1 00:00:48,214 --> 00:00:51,050 KETUA PENGURUS KEWANGAN KONGLOMERAT EN. CHA DITEMUI TERGANTUNG DI TANDAS AWAM 2 00:01:36,930 --> 00:01:37,806 Jeong Gu-won? 3 00:01:47,524 --> 00:01:49,400 Awak membawa benda yang penting bagi saya. 4 00:01:51,069 --> 00:01:52,737 Tak bolehkah awak jadi bertanggungjawab? 5 00:01:59,953 --> 00:02:00,829 Asid? 6 00:02:01,412 --> 00:02:02,455 Jadi awak… 7 00:02:18,388 --> 00:02:20,515 Jadi saya tak berhalusinasi ketika itu. 8 00:02:23,143 --> 00:02:24,102 Siapa… 9 00:02:25,186 --> 00:02:26,563 awak sebenarnya? 10 00:02:29,190 --> 00:02:30,191 Saya… 11 00:02:32,026 --> 00:02:32,902 demon. 12 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 Orang memanggil saya… 13 00:02:39,033 --> 00:02:40,076 syaitan. 14 00:02:58,761 --> 00:03:05,184 EPISOD 3 BERGANDING BAHU DENGAN SYAITAN 15 00:03:14,777 --> 00:03:17,113 Kami dah analisis cecair yang ada di jalan 16 00:03:18,656 --> 00:03:21,117 dan ia merupakan asid sulfurik. 17 00:03:21,701 --> 00:03:24,621 Kalau disimbah dan terkena pada muka dalam kepekatan begitu, 18 00:03:24,704 --> 00:03:26,497 ia boleh mencairkan muka dan menyebabkan kematian. 19 00:03:27,457 --> 00:03:31,336 Nampaknya awak yang menjadi sasaran. 20 00:03:31,920 --> 00:03:33,254 Ada sesiapa yang awak syak? 21 00:03:35,173 --> 00:03:37,759 Saya Cha Tae-jun, ketua bahagian kewangan Kumpulan Mirae. 22 00:03:38,801 --> 00:03:41,763 Saya hubungi awak sebab saya nak beritahu maklumat penting. 23 00:03:42,513 --> 00:03:44,682 Ada sesiapa yang awak fikir? 24 00:03:45,433 --> 00:03:46,267 Tidak. 25 00:03:46,351 --> 00:03:49,729 Seingat saya, tak ada siapa yang membenci saya sehingga buat begini. 26 00:04:00,114 --> 00:04:02,033 Sampah tak guna. 27 00:04:04,244 --> 00:04:05,745 Masuk. 28 00:04:05,828 --> 00:04:06,955 Cepat jalan. 29 00:04:07,038 --> 00:04:08,373 Beratur di sini. 30 00:04:08,456 --> 00:04:09,499 Cepat! 31 00:04:10,500 --> 00:04:13,211 Pusat judi sekarang benarkan gelandangan masuk? 32 00:04:13,294 --> 00:04:14,754 Perniagaan mereka terlalu perlahan. 33 00:04:16,214 --> 00:04:17,382 Apa yang awak buat? 34 00:04:17,465 --> 00:04:20,176 Lepaskan! Awak tak boleh buat begini kepada gadis! 35 00:04:20,260 --> 00:04:22,345 Kalau nak cepat, biar saya soal awak dulu. 36 00:04:22,428 --> 00:04:23,846 Semua, duduk. 37 00:04:24,806 --> 00:04:25,723 Duduk. 38 00:04:25,807 --> 00:04:27,392 Berapa nombor kad pengenalan? 39 00:04:28,309 --> 00:04:31,229 Minumlah ini sementara menunggu. 40 00:04:31,312 --> 00:04:33,273 Saya tak minum minuman sampah begini. 41 00:04:33,356 --> 00:04:35,608 Cantik betul perangai awak. 42 00:04:35,692 --> 00:04:37,443 Awak membesar di luar negara? 43 00:04:37,527 --> 00:04:40,071 Walaupun saya nampak muda, saya lebih tua. 44 00:04:40,613 --> 00:04:43,324 Begitu. Yalah. 45 00:04:44,117 --> 00:04:45,451 SEMAKAN LATAR BELAKANG 46 00:04:46,160 --> 00:04:47,453 Betullah nama dia "gadis". 47 00:04:47,537 --> 00:04:49,038 NAMA: NOH SUK-NYEO ALAMAT: TIDAK JELAS 48 00:04:54,919 --> 00:04:57,130 Kenapa Do Do-hee ambil masa lama? 49 00:04:59,465 --> 00:05:00,550 Aduhai, terkejut saya! 50 00:05:00,633 --> 00:05:02,719 Bau kopi Arabica yang menyelerakan. 51 00:05:15,356 --> 00:05:17,066 Awak pun terdesak. 52 00:05:19,152 --> 00:05:20,570 Awak mungkin akan mati. 53 00:05:21,321 --> 00:05:22,613 Sebab awak pun… 54 00:05:24,365 --> 00:05:25,408 tak berguna. 55 00:05:33,708 --> 00:05:35,793 Kenapa ramai orang gila kebelakangan ini? 56 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Sudah habiskah? 57 00:05:37,587 --> 00:05:39,088 Awak sedang menunggu dia? 58 00:05:39,172 --> 00:05:40,882 Pasti awak tak risau sekarang. 59 00:05:42,425 --> 00:05:44,427 Tolong beritahu saya kalau ada perkembangan. 60 00:05:44,510 --> 00:05:46,095 Baiklah. Selamat jalan. 61 00:05:56,022 --> 00:05:57,065 Awak rasa 62 00:05:57,940 --> 00:05:59,442 mereka berdua akan berkahwin? 63 00:06:00,026 --> 00:06:00,902 Tak mungkin. 64 00:06:02,070 --> 00:06:04,655 Roda rolet akhirnya berputar. 65 00:06:04,739 --> 00:06:05,615 - Roda rolet? - Ya. 66 00:06:08,534 --> 00:06:11,579 Saya bertaruh nombor ganjil. 67 00:06:18,461 --> 00:06:20,963 Susah sangatkah nak kekal selamat? 68 00:06:21,047 --> 00:06:23,341 Macam mana kalau saya terlambat? 69 00:06:23,424 --> 00:06:26,052 Tatu saya yang berharga akan terbakar. 70 00:06:26,135 --> 00:06:28,763 Awak kata awak demon? 71 00:06:29,806 --> 00:06:32,183 Syaitan tetap syaitan. Kenapa nak panggil demon? 72 00:06:32,266 --> 00:06:33,768 Nak samakan dengan Pokémon? 73 00:06:33,851 --> 00:06:34,769 Pokémon? 74 00:06:37,230 --> 00:06:38,189 Dengar baik-baik. 75 00:06:38,272 --> 00:06:42,235 Demon adalah makhluk bangsawan yang tugasnya buat perjanjian dengan manusia. 76 00:06:43,319 --> 00:06:44,904 Perjanjian apa? 77 00:06:44,987 --> 00:06:48,241 Senang cakap, menunaikan hajat manusia. 78 00:06:48,825 --> 00:06:52,078 - Macam jin dalam botol? - Jangan bandingkan dengan Smurf gemuk. 79 00:06:52,954 --> 00:06:56,040 Awak dah nampak kuasa saya. Kalau saya bukan demon, apa lagi? 80 00:06:56,124 --> 00:06:58,251 Biasanya kami panggil orang macam awak ini manusia luar biasa. 81 00:06:58,334 --> 00:07:00,586 Sudahlah. Suka hati awak nak fikir apa. 82 00:07:00,670 --> 00:07:03,381 - Jadi jin dalam botol… - Kecuali yang itu. 83 00:07:03,464 --> 00:07:04,799 Secara jujurnya, 84 00:07:04,882 --> 00:07:07,635 saya tak kisah awak syaitan atau malaikat. 85 00:07:07,718 --> 00:07:10,596 - Awak tak percaya. - Percaya atau tak, tak penting. 86 00:07:10,680 --> 00:07:13,266 Yang penting, awak mempunyai kuasa luar biasa 87 00:07:13,349 --> 00:07:15,810 dan saya ada tatu awak, ia sumber kuasa awak. 88 00:07:16,644 --> 00:07:17,478 Jadi awak tak percaya saya. 89 00:07:18,229 --> 00:07:20,064 Tak, saya tak percaya. 90 00:07:20,148 --> 00:07:21,607 Saya dah agak. 91 00:07:21,691 --> 00:07:24,068 Tak ada manusia yang terus percaya saya. 92 00:07:24,152 --> 00:07:27,113 Baru saya tahu kenapa awak taasub dengan tatu awak. 93 00:07:34,287 --> 00:07:36,956 Pasti awak dah bersusah payah. 94 00:07:37,582 --> 00:07:39,834 Awak kena dekat dengan saya untuk guna kuasa awak, 95 00:07:39,917 --> 00:07:41,502 tapi awak tiada alasan 96 00:07:41,586 --> 00:07:43,463 memandangkan awak bukan kekasih atau bekas kekasih saya. 97 00:07:44,088 --> 00:07:45,631 Apa yang awak perlukan ialah 98 00:07:45,715 --> 00:07:48,259 jawatan yang boleh digunakan sebagai alasan. 99 00:07:48,342 --> 00:07:50,470 - Betul tak? - Apa yang awak cuba sampaikan? 100 00:07:51,220 --> 00:07:54,056 Kita berkongsi nasib yang sama. 101 00:07:54,140 --> 00:07:55,892 Itulah maksud saya. 102 00:07:56,893 --> 00:07:57,768 Nasib yang sama? 103 00:07:57,852 --> 00:07:59,729 Memandangkan kita senasib, 104 00:07:59,812 --> 00:08:01,731 apa kata kita saling membantu? 105 00:08:01,814 --> 00:08:02,773 Jadi? 106 00:08:04,025 --> 00:08:06,027 Jadi pengawal saya. 107 00:08:06,110 --> 00:08:07,820 Pengawal? Apa maksud awak? 108 00:08:08,946 --> 00:08:10,740 Biar saya terangkan. 109 00:08:10,823 --> 00:08:12,825 Pengawal adalah orang yang melindungi pelanggan daripada bahaya… 110 00:08:12,909 --> 00:08:15,495 Saya tak tanya maksud itu. 111 00:08:15,578 --> 00:08:16,829 Saya demon. 112 00:08:16,913 --> 00:08:19,540 Berani awak suruh saya melindungi manusia yang tak bernilai? 113 00:08:20,124 --> 00:08:21,250 Anggap saja awak melindungi 114 00:08:21,334 --> 00:08:23,753 tatu awak yang berharga. 115 00:08:23,836 --> 00:08:25,671 - Tak nak. - Kalau bukan melindungi harta awak, 116 00:08:25,755 --> 00:08:27,215 anggap saja awak melawan orang jahat. 