu impianku. 471 00:31:34,350 --> 00:31:35,393 Yeon-seo. 472 00:31:36,102 --> 00:31:37,186 Sayang. 473 00:31:37,270 --> 00:31:38,479 Ibu! 474 00:31:39,063 --> 00:31:41,274 - Jangan lari. Nanti kau jatuh. - Jangan lari, Yeon-seo. 475 00:31:42,108 --> 00:31:43,276 Ada-ada saja. 476 00:31:46,613 --> 00:31:48,740 Astaga, Ayah sudah bilang jangan lari. 477 00:31:55,455 --> 00:31:56,789 Manusia… 478 00:31:58,291 --> 00:32:00,168 memang banyak maunya. 479 00:32:04,672 --> 00:32:07,467 Makan Korea amat diminati dewasa ini. 480 00:32:07,550 --> 00:32:09,969 Makanan Korea sudah banyak dikenal. 481 00:32:10,762 --> 00:32:13,473 Kini giliran minuman dan bakeri. 482 00:32:14,557 --> 00:32:16,059 Maka dari itu… 483 00:32:16,142 --> 00:32:17,477 Kuenya sudah tiba. 484 00:32:18,186 --> 00:32:19,479 - Terima kasih. - Selamat menikmati. 485 00:32:19,562 --> 00:32:21,981 - Lilinnya ada berapa, Yeon-seo? - Sepuluh. 486 00:32:22,065 --> 00:32:23,024 - Sepuluh. - Sepuluh. 487 00:32:23,107 --> 00:32:24,442 Kini umurmu sepuluh tahun. 488 00:32:26,152 --> 00:32:28,321 - Kau suka bunga, 'kan? - Permisi. 489 00:32:31,449 --> 00:32:33,242 - Kita menyanyi dahulu? - Boleh. 490 00:32:33,743 --> 00:32:35,495 Mulai. 491 00:32:35,578 --> 00:32:38,373 - Selamat ulang tahun - Selamat ulang tahun 492 00:32:38,456 --> 00:32:41,167 - Selamat ulang tahun - Selamat ulang tahun 493 00:32:41,250 --> 00:32:44,504 - Yeon-seo-ku tersayang - Yeon-seo-ku tersayang 494 00:32:44,587 --> 00:32:47,465 - Selamat ulang tahun - Selamat ulang tahun 495 00:32:57,976 --> 00:33:01,479 Aku bahkan rela pergi ke tempat yang lebih buruk dari neraka… 496 00:33:03,398 --> 00:33:05,149 selama Yeon-seo tidak sakit lagi. 497 00:33:28,214 --> 00:33:29,298 Kita sudah sampai. 498 00:34:44,123 --> 00:34:45,083 Hei. 499 00:34:47,919 --> 00:34:49,253 Maksudku, Bu. 500 00:34:49,337 --> 00:34:51,464 Apa kau punya senjata? Misalnya pistol. 501 00:34:55,468 --> 00:34:56,594 BELA DIRI UNTUK PENGAWAL 502 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 Yang benar saja. 503 00:35:06,062 --> 00:35:08,523 Aku memang tak butuh senjata. 504 00:35:18,783 --> 00:35:20,868 MEMAHAMI PERALATAN KEAMANAN 505 00:35:23,121 --> 00:35:24,872 Pak Han. 506 00:35:26,082 --> 00:35:27,792 Kenapa mendadak ada pengawal pribadi? 507 00:35:30,253 --> 00:35:33,756 Nona Do akan sering tampil di depan umum untuk peluncuran produk baru kita. 508 00:35:33,840 --> 00:35:36,425 Jadi, dia berjaga-jaga sebelum wajahnya dikenal orang. 509 00:35:36,509 --> 00:35:40,221 Dia memang selalu berpikir jauh ke depan. 510 00:35:44,183 --> 00:35:46,310 Omong-omong, apa gunanya 511 00:35:46,394 --> 00:35:48,855 memakai pengawal setampan itu? 512 00:35:48,938 --> 00:35:51,816 Tentu saja ada gunanya. 513 00:35:51,899 --> 00:35:54,277 Inilah yang disebut fasilitas kantor. 514 00:35:56,320 --> 00:35:58,114 Omong-omong, 515 00:35:58,197 --> 00:35:59,866 pengawal pasti jago berkelahi, bukan? 516 00:35:59,949 --> 00:36:01,200 Dia sempurna sekali. 517 00:36:01,868 --> 00:36:04,287 Namun, aku yakin dia punya kekurangan. 518 00:36:04,871 --> 00:36:07,123 - Pasti ada. - Benar. 519 00:36:07,206 --> 00:36:08,374 - Misalnya… - Misalnya apa? 520 00:36:10,126 --> 00:36:11,544 Dia impoten. 521 00:36:11,627 --> 00:36:13,462 Kenapa itu disebut kekurangan? 522 00:36:13,546 --> 00:36:15,256 Itu bukan kekurangan! 523 00:36:15,339 --> 00:36:16,674 Bukan sesuatu yang abnormal! 524 00:36:18,593 --> 00:36:19,802 Bisa terjadi pada siapa saja. 525 00:36:19,886 --> 00:36:23,097 Yang benar saja. Kenapa itu disebut kekurangan? 526 00:36:24,098 --> 00:36:25,183 Aku jadi tahu. 527 00:36:38,029 --> 00:36:39,739 Ternyata tugas pengawal mudah. 528 00:36:40,698 --> 00:36:43,284 Kau mengharapkan sesuatu yang spektakuler? 