1 00:00:48,214 --> 00:00:51,050 FINANSDIREKTØR I KONGLOMERAT, MR. CHA, FUNNET HENGT PÅ TOALETT 2 00:01:36,930 --> 00:01:37,806 Jeong Gu-won? 3 00:01:47,524 --> 00:01:49,400 Du har noe som er viktig for meg. 4 00:01:51,069 --> 00:01:52,737 Du må være mer ansvarlig. 5 00:01:59,953 --> 00:02:00,829 Syre? 6 00:02:01,412 --> 00:02:02,455 Er du… 7 00:02:18,388 --> 00:02:20,515 Så jeg så ikke syner her om dagen. 8 00:02:23,143 --> 00:02:24,102 Hva 9 00:02:25,186 --> 00:02:26,563 er du? 10 00:02:29,190 --> 00:02:30,191 Jeg er 11 00:02:32,026 --> 00:02:32,902 en demon. 12 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 Dere mennesker kaller meg… 13 00:02:39,033 --> 00:02:40,076 …djevelen. 14 00:02:58,761 --> 00:03:05,184 EPISODE 3 EN AVTALE MED EN DEMON 15 00:03:14,777 --> 00:03:17,113 Vi analyserte væsken på bakken, 16 00:03:18,656 --> 00:03:21,117 og det viste seg å være svovelsyre. 17 00:03:21,701 --> 00:03:24,621 Hadde du fått så sterk syre i den mengden i ansiktet, 18 00:03:24,704 --> 00:03:26,497 ville det smeltet og vært dødelig. 19 00:03:27,457 --> 00:03:31,336 Det er sannsynlig at de er ute etter deg. 20 00:03:31,920 --> 00:03:33,254 Mistenker du noen? 21 00:03:35,173 --> 00:03:37,759 Cha Tae-jun, sjef for Mirae-gruppens finansteam. 22 00:03:38,801 --> 00:03:41,763 Jeg tar kontakt for å dele viktig informasjon. 23 00:03:42,513 --> 00:03:44,682 Kommer du på noe? 24 00:03:45,433 --> 00:03:46,267 Nei. 25 00:03:46,351 --> 00:03:49,729 Jeg vet ikke om noen som avskyr meg nok. 26 00:04:00,114 --> 00:04:02,033 Mennesker er så ubetydelige. 27 00:04:04,244 --> 00:04:05,745 Kom inn. 28 00:04:05,828 --> 00:04:06,955 Fortsett. 29 00:04:07,038 --> 00:04:08,373 Still dere opp her. 30 00:04:08,456 --> 00:04:09,499 Skynd dere! 31 00:04:10,500 --> 00:04:13,211 Slipper gamblingsteder inn hjemløse nå om dagen? 32 00:04:13,294 --> 00:04:14,754 Det går vel dårlig om dagen. 33 00:04:16,214 --> 00:04:17,382 Hvor har du tenkt deg? 34 00:04:17,465 --> 00:04:20,176 Slipp! Dere kan ikke gjøre dette mot en dame! 35 00:04:20,260 --> 00:04:22,345 Om du har det travelt, forhører jeg deg først. 36 00:04:22,428 --> 00:04:23,846 Gå og sett dere, folkens. 37 00:04:24,806 --> 00:04:25,723 Sett dere. 38 00:04:25,807 --> 00:04:27,392 Hva er personnummeret ditt? 39 00:04:28,309 --> 00:04:31,229 Drikk dette mens du venter, sir. 40 00:04:31,312 --> 00:04:33,273 Jeg drikker ikke sånt skvip. 41 00:04:33,356 --> 00:04:35,608 Du og den holdningen din. 42 00:04:35,692 --> 00:04:37,443 Har du bodd utenlands eller noe? 43 00:04:37,527 --> 00:04:40,071 Ikke misforstå. Jeg er eldre enn jeg ser ut. 44 00:04:40,613 --> 00:04:43,324 Jeg skjønner. Ok, greit. 45 00:04:44,117 --> 00:04:45,451 BAKGRUNNSSJEKK 46 00:04:46,619 --> 00:04:47,453 Navnet betyr "dame". 47 00:04:47,537 --> 00:04:49,038 NAVN: NOH SUK-NYEO ADDRESSE: UKLAR 48 00:04:54,919 --> 00:04:57,130 Hvorfor bruker Do Do-hee så lang tid? 49 00:04:59,465 --> 00:05:00,550 Hva i helvete? 50 00:05:00,633 --> 00:05:02,719 Den flotte aromaen av arabica. 51 00:05:15,356 --> 00:05:17,066 Du henger i en tynn tråd nå. 52 00:05:19,152 --> 00:05:20,570 Du kan faktisk dø. 53 00:05:21,321 --> 00:05:22,613 Og på en veldig 54 00:05:24,365 --> 00:05:25,408 ubetydelig måte. 55 00:05:33,708 --> 00:05:35,793 Hvorfor er så mange mennesker sprø for tiden? 56 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Er du ferdig? 57 00:05:37,587 --> 00:05:39,088 Har du ventet på henne? 58 00:05:39,172 --> 00:05:40,882 Det må være betryggende å ha ham. 59 00:05:42,425 --> 00:05:44,427 Hold meg oppdatert. 60 00:05:44,510 --> 00:05:46,095 Det skal jeg. God tur hjem. 61 00:05:56,022 --> 00:05:57,065 Tror du ikke 62 00:05:57,940 --> 00:05:59,442 at de to vil gifte seg? 63 00:06:00,026 --> 00:06:00,902 Det tviler jeg på. 64 00:06:02,070 --> 00:06:04,655 Ruletthjulet snurrer endelig. 65 00:06:04,739 --> 00:06:05,615 -Rulett? -Ja. 66 00:06:08,534 --> 00:06:11,579 Jeg satser alt på et oddetall. 67 00:06:18,461 --> 00:06:20,963 Er det så vanskelig å holde seg trygg? 68 00:06:21,047 --> 00:06:23,341 Hva hadde skjedd om jeg kom et sekund senere? 69 00:06:23,424 --> 00:06:26,052 Tatoveringen min hadde etset bort. 70 00:06:26,135 --> 00:06:28,763 Så du sier at du er en demon? 71 00:06:29,806 --> 00:06:32,183 Du er djevelen. Hvorfor kaller du deg selv en demon? 72 00:06:32,266 --> 00:06:33,768 Hva er du, en pokémon? 73 00:06:33,851 --> 00:06:34,769 En poké… 74 00:06:37,230 --> 00:06:38,189 Hør nøye etter. 75 00:06:38,272 --> 00:06:42,235 En demon er en edel skapning som har som mål å inngå avtaler med mennesker. 76 00:06:43,319 --> 00:06:44,904 Hva slags avtaler? 77 00:06:44,987 --> 00:06:48,241 Enkelt sagt oppfyller jeg menneskers ønsker. 78 00:06:48,825 --> 00:06:52,078 -Som en ånd i en flaske? -Ikke sammenlign meg med den smurfen. 79 00:06:52,954 --> 00:06:56,040 Du har sett hva jeg kan gjøre. Hva annet kan jeg være enn en demon? 80 00:06:56,124 --> 00:06:58,251 Vi kaller sånne som dere supermennesker. 81 00:06:58,334 --> 00:07:00,586 Samme det. Kall det hva du vil. 82 00:07:00,670 --> 00:07:03,381 -Så du er en ånd i en… -Bortsett fra det. 83 00:07:03,464 --> 00:07:04,799 For å være ærlig 84 00:07:04,882 --> 00:07:07,635 bryr jeg meg ikke om du er en djevel eller en engel. 85 00:07:07,718 --> 00:07:10,596 -Du tror meg ikke. -Det er ikke poenget. 86 00:07:10,680 --> 00:07:13,266 Poenget er at du har utrolige krefter 87 00:07:13,349 --> 00:07:15,810 og at jeg har tatoveringen din, kilden til kreftene. 88 00:07:16,644 --> 00:07:17,478 Du tror meg ikke. 89 00:07:18,229 --> 00:07:20,064 Nei, det gjør jeg ikke. 90 00:07:20,148 --> 00:07:21,607 Jeg visste det. 91 00:07:21,691 --> 00:07:24,068 Dere mennesker tviler alltid. 92 00:07:24,152 --> 00:07:27,113 Jeg lurte på hvorfor du var så besatt av tatoveringen. 93 00:07:34,287 --> 00:07:36,956 Det må ha vært tøft for deg. 94 00:07:37,582 --> 00:07:39,834 Du må holde deg nær meg for å bruke kreftene dine, 95 00:07:39,917 --> 00:07:41,502 men du har ingen unnskyldning. 96 00:07:41,586 --> 00:07:43,463 Du er hverken eksen eller kjæresten min. 97 00:07:44,088 --> 00:07:45,631 Det virker som om du trenger 98 00:07:45,715 --> 00:07:48,259 en tittel som lar deg være nær meg. 99 00:07:48,342 --> 00:07:50,470 -Tar jeg feil? -Hva prøver du å si? 100 00:07:51,220 --> 00:07:54,056 Vi deler samme skjebne. 101 00:07:54,140 --> 00:07:55,892 Det er det jeg prøver å si. 102 00:07:56,893 --> 00:07:57,768 Samme skjebne? 103 00:07:57,852 --> 00:07:59,729 Vi er i samme båt. 104 00:07:59,812 --> 00:08:01,731 Og vi kan begge få det vi ønsker. 105 00:08:01,814 --> 00:08:02,773 Hvordan da? 106 00:08:04,025 --> 00:08:06,027 Du skal være livvakten min. 107 00:08:06,110 --> 00:08:07,820 Livvakt? Hva mener du? 108 00:08:08,946 --> 00:08:10,740 La meg forklare. 109 00:08:10,823 --> 00:08:12,825 En livvakt beskytter klienten sin fra… 110 00:08:12,909 --> 00:08:15,495 Jeg vet hva en livvakt gjør. 111 00:08:15,578 --> 00:08:16,829 Jeg er en demon. 112 00:08:16,913 --> 00:08:19,540 Skal jeg beskytte et ubetydelig menneske? 113 00:08:20,124 --> 00:08:21,250 Bare fortell deg selv 114 00:08:21,334 --> 00:08:23,753 at du beskytter den dyrebare tatoveringen din. 115 00:08:23,836 --> 00:08:25,671 -Nei. -Om beskyttelse ikke er din greie, 116 00:08:25,755 --> 00:08:27,215 se på det som å banke skurker. 