117 00:08:27,298 --> 00:08:29,258 Awak nak saya berlawan bagi pihak awak? 118 00:08:29,342 --> 00:08:31,385 Saya demon, bukannya Pokémon. 119 00:08:31,469 --> 00:08:33,804 Awak akan susah kalau saya mati, bukan? 120 00:08:34,388 --> 00:08:36,098 Apa akan terjadi kepada tatu awak? 121 00:08:39,852 --> 00:08:41,020 Macam awak tahu, 122 00:08:41,771 --> 00:08:42,897 saya dalam bahaya. 123 00:08:43,481 --> 00:08:45,775 Entah siapa yang memburu saya dan apa sebabnya. 124 00:08:45,858 --> 00:08:47,610 Tapi ada orang yang nak bunuh saya. 125 00:08:48,903 --> 00:08:50,947 Awak perlukan tatu awak 126 00:08:51,030 --> 00:08:52,823 dan saya perlukan kuasa awak. 127 00:08:52,907 --> 00:08:55,785 Kalau awak jadi pengawal saya, kita sama-sama dapat faedah. 128 00:08:55,868 --> 00:08:56,786 Betul tak? 129 00:09:18,391 --> 00:09:20,810 - Awak akan jadi pengawal saya? - Jawapan saya tetap tidak. 130 00:09:22,270 --> 00:09:24,689 Jadi apa cadangan awak? Awak ada idea lebih baik? 131 00:09:27,233 --> 00:09:29,026 Apa pun, saya tak boleh jadi pengawal awak. 132 00:09:34,240 --> 00:09:36,826 - Awak nak ke mana? - Penjahat itu mungkin mencuba lagi. 133 00:09:36,909 --> 00:09:38,202 Biar saya hantar ke pintu. 134 00:09:38,286 --> 00:09:40,788 Inilah kerja pengawal. Awak ingat pengawal itu hebat? 135 00:09:40,871 --> 00:09:43,291 Saya kata saya tak nak jadi pengawal awak. 136 00:09:44,208 --> 00:09:46,502 Jalanlah. Saya akan berada di belakang awak. 137 00:09:47,712 --> 00:09:49,213 Kawalan keselamatan di sini ketat, bukan? 138 00:09:50,464 --> 00:09:51,966 Lain yang dikatakan, lain yang dibuat. 139 00:10:41,307 --> 00:10:43,851 YAYASAN SUNWOL 140 00:10:51,150 --> 00:10:52,318 Saya tetap hebat macam… 141 00:10:53,110 --> 00:10:54,612 Maaf. 142 00:10:56,072 --> 00:10:57,281 Tak biasa. 143 00:11:01,827 --> 00:11:02,745 Tak sangka kuasa saya yang hebat 144 00:11:02,828 --> 00:11:06,290 kini bergantung kepada manusia yang lemah dan tak berguna. 145 00:11:07,541 --> 00:11:08,834 Macam mana kalau dia pecah masuk ke rumahnya? 146 00:11:08,918 --> 00:11:10,836 Kemudian dia mati? Kalau saya kehilangan kuasa, 147 00:11:10,920 --> 00:11:13,005 macam mana saya nak buat perjanjian? 148 00:11:13,089 --> 00:11:15,341 Jadilah pengawalnya kalau awak risau sangat. 149 00:11:15,424 --> 00:11:16,717 Jangan merepek. 150 00:11:16,801 --> 00:11:18,886 Macam mana demon nak jadi pengawal? 151 00:11:18,969 --> 00:11:20,721 Asalnya, demon memang pengawal. 152 00:11:20,805 --> 00:11:22,848 Apa yang awak merepek? 153 00:11:23,849 --> 00:11:25,976 "Asalnya, demon peneman 154 00:11:26,060 --> 00:11:28,687 dan pelindung manusia." 155 00:11:28,771 --> 00:11:30,231 Pelindung maksudnya pengawal. 156 00:11:30,314 --> 00:11:32,441 Saya tak nak jadi pelindung atau pengawal. 157 00:11:32,525 --> 00:11:34,652 Saya nak jadi demon saja. 158 00:11:35,569 --> 00:11:37,571 Kali ini, macam mana awak boleh jumpa? 159 00:11:39,115 --> 00:11:40,658 Semasa saya mengemas meja. 160 00:11:40,741 --> 00:11:42,076 Tapi 161 00:11:42,159 --> 00:11:45,454 macam mana kalau Do Do-hee pecahkan rahsia? Tentang identiti awak. 162 00:11:45,538 --> 00:11:47,665 Dia tak percaya saya ialah demon. 163 00:11:48,249 --> 00:11:50,751 Lagi satu, awak pun tahu manusia itu macam mana, bukan? 164 00:11:54,463 --> 00:11:58,968 Saya nampak syaitan. 165 00:11:59,051 --> 00:12:01,387 - Ya Tuhan. - Ya Tuhan. 166 00:12:03,264 --> 00:12:05,975 Macam mana rupa syaitan itu? 167 00:12:06,809 --> 00:12:09,687 Syaitan itu muncul di depan saya 168 00:12:10,271 --> 00:12:13,941 seperti lelaki impian saya demi mendapatkan jiwa saya. 169 00:12:15,151 --> 00:12:18,487 Hidung yang mancung. 170 00:12:19,280 --> 00:12:20,948 Kulit yang lembut. 171 00:12:21,449 --> 00:12:23,576 Bibir yang seksi, tapi polos. 172 00:12:24,326 --> 00:12:25,244 Paling penting, 173 00:12:25,327 --> 00:12:27,204 matanya kelihatan sangat melankolik. 174 00:12:27,288 --> 00:12:29,999 Suaranya lunak seperti alunan muzik. 175 00:12:31,167 --> 00:12:32,168 Akhirnya, saya 176 00:12:32,668 --> 00:12:36,464 jatuh cinta dengan syaitan itu. 177 00:12:51,187 --> 00:12:52,771 Tak ada siapa akan percaya 178 00:12:53,272 --> 00:12:54,815 dan akhirnya ia akan hilang 179 00:12:55,816 --> 00:12:57,318 begitu saja. 180 00:12:57,902 --> 00:12:58,736 Yalah. 181 00:12:58,819 --> 00:13:02,406 Saya disebat sejuta kali dalam hayat lalu sebab saya kata saya nampak syaitan. 182 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 Punggung saya masih sakit apabila hujan turun. 183 00:13:05,284 --> 00:13:08,287 Awak melebih-lebih saja. Itu dalam hayat lalu. 184 00:13:08,370 --> 00:13:12,333 Apa pun, betulkah kuasa awak akan hilang kalau Do Do-hee mati? 185 00:13:12,416 --> 00:13:14,460 Manalah saya tahu. Sebab itulah saya gelisah, 186 00:13:14,543 --> 00:13:15,878 tak tahu apa akan jadi. 187 00:13:16,712 --> 00:13:19,965 Manual bodoh ini penuh dengan ugutan, tapi tiada satu pun maklumat berguna. 188 00:13:20,049 --> 00:13:22,176 Saya patut buang saja… 189 00:13:23,385 --> 00:13:25,471 Tak, tak boleh. 190 00:13:25,554 --> 00:13:26,805 Jadi awak akui ini manual? 191 00:13:28,682 --> 00:13:33,145 Saya cuma mahukan kehidupan yang tenang dan selesa semula. 192 00:13:33,229 --> 00:13:35,356 Saya nak hidup selama-lamanya 193 00:13:35,439 --> 00:13:37,900 sebagai pemburu yang tak pernah dimamah masa atau mati. 194 00:13:38,901 --> 00:13:40,152 Melampau sangatkah? 195 00:13:42,071 --> 00:13:44,073 - Tak nak sembunyikannya? - Nanti awak jumpa juga. 196 00:13:45,324 --> 00:13:46,825 Tapi mencarinya adalah keseronokan saya. 197 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 Biar betul… 198 00:14:01,257 --> 00:14:02,424 Jadilah pengawal saya. 199 00:14:02,925 --> 00:14:04,093 Dia memang keras kepala. 200 00:14:04,176 --> 00:14:06,512 Atau patutkah saya padamkan tatu ini dengan menggunakan laser? 201 00:14:06,595 --> 00:14:08,681 Berani dia mengugut demon? 202 00:14:08,764 --> 00:14:10,432 Janji temu dah ditetapkan. 203 00:14:10,516 --> 00:14:12,101 Rawatan dilakukan dalam lima, empat, 204 00:14:12,184 --> 00:14:13,310 tiga, dua, satu. 205 00:14:13,394 --> 00:14:15,980 - Tatu ditutup dengan Pororo. - Si gila ini! 206 00:14:21,694 --> 00:14:22,528 DO-HEE SI GILA 207 00:14:24,822 --> 00:14:27,867 GAMBAR DIHANTAR 208 00:14:27,950 --> 00:14:29,159 Dia tak terpedaya. 209 00:14:53,517 --> 00:14:55,019 Dia selamatkan saya lagi. 210 00:14:57,187 --> 00:14:59,690 Sama macam tempoh hari. 211 00:15:01,400 --> 00:15:04,945 Cha, ketua bahagian kewangan Kumpulan Mirae yang dituduh menyeleweng, 212 00:15:05,029 --> 00:15:07,031 telah ditemui mati tengah hari tadi. 213 00:15:07,114 --> 00:15:10,993 Menurut polis, orang awam menemui mayatnya di tandas awam berdekatan rumahnya 214 00:15:11,076 --> 00:15:12,703 kira-kira jam 2:00 petang dan membuat laporan. 215 00:15:16,665 --> 00:15:18,751 BUNGAKU 216 00:15:22,838 --> 00:15:25,674 Sudah rindukah? Kita baru saja berjumpa. 217 00:15:26,258 --> 00:15:28,302 Pandai-pandai saja. 218 00:15:28,385 --> 00:15:29,970 Kamu telefon sebab nak membebel lagi? 219 00:15:30,054 --> 00:15:31,847 Bukan membebel. 220 00:15:32,598 --> 00:15:36,143 Syarikat okey saja kebelakangan ini, bukan? 221 00:15:36,226 --> 00:15:37,227 Syarikat saya? 222 00:15:37,811 --> 00:15:38,646 Kenapa? 223 00:15:39,355 --> 00:15:43,943 Saya ada tonton berita yang ketua kewangan membunuh diri. 224 00:15:45,861 --> 00:15:49,239 Sebenarnya, dia telefon saya semalam. 225 00:15:49,823 --> 00:15:51,408 Dia kata dia ada maklumat penting. 