529 00:36:43,868 --> 00:36:44,952 Siapa yang berharap? 530 00:36:46,662 --> 00:36:48,122 Kenapa kembali? 531 00:36:48,206 --> 00:36:50,041 Kau bilang enggan jadi pengawalku. 532 00:36:50,958 --> 00:36:52,001 Tak ada alasan khusus. 533 00:36:52,084 --> 00:36:55,254 Aku hanya merasa butuh sesuatu yang merepotkan 534 00:36:55,338 --> 00:36:57,256 di hidupku yang membosankan dan sempurna. 535 00:36:58,758 --> 00:37:00,635 Kau sendiri kenapa berubah pikiran? 536 00:37:00,718 --> 00:37:01,928 Kau bilang tak mau kekuatanku. 537 00:37:03,471 --> 00:37:04,472 Tak ada alasan khusus. 538 00:37:05,723 --> 00:37:08,601 Aku hanya merasa orang jahat harus dihadapi orang jahat. 539 00:37:17,193 --> 00:37:19,237 Kenapa kau bisa jadi demon? 540 00:37:19,320 --> 00:37:20,905 Terlahir begitu? 541 00:37:21,405 --> 00:37:22,782 Apa itu bisnis keluarga 542 00:37:22,865 --> 00:37:24,742 seperti kedai yang diwariskan turun-temurun? 543 00:37:24,825 --> 00:37:27,495 Bisa-bisanya kau bandingkan demon dengan kedai. 544 00:37:28,621 --> 00:37:30,122 Aku sampai kehabisan kata-kata. 545 00:37:31,332 --> 00:37:33,000 Umurmu berapa? Lahir tahun berapa? 546 00:37:33,709 --> 00:37:35,753 Aku sudah hidup 200 tahun sebagai demon. 547 00:37:37,964 --> 00:37:40,091 Kau benar-benar awet muda. 548 00:37:41,050 --> 00:37:43,761 Berarti pernah ada masa-masa 549 00:37:43,844 --> 00:37:45,304 saat kau bukan demon? 550 00:37:45,388 --> 00:37:47,723 - Tadinya aku manusia. - Kau manusia? 551 00:37:47,807 --> 00:37:51,769 Namun, tentu aku berbeda dari manusia-manusia remeh, 552 00:37:52,353 --> 00:37:53,688 meski aku tak ingat. 553 00:37:53,771 --> 00:37:56,148 Menurutku, itu hanya kebencian pada diri sendiri. 554 00:37:56,232 --> 00:38:00,278 Kau menganggap manusia remeh sebab dahulu kau juga begitu. 555 00:38:01,487 --> 00:38:03,072 Di buku tertulis, 556 00:38:03,155 --> 00:38:05,616 "Tuhan menciptakan demon dari manusia terpilih 557 00:38:05,700 --> 00:38:08,286 karena membutuhkan pekerja di neraka." 558 00:38:08,369 --> 00:38:11,872 "Manusia terpilih." 559 00:38:11,956 --> 00:38:13,708 Mungkin kau terpilih 560 00:38:13,791 --> 00:38:16,168 karena cocok untuk pekerjaan itu, bukan karena menonjol. 561 00:38:17,712 --> 00:38:19,088 Kau jahat. 562 00:38:26,220 --> 00:38:28,472 SABDA TUHAN: AKU PAMIT. DO-HEE, AKU MENYAYANGIMU 563 00:38:28,556 --> 00:38:29,682 Dia kenapa lagi? 564 00:38:29,765 --> 00:38:30,766 TUHAN 565 00:38:37,732 --> 00:38:39,734 Nomor yang Anda tuju tak dapat dihubungi. 566 00:38:39,817 --> 00:38:41,610 - Kita putar balik. - Silakan tinggalkan pesan… 567 00:38:48,034 --> 00:38:49,035 Nyonya Ju? 568 00:38:51,245 --> 00:38:52,872 Kenapa duduk di bawah lagi? 569 00:38:52,955 --> 00:38:54,749 Mau makan analgesik sebanyak apa lagi? 570 00:38:54,832 --> 00:38:56,000 Kau ini. 571 00:39:03,632 --> 00:39:04,633 Nyonya Ju? 572 00:39:05,760 --> 00:39:08,179 PANGGILAN TAK TERJAWAB PUTRIKU, TANAMAN HIASKU 573 00:39:14,060 --> 00:39:16,937 Nyonya Ju, kau kenapa? 574 00:39:21,650 --> 00:39:23,986 Nyonya Ju? 575 00:39:24,070 --> 00:39:25,488 Jangan bercanda. 576 00:39:25,571 --> 00:39:27,656 Kau kenapa? 577 00:39:30,534 --> 00:39:33,412 Nyonya Ju, lekas bangun. 578 00:39:34,622 --> 00:39:35,623 Nyonya Ju. 579 00:39:36,582 --> 00:39:37,875 Tidak. 580 00:39:37,958 --> 00:39:39,752 Kau bercanda, 'kan? 581 00:39:40,252 --> 00:39:42,755 Aku sudah cukup kaget. Cepat bangun. 582 00:39:42,838 --> 00:39:45,174 Nyonya Ju, aku di sini. 583 00:39:45,257 --> 00:39:48,344 Aku sudah tiba di sini. Kumohon bangunlah. 584 00:39:51,097 --> 00:39:51,931 Cukup. 585 00:39:55,184 --> 00:39:56,268 Selamatkan dia. 586 00:39:58,813 --> 00:40:01,524 Aku tak bisa membangkitkan manusia yang sudah meninggal. 