117 00:08:27,298 --> 00:08:29,258 Vil du at jeg skal slåss på dine vegne? 118 00:08:29,342 --> 00:08:31,385 Tror du faktisk at jeg er en pokémon? 119 00:08:31,469 --> 00:08:33,804 Du ville vært i trøbbel om jeg døde, ikke sant? 120 00:08:34,388 --> 00:08:36,098 Hva skjer med tatoveringen om jeg dør? 121 00:08:39,852 --> 00:08:41,020 Som du vet, 122 00:08:41,771 --> 00:08:42,897 er jeg i fare. 123 00:08:43,481 --> 00:08:45,775 Jeg vet ikke hvem som er etter meg eller hvorfor, 124 00:08:45,858 --> 00:08:47,610 men noen er ute etter å drepe meg. 125 00:08:48,903 --> 00:08:50,947 Du trenger tatoveringen din, 126 00:08:51,030 --> 00:08:52,823 og jeg trenger kreftene dine. 127 00:08:52,907 --> 00:08:55,785 Den beste løsningen er at du blir livvakten min. 128 00:08:55,868 --> 00:08:56,786 Er du ikke enig? 129 00:09:18,391 --> 00:09:20,810 -Blir du livvakten min? -Svaret er et klart nei. 130 00:09:22,270 --> 00:09:24,689 Hva foreslår du, da? Har du en bedre idé? 131 00:09:27,233 --> 00:09:29,026 Jeg vil ikke være livvakten din. 132 00:09:34,240 --> 00:09:36,826 -Hvor skal du? -Krypet prøver seg kanskje igjen. 133 00:09:36,909 --> 00:09:38,202 Jeg følger deg til døren. 134 00:09:38,286 --> 00:09:40,788 Det er det en livvakt gjør. Du trenger ikke gjøre mye. 135 00:09:40,871 --> 00:09:43,291 Jeg blir ikke livvakten din, sa jeg. 136 00:09:44,208 --> 00:09:46,502 Kom deg foran meg. Jeg passer på deg. 137 00:09:47,712 --> 00:09:49,213 Hvordan er sikkerheten her? 138 00:09:50,464 --> 00:09:51,966 Hører du ikke deg selv? 139 00:10:41,307 --> 00:10:43,851 SUNWOL-STIFTELSEN 140 00:10:51,150 --> 00:10:52,318 Jeg er utrolig… 141 00:10:53,110 --> 00:10:54,612 Min feil. 142 00:10:56,072 --> 00:10:57,281 Kanskje ikke. 143 00:11:01,827 --> 00:11:02,745 Tenk at kreftene 144 00:11:02,828 --> 00:11:06,290 avhenger av håndleddet til et så ubetydelig og svakt menneske. 145 00:11:07,541 --> 00:11:08,834 Hva om han bryter seg inn? 146 00:11:08,918 --> 00:11:10,836 Hvis hun dør og jeg mister kreftene, 147 00:11:10,920 --> 00:11:13,005 hvordan skal jeg da inngå avtaler? 148 00:11:13,089 --> 00:11:15,341 Bare vær livvakten hennes om du er så bekymret. 149 00:11:15,424 --> 00:11:16,717 Ikke vær latterlig. 150 00:11:16,801 --> 00:11:18,886 Hvordan kan en demon være livvakt? 151 00:11:18,969 --> 00:11:20,721 Demoner pleide jo å være livvakter. 152 00:11:20,805 --> 00:11:22,848 Hva slags tull er det? 153 00:11:23,849 --> 00:11:25,976 "Demoner bodde opprinnelig blant mennesker 154 00:11:26,060 --> 00:11:28,687 og beskyttet dem som deres voktere." 155 00:11:28,771 --> 00:11:30,231 Voktere er livvakter. 156 00:11:30,314 --> 00:11:32,441 Jeg vil ikke være noen av delene. 157 00:11:32,525 --> 00:11:34,652 Jeg er skapt for å være en demon. 158 00:11:35,569 --> 00:11:37,571 Hvordan fikk du tak i denne igjen? 159 00:11:39,115 --> 00:11:40,658 Jeg ryddet skrivebordet ditt. 160 00:11:40,741 --> 00:11:42,076 Forresten, 161 00:11:42,159 --> 00:11:45,454 hva om Do Do-hee sladrer om identiteten din? 162 00:11:45,538 --> 00:11:47,665 Hun tror ikke engang at jeg er en demon. 163 00:11:48,249 --> 00:11:50,751 Og du vet hvordan mennesker er. 164 00:11:54,463 --> 00:11:58,968 Jeg så djevelen. 165 00:11:59,051 --> 00:12:01,387 -Kjære vene. -Kjære gud. 166 00:12:03,264 --> 00:12:05,975 Hvordan så djevelen ut? 167 00:12:06,809 --> 00:12:09,687 Djevelen dukket opp foran meg 168 00:12:10,271 --> 00:12:13,941 som drømmemannen min for å friste meg. 169 00:12:15,151 --> 00:12:18,487 En meislet og velproporsjonert nese. 170 00:12:19,280 --> 00:12:20,948 Huden glatt som porselen. 171 00:12:21,449 --> 00:12:23,576 Sexy, men uskyldige lepper. 172 00:12:24,326 --> 00:12:25,244 Viktigst av alt, 173 00:12:25,327 --> 00:12:27,204 han hadde et melankolsk blikk. 174 00:12:27,288 --> 00:12:29,999 Til og med stemmen hans var som musikk i mine ører. 175 00:12:31,167 --> 00:12:32,168 Jeg endte opp 176 00:12:32,668 --> 00:12:36,464 med å forelske meg i djevelen. 177 00:12:51,187 --> 00:12:52,771 Ingen vil tro at jeg eksisterer, 178 00:12:53,272 --> 00:12:54,815 og de glemmer fort 179 00:12:55,816 --> 00:12:57,318 at de hørte noe om meg. 180 00:12:57,902 --> 00:12:58,736 Du har rett. 181 00:12:58,819 --> 00:13:02,406 Jeg fikk juling i mitt tidligere liv da jeg sa jeg så en ond ånd. 182 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 Jeg får fortsatt vondt i rumpa når det regner. 183 00:13:05,284 --> 00:13:08,287 Du overdriver. Det var jo ikke i dette livet. 184 00:13:08,370 --> 00:13:12,333 Uansett, ville kreftene dine virkelig forsvinne om Do Do-hee døde? 185 00:13:12,416 --> 00:13:14,460 Jeg aner ikke. Det er derfor jeg er så nervøs. 186 00:13:14,543 --> 00:13:15,878 Noe fælt kan skje. 187 00:13:16,712 --> 00:13:19,965 Denne håndboken er full av trusler, men har ingen nyttig informasjon. 188 00:13:20,049 --> 00:13:22,176 Jeg burde bare kaste den og… 189 00:13:23,385 --> 00:13:25,471 Nei, det burde jeg ikke. 190 00:13:25,554 --> 00:13:26,805 Så det er en håndbok? 191 00:13:28,682 --> 00:13:33,145 Jeg vil bare ha mitt fredelige og komfortable liv tilbake. 192 00:13:33,229 --> 00:13:35,356 Jeg vil bare leve evig 193 00:13:35,439 --> 00:13:37,900 som et topprovdyr som aldri eldes eller dør. 194 00:13:38,901 --> 00:13:40,152 Er det for mye å be om? 195 00:13:42,071 --> 00:13:44,073 -Gjemmer du den ikke? -Du finner den uansett. 196 00:13:45,324 --> 00:13:46,825 Jeg likte utfordringen. 197 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 Seriøst… 198 00:14:01,257 --> 00:14:02,424 Vær livvakten min. 199 00:14:02,925 --> 00:14:04,093 Så sta. 200 00:14:04,176 --> 00:14:06,512 Eller skal jeg bruke laser på tatoveringen? 201 00:14:06,595 --> 00:14:08,681 Truer hun en demon? 202 00:14:08,764 --> 00:14:10,432 Timen er bestilt. 203 00:14:10,516 --> 00:14:12,101 Behandlingen starter om fem, fire, 204 00:14:12,184 --> 00:14:13,310 tre, to, én. 205 00:14:13,394 --> 00:14:15,980 -Tatoveringen er dekket av Pororo. -Den galningen! 206 00:14:21,694 --> 00:14:22,528 GALNINGEN DO-HEE 207 00:14:24,822 --> 00:14:27,867 BILDE SENDT 208 00:14:27,950 --> 00:14:29,159 Han biter ikke på. 209 00:14:53,517 --> 00:14:55,019 Han reddet meg igjen. 210 00:14:57,187 --> 00:14:59,690 Akkurat som sist. 211 00:15:01,400 --> 00:15:04,945 Mr. Cha, finansdirektøren i Mirae-gruppen som ble anklaget for underslag, 212 00:15:05,029 --> 00:15:07,031 ble funnet død i ettermiddag. 213 00:15:07,114 --> 00:15:10,993 En forbipasserende fant liket på et offentlig toalett nær huset hans 214 00:15:11,076 --> 00:15:12,703 rundt kl. 14.00 og rapporterte det. 215 00:15:16,665 --> 00:15:18,751 MIN DELIKATE BLOMST 216 00:15:22,838 --> 00:15:25,674 Hvorfor er du så klengete? Du så meg jo her om dagen. 217 00:15:26,258 --> 00:15:28,302 Jeg vet at du er glad for at jeg ringte. 218 00:15:28,385 --> 00:15:29,970 Ringte du for å mase på meg igjen? 219 00:15:30,054 --> 00:15:31,847 Nei, det var ikke derfor. 220 00:15:32,598 --> 00:15:36,143 Er alt i orden med firmaet ditt for tiden? 221 00:15:36,226 --> 00:15:37,227 Firmaet mitt? 222 00:15:37,811 --> 00:15:38,646 Hvordan det? 223 00:15:39,355 --> 00:15:43,943 Jeg så på nyhetene at finansdirektøren din tok livet av seg. 224 00:15:45,861 --> 00:15:49,239 Saken er at han ringte meg i går 225 00:15:49,823 --> 00:15:51,408 og sa han hadde viktig info. 226 00:15:53,994 --> 00:15:56,830 Jeg ignorerte ham. Jeg antok at han var ute etter penger. 