226 00:15:53,994 --> 00:15:56,830 Saya abaikan saja sebab saya sangka dia nak duit. 227 00:15:56,914 --> 00:15:58,540 Tapi sekarang dia dah bunuh diri, 228 00:15:59,458 --> 00:16:01,043 saya rasa ada yang tak kena. 229 00:16:02,878 --> 00:16:05,798 Kamu risaukan syarikat kamu saja. Kenapa risaukan syarikat orang? 230 00:16:05,881 --> 00:16:07,299 Tak ada apa yang serius. 231 00:16:07,383 --> 00:16:09,385 Jangan sibuk dan fokus kepada syarikat kamu saja. 232 00:16:21,480 --> 00:16:22,606 Cik Yoon. 233 00:16:23,148 --> 00:16:26,151 Bawakan saya semua artikel berita tentang mendiang ketua kewangan 234 00:16:26,235 --> 00:16:28,278 dan penyata kewangan dari sepuluh tahun lepas, 235 00:16:29,196 --> 00:16:31,281 termasuk dari ibu pejabat dan anak syarikat. 236 00:16:59,101 --> 00:17:01,270 Saya buta selama ini. 237 00:17:07,026 --> 00:17:09,069 Selamat pagi, Pengarah Jeong. 238 00:17:09,153 --> 00:17:10,821 Hai, sudah sampai? 239 00:17:11,905 --> 00:17:14,199 Angin awak nampak baik hari ini. 240 00:17:15,576 --> 00:17:19,163 Saya baru sedar yang keadaan saya taklah teruk. 241 00:17:19,246 --> 00:17:22,499 Tatu saya tak hilang. Tapi selamat berada di lengan gadis itu. 242 00:17:23,083 --> 00:17:25,794 Awak seorang yang berfikiran positif. 243 00:17:25,878 --> 00:17:28,964 Saya juga sedar saya tak boleh dapat tatu saya semula 244 00:17:29,048 --> 00:17:31,050 - dengan hanya melompat ke dalam air. - Jadi? 245 00:17:31,133 --> 00:17:34,136 Keadaannya mesti sama seperti ketika saya kehilangannya. 246 00:17:34,219 --> 00:17:35,763 Keadaan apa? 247 00:17:35,846 --> 00:17:37,765 Lokasi, suhu, cuaca dan lain-lain. 248 00:17:37,848 --> 00:17:41,435 Kalau keadaan yang sama terjadi, saya pasti saya dapat semula tatu saya. 249 00:17:42,102 --> 00:17:43,520 Itu masuk akal. 250 00:17:47,649 --> 00:17:49,568 Awak ada bakar sesuatu? 251 00:17:51,278 --> 00:17:53,572 Saya panggang biji kopi dengan sempurna hari ini. 252 00:17:53,655 --> 00:17:54,490 Bukan itu. 253 00:17:54,573 --> 00:17:58,285 Bau macam daging terbakar, bukannya tumbuhan. 254 00:18:00,871 --> 00:18:02,206 Yalah. 255 00:18:02,289 --> 00:18:04,333 Bau macam daging panggang. 256 00:18:05,125 --> 00:18:06,960 Saya pun rasa panas. 257 00:18:10,714 --> 00:18:12,841 - En. Park. - Ya? 258 00:18:12,925 --> 00:18:13,759 Apa itu? 259 00:18:15,010 --> 00:18:17,262 - Pembakaran spontan? - Tanpa amaran? 260 00:18:23,602 --> 00:18:25,020 Awak dah dapat tatu… 261 00:18:26,438 --> 00:18:27,648 Apa yang berlaku? 262 00:18:27,731 --> 00:18:30,192 Awak dah beritahu dia? Itu bukan benda… 263 00:18:32,402 --> 00:18:33,695 Nyawa saya di hujung tanduk. 264 00:18:34,530 --> 00:18:35,572 Saya terpaksa beritahu. 265 00:18:36,406 --> 00:18:37,407 Tolong kami! 266 00:18:40,577 --> 00:18:41,745 Ia semakin teruk! 267 00:18:42,412 --> 00:18:44,331 Adakah oksigen menyebabkan kebakaran ini? 268 00:18:44,414 --> 00:18:46,667 Jangan mengarut tentang sains! 269 00:18:46,750 --> 00:18:49,378 Alamak! Panas! 270 00:18:49,461 --> 00:18:50,379 Panas! 271 00:18:54,800 --> 00:18:56,301 Apa yang berlaku? 272 00:18:56,927 --> 00:19:00,097 Pembakaran spontan telah bermula. 273 00:19:00,848 --> 00:19:03,684 Tak, ini tak boleh jadi. 274 00:19:10,357 --> 00:19:12,359 Saya baru nak tidur. 275 00:19:13,944 --> 00:19:15,612 Siapa telefon awal pagi begini? 276 00:19:19,867 --> 00:19:21,994 PENYELAMAT GU-WON 277 00:19:26,123 --> 00:19:27,166 Awak nak jadi pengawal saya? 278 00:19:27,249 --> 00:19:29,209 - Dia dah jawab. - Diamlah. Saya tak dengar. 279 00:19:29,293 --> 00:19:30,836 Awak di mana? Rumah? 280 00:19:31,461 --> 00:19:32,462 Ya. 281 00:19:32,546 --> 00:19:34,464 Mari berjumpa. Saya akan ke sana sekarang. 282 00:19:39,928 --> 00:19:41,096 Apa rancangan awak? 283 00:19:42,014 --> 00:19:43,223 Saya perlukan perjanjian sekarang. 284 00:19:46,059 --> 00:19:47,644 Masukkan semua ais. Cepat! 285 00:19:49,521 --> 00:19:50,689 Sekarang? 286 00:19:53,942 --> 00:19:54,776 Oh, Tuhan. 287 00:20:09,583 --> 00:20:11,084 Awak tak boleh muncul begitu saja. 288 00:20:11,168 --> 00:20:12,419 Saya belum mandi lagi. 289 00:20:12,502 --> 00:20:13,420 Saya akan jadi pengawal awak. 290 00:20:14,379 --> 00:20:15,672 Yakah? 291 00:20:16,256 --> 00:20:17,549 Awak buat keputusan… 292 00:20:18,508 --> 00:20:20,260 Tunggu. Kenapa awak berubah fikiran? 293 00:20:21,094 --> 00:20:23,138 Semalam awak berkeras tak nak jadi pengawal. 294 00:20:23,722 --> 00:20:25,390 Saya dah fikir semalaman 295 00:20:26,183 --> 00:20:27,601 dan akhirnya saya sedar. 296 00:20:27,684 --> 00:20:29,811 Benda yang tak bernilai pun perlukan perlindungan. 297 00:20:30,395 --> 00:20:33,315 Serangga yang tak bernilai 298 00:20:33,398 --> 00:20:34,650 macam kumbang tanduk panjang pun perlukan perlindungan. 299 00:20:34,733 --> 00:20:37,611 Awak bandingkan saya dengan kumbang tanduk panjang? 300 00:20:37,694 --> 00:20:39,279 Kedua-duanya perlukan perlindungan. 301 00:20:40,364 --> 00:20:41,281 Ada yang tak kena. 302 00:20:41,907 --> 00:20:43,742 Kenapa tiba-tiba berubah fikiran? 303 00:20:44,409 --> 00:20:45,911 Semalam awak berkeras tak nak. 304 00:20:45,994 --> 00:20:47,120 Kenapa tiba-tiba… 305 00:20:49,623 --> 00:20:50,999 - Apa yang awak buat? - Apa? 306 00:20:52,417 --> 00:20:53,418 Sangat mencurigakan. 307 00:20:54,378 --> 00:20:55,462 Apa yang awak rancang… 308 00:20:56,838 --> 00:20:57,881 Fokus, Do Do-hee. 309 00:20:57,965 --> 00:20:59,758 Kita berkongsi nasib yang sama, ingat? 310 00:20:59,841 --> 00:21:02,594 Awak kena ingat yang kita senasib. 311 00:21:06,598 --> 00:21:08,183 Ya, memang betul. 312 00:21:09,476 --> 00:21:11,228 Baiklah, jadilah pengawal. 313 00:21:12,020 --> 00:21:14,273 Boleh awak mula hari ini? 314 00:21:14,356 --> 00:21:15,357 Sebelum itu, 315 00:21:16,149 --> 00:21:17,776 awak kena ikut saya dulu. 316 00:21:25,033 --> 00:21:26,034 Tempat ini… 317 00:21:28,120 --> 00:21:29,454 Terlalu tinggi! 318 00:21:31,832 --> 00:21:33,917 Kenapa awak bawa saya ke sini? 319 00:21:35,794 --> 00:21:38,297 Ini tempat terbaik untuk cari peluang membuat perjanjian. 320 00:21:40,048 --> 00:21:42,175 Saya takut tempat tinggi! 321 00:21:46,972 --> 00:21:49,891 Saya kena cepat. Sudah tak ada masa! 322 00:21:51,893 --> 00:21:53,520 Dah jumpa! Mari! 323 00:21:57,816 --> 00:21:59,359 Di sini. 324 00:22:04,906 --> 00:22:06,033 Saya guna cawan ini dulu. 325 00:22:08,618 --> 00:22:10,120 Boleh pegang? 326 00:22:11,913 --> 00:22:14,875 Tak guna teruskan rawatan kemoterapi. 327 00:22:15,876 --> 00:22:17,586 Tapi… 328 00:22:18,378 --> 00:22:20,255 Tak ada jalan lainkah? 329 00:22:20,339 --> 00:22:21,381 Maafkan saya. 330 00:22:21,465 --> 00:22:22,674 Di sana. 331 00:22:23,633 --> 00:22:25,844 Saya tak minta dia terus hidup. 332 00:22:27,137 --> 00:22:31,600 Saya cuma harap Yeon-seo tak lagi sengsara. 333 00:22:32,642 --> 00:22:34,311 Walau hanya untuk sehari. 334 00:22:37,773 --> 00:22:38,899 Itu saja hajat saya. 335 00:22:40,108 --> 00:22:41,735 Saya akan tunaikan. 336 00:22:44,529 --> 00:22:45,363 Siapa awak? 337 00:22:46,114 --> 00:22:47,240 Saya demon. 338 00:22:47,324 --> 00:22:49,493 Dengan kata lain, tuah awak datang bergolek. 339 00:22:51,161 --> 00:22:52,079 Apa? 340 00:22:52,162 --> 00:22:54,956 Kalau buat perjanjian, anak awak akan hidup sihat selama sepuluh tahun. 341 00:22:56,583 --> 00:22:59,544 Saya tak kenal awak, tapi tak boleh masuk ke bilik… 342 00:23:01,171 --> 00:23:02,798 Yeon-seo! 343 00:23:03,381 --> 00:23:04,424 Oh, Tuhan! 344 00:23:04,508 --> 00:23:06,468 - Kami tak ada masa, lihatlah sendiri. - Yeon-seo… 345 00:23:22,150 --> 00:23:24,152 Apa yang berlaku? 346 00:23:34,246 --> 00:23:35,872 Syaratnya mudah saja. 347 00:23:35,956 --> 00:23:37,666 Awak akan ke neraka selepas sepuluh tahun. 