587 00:40:02,400 --> 00:40:05,403 Kenapa tidak bisa? Kau pasti bisa! 588 00:40:05,486 --> 00:40:07,071 Selamatkan dia. 589 00:40:08,364 --> 00:40:09,740 Tolong kembalikan dia. 590 00:40:09,824 --> 00:40:12,952 Aku bersedia teken kontrak atau apa pun. Kumohon kembalikan Nyonya Ju. 591 00:40:13,702 --> 00:40:14,870 Tolong kembalikan dia. 592 00:40:15,371 --> 00:40:17,415 Kumohon. 593 00:40:18,707 --> 00:40:19,875 Nyonya Ju. 594 00:40:20,835 --> 00:40:22,294 Tidak boleh begini. 595 00:40:22,878 --> 00:40:24,630 Bangunlah! 596 00:40:27,174 --> 00:40:28,968 Nyonya Ju! 597 00:40:31,512 --> 00:40:33,931 Tolong selamatkan dia. 598 00:41:27,943 --> 00:41:31,989 Nona Do jadi mayat hidup dalam semalam. 599 00:41:33,115 --> 00:41:34,658 Dia pasti syok berat. 600 00:41:34,742 --> 00:41:36,660 Dia begitu dekat dengan Bu Komisaris. 601 00:41:38,412 --> 00:41:40,915 Kurasa kita harus menghiburnya. 602 00:41:41,415 --> 00:41:44,168 Jangan asal menghibur. Itu malah akan menyakitinya. 603 00:41:44,919 --> 00:41:47,254 Jaga saja sikap kalian. 604 00:41:47,338 --> 00:41:49,423 Itu demi kebaikan Nona Do. 605 00:42:08,859 --> 00:42:11,028 Dia begitu terus sejak tadi. 606 00:42:17,701 --> 00:42:18,786 Ternyata kau orangnya. 607 00:42:26,001 --> 00:42:27,628 Kau masih kecil, tapi tak menangis. 608 00:42:30,631 --> 00:42:32,508 Aku tak berhak menangis. 609 00:42:36,887 --> 00:42:38,556 Mereka tewas gara-gara aku. 610 00:42:42,434 --> 00:42:44,311 Aku memaksa mereka cepat datang, 611 00:42:46,188 --> 00:42:48,357 padahal ulang tahun itu tidak penting. 612 00:42:55,489 --> 00:42:56,949 Memang kau Tuhan? 613 00:42:59,702 --> 00:43:01,954 Sampai bisa membuat orang tewas? 614 00:43:03,163 --> 00:43:07,251 Berpikir begitu membuatmu merasa sengsara dan menyedihkan, 'kan? 615 00:43:08,794 --> 00:43:13,340 Kau tak ada bedanya dengan debu-debu yang beterbangan di udara. 616 00:43:14,008 --> 00:43:15,801 Kau kira sebutir debu 617 00:43:16,927 --> 00:43:18,345 dapat mengubah angka timbangan? 618 00:43:48,125 --> 00:43:48,959 Bagus. 619 00:43:51,086 --> 00:43:52,296 Mestinya kau menangis. 620 00:44:11,523 --> 00:44:13,817 Ibu, Ayah. 621 00:44:15,235 --> 00:44:18,113 Aku rindu kalian. 622 00:44:24,578 --> 00:44:25,454 Do-hee. 623 00:44:28,040 --> 00:44:28,874 Do-hee. 624 00:44:31,043 --> 00:44:33,420 Kau tidak dengar walau sudah kupanggil berkali-kali. 625 00:44:36,590 --> 00:44:38,801 Nyonya Ju tidak suka difoto 626 00:44:39,551 --> 00:44:41,261 karena dia merasa jelek di foto. 627 00:44:42,179 --> 00:44:43,472 Dia terlihat cantik di foto ini. 628 00:44:44,181 --> 00:44:45,849 Namun, tidak seperti Nyonya Ju. 629 00:44:46,975 --> 00:44:50,562 Dia tidak biasa senyum begitu. 630 00:44:51,355 --> 00:44:55,776 Foto pemakaman biasanya memang untuk diingat orang-orang yang ditinggal. 631 00:44:57,069 --> 00:44:59,863 Aku masih merasa semua ini bak lelucon. 632 00:45:00,572 --> 00:45:02,866 Rasanya dia akan segera keluar 633 00:45:02,950 --> 00:45:04,952 seraya berkata, "Kau pasti kaget." 634 00:45:05,953 --> 00:45:07,830 Kemudian tertawa terbahak-bahak. 635 00:45:09,081 --> 00:45:11,375 Itu memang lebih cocok dengan sifat Bibi. 636 00:45:12,459 --> 00:45:14,002 Kukira akhir hayatnya akan berbeda 637 00:45:14,670 --> 00:45:16,922 karena dia orang yang unik. 638 00:45:18,257 --> 00:45:19,425 Namun, serangan jantung? 639 00:45:25,764 --> 00:45:26,682 Kau baru tiba? 640 00:45:27,683 --> 00:45:30,310 Ya. Kelihatannya Bibi memerintah 641 00:45:30,394 --> 00:45:32,604 untuk membentuk tim audit sebelum dia meninggal. 642 00:45:32,688 --> 00:45:35,816 Timnya dihapus, tetapi aku harus membereskan dokumennya. 643 00:45:35,899 --> 00:45:37,276 Tim audit? 