227 00:15:56,914 --> 00:15:58,540 Men nå som han tok livet av seg, 228 00:15:59,458 --> 00:16:01,043 er det noe som ikke stemmer. 229 00:16:02,878 --> 00:16:05,798 Burde du ikke bekymre deg for ditt eget firma? 230 00:16:05,881 --> 00:16:07,299 Dette er ingenting. 231 00:16:07,383 --> 00:16:09,385 Så ikke bland deg og fokuser på firmaet ditt. 232 00:16:21,480 --> 00:16:22,606 Ms. Yoon. 233 00:16:23,148 --> 00:16:26,151 Gi meg alle nyhetsartikler om avdøde finansdirektører 234 00:16:26,235 --> 00:16:28,278 og alle finansrapporter fra det siste tiåret, 235 00:16:29,196 --> 00:16:31,281 fra både hovedkontoret og datterselskapene. 236 00:16:59,101 --> 00:17:01,270 Jeg har vært blind. 237 00:17:07,026 --> 00:17:09,069 God morgen, direktør Jeong. 238 00:17:09,153 --> 00:17:10,821 Kom inn. 239 00:17:11,905 --> 00:17:14,199 Du ser ut til å være i godt humør i dag. 240 00:17:15,576 --> 00:17:19,163 Jeg innså at situasjonen kanskje ikke er så ille. 241 00:17:19,246 --> 00:17:22,499 Tatoveringen min er ikke borte. Den er trygg hos henne. 242 00:17:23,083 --> 00:17:25,794 Du er en veldig positiv mann. 243 00:17:25,878 --> 00:17:28,964 Jeg innså også at jeg ikke kunne få tatoveringen tilbake 244 00:17:29,048 --> 00:17:31,050 -kun ved å hoppe i vannet. -Ikke? 245 00:17:31,133 --> 00:17:34,136 Betingelsene må være de samme som da jeg mistet den. 246 00:17:34,219 --> 00:17:35,763 Hvilke betingelser? 247 00:17:35,846 --> 00:17:37,765 Plassering, temperatur, vær og så videre. 248 00:17:37,848 --> 00:17:41,435 Hvis de samme betingelsene overholdes, får jeg nok tatoveringen tilbake. 249 00:17:42,102 --> 00:17:43,520 Det gir mening. 250 00:17:47,649 --> 00:17:49,568 Er det noe som brenner? 251 00:17:51,278 --> 00:17:53,572 Jeg brant kaffebønnene perfekt i dag. 252 00:17:53,655 --> 00:17:54,490 Nei, ikke dem. 253 00:17:54,573 --> 00:17:58,285 Det lukter brent kjøtt, ikke brente planter. 254 00:18:00,871 --> 00:18:02,206 Du har rett. 255 00:18:02,289 --> 00:18:04,333 Det lukter som grillet biff. 256 00:18:05,125 --> 00:18:06,960 Det er varmt også. 257 00:18:10,714 --> 00:18:12,841 -Mr. Park. -Ja? 258 00:18:12,925 --> 00:18:13,759 Hva i… 259 00:18:15,010 --> 00:18:17,262 -Er dette spontan antennelse? -Helt uten videre? 260 00:18:23,602 --> 00:18:25,020 Har du fått tatoveringen din… 261 00:18:26,438 --> 00:18:27,648 Hva skjer her? 262 00:18:27,731 --> 00:18:30,192 Fortalte du henne alt? Hvorfor skulle du… 263 00:18:32,402 --> 00:18:33,695 Livet mitt var i fare. 264 00:18:34,530 --> 00:18:35,572 Jeg måtte tilstå. 265 00:18:36,406 --> 00:18:37,407 Hjelp oss her borte! 266 00:18:40,577 --> 00:18:41,745 Det blir verre! 267 00:18:42,412 --> 00:18:44,331 Holder oksygenet flammene gående? 268 00:18:44,414 --> 00:18:46,667 Kutt ut det vitenskapelige vrøvlet! 269 00:18:46,750 --> 00:18:49,378 Det er så varmt! 270 00:18:49,461 --> 00:18:50,379 Det er varmt! 271 00:18:54,800 --> 00:18:56,301 Hva skjedde? 272 00:18:56,927 --> 00:19:00,097 Den spontane antennelsen har begynt. 273 00:19:00,848 --> 00:19:03,684 Nei, dette er ikke greit. 274 00:19:10,357 --> 00:19:12,359 Jeg sovnet jo nettopp. 275 00:19:13,944 --> 00:19:15,612 Hvem ringer så tidlig? 276 00:19:19,867 --> 00:19:21,994 FRELSEREN GU-WON 277 00:19:26,123 --> 00:19:27,166 Vil du være livvakt? 278 00:19:27,249 --> 00:19:29,209 -Hun svarte. -Vær stille. Jeg hører ikke. 279 00:19:29,293 --> 00:19:30,836 Hvor er du? Er du hjemme? 280 00:19:31,461 --> 00:19:32,462 Ja. 281 00:19:32,546 --> 00:19:34,464 Jeg må treffe deg. Jeg kommer med en gang. 282 00:19:39,928 --> 00:19:41,096 Hva er planen din? 283 00:19:42,014 --> 00:19:43,223 Jeg må inngå en avtale. 284 00:19:46,059 --> 00:19:47,644 Få alt oppi! Jeg må gå nå! 285 00:19:49,521 --> 00:19:50,689 Nå? 286 00:19:53,942 --> 00:19:54,776 Herlighet. 287 00:20:09,583 --> 00:20:11,084 Du kan ikke bare dukke opp sånn. 288 00:20:11,168 --> 00:20:12,419 Jeg har ikke vasket meg. 289 00:20:12,502 --> 00:20:13,420 La meg være livvakt. 290 00:20:14,379 --> 00:20:15,672 Virkelig? 291 00:20:16,256 --> 00:20:17,549 Bra, du tok rett… 292 00:20:18,508 --> 00:20:20,260 Vent litt. Hvorfor ombestemte du deg? 293 00:20:21,094 --> 00:20:23,138 Du var så imot det i går. 294 00:20:23,722 --> 00:20:25,390 Jeg tenkte på det i hele natt, 295 00:20:26,183 --> 00:20:27,601 og så slo det meg plutselig. 296 00:20:27,684 --> 00:20:29,811 Selv ubetydelige ting fortjener beskyttelse. 297 00:20:30,395 --> 00:20:33,315 Mennesker beskytter ubetydelige og verdiløse insekter, 298 00:20:33,398 --> 00:20:34,650 som biller. 299 00:20:34,733 --> 00:20:37,611 Sammenligner du meg med en bille? 300 00:20:37,694 --> 00:20:39,279 Begge fortjener å bli beskyttet. 301 00:20:40,364 --> 00:20:41,281 Det er noe rart her. 302 00:20:41,907 --> 00:20:43,742 Det må være en grunn. 303 00:20:44,409 --> 00:20:45,911 Du hatet idéen i går. 304 00:20:45,994 --> 00:20:47,120 Hva fikk deg til å… 305 00:20:49,623 --> 00:20:50,999 -Hva gjør du? -Hva? 306 00:20:52,417 --> 00:20:53,418 Veldig mistenkelig. 307 00:20:54,086 --> 00:20:55,462 Jeg tror du gjemmer… 308 00:20:56,838 --> 00:20:57,881 Fokuser, Do Do-hee. 309 00:20:57,965 --> 00:20:59,758 Vi deler samme skjebne, husker du? 310 00:20:59,841 --> 00:21:02,594 Ikke glem at vi er i samme båt. 311 00:21:06,598 --> 00:21:08,183 Du har rett. 312 00:21:09,476 --> 00:21:11,228 Greit, vær livvakten min. 313 00:21:12,020 --> 00:21:14,273 Kan du begynne i dag? 314 00:21:14,356 --> 00:21:15,357 Først 315 00:21:16,149 --> 00:21:17,776 må du bli med meg. 316 00:21:25,033 --> 00:21:26,034 Dette stedet… 317 00:21:28,120 --> 00:21:29,454 …er for høyt oppe! 318 00:21:31,832 --> 00:21:33,917 Hvorfor tok du meg med hit? 319 00:21:35,794 --> 00:21:38,297 Dette er det beste stedet å finne mål for avtaler. 320 00:21:40,048 --> 00:21:42,175 Jeg har høydeskrekk! 321 00:21:46,972 --> 00:21:49,891 Kom igjen! 322 00:21:51,893 --> 00:21:53,520 Fant én! La oss gå! 323 00:21:57,816 --> 00:21:59,359 Denne veien. 324 00:22:04,906 --> 00:22:06,033 La meg ta litt. 325 00:22:08,618 --> 00:22:10,120 Kan du holde denne? 326 00:22:11,913 --> 00:22:14,875 Ekstra cellegift ville vært meningsløst. 327 00:22:15,876 --> 00:22:17,586 Likevel… 328 00:22:18,378 --> 00:22:20,255 Er det noe vi kan prøve? 329 00:22:20,339 --> 00:22:21,381 Beklager. 330 00:22:21,465 --> 00:22:22,674 Der borte. 331 00:22:23,633 --> 00:22:25,844 Jeg skal ikke engang be deg om å la henne leve. 332 00:22:27,137 --> 00:22:31,600 Jeg vil bare at Yeon-seo skal slutte å lide. 333 00:22:32,642 --> 00:22:34,311 Selv om det bare er for én dag. 334 00:22:37,773 --> 00:22:38,899 Det er alt jeg ønsker. 335 00:22:40,108 --> 00:22:41,735 Jeg skal oppfylle ønsket ditt. 336 00:22:44,529 --> 00:22:45,363 Hvem er du? 337 00:22:46,114 --> 00:22:47,240 Jeg er en demon. 338 00:22:47,324 --> 00:22:49,493 Med andre ord, du har nettopp vunnet jackpot. 339 00:22:51,161 --> 00:22:52,079 Hva? 340 00:22:52,162 --> 00:22:54,956 Inngår du avtale med meg, vil barnet ditt være friskt i ti år. 341 00:22:56,583 --> 00:22:59,544 Jeg vet ikke hvem du er, men du kan ikke bare buse inn her… 342 00:23:01,171 --> 00:23:02,798 Yeon-seo! 343 00:23:03,298 --> 00:23:04,424 Å nei! 344 00:23:04,508 --> 00:23:06,468 -Vi har begge dårlig tid, så her. -Yeon-seo… 345 00:23:22,150 --> 00:23:24,152 Hvordan… 346 00:23:34,246 --> 00:23:35,872 Vilkårene er enkle. 