348 00:23:38,625 --> 00:23:39,709 Kalau saya setuju, 349 00:23:40,335 --> 00:23:42,462 betulkah Yeon-seo boleh hidup? 350 00:23:42,546 --> 00:23:45,048 Cepat buat keputusan sebelum saya cari orang lain. 351 00:23:45,132 --> 00:23:47,300 Tunggu, awak tak boleh desak dia… 352 00:23:47,384 --> 00:23:48,385 Jangan masuk campur. 353 00:23:48,468 --> 00:23:50,804 Beri dia masa untuk berfikir. Ini keputusan yang sukar. 354 00:23:50,887 --> 00:23:51,930 Masa dah tak ada! 355 00:23:53,014 --> 00:23:53,890 Masa? 356 00:23:59,896 --> 00:24:02,357 Jadi awak buat begini sebab… 357 00:24:02,440 --> 00:24:03,358 Saya akan tandatangan. 358 00:24:05,652 --> 00:24:08,738 Bukan setakat neraka, saya sanggup ke tempat lebih teruk daripada itu. 359 00:24:10,365 --> 00:24:12,117 Asalkan Yeon-seo kembali sihat. 360 00:24:24,921 --> 00:24:26,756 Aduhai, hampir-hampir saja. 361 00:24:26,840 --> 00:24:30,844 Pembakaran spontan jadi lebih cepat sebab saya kehilangan kuasa? 362 00:24:36,391 --> 00:24:38,810 Awak tahu di mana ada jual kek yang sedap? 363 00:24:38,894 --> 00:24:40,270 Awak pakar dalam bidang ini. 364 00:24:42,272 --> 00:24:43,190 Kek? 365 00:24:43,273 --> 00:24:46,484 Saya biasanya raikan perjanjian baharu dengan pencuci mulut. 366 00:24:46,568 --> 00:24:48,320 Apa maksud pembakaran spontan? 367 00:24:49,112 --> 00:24:51,114 Maksudnya, saya akan dibakar. 368 00:24:54,242 --> 00:24:55,577 Maksudnya, awak akan mati? 369 00:24:56,203 --> 00:24:57,078 Lebih kurang. 370 00:24:57,162 --> 00:25:00,248 Kewujudan saya akan lenyap, ia lebih kejam daripada kematian. 371 00:25:00,332 --> 00:25:02,042 Jadi kenapa awak buat perjanjian? 372 00:25:02,125 --> 00:25:04,211 Untuk halang awak daripada dibakar? 373 00:25:04,294 --> 00:25:06,463 Awak juga raikannya dengan makan kek. 374 00:25:07,631 --> 00:25:09,382 Awak memang syaitan, bukan? 375 00:25:10,467 --> 00:25:12,344 Tak ada yang percuma di dunia ini. 376 00:25:12,928 --> 00:25:15,847 Saya dapat hidup selama-lamanya sebagai balasan tunaikan hajat manusia. 377 00:25:16,723 --> 00:25:18,308 Sudah tentu ia patut diraikan. 378 00:25:18,391 --> 00:25:20,185 Awak mempergunakan nasib malang manusia. 379 00:25:20,268 --> 00:25:22,938 Salahkah? Awak pun mempergunakan saya. 380 00:25:23,021 --> 00:25:25,065 Setiap saat dalam hidup awak 381 00:25:25,148 --> 00:25:27,567 dibina atas keterdesakan dan kesengsaraan orang lain. 382 00:25:27,651 --> 00:25:28,777 Awak tak kisah? 383 00:25:28,860 --> 00:25:31,404 Saya tak tahu kenapa awak marah, 384 00:25:31,488 --> 00:25:33,073 tapi saya menyelamatkan manusia. 385 00:25:33,156 --> 00:25:35,742 Awak tak nampak budak itu hampir mati dalam kesakitan? 386 00:25:36,660 --> 00:25:39,704 Dia akan gembira kalau dia tahu dia terselamat 387 00:25:40,372 --> 00:25:41,831 dengan mengorbankan orang yang dia sayang? 388 00:25:42,540 --> 00:25:44,334 Mungkin awak tak tahu sebab awak bukan manusia, 389 00:25:44,417 --> 00:25:46,419 tapi manusia ada rasa bersalah. 390 00:25:46,503 --> 00:25:49,798 Manusia selalu pentingkan emosi yang tak perlu dan tak efisien 391 00:25:49,881 --> 00:25:52,384 atas nama kemanusiaan. 392 00:26:03,937 --> 00:26:05,605 Mari balik ke pejabat. 393 00:26:06,314 --> 00:26:07,440 Tidak. 394 00:26:07,524 --> 00:26:08,984 Saya takkan mempergunakan awak 395 00:26:09,067 --> 00:26:11,278 sebab tak nak mempergunakan nasib malang orang lain. 396 00:26:16,992 --> 00:26:19,577 Bolehlah awak kata begitu sekarang. 397 00:26:20,161 --> 00:26:21,663 Tapi apabila nyawa awak diancam, 398 00:26:21,746 --> 00:26:23,540 awak akan bergantung kepada kuasa saya juga. 399 00:26:24,332 --> 00:26:27,627 Sebab lumrah manusia 400 00:26:29,004 --> 00:26:30,338 lebih mementingkan diri daripada demon. 401 00:26:39,222 --> 00:26:41,641 Tak cukup dengan helah kotor, kamu bunuh manusia pula? 402 00:26:43,018 --> 00:26:44,769 Kamu akan bayar 403 00:26:44,853 --> 00:26:46,479 atas tindakan kamu. 404 00:27:19,679 --> 00:27:21,097 Inilah dia. 405 00:27:28,521 --> 00:27:29,939 Pengarah Jeong! Macam mana dengan jari awak? 406 00:27:30,023 --> 00:27:31,232 Perjanjian dah ditandatangani 407 00:27:31,316 --> 00:27:32,817 dan jari saya okey. 408 00:27:32,901 --> 00:27:34,069 Jangan bercakap dengan saya. 409 00:27:34,861 --> 00:27:38,198 Saya sangat risau, saya ingat tak dapat jumpa awak lagi. 410 00:27:39,074 --> 00:27:40,950 Awak ingat saya siapa? 411 00:27:42,243 --> 00:27:44,913 Saya tak senang duduk sejak awak pergi, 412 00:27:44,996 --> 00:27:47,082 jadi saya semak hari ketika awak kehilangan tatu. 413 00:27:47,165 --> 00:27:49,084 - Lagi? - Dengar sini. 414 00:27:49,167 --> 00:27:53,963 Andaikan awak jatuh ke dalam laut 30 minit selepas tengah malam, 415 00:27:54,047 --> 00:27:57,092 suhu air laut ketika itu ialah 15.8 darjah Celsius. 416 00:27:58,259 --> 00:28:01,346 Ini bahagian paling penting. 417 00:28:01,429 --> 00:28:02,514 Pada malam itu, 418 00:28:04,057 --> 00:28:07,060 bulan mengambang penuh. 419 00:28:11,272 --> 00:28:13,400 Berapa kerap ia terjadi? 420 00:28:13,483 --> 00:28:14,567 Setiap 29.5 hari. 421 00:28:15,276 --> 00:28:17,195 Memandangkan sehari setengah dah berlalu… 422 00:28:17,278 --> 00:28:18,446 Ada 28 hari lagi. 423 00:28:18,530 --> 00:28:19,823 Ada 28 hari lagi? 424 00:28:22,075 --> 00:28:23,243 Itu terlalu lama. 425 00:28:23,326 --> 00:28:25,620 Apa pun, bukankah awak dah jadi pengawal Do Do-hee? 426 00:28:26,538 --> 00:28:27,872 Itu, ya? 427 00:28:27,956 --> 00:28:29,707 - Saya dah dipecat. - Dah dipecat? 428 00:28:29,791 --> 00:28:32,210 Dia tak nak pertolongan saya lagi. 429 00:28:32,293 --> 00:28:34,421 Kamu berdua bergaduh? 430 00:28:35,213 --> 00:28:38,258 - Manusia memang tamak! - Apa? 431 00:28:38,341 --> 00:28:40,844 Kenapa berdoa kalau tak nak bayar harganya? 432 00:28:40,927 --> 00:28:42,637 Saya tak tahu apa yang awak cakap. 433 00:28:42,720 --> 00:28:45,473 Mereka nak suruh saya lakukan keajaiban secara percuma? 434 00:28:48,226 --> 00:28:50,478 Memandangkan hal kecemasan sudah diselesaikan, 435 00:28:51,187 --> 00:28:53,481 orang yang tak selamat sekarang ialah Do Do-hee. 436 00:28:53,565 --> 00:28:56,526 Apa sebenarnya yang dia kata? 437 00:28:56,609 --> 00:28:57,694 Lantaklah. 438 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 Saya dah tak kisah apa yang dia kata. 439 00:29:02,574 --> 00:29:07,454 Sebagai balasan terhadap skandal jus gula baru-baru ini, 440 00:29:07,537 --> 00:29:11,875 bahagian PR cadangkan kita fokus kepada produk baharu berasaskan kesihatan. 441 00:29:15,086 --> 00:29:16,212 Macam mana? 442 00:29:18,256 --> 00:29:19,340 Cik Do. 443 00:29:22,927 --> 00:29:23,887 Teruskan. 444 00:29:24,471 --> 00:29:26,556 Imej sihat pada produk baharu kita 445 00:29:26,639 --> 00:29:30,310 akan mengalihkan pandangan negatif terhadap skandal jus gula. 446 00:29:30,393 --> 00:29:31,853 "Bertahan, jangan proaktif…" 447 00:29:33,188 --> 00:29:35,148 Maksud saya, "Jadi proaktif, bukan bertahan." 448 00:29:35,231 --> 00:29:38,401 Kata-kata awak memberi ilham kepada kami. 449 00:29:56,044 --> 00:29:58,171 Saya dah bawa apa yang awak suruh. 450 00:30:02,258 --> 00:30:04,969 Saya juga akan sediakan pengawal secepat mungkin. 451 00:30:12,894 --> 00:30:15,939 Dia akan gembira kalau dia tahu dia terselamat 452 00:30:16,022 --> 00:30:17,690 dengan mengorbankan orang yang dia sayang? 453 00:30:18,233 --> 00:30:20,360 Mungkin awak tak tahu sebab awak bukan manusia, 454 00:30:20,443 --> 00:30:22,278 tapi manusia ada rasa bersalah. 