644 00:45:38,152 --> 00:45:39,862 Siapa yang menghapusnya? 645 00:45:39,945 --> 00:45:42,030 Itu putusan darurat dewan direksi. 646 00:45:42,114 --> 00:45:43,657 Kau belum dihubungi, ya? 647 00:45:45,576 --> 00:45:48,203 Ini bukan waktu yang tepat untuk melakukan audit. 648 00:45:49,246 --> 00:45:50,497 Lihat itu. 649 00:45:50,581 --> 00:45:53,625 Semua berbondong-bondong menjilat Suk-min. 650 00:45:54,209 --> 00:45:55,919 Memang ini Dinasti Joseon? 651 00:45:56,003 --> 00:45:57,588 Apa gunanya menjadi putra pertama? 652 00:45:58,380 --> 00:46:00,090 Ibu membenci Suk-min, 'kan? 653 00:46:00,716 --> 00:46:03,385 Ibu bahkan sampai memenjarakannya gara-gara menyetir saat mabuk. 654 00:46:04,428 --> 00:46:05,888 Aku merasa 655 00:46:06,388 --> 00:46:09,391 Ibu akan membuat keputusan tak terduga. Bukan begitu? 656 00:46:09,475 --> 00:46:11,935 Ya, Bibi memang unik. 657 00:46:13,479 --> 00:46:15,647 Seok-hoon, kemari sebentar. 658 00:46:26,283 --> 00:46:28,702 Entah kenapa kalian berdua selalu tampak… 659 00:46:30,037 --> 00:46:31,455 begitu kompak. 660 00:46:32,039 --> 00:46:35,876 Apa ini semacam solidaritas sesama orang luar? 661 00:46:35,959 --> 00:46:38,504 Mungkin karena kami sekolah bersama di luar waktu kecil. 662 00:46:38,587 --> 00:46:40,964 Namun, jangan salah paham, Do-hee. 663 00:46:41,048 --> 00:46:43,342 Seok-hoon berbeda denganmu. 664 00:46:44,218 --> 00:46:47,596 Seok-hoon memiliki darah keluarga Ju, 665 00:46:47,679 --> 00:46:50,849 sedangkan darahmu 666 00:46:50,933 --> 00:46:54,561 berasal dari tukang mesin dan tukang salon. 667 00:46:54,645 --> 00:46:55,771 Yang rendahan itu… 668 00:46:57,022 --> 00:46:58,398 jalan pikiranmu. 669 00:46:59,566 --> 00:47:01,818 Memang ini Dinasti Joseon? 670 00:47:03,487 --> 00:47:04,988 Kau masih tidak tahu diri. 671 00:47:06,240 --> 00:47:08,242 Padahal sudah tak ada Ibu yang selalu membelamu. 672 00:47:12,913 --> 00:47:16,291 Minumlah secukupnya bila tak ingin orang-orang tahu jati dirimu. 673 00:47:16,375 --> 00:47:19,044 Aku tak tahan berada di pemakaman tanpa minuman alkohol. 674 00:47:19,753 --> 00:47:21,380 Semuanya memakai pakaian hitam. 675 00:47:21,463 --> 00:47:22,756 Mengerikan. 676 00:47:22,839 --> 00:47:25,509 Aku bisa bertahan tanpa alkohol 677 00:47:25,592 --> 00:47:27,344 sambil melihat yang lebih mengerikan. 678 00:47:29,471 --> 00:47:31,431 Ibu selalu jahat. 679 00:47:32,516 --> 00:47:33,475 Kurasa itu sebabnya… 680 00:47:35,018 --> 00:47:36,270 kalian akur. 681 00:47:42,901 --> 00:47:44,778 Halo, Isabelle. 682 00:47:44,861 --> 00:47:46,697 Hai, lama tak bertemu. 683 00:47:48,198 --> 00:47:49,616 Aku senang bertemu denganmu. 684 00:47:53,704 --> 00:47:55,622 Aku sering dengar ceritamu dari Pak Komisaris. 685 00:47:57,207 --> 00:47:58,625 Begitu, ya? 686 00:47:58,709 --> 00:48:00,168 Aku belum jadi komisaris. 687 00:48:00,919 --> 00:48:02,337 Selamat, Bu. 688 00:48:02,421 --> 00:48:04,089 Selamat apanya? 689 00:48:04,673 --> 00:48:06,466 Kurasa ini bukan tempatnya. 690 00:48:07,843 --> 00:48:09,469 Ya, menurutku pun begitu. 691 00:48:09,553 --> 00:48:13,432 Karena sekarang makin banyak pimpinan wanita. 692 00:48:14,016 --> 00:48:15,142 Kau benar. 693 00:48:17,144 --> 00:48:18,103 Austin! 694 00:48:18,186 --> 00:48:19,062 Justin! 695 00:48:23,650 --> 00:48:25,944 - Austin! - Dasar anak-anak. 696 00:48:29,406 --> 00:48:30,240 Justin! 697 00:48:45,839 --> 00:48:47,633 Rupanya ini pesta, bukan pemakaman. 698 00:48:58,518 --> 00:49:03,607 KEAMANAN 699 00:49:32,678 --> 00:49:36,973 RUANG MONITOR KAMERA PENGAWAS DILARANG MASUK SELAIN PETUGAS 700 00:50:31,653 --> 00:50:34,990 Musim di bawah tanah berbeda dengan musim di luar, 701 00:50:35,574 --> 00:50:37,492 sehingga musim seminya dimulai bulan Oktober. 