347 00:23:35,956 --> 00:23:37,666 Du havner i helvete etter ti år. 348 00:23:38,625 --> 00:23:39,709 Hvis jeg gjør det, 349 00:23:40,335 --> 00:23:42,462 kan Yeon-seo virkelig leve? 350 00:23:42,546 --> 00:23:45,048 Bestem deg før jeg finner noen andre. 351 00:23:45,132 --> 00:23:47,300 Vent, du presser henne for… 352 00:23:47,384 --> 00:23:48,385 Hold deg utenfor. 353 00:23:48,468 --> 00:23:50,804 Gi henne tid. Det er en vanskelig avgjørelse. 354 00:23:50,887 --> 00:23:51,930 Vi har ikke tid! 355 00:23:53,014 --> 00:23:53,890 Tid? 356 00:23:59,896 --> 00:24:02,357 Så du gjør dette fordi… 357 00:24:02,440 --> 00:24:03,358 Jeg signerer. 358 00:24:05,652 --> 00:24:08,738 Jeg ville dratt til verre steder enn helvete 359 00:24:10,365 --> 00:24:12,117 om det betydde en slutt på lidelsene. 360 00:24:24,921 --> 00:24:26,756 Det var nære på. 361 00:24:26,840 --> 00:24:30,844 Øker farten på den spontane antennelsen jo mer jeg bruker kreftene mine? 362 00:24:36,391 --> 00:24:38,810 Vet du om noen bra kakeutsalg? 363 00:24:38,894 --> 00:24:40,270 Det er tross alt din bransje. 364 00:24:42,272 --> 00:24:43,190 Kake? 365 00:24:43,273 --> 00:24:46,484 Jeg feirer alltid nye avtaler med dessert. 366 00:24:46,568 --> 00:24:48,320 Hva skjer når du tar fyr? 367 00:24:49,112 --> 00:24:51,114 Jeg brenner opp. 368 00:24:54,242 --> 00:24:55,577 Mener du at du dør? 369 00:24:56,203 --> 00:24:57,078 På en måte. 370 00:24:57,162 --> 00:25:00,248 Jeg vil slutte å eksistere for godt, noe som er verre enn døden. 371 00:25:00,332 --> 00:25:02,042 Så det er derfor du inngår avtaler. 372 00:25:02,125 --> 00:25:04,211 Så du ikke selv brenner opp. 373 00:25:04,294 --> 00:25:06,463 Og du feirer med å spise kake. 374 00:25:07,631 --> 00:25:09,382 Du er virkelig djevelen, er du ikke? 375 00:25:10,467 --> 00:25:12,344 Man får ingenting gratis. 376 00:25:12,928 --> 00:25:15,847 Jeg får leve evig i bytte mot å oppfylle menneskers ønsker. 377 00:25:16,806 --> 00:25:18,308 Det må feires. 378 00:25:18,391 --> 00:25:20,185 Du utnytter folks ulykke. 379 00:25:20,268 --> 00:25:22,938 Er det galt? Du gjør det samme mot meg. 380 00:25:23,021 --> 00:25:25,065 Hvert eneste øyeblikk av livet ditt 381 00:25:25,148 --> 00:25:27,567 er bygget på andres desperasjon og ulykke. 382 00:25:27,651 --> 00:25:28,777 Plager det deg ikke? 383 00:25:28,860 --> 00:25:31,404 Jeg vet ikke hvorfor du er så opprørt, 384 00:25:31,488 --> 00:25:33,073 men jeg redder folk. 385 00:25:33,156 --> 00:25:35,742 Så du ikke det barnet dø en smertefull død? 386 00:25:36,660 --> 00:25:39,704 Vil hun noensinne bli lykkelig om hun finner ut at hun overlevde 387 00:25:40,372 --> 00:25:41,831 på bekostning av moren sin? 388 00:25:42,540 --> 00:25:44,334 Du forstår det nok ikke, 389 00:25:44,417 --> 00:25:46,419 men mennesker føler noe kalt skyld. 390 00:25:46,503 --> 00:25:49,798 Mennesker tror ofte at unødvendige og ineffektive følelser 391 00:25:49,881 --> 00:25:52,384 er en del av det å være menneske. 392 00:26:03,937 --> 00:26:05,605 La oss dra til kontoret. 393 00:26:06,314 --> 00:26:07,440 Nei. 394 00:26:07,524 --> 00:26:08,984 Jeg skal ikke bruke deg. 395 00:26:09,067 --> 00:26:11,278 Jeg ender bare opp med å utnytte andres ulykke. 396 00:26:16,992 --> 00:26:19,577 Du har råd til å si det nå. 397 00:26:20,161 --> 00:26:21,663 Men når livet ditt står på spill, 398 00:26:21,746 --> 00:26:23,540 er du avhengig av kreftene mine. 399 00:26:24,332 --> 00:26:27,627 Mennesker overgår av natur demoner 400 00:26:29,004 --> 00:26:30,338 når det gjelder egoisme. 401 00:26:39,222 --> 00:26:41,641 Har du drept noen også nå? 402 00:26:43,018 --> 00:26:44,769 Du må betale 403 00:26:44,853 --> 00:26:46,479 for det du har gjort. 404 00:27:19,679 --> 00:27:21,097 Der ja. 405 00:27:28,521 --> 00:27:29,939 Direktør Jeong! Er fingrene ok? 406 00:27:30,023 --> 00:27:31,232 Jeg inngikk en avtale, 407 00:27:31,316 --> 00:27:32,817 og fingrene mine er helt ok. 408 00:27:32,901 --> 00:27:34,069 Slutt å snakke til meg. 409 00:27:34,861 --> 00:27:38,198 Jeg var så bekymret, jeg trodde jeg aldri ville se deg igjen. 410 00:27:39,074 --> 00:27:40,950 Hva tar du meg for? 411 00:27:42,243 --> 00:27:44,913 Jeg ble rastløs etter at du dro, 412 00:27:44,996 --> 00:27:47,082 så jeg sjekket dagen du mistet tatoveringen. 413 00:27:47,165 --> 00:27:49,084 -Og? -Hør på dette. 414 00:27:49,167 --> 00:27:53,963 Hvis vi antar at du falt i havet rundt 30 minutter etter midnatt, 415 00:27:54,047 --> 00:27:57,092 var temperaturen i sjøen i det området 15,8 ºC. 416 00:27:58,259 --> 00:28:01,346 Og her kommer det viktigste. 417 00:28:01,429 --> 00:28:02,514 Den natten 418 00:28:04,057 --> 00:28:07,060 var det fullmåne. 419 00:28:11,272 --> 00:28:13,400 Hvor ofte skjer det? 420 00:28:13,483 --> 00:28:14,567 Hver 29,5 dag. 421 00:28:15,276 --> 00:28:17,195 Siden det har gått 1,5 dager… 422 00:28:17,278 --> 00:28:18,446 Kun 28 dager igjen. 423 00:28:18,530 --> 00:28:19,823 Tjueåtte dager til? 424 00:28:22,075 --> 00:28:23,243 Det er for lenge. 425 00:28:23,326 --> 00:28:25,620 Men er ikke du Do Do-hees livvakt nå? 426 00:28:26,538 --> 00:28:27,872 Det, ja. 427 00:28:27,956 --> 00:28:29,707 -Jeg fikk sparken. -Allerede? 428 00:28:29,791 --> 00:28:32,210 Hun vil ikke ha min hjelp lenger. 429 00:28:32,293 --> 00:28:34,421 Kranglet dere eller noe? 430 00:28:35,213 --> 00:28:38,258 -Mennesker er for grådige! -Hva? 431 00:28:38,341 --> 00:28:40,844 Hvorfor ber de om de ikke vil betale prisen? 432 00:28:40,927 --> 00:28:42,637 Jeg hører ikke et ord av det du sier. 433 00:28:42,720 --> 00:28:45,473 Det er som om de plager meg om å gjøre mirakler gratis. 434 00:28:48,226 --> 00:28:50,478 Nå som den brannen er slukket, 435 00:28:51,187 --> 00:28:53,481 er rollene byttet om. 436 00:28:53,565 --> 00:28:56,526 Hva sa hun egentlig? 437 00:28:56,609 --> 00:28:57,694 Samme det. 438 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 Jeg bryr meg ikke om hva hun sier lenger. 439 00:29:02,574 --> 00:29:07,454 Som svar på sukkerskandalen 440 00:29:07,537 --> 00:29:11,875 foreslår PR-teamet å fokusere på helseorienterte nye produkter. 441 00:29:15,086 --> 00:29:16,212 Frue? 442 00:29:18,256 --> 00:29:19,340 Ms. Do. 443 00:29:22,927 --> 00:29:23,887 Fortsett. 444 00:29:24,471 --> 00:29:26,556 Det sunne imaget til de nye produktene 445 00:29:26,639 --> 00:29:30,310 vil erstatte all negativitet fra sukkerskandalen. 446 00:29:30,393 --> 00:29:31,853 "Vær på defensiven…" 447 00:29:33,188 --> 00:29:35,148 Jeg mener: "Vær på offensiven." 448 00:29:35,231 --> 00:29:38,401 Ordene dine inspirerte oss. 449 00:29:56,044 --> 00:29:58,171 Jeg tok med det du ba om. 450 00:30:02,258 --> 00:30:04,969 Og jeg skal skaffe deg livvakter så fort som mulig. 451 00:30:12,894 --> 00:30:15,939 Vil hun noensinne bli lykkelig om hun finner ut at hun overlevde 452 00:30:16,022 --> 00:30:17,690 på bekostning av moren sin? 453 00:30:18,233 --> 00:30:20,360 Du forstår det nok ikke, 454 00:30:20,443 --> 00:30:22,278 men mennesker føler noe kalt skyld. 