455 00:30:26,032 --> 00:30:27,367 Ada yang tak kena? 456 00:30:27,450 --> 00:30:29,744 Tak ada. Tak ada apa-apa. 457 00:30:38,461 --> 00:30:41,005 PUSAT PERUBATAN HANSE SEOUL 458 00:30:49,514 --> 00:30:50,640 Alamak. 459 00:30:51,516 --> 00:30:52,892 Maafkan saya. 460 00:30:54,269 --> 00:30:55,854 Cepat minta maaf, Yeon-seo. 461 00:30:55,937 --> 00:30:57,564 Maafkan saya. 462 00:31:00,567 --> 00:31:01,693 Jadi nama awak Yeon-seo? 463 00:31:02,902 --> 00:31:03,987 Awak ada hajat? 464 00:31:04,696 --> 00:31:06,406 Hajatnya dah jadi kenyataan. 465 00:31:06,906 --> 00:31:09,784 Keluar dari hospital sebelum berumur sepuluh tahun. 466 00:31:10,827 --> 00:31:12,120 Itu hajat awak? 467 00:31:12,203 --> 00:31:13,746 Nak sambut hari jadi di luar hospital? 468 00:31:15,456 --> 00:31:17,792 Bukan? Jadi apa hajat awak? 469 00:31:21,421 --> 00:31:25,884 Saya harap ibu bapa saya tak perlu sengsara lagi disebabkan saya. 470 00:31:25,967 --> 00:31:27,635 Itu saja. 471 00:31:34,350 --> 00:31:35,393 Yeon-seo. 472 00:31:36,102 --> 00:31:37,186 Sayang. 473 00:31:37,270 --> 00:31:38,479 Mak! 474 00:31:39,063 --> 00:31:41,274 - Jangan berlari. Nanti jatuh. - Jangan berlari, Yeon-seo. 475 00:31:42,108 --> 00:31:43,276 Aduhai. 476 00:31:46,613 --> 00:31:48,740 Ayah kata, jangan lari. 477 00:31:55,455 --> 00:31:56,789 Manusia. 478 00:31:58,291 --> 00:32:00,168 Mereka sangat sukar. 479 00:32:04,672 --> 00:32:07,467 Minat terhadap makanan Korea berada di tahap tertinggi kebelakangan ini. 480 00:32:07,550 --> 00:32:09,969 Makanan Korea sudah menjadi terkenal. 481 00:32:10,762 --> 00:32:13,473 Sekarang, tiba masanya untuk minuman dan pastri. 482 00:32:14,557 --> 00:32:16,059 Jadi… 483 00:32:16,142 --> 00:32:17,477 Kek dah sampai. 484 00:32:18,186 --> 00:32:19,479 - Terima kasih. - Silakan. 485 00:32:19,562 --> 00:32:21,981 - Ada berapa lilin? - Sepuluh. 486 00:32:22,065 --> 00:32:23,024 - Sepuluh. - Sepuluh. 487 00:32:23,107 --> 00:32:24,442 Kamu dah sepuluh tahun, Yeon-seo. 488 00:32:26,152 --> 00:32:28,321 - Kamu suka bunga, bukan? - Maafkan saya. 489 00:32:31,449 --> 00:32:33,242 - Mari menyanyi. - Okey. 490 00:32:33,743 --> 00:32:35,495 Mari mula. 491 00:32:35,578 --> 00:32:38,373 - Selamat hari jadi - Selamat hari jadi 492 00:32:38,456 --> 00:32:41,167 - Selamat hari jadi - Selamat hari jadi 493 00:32:41,250 --> 00:32:44,504 - Selamat hari jadi, Yeon-seo - Selamat hari jadi, Yeon-seo 494 00:32:44,587 --> 00:32:47,465 - Selamat hari jadi - Selamat hari jadi 495 00:32:57,976 --> 00:33:01,479 Bukan setakat neraka, saya sanggup ke tempat lebih teruk daripada itu. 496 00:33:03,398 --> 00:33:05,149 Asalkan Yeon-seo kembali sihat. 497 00:33:28,214 --> 00:33:29,298 Kita dah sampai. 498 00:34:44,123 --> 00:34:45,083 Hei. 499 00:34:47,919 --> 00:34:49,253 Maksud saya, puan. 500 00:34:49,337 --> 00:34:51,464 Saya tak ada senjata? Macam pistol? 501 00:34:55,468 --> 00:34:56,594 SENI BELA DIRI UNTUK PENGAWAL 502 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 Aduhai. 503 00:35:06,062 --> 00:35:08,523 Bukannya saya perlukan ia pun, saya sendiri boleh jadi senjata. 504 00:35:18,783 --> 00:35:20,868 MEMAHAMI PERALATAN KESELAMATAN 505 00:35:23,121 --> 00:35:24,872 En. Han. 506 00:35:26,082 --> 00:35:27,792 Kenapa tiba-tiba dia ambil pengawal? 507 00:35:30,253 --> 00:35:33,756 Cik Do akan menjadi tumpuan dalam promosi produk baharu kita. 508 00:35:33,840 --> 00:35:36,425 Pasti dia bersedia untuk menjadi selebriti. 509 00:35:36,509 --> 00:35:40,221 Dia selalu selangkah lebih awal daripada orang lain, bukan? 510 00:35:44,183 --> 00:35:46,310 Tapi awak tak rasa 511 00:35:46,394 --> 00:35:48,855 pengawal ini kacak yang tak berfaedah? 512 00:35:48,938 --> 00:35:51,816 Apa pula "tak berfaedah"? 513 00:35:51,899 --> 00:35:54,277 Inilah yang dinamakan kebajikan pekerja. 514 00:35:56,320 --> 00:35:58,114 Apa pun, memandangkan dia pengawal, 515 00:35:58,197 --> 00:35:59,866 pasti dia pandai berlawan. 516 00:35:59,949 --> 00:36:01,200 Dia memang sempurna. 517 00:36:01,868 --> 00:36:04,287 Tapi saya pasti dia ada kelemahan. 518 00:36:04,871 --> 00:36:07,123 - Pasti ada. - Ya. 519 00:36:07,206 --> 00:36:08,374 - Contohnya… - Contohnya? 520 00:36:10,126 --> 00:36:11,544 Mungkin dia tak hebat di ranjang. 521 00:36:11,627 --> 00:36:13,462 Kenapa itu satu kelemahan? 522 00:36:13,546 --> 00:36:15,256 Saya tanya kenapa itu satu kelemahan? 523 00:36:15,339 --> 00:36:16,674 Itu tiada masalah! 524 00:36:18,593 --> 00:36:19,802 Ia boleh terjadi! 525 00:36:19,886 --> 00:36:23,097 Kenapa itu yang jadi masalah? 526 00:36:24,098 --> 00:36:25,183 Saya tak nak tahu. 527 00:36:37,904 --> 00:36:39,739 Rupanya tak susah pun menjadi pengawal. 528 00:36:40,698 --> 00:36:43,284 Awak ingat akan ada drama luar biasa? 529 00:36:43,868 --> 00:36:44,952 Tak mungkin. 530 00:36:46,662 --> 00:36:48,122 Kenapa awak datang semula? 531 00:36:48,206 --> 00:36:50,041 Awak tak nak jadi pengawal saya. 532 00:36:50,958 --> 00:36:52,001 Saja. 533 00:36:52,084 --> 00:36:55,254 Hidup yang terlalu tenang dan sempurna boleh jadi membosankan. 534 00:36:55,338 --> 00:36:57,256 Apa salahnya buat kerja yang menjengkelkan? 535 00:36:58,758 --> 00:37:00,635 Tapi kenapa awak berubah fikiran? 536 00:37:00,718 --> 00:37:01,928 Awak kata tak nak guna kuasa saya. 537 00:37:03,471 --> 00:37:04,472 Saja juga. 538 00:37:05,723 --> 00:37:08,601 Biarlah orang jahat yang menghapuskan orang jahat. 539 00:37:17,193 --> 00:37:19,237 Macam mana awak boleh jadi demon? 540 00:37:19,320 --> 00:37:20,905 Sejak lahirkah? 541 00:37:21,405 --> 00:37:22,782 Atau perniagaan keluarga 542 00:37:22,865 --> 00:37:24,742 macam restoran turun-temurun? 543 00:37:24,825 --> 00:37:27,495 Bandingkan demon dan restoran? Saya tak tahu… 544 00:37:28,621 --> 00:37:30,122 Saya terkelu. 545 00:37:31,332 --> 00:37:33,000 Berapa umur awak? Bila awak lahir? 546 00:37:33,709 --> 00:37:35,753 Saya dah hidup 200 tahun sebagai demon. 547 00:37:37,964 --> 00:37:40,091 Awak langsung tak nampak tua. 548 00:37:41,050 --> 00:37:43,761 Apa pun, maknanya ada masa 549 00:37:43,844 --> 00:37:45,304 yang awak bukan demon? 550 00:37:45,388 --> 00:37:47,723 - Mulanya saya seorang manusia. - Manusia? 551 00:37:47,807 --> 00:37:51,769 Tapi sudah tentu saya tak sama dengan manusia-manusia lain 552 00:37:52,353 --> 00:37:53,688 walaupun saya tak berapa ingat. 553 00:37:53,771 --> 00:37:56,148 Bagi saya, awak nampak macam benci diri sendiri. 554 00:37:56,232 --> 00:38:00,278 Awak anggap manusia tak bernilai sebab dulu awak pun begitu. 555 00:38:01,487 --> 00:38:03,072 Saya baca dalam buku. 556 00:38:03,155 --> 00:38:05,616 "Tuhan perlukan pertolongan di neraka, 557 00:38:05,700 --> 00:38:08,286 jadi Dia memilih beberapa manusia untuk menjadi demon." 558 00:38:08,369 --> 00:38:11,872 Perkataan penting, "memilih beberapa manusia". 559 00:38:11,956 --> 00:38:13,708 Awak dipilih bukan sebab awak bagus, 560 00:38:13,791 --> 00:38:16,168 tapi sebab perangai awak. 561 00:38:17,712 --> 00:38:19,088 Awak bermulut celopar. 562 00:38:26,220 --> 00:38:28,472 KATA-KATA YANG BERKUASA JU: TIBA MASANYA. SAYANG KAMU, DO-HEE 563 00:38:28,556 --> 00:38:29,682 Apa lagi hari ini? 564 00:38:29,765 --> 00:38:30,766 YANG BERKUASA JU 565 00:38:37,732 --> 00:38:39,734 Nombor yang anda dail tak dapat dihubungi. 566 00:38:39,817 --> 00:38:41,610 - Mari patah balik. - Sila tinggalkan mesej… 567 00:38:48,034 --> 00:38:49,035 Pn. Ju? 568 00:38:51,245 --> 00:38:52,872 Kenapa duduk di atas tanah? 569 00:38:52,955 --> 00:38:54,749 Nanti lutut awak sakit. 