702 00:50:38,326 --> 00:50:42,122 Ketika angin musim dingin bertiup di luar, 703 00:50:42,205 --> 00:50:45,625 musim semi dimulai di bawah tanah dan tunas mulai bermunculan. 704 00:50:47,377 --> 00:50:49,504 Ingatlah hal itu ketika hidupmu terasa berat. 705 00:50:49,588 --> 00:50:53,133 "Mungkin musim semi dalam diriku akan segera dimulai." 706 00:50:55,385 --> 00:50:58,221 Kenapa akhir-akhir ini kau sok jadi pencinta alam? Tidak cocok. 707 00:50:59,347 --> 00:51:00,682 Aku sudah lama tak berkata bijak. 708 00:51:00,766 --> 00:51:02,517 Seharusnya kau dengarkan saja. 709 00:51:02,601 --> 00:51:04,311 Astaga, pilih satu saja. 710 00:51:04,394 --> 00:51:06,354 Mau jadi pencinta alam atau pengumpat? 711 00:51:06,438 --> 00:51:07,564 Pengumpat. Ada masalah? 712 00:51:08,523 --> 00:51:10,442 Cepat masukkan ke sini. 713 00:51:10,525 --> 00:51:11,943 Astaga, bocor. 714 00:51:12,027 --> 00:51:14,362 - Astaga, kau ke sana saja. - Kenapa ini? 715 00:51:14,446 --> 00:51:15,739 Pergi sana. 716 00:51:17,157 --> 00:51:20,577 - Bukan begitu caranya. - Baiklah. 717 00:51:39,638 --> 00:51:40,847 Kukira tak ada orang. 718 00:51:42,474 --> 00:51:43,642 Mau merokok? 719 00:51:45,101 --> 00:51:46,895 Nyonya Ju tak suka bau rokok. 720 00:51:47,771 --> 00:51:50,065 Nenek? Dia sudah tiada. 721 00:51:50,941 --> 00:51:52,442 Semua ini menjadi milik Ayah, 722 00:51:52,526 --> 00:51:54,152 lalu akan menjadi milikku. 723 00:51:54,236 --> 00:51:56,988 Bukankah lebih baik bau rokok ketimbang bau nenek tua? 724 00:51:58,573 --> 00:52:00,659 Sudah kubilang Nyonya Ju tak suka bau rokok. 725 00:52:03,495 --> 00:52:04,996 Akan kubiarkan hari ini. 726 00:52:05,622 --> 00:52:06,623 Karena ini 727 00:52:07,666 --> 00:52:08,917 adalah hari bahagia. 728 00:52:13,922 --> 00:52:15,799 Aku tak bisa membiarkannya. 729 00:52:23,306 --> 00:52:26,059 Kelihatannya bukan hanya aku yang tak betah di sana. 730 00:52:26,685 --> 00:52:27,853 Aku juga mau ikut. 731 00:52:29,062 --> 00:52:30,021 Kau siapa? 732 00:52:30,897 --> 00:52:33,775 Aku memiliki hubungan tak terpisahkan dengan Nona Do Do-hee. 733 00:52:34,609 --> 00:52:37,612 Jangan salah paham. Aku bukan mantan pacar, 734 00:52:37,696 --> 00:52:39,072 apalagi pacarnya. 735 00:52:39,865 --> 00:52:41,700 - Kau pengawalnya? - Bukan. 736 00:52:42,534 --> 00:52:43,577 Ini di luar jam kerja. 737 00:52:43,660 --> 00:52:44,703 Mau ikut minum? 738 00:52:46,371 --> 00:52:48,290 Derajat bawaan memang tak bisa dimungkiri. 739 00:52:48,874 --> 00:52:49,916 Kalian sangat serasi. 740 00:52:56,214 --> 00:52:57,924 Apa-apaan ini? Sial. 741 00:53:02,971 --> 00:53:04,014 Mau minum? 742 00:53:12,188 --> 00:53:13,398 Nyonya Ju 743 00:53:14,566 --> 00:53:16,109 selalu mengurung diri di sini 744 00:53:17,193 --> 00:53:19,446 tiap kali merasa gundah. 745 00:53:23,366 --> 00:53:25,243 Selama ini, aku tak paham kenapa. 746 00:53:27,621 --> 00:53:29,205 Namun, kini paham. 747 00:53:30,582 --> 00:53:32,626 Mungkin yang dilindungi rumah kaca bukan tanaman hias, 748 00:53:33,126 --> 00:53:35,337 tapi Nyonya Ju. 749 00:53:37,464 --> 00:53:39,299 Dia sudah menduga… 750 00:53:41,092 --> 00:53:43,637 anak-anaknya akan kegirangan 751 00:53:44,137 --> 00:53:45,680 atas kematiannya. 752 00:53:48,808 --> 00:53:50,018 Dugaannya tepat. 753 00:53:51,269 --> 00:53:53,396 Mungkin itu alasan dia selalu bermulut pedas. 754 00:53:54,731 --> 00:53:56,858 Dia selalu kesepian seumur hidup, 755 00:53:57,609 --> 00:53:59,819 bahkan sampai akhir hayatnya. 756 00:54:02,280 --> 00:54:05,492 Aku sedih karena tak sempat mengucapkan salam perpisahan. 757 00:54:10,914 --> 00:54:14,626 Kau tahu alasan orang-orang pakai baju hitam di pemakaman? 