455 00:30:26,032 --> 00:30:27,367 Er det noe som plager deg? 456 00:30:27,450 --> 00:30:29,744 Nei. Hva er det som skulle plage meg? 457 00:30:38,461 --> 00:30:41,005 SEOUL HANSE MEDISINSKE SENTER 458 00:30:49,514 --> 00:30:50,640 Å nei. 459 00:30:51,516 --> 00:30:52,892 Beklager, sir. 460 00:30:54,269 --> 00:30:55,854 Si unnskyld, Yeon-seo. 461 00:30:55,937 --> 00:30:57,564 Unnskyld. 462 00:31:00,567 --> 00:31:01,693 Så du heter Yeon-seo? 463 00:31:02,902 --> 00:31:03,987 Har du et ønske? 464 00:31:04,696 --> 00:31:06,406 Ønsket hennes blir snart oppfylt. 465 00:31:06,906 --> 00:31:09,784 Hun ville feire tiårsdagen utenfor sykehuset. 466 00:31:10,827 --> 00:31:12,120 Er det ønsket ditt? 467 00:31:12,203 --> 00:31:13,746 Å feire bursdag utenfor sykehuset? 468 00:31:15,456 --> 00:31:17,792 Nei? Hva da? 469 00:31:21,421 --> 00:31:25,884 Jeg håper foreldrene mine ikke må lide på grunn av meg. 470 00:31:25,967 --> 00:31:27,635 Det er ønsket mitt. 471 00:31:34,350 --> 00:31:35,393 Yeon-seo. 472 00:31:36,102 --> 00:31:37,186 Kjære. 473 00:31:37,270 --> 00:31:38,479 Mamma! 474 00:31:39,063 --> 00:31:41,274 -Ikke løp, du kan snuble. -Ikke løp, Yeon-seo. 475 00:31:42,108 --> 00:31:43,276 Herlighet. 476 00:31:46,613 --> 00:31:48,740 Jeg sa du ikke skulle løpe. 477 00:31:55,455 --> 00:31:56,789 Mennesker. 478 00:31:58,291 --> 00:32:00,168 De er vanskelige å skjønne seg på. 479 00:32:04,672 --> 00:32:07,467 Interessen for K-mat er på topp for tiden. 480 00:32:07,550 --> 00:32:09,969 Koreansk mat er allerede godt kjent. 481 00:32:10,762 --> 00:32:13,473 Nå er det tid for drikke og bakst. 482 00:32:14,557 --> 00:32:16,059 Så i… 483 00:32:16,142 --> 00:32:17,477 Kaken er her. 484 00:32:18,186 --> 00:32:19,479 -Takk. -Vel bekomme. 485 00:32:19,562 --> 00:32:21,981 -Hvor mange lys er det? -Ti. 486 00:32:22,065 --> 00:32:23,024 -Ti. -Ti. 487 00:32:23,107 --> 00:32:24,442 Du blir ti, Yeon-seo. 488 00:32:26,152 --> 00:32:28,321 -Du elsker blomster, ja? -Unnskyld meg. 489 00:32:31,449 --> 00:32:33,242 -La oss synge. -Ok. 490 00:32:33,743 --> 00:32:35,495 Greit. 491 00:32:35,578 --> 00:32:38,373 -Gratulerer med dagen -Gratulerer med dagen 492 00:32:38,456 --> 00:32:41,167 -Gratulerer med dagen -Gratulerer, kjære Yeon-seo 493 00:32:41,250 --> 00:32:44,504 -Gratulerer, kjære Yeon-seo -Gratulerer, kjære Yeon-seo 494 00:32:44,587 --> 00:32:47,465 -Gratulerer med dagen -Gratulerer med dagen 495 00:32:57,976 --> 00:33:01,479 Jeg ville dratt til verre steder enn helvete 496 00:33:03,398 --> 00:33:05,149 om det betydde en slutt på lidelsene. 497 00:33:28,214 --> 00:33:29,298 Vi er fremme, frue. 498 00:34:44,123 --> 00:34:45,083 Hei. 499 00:34:47,919 --> 00:34:49,253 Frue, mener jeg. 500 00:34:49,337 --> 00:34:51,464 Får jeg noen våpen? Kanskje en pistol? 501 00:34:55,468 --> 00:34:56,594 KAMPSPORT FOR LIVVAKTER 502 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 Jeg antar 503 00:35:06,062 --> 00:35:08,523 at jeg ikke trenger det. Jeg er jo et våpen. 504 00:35:18,783 --> 00:35:20,868 FORSTÅELSE AV SIKKERHETSUTSTYR 505 00:35:23,121 --> 00:35:24,872 Mr. Han. 506 00:35:26,082 --> 00:35:27,792 Hva er det med livvakten? 507 00:35:30,253 --> 00:35:33,756 Ms. Do vil være i sentrum for vår nye produktpromotering. 508 00:35:33,840 --> 00:35:36,425 Hun forbereder seg nok på når hun blir berømt. 509 00:35:36,509 --> 00:35:40,221 Hun er virkelig et steg foran resten, er hun ikke? 510 00:35:44,183 --> 00:35:46,310 Forresten, synes du ikke 511 00:35:46,394 --> 00:35:48,855 at livvakten er unødvendig kjekk? 512 00:35:48,938 --> 00:35:51,816 Hva mener du med "unødvendig"? 513 00:35:51,899 --> 00:35:54,277 Snakk om fordeler på arbeidsplassen. 514 00:35:56,320 --> 00:35:58,114 Siden han er livvakt, 515 00:35:58,197 --> 00:35:59,866 er han nok flink til å slåss. 516 00:35:59,949 --> 00:36:01,200 Er han perfekt, eller? 517 00:36:01,868 --> 00:36:04,287 Men han har nok en svakhet. 518 00:36:04,871 --> 00:36:07,123 -Det må han ha. -Ja. 519 00:36:07,206 --> 00:36:08,958 -For eksempel… -For eksempel? 520 00:36:10,126 --> 00:36:11,544 Kanskje han er dårlig i senga. 521 00:36:11,627 --> 00:36:13,462 Hvorfor er det en svakhet? 522 00:36:13,546 --> 00:36:15,256 Hvordan kan det være en feil? 523 00:36:15,339 --> 00:36:16,674 Det er helt ok! 524 00:36:18,593 --> 00:36:19,802 Det kan skje alle. 525 00:36:19,886 --> 00:36:23,097 Hvorfor skulle det være et problem? 526 00:36:24,098 --> 00:36:25,183 Ville ikke vite det. 527 00:36:38,029 --> 00:36:39,739 Det er enkelt å være livvakt. 528 00:36:40,698 --> 00:36:43,284 Forventet du drama? 529 00:36:43,868 --> 00:36:44,952 Særlig. 530 00:36:46,662 --> 00:36:48,122 Hvorfor kom du tilbake? 531 00:36:48,206 --> 00:36:50,041 Du ville jo ikke være livvakten min. 532 00:36:50,958 --> 00:36:52,001 Bare fordi. 533 00:36:52,084 --> 00:36:55,254 Livet mitt var så fredelig og perfekt at det nesten var kjedelig. 534 00:36:55,338 --> 00:36:57,256 Jeg tenkte jeg kunne trenge litt trøbbel. 535 00:36:58,758 --> 00:37:00,593 Men hvorfor ombestemte du deg? 536 00:37:00,676 --> 00:37:01,928 Du takket nei til kreftene. 537 00:37:03,471 --> 00:37:04,472 Bare fordi. 538 00:37:05,723 --> 00:37:08,601 Kun en drittsekk kan håndtere en drittsekk. 539 00:37:17,193 --> 00:37:19,237 Hvordan ble du demon? 540 00:37:19,320 --> 00:37:20,905 Ble du født som én? 541 00:37:21,405 --> 00:37:22,782 Er det en familiebedrift, 542 00:37:22,865 --> 00:37:24,742 som en gammel restaurant? 543 00:37:24,825 --> 00:37:27,495 Sammenligner du demoner med restauranter? Jeg vet ikke hva… 544 00:37:28,621 --> 00:37:30,122 Jeg er målløs. 545 00:37:31,332 --> 00:37:33,000 Hvor gammel er du? Når ble du født? 546 00:37:33,709 --> 00:37:35,753 Jeg har levd i 200 år som demon. 547 00:37:37,964 --> 00:37:40,091 Du ser ikke så gammel ut. 548 00:37:41,050 --> 00:37:43,761 Uansett, betyr det at det var en tid 549 00:37:43,844 --> 00:37:45,304 da du ikke var demon? 550 00:37:45,388 --> 00:37:47,723 -Jeg var et menneske. -Var du? 551 00:37:47,807 --> 00:37:51,769 Jeg var jo på et annet nivå enn alle de andre ubetydelige menneskene. 552 00:37:52,353 --> 00:37:53,688 Selv om jeg ikke husker det. 553 00:37:53,771 --> 00:37:56,148 For meg virker det som selvhat. 554 00:37:56,232 --> 00:38:00,278 Du ser på mennesker som ubetydelige fordi du også var det. 555 00:38:01,487 --> 00:38:03,072 Det er skrevet i en bok. 556 00:38:03,155 --> 00:38:05,616 "Gud trengte noen til å jobbe i helvete, 557 00:38:05,700 --> 00:38:08,286 så han håndplukket et menneske til å bli demon." 558 00:38:08,369 --> 00:38:11,872 Og jeg er mennesket han valgte. 559 00:38:11,956 --> 00:38:13,708 Ikke fordi du var spesiell, 560 00:38:13,791 --> 00:38:16,168 men fordi du passer til jobbeskrivelsen. 561 00:38:17,712 --> 00:38:19,088 Du er en drittsekk. 562 00:38:26,220 --> 00:38:28,472 ORDENE TIL DEN ALLMEKTIGE JU: JEG ER FERDIG, GLAD I DEG, DO-HEE 563 00:38:28,556 --> 00:38:29,682 Hva er det nå? 564 00:38:29,765 --> 00:38:30,766 ALLMEKTIGE JU 565 00:38:37,732 --> 00:38:39,734 Nummeret du har ringt, er ikke tilgjengelig. 566 00:38:39,817 --> 00:38:41,610 -Snu bilen. -Legg igjen en beskjed… 567 00:38:48,034 --> 00:38:49,035 Madam Ju? 568 00:38:51,245 --> 00:38:52,872 Hvorfor sitter du på bakken? 