570 00:38:54,832 --> 00:38:56,000 Macam-macam hal. 571 00:39:03,632 --> 00:39:04,633 Pn. Ju? 572 00:39:05,760 --> 00:39:08,179 PANGGILAN TAK DIJAWAB DARIPADA BUNGAKU 573 00:39:14,060 --> 00:39:16,937 Pn. Ju, kenapa dengan awak? 574 00:39:21,650 --> 00:39:23,986 Pn. Ju? 575 00:39:24,070 --> 00:39:25,488 Janganlah bergurau. 576 00:39:25,571 --> 00:39:27,656 Kenapa buat begini? 577 00:39:30,534 --> 00:39:33,412 Pn. Ju, bangunlah. 578 00:39:34,622 --> 00:39:35,623 Pn. Ju. 579 00:39:36,582 --> 00:39:37,875 Tidak. 580 00:39:37,958 --> 00:39:39,752 Saya tahu awak bergurau. 581 00:39:40,252 --> 00:39:42,755 Saya dah tertipu, jadi bangunlah. 582 00:39:42,838 --> 00:39:45,174 Saya dah datang. 583 00:39:45,257 --> 00:39:48,344 Saya dah datang. Bangunlah. 584 00:39:51,097 --> 00:39:51,931 Awak patut berhenti. 585 00:39:55,184 --> 00:39:56,268 Hidupkan dia semula. 586 00:39:58,813 --> 00:40:01,524 Saya tak boleh hidupkan orang yang dah mati. 587 00:40:02,400 --> 00:40:05,403 Kenapa? Saya tahu awak boleh! 588 00:40:05,486 --> 00:40:07,071 Hidupkan dia sekarang. 589 00:40:08,364 --> 00:40:09,740 Hidupkan dia. 590 00:40:09,824 --> 00:40:12,952 Saya akan tandatangan apa saja kontrak yang awak mahukan. 591 00:40:13,702 --> 00:40:14,870 Tolonglah selamatkan dia. 592 00:40:15,371 --> 00:40:17,415 Kali ini saja. 593 00:40:18,707 --> 00:40:19,875 Pn. Ju! 594 00:40:20,835 --> 00:40:22,294 Saya tak percaya. 595 00:40:22,878 --> 00:40:24,630 Bangunlah! 596 00:40:27,174 --> 00:40:28,968 Pn. Ju! 597 00:40:31,512 --> 00:40:33,931 Tolong hidupkan dia semula. 598 00:41:27,943 --> 00:41:31,989 Dalam satu malam, nampak macam semua nyawa Cik Do disedut sampai habis. 599 00:41:33,115 --> 00:41:34,658 Pasti dia sangat terkejut. 600 00:41:34,742 --> 00:41:36,660 Dia sangat rapat dengan pengerusi. 601 00:41:38,412 --> 00:41:40,915 Apa kata kita pujuk dia? 602 00:41:41,415 --> 00:41:44,168 Pujukan yang semberono hanya akan menyakitinya. 603 00:41:44,919 --> 00:41:47,254 Cuba berlagak seperti biasa. 604 00:41:47,338 --> 00:41:49,423 Ini perkara terbaik yang awak boleh lakukan. 605 00:42:08,859 --> 00:42:11,028 Dia jadi begitu sejak tadi. 606 00:42:17,701 --> 00:42:18,786 Jadi kamu rupanya. 607 00:42:26,001 --> 00:42:27,628 Kamu tenang walaupun masih kecil. 608 00:42:30,631 --> 00:42:32,508 Saya tak layak menangis. 609 00:42:36,887 --> 00:42:38,556 Mereka mati disebabkan saya. 610 00:42:42,434 --> 00:42:44,311 Apa yang hebat tentang hari jadi? 611 00:42:46,188 --> 00:42:48,357 Saya tak patut gesa mereka balik cepat. 612 00:42:55,489 --> 00:42:56,949 Kamu ingat kamu Tuhan? 613 00:42:59,702 --> 00:43:01,954 Kamu tak boleh buat orang mati. 614 00:43:03,163 --> 00:43:07,251 Kamu rasa kasihan kepada diri sendiri setiap kali kata begitu, bukan? 615 00:43:08,794 --> 00:43:13,340 Kamu hanyalah sebutir debu yang terbang di udara. 616 00:43:14,008 --> 00:43:15,801 Sebutir debu 617 00:43:16,927 --> 00:43:18,345 takkan mengubah penimbang. 618 00:43:48,125 --> 00:43:48,959 Ya. 619 00:43:51,086 --> 00:43:52,296 Kamu mesti buat begitu. 620 00:44:11,523 --> 00:44:13,817 Mak. Ayah. 621 00:44:15,235 --> 00:44:18,113 Saya rindu mak dan ayah. 622 00:44:24,578 --> 00:44:25,454 Do-hee. 623 00:44:28,040 --> 00:44:28,874 Do-hee. 624 00:44:31,043 --> 00:44:33,420 Banyak kali saya panggil nama awak, tapi awak tak jawab. 625 00:44:36,590 --> 00:44:38,801 Pn. Ju tak suka ambil gambar. 626 00:44:39,551 --> 00:44:41,261 Dia kata gambar tak pernah serupa dengan realiti. 627 00:44:42,179 --> 00:44:43,472 Saya rasa yang ini nampak okey. 628 00:44:44,181 --> 00:44:45,849 Tapi langsung tak macam dia. 629 00:44:46,975 --> 00:44:50,562 Senyuman itu membuatkan dia nampak seperti cangkerang saja. 630 00:44:51,355 --> 00:44:55,776 Gambar pengebumian menunjukkan bagaimana waris mahu mengingati si mati. 631 00:44:57,069 --> 00:44:59,863 Saya masih rasa semua ini satu gurauan. 632 00:45:00,572 --> 00:45:02,866 Saya rasa dia akan muncul bila-bila masa 633 00:45:02,950 --> 00:45:04,952 dan jerit, "Kejutan, budak bertuah!" 634 00:45:05,953 --> 00:45:07,830 Kemudian dia akan ketawa. 635 00:45:09,081 --> 00:45:11,375 Ya, itu memang cara dia. 636 00:45:12,459 --> 00:45:14,002 Dia seorang yang bertenaga. 637 00:45:14,670 --> 00:45:16,922 Saya ingat saat-saat terakhirnya akan jadi istimewa. 638 00:45:18,257 --> 00:45:19,425 Tapi serangan jantung? 639 00:45:25,764 --> 00:45:26,682 Awak baru sampai? 640 00:45:27,683 --> 00:45:30,310 Ya, Mak Cik Cheon-suk ada mengarahkan 641 00:45:30,394 --> 00:45:32,604 saya tubuhkan pasukan audit sebelum dia meninggal dunia. 642 00:45:32,688 --> 00:45:35,816 Ia ditangguhkan, tapi saya ada kerja perlu diselesaikan. 643 00:45:35,899 --> 00:45:37,276 Pasukan audit? 644 00:45:38,152 --> 00:45:39,862 Siapa yang suruh tangguhkan? 645 00:45:39,945 --> 00:45:42,030 Lembaga dah luluskan tindakan kecemasan. 646 00:45:42,114 --> 00:45:43,657 Awak tak dapat berita? 647 00:45:45,576 --> 00:45:48,203 Ini bukan masanya untuk buat audit. 648 00:45:49,246 --> 00:45:50,497 Lihatlah itu. 649 00:45:50,581 --> 00:45:53,625 Semua orang sibuk mengambil hati Suk-min. 650 00:45:54,209 --> 00:45:55,919 Ingat ini masih zaman Dinasti Joseon? 651 00:45:56,003 --> 00:45:57,588 Anak sulung bukanlah segala-galanya. 652 00:45:58,380 --> 00:46:00,090 Mak tak pernah suka Suk-min. 653 00:46:00,716 --> 00:46:03,385 Dia pernah sumbat Suk-min ke penjara sebab memandu ketika mabuk. 654 00:46:04,428 --> 00:46:05,888 Saya dapat rasa 655 00:46:06,388 --> 00:46:09,391 mak akan buat pilihan luar biasa. Betul tak? 656 00:46:09,475 --> 00:46:11,935 Ya. Dia memang lain daripada yang lain. 657 00:46:13,479 --> 00:46:15,647 Seok-hoon, mari sini sekejap. 658 00:46:26,283 --> 00:46:28,702 Kamu berdua ada 659 00:46:30,037 --> 00:46:31,455 hubungan istimewa sejak dulu. 660 00:46:32,039 --> 00:46:35,876 Pakatan antara orang luar, bukan? 661 00:46:35,959 --> 00:46:38,504 Kami cuma belajar di luar negara bersama ketika kecil. 662 00:46:38,587 --> 00:46:40,964 Tapi jangan berangan, Do-hee. 663 00:46:41,048 --> 00:46:43,342 Seok-hoon tak sama tahap dengan awak. 664 00:46:44,218 --> 00:46:47,596 Dia datang daripada keluarga Ju 665 00:46:47,679 --> 00:46:50,849 dan awak pula daripada keluarga hina 666 00:46:50,933 --> 00:46:54,561 yang bekerja dengan mesin dan rambut orang. 667 00:46:54,645 --> 00:46:55,771 Yang hina itu 668 00:46:57,022 --> 00:46:58,398 cara awak berfikir. 669 00:46:59,566 --> 00:47:01,818 Awak ingat ini zaman Dinasti Joseon? 670 00:47:03,487 --> 00:47:04,988 Awak masih berani melawan saya? 671 00:47:06,240 --> 00:47:08,242 Mak saya dah tak ada untuk menangkan awak. 672 00:47:12,913 --> 00:47:16,291 Jangan minum banyak sangat kalau tak nak orang lihat diri awak sebenarnya. 673 00:47:16,375 --> 00:47:19,044 Saya tak boleh lalui pengebumian tanpa alkohol. 674 00:47:19,753 --> 00:47:21,380 Semua orang berpakaian hitam. 675 00:47:21,463 --> 00:47:22,756 Ia sangat teruk. 676 00:47:22,839 --> 00:47:25,509 Saya bertahan dengan benda lebih teruk 677 00:47:25,592 --> 00:47:27,344 dalam keadaan sedar. 678 00:47:29,471 --> 00:47:31,431 Mak selalu bermulut celopar. 679 00:47:32,516 --> 00:47:33,475 Sebab itulah 680 00:47:35,018 --> 00:47:36,270 kamu berdua boleh rapat. 681 00:47:42,901 --> 00:47:44,778 Helo, Isabelle. 682 00:47:44,861 --> 00:47:46,697 Hai, lama tak jumpa. 683 00:47:48,198 --> 00:47:49,616 Gembira jumpa awak. 684 00:47:53,704 --> 00:47:55,622 Saya selalu dengar tentang awak daripada Pengerusi Noh. 685 00:47:57,207 --> 00:47:58,625 Begitu. 686 00:47:58,709 --> 00:48:00,168 Janganlah panggil saya begitu. 687 00:48:00,919 --> 00:48:02,337 Tahniah, puan. 688 00:48:02,421 --> 00:48:04,089 Tahniah untuk apa? 689 00:48:04,673 --> 00:48:06,466 Saya rasa ini bukan masanya. 