758 00:54:17,295 --> 00:54:21,049 Untuk mencegah arwah mendiang mengenali dan mengejar kita. 759 00:54:22,634 --> 00:54:24,135 Itu sebabnya 760 00:54:24,636 --> 00:54:26,930 kita pakai baju hitam untuk bersembunyi. 761 00:54:28,473 --> 00:54:30,308 Berarti aku salah warna. 762 00:54:32,936 --> 00:54:35,271 Nyonya Ju pasti kesepian hari ini. 763 00:54:36,898 --> 00:54:39,734 Ini pemakamannya, tapi dia tak mengenali siapa pun. 764 00:55:00,255 --> 00:55:01,673 Kini dia akan mengenalimu. 765 00:55:04,050 --> 00:55:05,135 Ini tak ada gunanya. 766 00:55:06,052 --> 00:55:09,055 Aku tak akan tahu meski dia menemuiku. 767 00:55:09,723 --> 00:55:10,932 Percayalah padaku. 768 00:56:06,738 --> 00:56:08,531 Nyonya Ju, terima kasih 769 00:56:09,866 --> 00:56:11,242 telah menemuiku. 770 00:56:13,161 --> 00:56:15,663 Baik 17 tahun lalu maupun hari ini. 771 00:56:19,626 --> 00:56:21,086 Berkat dirimu… 772 00:56:22,837 --> 00:56:25,340 aku bisa menjadi anak iblis sepuasnya. 773 00:56:36,768 --> 00:56:39,229 Andai ada kesempatan berikutnya bagi kita… 774 00:56:44,442 --> 00:56:45,527 kuharap kala itu… 775 00:56:48,947 --> 00:56:50,573 kita bisa lebih sering bertengkar… 776 00:56:52,283 --> 00:56:54,369 dan saling mengasihi. 777 00:57:26,609 --> 00:57:30,405 Astaga, memang ini peragaan busana? 778 00:57:30,488 --> 00:57:32,907 Mau terlihat menonjol, ya? 779 00:57:32,991 --> 00:57:35,535 Bukankah kita berkumpul di sini sebagai keluarga mendiang? 780 00:57:35,618 --> 00:57:38,413 Apa hak dia duduk di sini? 781 00:57:38,496 --> 00:57:41,875 Polisi bilang semua harus dengar. 782 00:57:42,876 --> 00:57:44,294 Memang mau membahas apa? 783 00:57:48,715 --> 00:57:49,549 Selamat siang. 784 00:57:52,886 --> 00:57:54,971 Maaf, ini bukan saatnya beramah-tamah. 785 00:57:55,054 --> 00:57:56,556 Mohon persingkat, apa pun itu. 786 00:57:56,639 --> 00:57:59,142 Tidak sopan bila kami meninggalkan para tamu. 787 00:57:59,225 --> 00:58:00,351 Baik. 788 00:58:00,435 --> 00:58:01,519 Pak Lee. 789 00:58:06,357 --> 00:58:08,526 Maaf dokumennya banyak. 790 00:58:09,611 --> 00:58:12,989 Apa mendiang sering mengonsumsi analgesik? 791 00:58:13,072 --> 00:58:15,450 Ya, karena lututnya sering sakit. 792 00:58:15,533 --> 00:58:17,952 Obat yang dikonsumsi mendiang saat kejadian adalah… 793 00:58:19,287 --> 00:58:21,080 diklofenak. 794 00:58:21,789 --> 00:58:24,083 Sebentar. Itu mustahil. 795 00:58:24,167 --> 00:58:27,003 Dia tidak pernah mengonsumsi obat itu karena alergi. 796 00:58:27,587 --> 00:58:30,632 Namun, dari hasil analisis sisa analgesik, obat yang mendiang konsumsi 797 00:58:30,715 --> 00:58:33,676 di hari kematiannya adalah diklofenak. 798 00:58:34,344 --> 00:58:37,555 Kami pun memberi tahu hal ini karena label botol dan isinya berbeda. 799 00:58:37,639 --> 00:58:40,266 Jadi, maksudmu, 800 00:58:40,767 --> 00:58:43,019 Ibu meninggal akibat malapraktik? 801 00:58:43,102 --> 00:58:45,772 Kami kira hanya serangan jantung biasa. 802 00:58:45,855 --> 00:58:48,066 Bukankah Dokter Choi yang memberi resep? 803 00:58:48,149 --> 00:58:49,526 Kelalaian macam apa ini? 804 00:58:49,609 --> 00:58:53,321 Kami akan menyelidiki segala kemungkinan. Jangan terlalu cepat menyimpulkan. 805 00:58:54,531 --> 00:58:57,575 Pak Cha dan tim audit. 806 00:58:57,659 --> 00:59:00,036 Saat ini aku hanya bisa memberi tahu bahwa info ini 807 00:59:00,119 --> 00:59:03,623 dapat membuatmu diangkat menjadi komisaris Grup Mirae. 808 00:59:05,375 --> 00:59:07,126 IBUPROFEN 809 00:59:08,378 --> 00:59:10,088 Bagaimana jika info yang dimaksud Pak Cha 810 00:59:10,588 --> 00:59:12,298 adalah info korupsi seseorang? 811 00:59:13,466 --> 00:59:16,386 Lalu, orang itu membunuh Nyonya Ju… 812 00:59:17,595 --> 00:59:19,389 agar dia tak mengoreknya. 