569 00:38:52,955 --> 00:38:54,749 Det vil tære på kneet ditt. 570 00:38:54,832 --> 00:38:56,000 Jeg kan ikke tro deg. 571 00:39:03,632 --> 00:39:04,633 Madam Ju? 572 00:39:05,760 --> 00:39:08,179 TAPTE ANROP MIN DELIKATE BLOMST 573 00:39:14,060 --> 00:39:16,937 Madam Ju, går det bra? 574 00:39:21,650 --> 00:39:23,986 Madam Ju? 575 00:39:24,070 --> 00:39:25,488 Dette er ikke morsomt. 576 00:39:25,571 --> 00:39:27,656 Hva skjer? 577 00:39:30,534 --> 00:39:33,412 Madam Ju, våkne. 578 00:39:34,622 --> 00:39:35,623 Madam Ju. 579 00:39:36,582 --> 00:39:37,875 Du kan ikke gjøre dette. 580 00:39:37,958 --> 00:39:39,752 Dette er en spøk, ikke sant? 581 00:39:40,252 --> 00:39:42,755 Du lurte meg, vær så snill å våkne. 582 00:39:42,838 --> 00:39:45,174 Jeg er her. 583 00:39:45,257 --> 00:39:48,344 Jeg er her. Våkne, vær så snill. 584 00:39:51,097 --> 00:39:51,931 Det holder. 585 00:39:55,184 --> 00:39:56,268 Redd henne. 586 00:39:58,813 --> 00:40:01,524 Jeg kan ikke vekke de døde til live. 587 00:40:02,400 --> 00:40:05,403 Hvorfor ikke? Det vet jeg du kan! 588 00:40:05,486 --> 00:40:07,071 Redd henne nå. 589 00:40:08,364 --> 00:40:09,740 Vær så snill, redd henne. 590 00:40:09,824 --> 00:40:12,952 Jeg signerer en kontrakt, hva du vil, vær så snill. 591 00:40:13,702 --> 00:40:14,870 Redd henne. 592 00:40:15,371 --> 00:40:17,415 Bare denne ene gangen. 593 00:40:18,707 --> 00:40:19,875 Madam Ju! 594 00:40:20,835 --> 00:40:22,294 Du kan ikke gjøre dette. 595 00:40:22,878 --> 00:40:24,630 Våkne! 596 00:40:27,174 --> 00:40:28,968 Madam Ju! 597 00:40:31,512 --> 00:40:33,931 Vær snill og redd henne. 598 00:41:27,943 --> 00:41:31,989 Det virker som om alt liv har blitt tappet fra Ms. Do over natten. 599 00:41:33,115 --> 00:41:34,658 Hun må være i sjokk. 600 00:41:34,742 --> 00:41:36,660 Hun var veldig nær styrelederen. 601 00:41:38,412 --> 00:41:40,915 Skal vi gå og trøste henne? 602 00:41:41,415 --> 00:41:44,168 Dere gjør det bare verre om dere prøver å trøste henne. 603 00:41:44,919 --> 00:41:47,254 Prøv å ikke vise følelser. 604 00:41:47,338 --> 00:41:49,423 Det er det beste dere kan gjøre for henne. 605 00:42:08,859 --> 00:42:11,028 Hun har vært sånn hele tiden. 606 00:42:17,701 --> 00:42:18,786 Så det er deg. 607 00:42:26,001 --> 00:42:27,628 Du gråter ikke engang. 608 00:42:30,631 --> 00:42:32,508 Jeg fortjener ikke å gråte. 609 00:42:36,887 --> 00:42:38,556 De døde på grunn av meg. 610 00:42:42,434 --> 00:42:44,311 Hva så om det var bursdagen min? 611 00:42:46,188 --> 00:42:48,357 Jeg burde ikke ha stresset dem. 612 00:42:55,489 --> 00:42:56,949 Tror du at du er Gud? 613 00:42:59,702 --> 00:43:01,954 Hvordan kan noen dø på grunn av deg? 614 00:43:03,163 --> 00:43:07,251 Du tenker sånn så du kan synes synd på deg selv. 615 00:43:08,794 --> 00:43:13,340 Du er knapt mer enn et støvkorn. 616 00:43:14,008 --> 00:43:15,801 Et støvkorn 617 00:43:16,927 --> 00:43:18,345 påvirker ikke noe. 618 00:43:48,125 --> 00:43:48,959 Sånn ja. 619 00:43:51,086 --> 00:43:52,296 Flink jente. 620 00:44:11,523 --> 00:44:13,817 Mamma. Pappa. 621 00:44:15,235 --> 00:44:18,113 Jeg savner dere. 622 00:44:24,578 --> 00:44:25,454 Do-hee. 623 00:44:28,040 --> 00:44:28,874 Do-hee. 624 00:44:31,043 --> 00:44:33,420 Det virker som om du ikke er helt til stede. 625 00:44:36,590 --> 00:44:38,801 Madam Ju likte ikke å ta bilder. 626 00:44:39,551 --> 00:44:41,261 Hun var aldri fornøyd med resultatet. 627 00:44:42,179 --> 00:44:43,472 Jeg synes dette ser bra ut. 628 00:44:44,181 --> 00:44:45,849 Men det ligner henne ikke. 629 00:44:46,975 --> 00:44:50,562 Det smilet gjør at hun ser falsk ut. 630 00:44:51,355 --> 00:44:55,776 Begravelsesbilder reflekterer hvordan de etterlatte ønsker å minnes den avdøde. 631 00:44:57,069 --> 00:44:59,863 Det føles fortsatt som en spøk. 632 00:45:00,572 --> 00:45:02,866 Jeg føler at hun kan dukke opp når som helst 633 00:45:02,950 --> 00:45:04,952 og rope: "Overraskelse, din lille drittunge!" 634 00:45:05,953 --> 00:45:07,830 Før hun bryter ut i latter. 635 00:45:09,081 --> 00:45:11,375 Det er mer likt henne. 636 00:45:12,459 --> 00:45:14,002 Hun var en eksentrisk person. 637 00:45:14,670 --> 00:45:16,922 Jeg trodde hun ville dø på spesielt vis. 638 00:45:18,257 --> 00:45:19,425 Men hjerteinfarkt? 639 00:45:25,764 --> 00:45:26,682 Kom du nettopp? 640 00:45:27,683 --> 00:45:30,310 Ja, tante Cheon-suk opprettet visst 641 00:45:30,394 --> 00:45:32,604 et revisjonsteam før hun døde. 642 00:45:32,688 --> 00:45:35,816 Det ble satt på vent, men jeg måtte ta meg av noe papirarbeid. 643 00:45:35,899 --> 00:45:37,276 Et revisjonsteam? 644 00:45:38,152 --> 00:45:39,862 Hvem satte det på vent? 645 00:45:39,945 --> 00:45:42,030 Styret vedtok en hastebegjæring. 646 00:45:42,114 --> 00:45:43,657 Har du ikke hørt om det? 647 00:45:45,576 --> 00:45:48,203 Dette er ikke tidspunktet for en revisjon. 648 00:45:49,246 --> 00:45:50,497 Se på det. 649 00:45:50,581 --> 00:45:53,625 Alle smisker med Suk-min. 650 00:45:54,209 --> 00:45:55,919 Er dette Joseon-dynastiet, eller hva? 651 00:45:56,003 --> 00:45:57,588 Å være eldst betyr ingenting. 652 00:45:58,380 --> 00:46:00,090 Mamma likte ikke Suk-min. 653 00:46:00,716 --> 00:46:03,385 Hun sendte ham til og med i fengsel for fyllekjøring. 654 00:46:04,428 --> 00:46:05,888 Jeg har på følelsen 655 00:46:06,388 --> 00:46:09,391 at mamma tok et uvanlig valg. Er du ikke enig? 656 00:46:09,475 --> 00:46:11,935 Ja. Hun var virkelig unik. 657 00:46:13,479 --> 00:46:15,647 Seok-hoon, kom hit litt. 658 00:46:26,283 --> 00:46:28,702 Det virker som om dere to alltid har hatt 659 00:46:30,037 --> 00:46:31,455 et spesielt bånd. 660 00:46:32,039 --> 00:46:35,876 Er det kameratskap blant de på utsiden? 661 00:46:35,959 --> 00:46:38,504 Vi studerte sammen i utlandet. 662 00:46:38,587 --> 00:46:40,964 Men ikke lur deg selv, Do-hee. 663 00:46:41,048 --> 00:46:43,342 Seok-hoon har en annen bakgrunn enn deg. 664 00:46:44,218 --> 00:46:47,596 Han kommer fra Ju-familien, 665 00:46:47,679 --> 00:46:50,849 mens du kommer fra en vulgær familie 666 00:46:50,933 --> 00:46:54,561 som jobbet med maskiner og andres hår. 667 00:46:54,645 --> 00:46:55,771 Det som er vulgært her, 668 00:46:57,022 --> 00:46:58,398 er måten du tenker på. 669 00:46:59,566 --> 00:47:01,818 Er dette Joseon-dynastiet? 670 00:47:03,487 --> 00:47:04,988 Våger du fortsatt å motsi meg? 671 00:47:06,240 --> 00:47:08,242 Mamma er ikke her lenger for å ta din side. 672 00:47:12,913 --> 00:47:16,291 Slutt å drikke med mindre du vil at alle skal se ditt sanne jeg. 673 00:47:16,375 --> 00:47:19,044 Jeg kommer meg ikke gjennom begravelser uten alkohol. 674 00:47:19,753 --> 00:47:21,380 Alle går i svart. 675 00:47:21,463 --> 00:47:22,756 Det er forferdelig. 676 00:47:22,839 --> 00:47:25,509 Jeg har funnet meg i verre ting 677 00:47:25,592 --> 00:47:27,344 mens jeg var edru. 678 00:47:29,471 --> 00:47:31,431 Mamma var alltid slem. 679 00:47:32,516 --> 00:47:33,475 Det var vel derfor 680 00:47:35,018 --> 00:47:36,270 dere kom overens. 681 00:47:42,901 --> 00:47:44,778 Hallo, Isabelle. 682 00:47:44,861 --> 00:47:46,697 Hei, lenge siden sist. 683 00:47:48,198 --> 00:47:49,616 Jeg er så glad for å se deg. 684 00:47:53,704 --> 00:47:55,622 Jeg har hørt mye om deg fra styreleder Noh. 685 00:47:57,207 --> 00:47:58,625 Jeg skjønner. 