690 00:48:07,843 --> 00:48:09,469 Saya pun rasa begitu. 691 00:48:09,553 --> 00:48:13,432 Sekarang, semakin banyak syarikat mengambil CEO wanita. 692 00:48:14,016 --> 00:48:15,142 Betul. 693 00:48:17,144 --> 00:48:18,103 Austin! 694 00:48:18,186 --> 00:48:19,062 Justin! 695 00:48:23,650 --> 00:48:25,944 - Austin! - Budak lelaki memang begitu. 696 00:48:29,406 --> 00:48:30,240 Justin! 697 00:48:45,839 --> 00:48:47,633 Jadi ini parti, bukannya pengebumian? 698 00:48:58,518 --> 00:49:03,607 PENGAWAL 699 00:49:32,678 --> 00:49:36,973 BILIK KAWALAN CCTV KAKITANGAN SAHAJA 700 00:50:31,653 --> 00:50:34,990 Musim di atas dan di bawah tanah berbeza. 701 00:50:35,574 --> 00:50:37,492 Di bawah tanah, musim bunga bermula pada Oktober. 702 00:50:38,326 --> 00:50:42,122 Walaupun angin sejuk di atas tanah, 703 00:50:42,205 --> 00:50:45,625 bunga akan berputik di bawah tanah. 704 00:50:47,377 --> 00:50:49,504 Jadi beritahu diri kamu apabila kamu hadapi masa sukar. 705 00:50:49,588 --> 00:50:53,133 "Musim bunga baru bermula dalam diri saya." 706 00:50:55,385 --> 00:50:58,221 Watak alam semula jadi apa yang awak mainkan? Tak sesuai langsung. 707 00:50:59,347 --> 00:51:00,682 Saya baru nak beremosi. 708 00:51:00,766 --> 00:51:02,517 Tak bolehkah kamu ikut saja? 709 00:51:02,601 --> 00:51:04,311 Pilihlah satu watak saja. 710 00:51:04,394 --> 00:51:06,354 Alam semula jadi atau Nenek Ahli Sihir? 711 00:51:06,438 --> 00:51:07,564 Nenek Ahli Sihir, jadi? 712 00:51:08,523 --> 00:51:10,442 Cepat letak di sini. 713 00:51:10,525 --> 00:51:11,943 Alamak, air bocor! 714 00:51:12,027 --> 00:51:14,362 - Hei, pergi sajalah. - Kenapa dengan ini? 715 00:51:14,446 --> 00:51:15,739 Pergilah! 716 00:51:17,157 --> 00:51:20,577 - Kamu tak boleh tabur begitu! - Saya tahulah! 717 00:51:39,638 --> 00:51:40,847 Saya ingat tiada orang di sini. 718 00:51:42,474 --> 00:51:43,642 Nak? 719 00:51:45,101 --> 00:51:46,895 Pn. Ju tak suka bau rokok. 720 00:51:47,771 --> 00:51:50,065 Nenek? Dia dah mati. 721 00:51:50,941 --> 00:51:52,442 Semuanya milik ayah saya sekarang 722 00:51:52,526 --> 00:51:54,152 dan tak lama lagi milik saya. 723 00:51:54,236 --> 00:51:56,988 Saya lebih suka bau rokok daripada bau orang tua. 724 00:51:58,573 --> 00:52:00,659 Saya kata Pn. Ju tak suka bau rokok. 725 00:52:03,495 --> 00:52:04,996 Hari ini saya biarkan 726 00:52:05,622 --> 00:52:06,623 sebab hari ini 727 00:52:07,666 --> 00:52:08,917 hari yang menggembirakan. 728 00:52:13,922 --> 00:52:15,799 Saya tak boleh biarkan. 729 00:52:23,306 --> 00:52:26,059 Nampaknya bukan saya saja yang tak nak berada di sana. 730 00:52:26,685 --> 00:52:27,853 Boleh saya sertai juga? 731 00:52:29,062 --> 00:52:30,021 Awak siapa? 732 00:52:30,897 --> 00:52:33,775 Saya seorang yang tak boleh berenggang dengan Cik Do Do-hee. 733 00:52:34,609 --> 00:52:37,612 Tapi jangan salah faham. Saya bukan bekas kekasihnya 734 00:52:37,696 --> 00:52:39,072 atau kekasihnya sekarang. 735 00:52:39,865 --> 00:52:41,700 - Awak pengawalnya? - Bukan. 736 00:52:42,534 --> 00:52:43,577 Saya baru habis kerja. 737 00:52:43,660 --> 00:52:44,703 Awak nak? 738 00:52:46,371 --> 00:52:48,290 Asal usul awak tak pernah dapat disembunyikan. 739 00:52:48,874 --> 00:52:49,916 Kamu berdua memang sepadan. 740 00:52:56,214 --> 00:52:57,924 Apa… Aduhai. 741 00:53:02,971 --> 00:53:04,014 Nak minum? 742 00:53:12,188 --> 00:53:13,398 Pn. Ju 743 00:53:14,566 --> 00:53:16,109 selalu mengurung diri di sini 744 00:53:17,193 --> 00:53:19,446 apabila dia rasa sedih. 745 00:53:23,366 --> 00:53:25,243 Dulu, saya tak faham… 746 00:53:27,621 --> 00:53:29,205 sehinggalah hari ini. 747 00:53:30,582 --> 00:53:32,626 Rumah hijau ini bukan melindungi tanaman, 748 00:53:33,126 --> 00:53:35,337 tapi melindungi diri Pn. Ju. 749 00:53:37,464 --> 00:53:39,299 Dia tahu… 750 00:53:41,092 --> 00:53:43,637 anak-anaknya akan gembira 751 00:53:44,137 --> 00:53:45,680 atas kematiannya. 752 00:53:48,808 --> 00:53:50,018 Ramalannya tepat. 753 00:53:51,269 --> 00:53:53,396 Sebab itulah dia selalu garang. 754 00:53:54,731 --> 00:53:56,858 Dia kesunyian sepanjang hidupnya 755 00:53:57,609 --> 00:53:59,819 sehingga ke saat terakhir. 756 00:54:02,280 --> 00:54:05,492 Saya sedih sebab tak dapat ucap selamat jalan kepadanya. 757 00:54:10,914 --> 00:54:14,626 Awak tahu kenapa orang berpakaian hitam ketika pengebumian? 758 00:54:17,295 --> 00:54:21,049 Untuk menghalang roh si mati daripada kenal dan ikut mereka. 759 00:54:22,634 --> 00:54:24,135 Sebab itulah 760 00:54:24,636 --> 00:54:26,930 mereka sembunyikan diri dalam pakaian hitam. 761 00:54:28,473 --> 00:54:30,308 Jadi saya salah pilih warna. 762 00:54:32,936 --> 00:54:35,271 Hari ini pun pasti Pn. Ju rasa sunyi. 763 00:54:36,898 --> 00:54:39,734 Dia tak kenal sesiapa di majlis pengebumiannya. 764 00:55:00,255 --> 00:55:01,673 Sekarang, dia akan kenal awak. 765 00:55:04,050 --> 00:55:05,135 Apa gunanya? 766 00:55:06,052 --> 00:55:09,055 Saya tak tahu kalau dia mencari saya. 767 00:55:09,723 --> 00:55:10,932 Cubalah percaya kali ini. 768 00:56:06,738 --> 00:56:08,531 Terima kasih, Pn. Ju, 769 00:56:09,866 --> 00:56:11,242 kerana mencari saya. 770 00:56:13,161 --> 00:56:15,663 Tujuh belas tahun lalu dan sekarang. 771 00:56:19,626 --> 00:56:21,086 Disebabkan awak, 772 00:56:22,837 --> 00:56:25,340 saya dapat berlakon jadi orang suruhan syaitan seperti yang saya mahukan. 773 00:56:36,768 --> 00:56:39,229 Kalaulah masih ada peluang antara kita… 774 00:56:44,442 --> 00:56:45,527 mari… 775 00:56:48,947 --> 00:56:50,573 bergaduh dengan lebih kerap 776 00:56:52,283 --> 00:56:54,369 dan saling menyayangi dengan lebih mendalam. 777 00:57:26,609 --> 00:57:30,405 Aduhai. Awak fikir ini pertunjukan fesyen? 778 00:57:30,488 --> 00:57:32,907 Tak sabar nak tarik perhatian? 779 00:57:32,991 --> 00:57:35,535 Bukankah di sini semuanya waris si mati? 780 00:57:35,618 --> 00:57:38,413 Siapa benarkan dia berada di sini? 781 00:57:38,496 --> 00:57:41,875 Detektif ada maklumat untuk beritahu kita semua. 782 00:57:42,876 --> 00:57:44,294 Maklumat apa? 783 00:57:48,715 --> 00:57:49,549 Apa khabar, semua? 784 00:57:52,886 --> 00:57:54,971 Maaf, saya tanya soalan yang salah. 785 00:57:55,054 --> 00:57:56,556 Tak kisahlah, tapi tolong cepat. 786 00:57:56,639 --> 00:57:59,142 Tak elok kalau kami biarkan tetamu begitu saja. 787 00:57:59,225 --> 00:58:00,351 Sudah tentu. 788 00:58:00,435 --> 00:58:01,519 Detektif Lee. 789 00:58:06,357 --> 00:58:08,526 Ada banyak dokumen yang perlu disemak. 790 00:58:09,611 --> 00:58:12,989 Si mati selalu makan ubat tahan sakit? 791 00:58:13,072 --> 00:58:15,450 Ya, dia ada masalah lutut. 792 00:58:15,533 --> 00:58:17,952 Ubat yang dia makan pada hari kematiannya… 793 00:58:19,287 --> 00:58:21,080 adalah diclofenac. 794 00:58:21,789 --> 00:58:24,083 Tunggu. Tak mungkin. 795 00:58:24,167 --> 00:58:27,003 Dia tak pernah makan ubat itu sebab dia ada alahan. 796 00:58:27,587 --> 00:58:30,632 Tapi ada kesan diclofenac dalam badan si mati, 797 00:58:30,715 --> 00:58:33,676 bermakna dia makan pada hari tersebut. 798 00:58:34,344 --> 00:58:37,555 Saya beritahu sebab ubat tak sama dengan labelnya. 799 00:58:37,639 --> 00:58:40,266 Maksud awak, mak meninggal dunia 800 00:58:40,767 --> 00:58:43,019 akibat kecuaian perubatan? 801 00:58:43,102 --> 00:58:45,772 Kami ingat ia hanya serangan jantung biasa. 802 00:58:45,855 --> 00:58:48,066 Bukankah ubatnya diberikan oleh Pengarah Choi? 803 00:58:48,149 --> 00:58:49,526 Macam mana ini boleh terjadi? 