813 00:59:20,807 --> 00:59:22,976 Kematian akibat malapraktik itu tak enak didengar. 814 00:59:24,227 --> 00:59:27,438 Orang-orang sudah bergunjing soal krisis Grup Mirae. 815 00:59:27,522 --> 00:59:29,774 Itu hanya akan menambah bahan gunjingan. 816 00:59:30,525 --> 00:59:32,819 Rasanya kepalaku sudah sakit 817 00:59:33,820 --> 00:59:35,363 membayangkan gunjingan orang. 818 00:59:35,446 --> 00:59:38,533 Mereka pasti akan sibuk mengarang cerita. 819 00:59:38,616 --> 00:59:41,494 Mereka pikir para konglomerat menjual roh kepada iblis. 820 00:59:42,203 --> 00:59:44,831 Saham perusahaanku turun berapa, ya? 821 00:59:44,914 --> 00:59:46,499 Kita yang repot jika saham kian turun. 822 00:59:47,333 --> 00:59:50,503 Sebelum itu, siapa saja yang tahu soal efek samping diklofenak 823 00:59:51,421 --> 00:59:52,422 terhadap mendiang? 824 00:59:52,505 --> 00:59:53,506 Dokternya… 825 00:59:55,800 --> 00:59:57,635 dan semua yang ada di sini. 826 01:00:16,237 --> 01:00:17,947 Umumkan sebagai serangan jantung saja. 827 01:00:19,157 --> 01:00:20,408 Ide bagus. 828 01:00:20,491 --> 01:00:23,911 Tak baik membuat skandal saat pewarisan jabatan di depan mata. 829 01:00:23,995 --> 01:00:24,954 Benar. 830 01:00:25,455 --> 01:00:28,750 Ibu tak akan hidup kembali meski kita ungkap penyebab kematiannya. 831 01:00:30,376 --> 01:00:32,837 Biar aku yang bicara kepada Pak Kapolda. 832 01:00:34,964 --> 01:00:36,924 Semuanya, jaga rahasia baik-baik. 833 01:00:41,429 --> 01:00:42,597 Pengacara Jeong di mana? 834 01:00:42,680 --> 01:00:44,098 Sudah siap di luar. 835 01:00:44,182 --> 01:00:46,768 Omong-omong, surat wasiatnya diungkap di luar? 836 01:00:46,851 --> 01:00:48,853 Ya, sekaligus untuk kepentingan publikasi. 837 01:00:49,437 --> 01:00:51,898 Benar. Tak ada gunanya mengulur waktu. 838 01:00:57,320 --> 01:00:58,780 Pak Park. 839 01:01:22,178 --> 01:01:23,429 Nyonya Ju dibunuh. 840 01:01:27,475 --> 01:01:29,602 Kematiannya bukan akibat serangan jantung atau malapraktik, 841 01:01:30,186 --> 01:01:31,270 melainkan pembunuhan. 842 01:01:39,153 --> 01:01:40,697 Aku tahu kenapa Nyonya Ju tewas 843 01:01:41,197 --> 01:01:42,782 dan alasan pelaku hendak membunuhku. 844 01:01:42,865 --> 01:01:44,325 Kau mabuk? 845 01:01:44,992 --> 01:01:47,453 Apa yang kau lakukan di hadapan banyak orang? 846 01:01:48,538 --> 01:01:49,831 Siapa pelakunya? 847 01:01:50,331 --> 01:01:52,750 Kau? Atau kau? 848 01:01:53,835 --> 01:01:54,836 Apa mungkin… 849 01:01:56,003 --> 01:01:57,046 semua orang bersekongkol? 850 01:01:57,755 --> 01:01:58,881 Bawa dia. 851 01:02:03,428 --> 01:02:05,430 Mundur kalau kalian tak ingin terluka. 852 01:02:06,556 --> 01:02:08,391 Do-hee, ada apa? 853 01:02:08,474 --> 01:02:09,308 Ada masalah apa? 854 01:02:09,392 --> 01:02:10,560 Kita mulai. 855 01:02:10,643 --> 01:02:12,937 Nona Do Do-hee juga harus ikut. 856 01:02:22,613 --> 01:02:25,992 Ibu Ju Cheon-suk telah menulis surat wasiat bersyarat 857 01:02:26,075 --> 01:02:30,830 mengenai pewarisan seluruh harta, termasuk saham dan obligasi konversi. 858 01:02:30,913 --> 01:02:31,873 Bersyarat? 859 01:02:32,457 --> 01:02:34,917 Biar kubacakan surat wasiat Ibu Ju Cheon-suk. 860 01:02:36,419 --> 01:02:39,547 "Properti, termasuk rumah di Hannam-dong, beserta uang tunai 861 01:02:39,630 --> 01:02:42,633 disumbangkan seluruhnya kepada Yayasan Kesejahteraan Hansarang. 862 01:02:44,010 --> 01:02:46,846 Selain itu, saham dan hak pengelolaan manajemen 863 01:02:46,929 --> 01:02:48,723 seluruh anak perusahaan Grup Mirae 864 01:02:48,806 --> 01:02:50,808 diberikan kepada ahli waris." 865 01:02:51,934 --> 01:02:55,188 Jadi, siapa ahli warisnya? 