686 00:47:58,709 --> 00:48:00,168 Ikke kall meg det ennå. 687 00:48:00,919 --> 00:48:02,337 Gratulerer, frue. 688 00:48:02,421 --> 00:48:04,089 Hva mener du med det? 689 00:48:04,673 --> 00:48:06,466 Jeg er redd det er litt upassende. 690 00:48:07,843 --> 00:48:09,469 Det synes jeg også. 691 00:48:09,553 --> 00:48:13,432 Og det blir flere og flere kvinnelige direktører. 692 00:48:14,016 --> 00:48:15,142 Du har rett. 693 00:48:17,144 --> 00:48:18,103 Austin! 694 00:48:18,186 --> 00:48:19,062 Justin! 695 00:48:23,650 --> 00:48:25,944 -Austin! -Typisk gutter. 696 00:48:29,406 --> 00:48:30,240 Justin! 697 00:48:45,839 --> 00:48:47,633 Så dette er fest, ikke begravelse? 698 00:48:58,518 --> 00:49:03,607 VAKT 699 00:49:32,678 --> 00:49:36,973 OVERVÅKNINGSROM KUN AUTORISERT PERSONELL 700 00:50:31,653 --> 00:50:34,990 Årstidene er forskjellige over og under bakken. 701 00:50:35,574 --> 00:50:37,492 Under bakken starter våren rundt oktober. 702 00:50:38,326 --> 00:50:42,122 Selv under en kjølig vinter over bakken 703 00:50:42,205 --> 00:50:45,625 spirer det knopper under bakken. 704 00:50:47,377 --> 00:50:49,504 Så si det til deg selv når ting er tøffe. 705 00:50:49,588 --> 00:50:53,133 "Våren begynner snart inni meg." 706 00:50:55,385 --> 00:50:58,221 Hva er det med moder jord-vibben? Det ligner ikke deg. 707 00:50:59,347 --> 00:51:00,682 Jeg hadde et øyeblikk. 708 00:51:00,766 --> 00:51:02,517 Bare spill med, din drittunge. 709 00:51:02,601 --> 00:51:04,311 Velg en type og hold deg til den. 710 00:51:04,394 --> 00:51:06,354 Er du moder jord eller matros? 711 00:51:06,438 --> 00:51:07,564 Jeg er matros, hva så? 712 00:51:08,523 --> 00:51:10,442 Bare legg det her. 713 00:51:10,525 --> 00:51:11,943 Herregud, det lekker! 714 00:51:12,027 --> 00:51:14,362 -Bare gå vekk. -Hva feiler det den? 715 00:51:14,446 --> 00:51:15,739 Gå vekk! 716 00:51:17,157 --> 00:51:20,577 -Du kan ikke strø det sånn! -Ok, jeg skjønner! 717 00:51:39,638 --> 00:51:40,847 Trodde ingen var her. 718 00:51:42,474 --> 00:51:43,642 Vil du ha én? 719 00:51:45,101 --> 00:51:46,895 Madam Ju hater lukten av sigaretter. 720 00:51:47,771 --> 00:51:50,065 Bestemor? Hun er jo borte. 721 00:51:50,941 --> 00:51:52,442 Alt tilhører faren min nå, 722 00:51:52,526 --> 00:51:54,152 og så er alt snart mitt. 723 00:51:54,236 --> 00:51:56,988 Lukten av sigaretter er bedre enn lukten av en bestemor. 724 00:51:58,573 --> 00:52:00,659 Madam Ju hater lukten av sigaretter, sa jeg. 725 00:52:03,495 --> 00:52:04,996 Jeg lar det gå i dag. 726 00:52:05,622 --> 00:52:06,623 For i dag 727 00:52:07,666 --> 00:52:08,917 er en lykkens dag. 728 00:52:13,922 --> 00:52:15,799 Jeg lar det ikke gå. 729 00:52:23,306 --> 00:52:26,059 Så jeg var ikke den eneste som ville bort. 730 00:52:26,685 --> 00:52:27,853 Kan jeg bli med dere? 731 00:52:29,062 --> 00:52:30,021 Hvem er du? 732 00:52:30,897 --> 00:52:33,775 En person som er uadskillelig fra Ms. Do Do-hee. 733 00:52:34,609 --> 00:52:37,612 Men ikke misforstå meg. Jeg er hverken eksen hennes 734 00:52:37,696 --> 00:52:39,072 eller kjæresten hennes. 735 00:52:39,865 --> 00:52:41,700 -Er du livvakten hennes? -Nei. 736 00:52:42,534 --> 00:52:43,577 Jeg er ferdig på jobb. 737 00:52:43,660 --> 00:52:44,703 Vil du ha en slurk? 738 00:52:46,371 --> 00:52:48,290 Man kan ikke skjule dårlig oppdragelse. 739 00:52:48,874 --> 00:52:50,500 Dere er perfekte for hverandre. 740 00:52:56,214 --> 00:52:57,924 Hva i helvete? 741 00:53:02,971 --> 00:53:04,014 Vil du ha en slurk? 742 00:53:12,188 --> 00:53:13,398 Madam Ju 743 00:53:14,566 --> 00:53:16,109 pleide å komme hit 744 00:53:17,193 --> 00:53:19,446 når hun var nedfor. 745 00:53:23,366 --> 00:53:25,243 Jeg skjønte aldri hvorfor… 746 00:53:27,621 --> 00:53:29,205 …før nå. 747 00:53:30,582 --> 00:53:32,626 Drivhuset beskyttet ikke bare plantene hennes, 748 00:53:33,126 --> 00:53:35,337 men henne selv også. 749 00:53:37,464 --> 00:53:39,299 Hun var klar over 750 00:53:41,092 --> 00:53:43,637 at barna hennes ville fryde seg 751 00:53:44,137 --> 00:53:45,680 når hun døde. 752 00:53:48,808 --> 00:53:50,185 Spådommen gikk i oppfyllelse. 753 00:53:51,269 --> 00:53:53,396 Det var nok derfor hun alltid var så slem. 754 00:53:54,731 --> 00:53:56,858 Hun var ensom hele livet, 755 00:53:57,609 --> 00:53:59,819 helt til siste slutt. 756 00:54:02,280 --> 00:54:05,492 Det er hjerteskjærende at jeg aldri fikk sagt farvel til henne. 757 00:54:10,914 --> 00:54:14,626 Vet du hvorfor folk går i svart i begravelser? 758 00:54:17,295 --> 00:54:21,049 Det er for å forhindre at den avdødes sjel kjenner dem igjen og følger dem. 759 00:54:22,634 --> 00:54:24,135 Så 760 00:54:24,636 --> 00:54:26,930 de gjemmer seg i svarte klær. 761 00:54:28,473 --> 00:54:30,308 Da går jeg i feil farge i dag. 762 00:54:32,936 --> 00:54:35,271 Madam Ju er nok ensom i dag også. 763 00:54:36,898 --> 00:54:39,734 Hun kjenner ikke igjen noen i sin egen begravelse. 764 00:55:00,255 --> 00:55:01,673 Nå kjenner hun deg igjen. 765 00:55:04,050 --> 00:55:05,135 Hva er poenget? 766 00:55:06,052 --> 00:55:09,055 Jeg ville ikke visst det selv om hun fant meg. 767 00:55:09,723 --> 00:55:10,932 Bare gi det en sjanse. 768 00:56:06,738 --> 00:56:08,531 Takk, madam Ju, 769 00:56:09,866 --> 00:56:11,242 for at du fant meg. 770 00:56:13,161 --> 00:56:15,663 Både for 17 år siden og nå. 771 00:56:19,626 --> 00:56:21,086 Takket være deg 772 00:56:22,837 --> 00:56:25,340 fikk jeg oppføre meg som djevelens avkom når jeg ville. 773 00:56:36,768 --> 00:56:39,229 Hvis vi får en ny sjanse… 774 00:56:44,442 --> 00:56:45,527 …la oss… 775 00:56:48,947 --> 00:56:50,573 …kjempe enda hardere 776 00:56:52,283 --> 00:56:54,369 og elske hverandre enda høyere. 777 00:57:26,609 --> 00:57:30,405 Herlighet. Tror du dette er et moteshow? 778 00:57:30,488 --> 00:57:32,907 Du må bare skille deg ut, må du ikke? 779 00:57:32,991 --> 00:57:35,535 Er vi ikke alle her som sørgende familie? 780 00:57:35,618 --> 00:57:38,413 Hvem ga henne rett til å være her? 781 00:57:38,496 --> 00:57:41,875 Etterforskeren har informasjon til oss alle. 782 00:57:42,876 --> 00:57:44,294 Hva i all verden kan det være? 783 00:57:48,715 --> 00:57:49,549 Godt å se dere. 784 00:57:52,886 --> 00:57:54,971 Beklager, det ble feil. 785 00:57:55,054 --> 00:57:56,556 Hva enn dette er, vær rask. 786 00:57:56,639 --> 00:57:59,142 Det er frekt å la gjestene være alene. 787 00:57:59,225 --> 00:58:00,351 Selvsagt, sir. 788 00:58:00,435 --> 00:58:01,519 Etterforsker Lee. 789 00:58:06,357 --> 00:58:08,526 Det er for mange dokumenter å gå gjennom. 790 00:58:09,611 --> 00:58:12,989 Tok avdøde ofte smertestillende? 791 00:58:13,072 --> 00:58:15,450 Ja, hun hadde problemer med kneet. 792 00:58:15,533 --> 00:58:17,952 Medisinen hun tok dagen hun døde, 793 00:58:19,287 --> 00:58:21,080 var diklofenak. 794 00:58:21,789 --> 00:58:24,083 Vent litt. Det er ikke mulig. 795 00:58:24,167 --> 00:58:27,003 Hun var allergisk, så hun tok aldri den. 796 00:58:27,587 --> 00:58:30,632 Det er bekreftet at hun tok diklofenak 797 00:58:30,715 --> 00:58:33,676 den dagen hun døde. 798 00:58:34,344 --> 00:58:37,555 Jeg sier dette fordi etiketten ikke matchet innholdet. 799 00:58:37,639 --> 00:58:40,266 Sier du at svigermor døde 800 00:58:40,767 --> 00:58:43,019 av medisinsk uaktsomhet? 801 00:58:43,102 --> 00:58:45,772 Vi trodde det var hjerteinfarkt. 