804 00:58:49,609 --> 00:58:53,321 Kami sedang siasat semua kemungkinan, jadi jangan buat kesimpulan dulu. 805 00:58:54,531 --> 00:58:57,575 En. Cha dan pasukan audit. 806 00:58:57,659 --> 00:59:00,036 Saya boleh beritahu sekarang, 807 00:59:00,119 --> 00:59:03,623 ia ada kuasa untuk jadikan awak pengerusi Kumpulan Mirae. 808 00:59:08,378 --> 00:59:10,088 Mungkin En. Cha 809 00:59:10,588 --> 00:59:12,298 ada bukti kesalahan seseorang. 810 00:59:13,466 --> 00:59:16,386 Orang itu membunuh Pn. Ju 811 00:59:17,595 --> 00:59:19,389 untuk halang dia siasat lebih dalam. 812 00:59:20,807 --> 00:59:22,976 Kecuaian perubatan bukanlah berita yang baik. 813 00:59:24,227 --> 00:59:27,438 Terutama apabila semua orang kata Kumpulan Mirae dalam krisis. 814 00:59:27,522 --> 00:59:29,774 Kita hanya memberikan topik untuk mereka bergosip. 815 00:59:30,525 --> 00:59:32,819 Memikirkan apa orang akan kata 816 00:59:33,820 --> 00:59:35,363 dah cukup untuk buat saya pening. 817 00:59:35,446 --> 00:59:38,533 Semua orang sibuk mereka-reka cerita. 818 00:59:38,616 --> 00:59:41,494 Mereka fikir orang kaya ini menjual nyawa? 819 00:59:42,203 --> 00:59:44,831 Sudah berapa banyak harga saham kita turun? 820 00:59:44,914 --> 00:59:46,499 Ia akan terus turun. 821 00:59:47,333 --> 00:59:50,503 Pertama, siapa yang tahu si mati alah 822 00:59:51,421 --> 00:59:52,422 terhadap diclofenac? 823 00:59:52,505 --> 00:59:53,506 Doktornya… 824 00:59:55,800 --> 00:59:57,635 dan semua yang berada di sini. 825 01:00:16,237 --> 01:00:17,947 Umumkan saja sebagai sakit jantung. 826 01:00:19,157 --> 01:00:20,408 Itu idea yang baik. 827 01:00:20,491 --> 01:00:23,911 Kita tak boleh biarkan khabar angin tersebar sebelum pewarisan. 828 01:00:23,995 --> 01:00:24,954 Yalah, 829 01:00:25,455 --> 01:00:28,750 bukannya mak boleh hidup balik kalau kita dedahkan kebenaran. 830 01:00:30,376 --> 01:00:32,837 Saya akan bercakap dengan pesuruhjaya polis. 831 01:00:34,964 --> 01:00:36,924 Pastikan kamu semua simpan rahsia ini. 832 01:00:41,429 --> 01:00:42,597 Di mana Peguam Jeong? 833 01:00:42,680 --> 01:00:44,098 Dia sedang menunggu di luar. 834 01:00:44,182 --> 01:00:46,768 Dia nak baca wasiat di luar? 835 01:00:46,851 --> 01:00:48,853 Dia nak umumkannya secara rasmi. 836 01:00:49,437 --> 01:00:51,898 Yalah, tak guna menunggu. 837 01:00:57,320 --> 01:00:58,780 Detektif Park. 838 01:01:22,178 --> 01:01:23,429 Pn. Ju dibunuh. 839 01:01:27,475 --> 01:01:29,602 Ia bukan serangan jantung atau kecuaian perubatan. 840 01:01:30,186 --> 01:01:31,270 Dia dibunuh. 841 01:01:39,153 --> 01:01:40,697 Saya tahu Pn. Ju dibunuh 842 01:01:41,197 --> 01:01:42,782 dan kenapa saya pun akan dibunuh. 843 01:01:42,865 --> 01:01:44,325 Awak dah mabukkah? 844 01:01:44,992 --> 01:01:47,453 Kenapa buat kecoh? 845 01:01:48,538 --> 01:01:49,831 Siapa antara kamu yang lakukan? 846 01:01:50,331 --> 01:01:52,750 Awak? Atau awak? 847 01:01:53,835 --> 01:01:54,836 Atau… 848 01:01:56,003 --> 01:01:57,046 mungkin kamu semua bersepakat? 849 01:01:57,755 --> 01:01:58,881 Bawa dia keluar. 850 01:02:03,428 --> 01:02:05,430 Jangan dekat kalau tak nak cedera. 851 01:02:06,556 --> 01:02:08,391 Do-hee, ada apa? 852 01:02:08,474 --> 01:02:09,308 Apa yang berlaku? 853 01:02:09,392 --> 01:02:10,560 Mari mulakan. 854 01:02:10,643 --> 01:02:12,937 Cik Do Do-hee pun perlu ada. 855 01:02:22,613 --> 01:02:25,992 Pn. Ju Cheon-suk meninggalkan wasiat tentang hartanya, 856 01:02:26,075 --> 01:02:30,830 termasuk saham dan bon boleh tukar dengan syarat yang bergantung. 857 01:02:30,913 --> 01:02:31,873 Syarat? 858 01:02:32,457 --> 01:02:34,917 Wasiat dia seperti berikut, 859 01:02:36,419 --> 01:02:39,547 "Saya menyerahkan semua hartanah, termasuk rumah agam di Hannam-dong 860 01:02:39,630 --> 01:02:42,633 dan wang tunai didermakan kepada Yayasan Kebajikan Hansarang." 861 01:02:44,010 --> 01:02:46,846 "Saya juga menyerahkan semua saham anak-anak syarikat Kumpulan Mirae, 862 01:02:46,929 --> 01:02:48,723 termasuk hak pengurusan, 863 01:02:48,806 --> 01:02:50,808 kepada penerima yang ditetapkan." 864 01:02:51,934 --> 01:02:55,188 Siapa penerima yang ditetapkan? 865 01:02:55,688 --> 01:02:58,775 "Penerima yang ditetapkan ialah CEO F&B Mirae, 866 01:02:58,858 --> 01:03:00,651 Do Do-hee." 867 01:03:08,618 --> 01:03:09,494 Apa yang berlaku? 868 01:03:11,078 --> 01:03:12,288 Macam tak percaya. 869 01:03:13,498 --> 01:03:15,541 Ini bukan sekadar parti, tapi parti kejutan? 870 01:03:16,626 --> 01:03:17,710 "Pewarisan hanya sah 871 01:03:18,336 --> 01:03:21,255 sekiranya Do Do-hee mendaftarkan perkahwinan dalam tempoh setahun 872 01:03:21,339 --> 01:03:24,133 selepas kematian pewasiat, Ju Cheon-suk." 873 01:03:27,804 --> 01:03:29,263 "Jika syarat ini tak dipenuhi, 874 01:03:29,347 --> 01:03:32,350 sahamnya akan diserahkan kepada Yayasan Kebajikan Hansarang." 875 01:03:33,184 --> 01:03:34,519 Do Do-hee… 876 01:03:35,728 --> 01:03:37,021 akan jadi pengerusi? 877 01:03:37,897 --> 01:03:40,316 Pasti semua terkejut. 878 01:03:40,399 --> 01:03:43,110 Mendiang juga ada meninggalkan surat. 879 01:03:47,990 --> 01:03:48,991 Biar saya lihat. 880 01:03:50,076 --> 01:03:51,202 Pasti ada yang lain. 881 01:03:51,285 --> 01:03:52,829 Tak mungkin mak buat saya begini. 882 01:03:55,790 --> 01:03:57,375 "Duit telah merosakkan kamu semua." 883 01:03:57,458 --> 01:03:59,001 "Semua lelaki dalam hidup kamu…" 884 01:04:00,002 --> 01:04:00,962 Aduhai. 885 01:04:01,921 --> 01:04:03,172 Apa katanya? 886 01:04:07,218 --> 01:04:08,427 Awak tak nak tahu. 887 01:04:16,185 --> 01:04:17,186 Pn. Ju. 888 01:04:19,021 --> 01:04:20,273 Apa semua ini? 889 01:04:23,526 --> 01:04:24,944 Keputusan telah dibuat 890 01:04:25,027 --> 01:04:27,154 selepas dia berfikir panjang. 891 01:04:32,201 --> 01:04:37,331 KEPADA DO-HEE 892 01:04:43,629 --> 01:04:44,463 Awak! 893 01:04:45,423 --> 01:04:47,967 Apa yang awak buat? 894 01:04:48,050 --> 01:04:49,677 Apa yang awak dah buat? 895 01:04:49,760 --> 01:04:52,221 Bertenang. Jangan ikut perasaan! 896 01:04:52,305 --> 01:04:54,473 Awak takkan terima, bukan? 897 01:05:15,036 --> 01:05:16,954 Satu-satunya cara untuk menghalang saya 898 01:05:18,289 --> 01:05:19,540 adalah dengan membunuh saya. 899 01:05:22,835 --> 01:05:24,128 Do-hee. 900 01:05:26,505 --> 01:05:28,674 Tunggu dan lihatlah, Pn. Ju. 901 01:05:29,258 --> 01:05:31,135 Saya akan dedahkan kebenaran 902 01:05:31,218 --> 01:05:33,179 walaupun terpaksa bekerjasama dengan demon. 903 01:05:50,696 --> 01:05:51,906 En. Jeong Gu-won. 904 01:05:53,866 --> 01:05:55,409 Kahwini saya. 905 01:07:08,149 --> 01:07:09,692 Saya rasa awak tak perlu terlibat. 906 01:07:09,775 --> 01:07:11,068 Saya kena cari siapa dalangnya. 907 01:07:11,152 --> 01:07:12,653 Untuk buat begitu, saya perlu tubuhkan pasukan audit. 908 01:07:12,737 --> 01:07:14,405 Cik Do dan En. Jeong. 909 01:07:14,488 --> 01:07:17,825 Cara mereka berhubung nampaknya mesra. 910 01:07:17,908 --> 01:07:19,869 Saya tak nak awak keluar sendiri dan ditimpa masalah. 911 01:07:19,952 --> 01:07:21,454 Biar saya pegang pergelangan tangan awak. 912 01:07:21,537 --> 01:07:23,039 Semua orang mengesyaki yang kita bercinta. 913 01:07:23,122 --> 01:07:24,999 Hari ini indah, Tuan Muda Yi-sun. 914 01:07:25,082 --> 01:07:25,958 Tuan Muda! 915 01:07:26,042 --> 01:07:27,460 Ingatan saya mula pulih semula. 916 01:07:27,543 --> 01:07:30,337 Memang hebat diam-diam berpegangan tangan 917 01:07:30,421 --> 01:07:31,881 di bawah meja ketika makan malam pasukan. 918 01:07:31,964 --> 01:07:34,925 Seronoknya dapat sentuh diam-diam. 919 01:07:35,009 --> 01:07:36,010 Saya suka Do Do-hee. 920 01:07:40,056 --> 01:07:45,061 Terjemahan sari kata oleh Rozailina Othman