866 01:02:55,688 --> 01:02:58,775 "Ahli waris tersebut adalah direktur utama Mirae F&B, 867 01:02:58,858 --> 01:03:00,651 Do Do-hee." 868 01:03:08,618 --> 01:03:09,494 Kenapa? 869 01:03:11,078 --> 01:03:12,288 Bu Komisaris ada-ada saja. 870 01:03:13,498 --> 01:03:15,541 Ternyata ini pesta kejutan, bukan pesta biasa. 871 01:03:16,626 --> 01:03:17,710 "Syarat tersebut adalah 872 01:03:18,336 --> 01:03:21,255 ahli waris, Do Do-hee, wajib mencatat pernikahan dalam kurun waktu 873 01:03:21,339 --> 01:03:24,133 satu tahun sejak hari kematian pewaris, Ju Cheon-suk. 874 01:03:27,804 --> 01:03:29,263 Apabila syarat tersebut tidak dilaksanakan, 875 01:03:29,347 --> 01:03:32,350 seluruh harta akan disumbangkan ke Yayasan Kesejahteraan Hansarang." 876 01:03:33,184 --> 01:03:34,519 Do Do-hee… 877 01:03:35,728 --> 01:03:37,021 akan jadi komisaris? 878 01:03:37,897 --> 01:03:40,316 Mendiang sudah menulis surat 879 01:03:40,399 --> 01:03:43,110 untuk keluarga yang mungkin kaget. 880 01:03:47,990 --> 01:03:48,991 Biar kulihat. 881 01:03:50,076 --> 01:03:51,202 Pasti ada sesuatu. 882 01:03:51,285 --> 01:03:52,787 Ibu tak akan bersikap begini kepadaku. 883 01:03:55,790 --> 01:03:57,375 "Kalian hancur akibat uang. 884 01:03:57,458 --> 01:03:59,001 Semua pria dalam hidupmu…" 885 01:04:00,002 --> 01:04:00,962 Yang benar saja. 886 01:04:01,921 --> 01:04:03,172 Apa isinya? 887 01:04:07,218 --> 01:04:08,427 Lebih baik jangan tahu. 888 01:04:16,185 --> 01:04:17,186 Nyonya Ju. 889 01:04:19,021 --> 01:04:20,273 Apa maksud semua ini? 890 01:04:23,526 --> 01:04:24,944 Mendiang memutuskannya 891 01:04:25,027 --> 01:04:27,154 setelah berpikir panjang. 892 01:04:32,201 --> 01:04:37,331 KEPADA DO-HEE 893 01:04:43,629 --> 01:04:44,463 Kau! 894 01:04:45,423 --> 01:04:47,967 Apa yang kau perbuat? 895 01:04:48,050 --> 01:04:49,677 Kau berbuat apa? 896 01:04:49,760 --> 01:04:52,221 Tenanglah. Tenangkan dirimu! 897 01:04:52,305 --> 01:04:54,473 Kau tidak akan memenuhi syarat itu, 'kan? 898 01:05:15,036 --> 01:05:16,954 Satu-satunya cara menghentikanku… 899 01:05:18,289 --> 01:05:19,540 adalah membunuhku. 900 01:05:22,835 --> 01:05:24,128 Do-hee. 901 01:05:26,505 --> 01:05:28,674 Perhatikan baik-baik, Nyonya Ju. 902 01:05:29,258 --> 01:05:31,135 Aku berjanji akan mengungkap fakta, 903 01:05:31,218 --> 01:05:33,179 walau harus bergandengan tangan dengan iblis. 904 01:05:50,696 --> 01:05:51,906 Pak Jeong Gu-won. 905 01:05:53,866 --> 01:05:55,409 Menikahlah denganku. 906 01:07:08,149 --> 01:07:09,692 Lebih baik kau segera lepas tangan dari kasus ini. 907 01:07:09,775 --> 01:07:11,068 Aku harus menyelidiki siapa dalangnya. 908 01:07:11,152 --> 01:07:12,653 Untuk itu, aku harus membentuk tim audit. 909 01:07:12,737 --> 01:07:14,405 Nona Do dan Pak Jeong. 910 01:07:14,488 --> 01:07:17,825 Ada semacam aura intim yang hanya dimiliki pasangan yang kerap bersentuhan fisik. 911 01:07:17,908 --> 01:07:19,869 Aku yang repot jika terjadi sesuatu saat kau bepergian. 912 01:07:19,952 --> 01:07:21,454 Jadi, kita selalu bergandengan. 913 01:07:21,537 --> 01:07:23,039 Orang sudah mencurigai hubungan kita. Jangan harap. 914 01:07:23,122 --> 01:07:24,999 Pagi yang indah, Tuan Muda Yi-sun. 915 01:07:25,082 --> 01:07:25,958 Tuan Muda Yi-sun. 916 01:07:26,042 --> 01:07:27,460 Kurasa ingatanku mulai kembali. 917 01:07:27,543 --> 01:07:30,337 Waktu terasa berjalan begitu cepat ketika bergandengan tangan diam-diam 918 01:07:30,421 --> 01:07:31,881 saat acara makan-makan kantor. 919 01:07:31,964 --> 01:07:34,925 Sentuhan fisik sesungguhnya adalah ketika dilakukan diam-diam. 920 01:07:35,009 --> 01:07:36,010 Aku suka Do Do-hee. 921 01:07:40,056 --> 01:07:45,061 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita Wardadie