802 00:58:45,855 --> 00:58:48,066 Foreskrev ikke direktør Choi medisinene hennes? 803 00:58:48,149 --> 00:58:49,526 Hvordan kunne dette skje? 804 00:58:49,609 --> 00:58:53,321 Vi skal undersøke alle muligheter, så ikke trekk forhastede konklusjoner. 805 00:58:54,531 --> 00:58:57,575 Mr. Cha og revisjonsteamet. 806 00:58:57,659 --> 00:59:00,036 Alt jeg kan si nå, 807 00:59:00,119 --> 00:59:03,623 er at det kan gjøre deg til styreleder i Mirae-gruppen. 808 00:59:08,378 --> 00:59:10,088 Kanskje Mr. Cha 809 00:59:10,588 --> 00:59:12,298 hadde bevis på ugjerninger. 810 00:59:13,466 --> 00:59:16,386 Og madam Ju ble drept 811 00:59:17,595 --> 00:59:19,389 for å hindre henne i å finne ut av det. 812 00:59:20,807 --> 00:59:22,976 Medisinsk uaktsomhet høres ikke bra ut. 813 00:59:24,227 --> 00:59:27,438 Spesielt siden alle sier at Mirae-gruppen er i krise. 814 00:59:27,522 --> 00:59:29,774 Vi gir dem bare mer å sladre om. 815 00:59:30,525 --> 00:59:32,819 Bare tanken på hva folk vil si, 816 00:59:33,820 --> 00:59:35,363 gir meg hodepine. 817 00:59:35,446 --> 00:59:38,533 Alle vil være opptatt med å finne på historier. 818 00:59:38,616 --> 00:59:41,494 De vil tro at vi solgte sjelen vår til djevelen eller noe. 819 00:59:42,203 --> 00:59:44,831 Hvor mye har aksjekursen falt? 820 00:59:44,914 --> 00:59:46,499 Den kan ikke falle mer. 821 00:59:47,333 --> 00:59:50,503 Hvem visste om den avdødes allergi 822 00:59:51,421 --> 00:59:52,422 mot diklofenak? 823 00:59:52,505 --> 00:59:53,506 Legen hennes… 824 00:59:55,800 --> 00:59:57,635 …samt alle her. 825 01:00:16,237 --> 01:00:17,947 Vi kunngjør at det var hjerteinfarkt. 826 01:00:19,157 --> 01:00:20,408 Det er en god idé. 827 01:00:20,491 --> 01:00:23,911 Vi har ikke råd til rykter rett før overtakelsen. 828 01:00:23,995 --> 01:00:24,954 Men 829 01:00:25,455 --> 01:00:28,750 mamma kommer jo ikke til live igjen om vi avslører sannheten. 830 01:00:30,376 --> 01:00:32,837 Jeg skal snakke med politidirektøren. 831 01:00:34,964 --> 01:00:36,924 Sørg for å holde dette hemmelig. 832 01:00:41,429 --> 01:00:42,597 Hvor er advokat Jeong? 833 01:00:42,680 --> 01:00:44,098 Han venter utenfor. 834 01:00:44,182 --> 01:00:46,768 Vil testamentet bli lest utenfor? 835 01:00:46,851 --> 01:00:48,853 Vi vil gjøre det offisielt. 836 01:00:49,437 --> 01:00:51,898 Ja, det er ingen vits i å vente. 837 01:00:57,320 --> 01:00:58,780 Etterforsker Park. 838 01:01:22,178 --> 01:01:23,429 Madam Ju ble drept. 839 01:01:27,475 --> 01:01:29,602 Det var ikke hjerteinfarkt eller uaktsomhet. 840 01:01:30,186 --> 01:01:31,270 Det var drap. 841 01:01:39,153 --> 01:01:40,697 Jeg vet hvorfor hun ble drept 842 01:01:41,197 --> 01:01:42,782 og hvorfor jeg kan bli drept. 843 01:01:42,865 --> 01:01:44,325 Er du full? 844 01:01:44,992 --> 01:01:47,453 Hvorfor skaper du oppstyr? 845 01:01:48,538 --> 01:01:49,831 Hvem av dere gjorde det? 846 01:01:50,331 --> 01:01:52,750 Du? Eller du? 847 01:01:53,835 --> 01:01:54,836 Eller 848 01:01:56,003 --> 01:01:57,046 sto dere alle bak? 849 01:01:57,755 --> 01:01:58,881 Før henne bort. 850 01:02:03,428 --> 01:02:05,430 Hold avstand om dere ikke vil bli skadet. 851 01:02:06,556 --> 01:02:08,391 Do-hee, hva er det? 852 01:02:08,474 --> 01:02:09,308 Hva skjer? 853 01:02:09,392 --> 01:02:10,560 La oss begynne. 854 01:02:10,643 --> 01:02:12,937 Ms. Do Do-hee må være her. 855 01:02:22,613 --> 01:02:25,992 Ms. Ju Cheon-suk etterlot seg et testamente angående eiendelene sine, 856 01:02:26,075 --> 01:02:30,830 inkludert aksjer og obligasjoner, med en betingelse. 857 01:02:30,913 --> 01:02:31,873 Betingelse? 858 01:02:32,457 --> 01:02:34,917 Testamentet hennes er som følger. 859 01:02:36,419 --> 01:02:39,547 "Jeg gir alle eiendommer, inkludert herskapshuset i Hannam-dong, 860 01:02:39,630 --> 01:02:42,633 og alle penger til Hansarang-stiftelsen. 861 01:02:44,010 --> 01:02:46,846 Jeg gir også retten til å lede Mirae-gruppen 862 01:02:46,929 --> 01:02:48,723 samt eierskap i datterselskapene 863 01:02:48,806 --> 01:02:50,808 til min utpekte arving." 864 01:02:51,934 --> 01:02:55,188 Hvem er den utpekte arvingen? 865 01:02:55,688 --> 01:02:58,775 "Den utpekte arvingen er Mirae F&Bs direktør, 866 01:02:58,858 --> 01:03:00,651 Do Do-hee." 867 01:03:08,618 --> 01:03:09,494 Hva skjedde nå? 868 01:03:11,078 --> 01:03:12,288 Som forventet. 869 01:03:13,498 --> 01:03:15,541 Så dette var en overraskelsesfest? 870 01:03:16,626 --> 01:03:17,710 "Arven 871 01:03:18,336 --> 01:03:21,255 er avhengig av at Do Do-hee registrerer ekteskap innen ett år 872 01:03:21,339 --> 01:03:24,133 etter at testatoren, Ju Cheon-suk, går bort. 873 01:03:27,804 --> 01:03:29,263 Oppfylles ikke vilkåret, 874 01:03:29,347 --> 01:03:32,350 vil andelen hennes gis til Hansarang-stiftelsen." 875 01:03:33,184 --> 01:03:34,519 Blir Do Do-hee 876 01:03:35,728 --> 01:03:37,021 styrelederen vår? 877 01:03:37,897 --> 01:03:40,316 Den avdøde skrev også brev til familiemedlemmene sine, 878 01:03:40,399 --> 01:03:43,110 siden disse nyhetene nok var et sjokk. 879 01:03:47,990 --> 01:03:48,991 La meg se. 880 01:03:50,076 --> 01:03:51,202 Det må være mer. 881 01:03:51,285 --> 01:03:52,787 Hun ville ikke gjort dette mot meg. 882 01:03:55,790 --> 01:03:57,375 "Penger ødela dere alle. 883 01:03:57,458 --> 01:03:59,001 Alle menn i livet ditt er…" 884 01:04:00,002 --> 01:04:00,962 Seriøst? 885 01:04:01,921 --> 01:04:03,172 Hva står det? 886 01:04:07,218 --> 01:04:08,427 Det vil du ikke vite. 887 01:04:16,185 --> 01:04:17,186 Madam Ju. 888 01:04:19,021 --> 01:04:20,273 Hva i all verden er dette? 889 01:04:23,526 --> 01:04:24,944 Hun tok avgjørelsen 890 01:04:25,027 --> 01:04:27,154 etter mye ettertanke. 891 01:04:32,201 --> 01:04:37,331 TIL DO-HEE 892 01:04:43,629 --> 01:04:44,463 Du! 893 01:04:45,423 --> 01:04:47,967 Hva har du gjort? 894 01:04:48,050 --> 01:04:49,677 Hva i helvete har du gjort? 895 01:04:49,760 --> 01:04:52,221 Ro deg ned. Ta deg sammen! 896 01:04:52,305 --> 01:04:54,473 Du vil vel ikke ta imot det? 897 01:05:15,036 --> 01:05:16,954 Den eneste måten å stoppe meg på, 898 01:05:18,289 --> 01:05:19,540 er å drepe meg. 899 01:05:23,294 --> 01:05:24,128 Do-hee. 900 01:05:26,505 --> 01:05:28,674 Vent og se, madam Ju. 901 01:05:29,258 --> 01:05:31,135 Jeg lover å avsløre sannheten, 902 01:05:31,218 --> 01:05:33,179 om jeg så må slå meg sammen med en demon. 903 01:05:50,696 --> 01:05:51,906 Mr. Jeong Gu-won. 904 01:05:53,866 --> 01:05:55,409 Gift deg med meg. 905 01:07:08,149 --> 01:07:09,692 Jeg tror du bør holde deg utenfor. 906 01:07:09,775 --> 01:07:11,068 Jeg må finne ut hvem som står bak. 907 01:07:11,152 --> 01:07:12,653 Jeg må gjennomføre revisjonen. 908 01:07:12,737 --> 01:07:14,405 Ms. Do og Mr. Jeong. 909 01:07:14,488 --> 01:07:17,825 Måten de oppfører seg på, antyder intimitet. 910 01:07:17,908 --> 01:07:19,869 Du bør ikke gå alene og havne i trøbbel. 911 01:07:19,952 --> 01:07:21,454 Så la meg holde håndleddet ditt. 912 01:07:21,537 --> 01:07:23,039 Alle mistenker jo at vi dater. 913 01:07:23,122 --> 01:07:24,999 Det er en vakker dag, unge mester Yi-sun. 914 01:07:25,082 --> 01:07:25,958 Unge Mester! 915 01:07:26,042 --> 01:07:27,460 Jeg får minnene tilbake. 916 01:07:27,543 --> 01:07:30,337 Ingenting er som å holde hender 917 01:07:30,421 --> 01:07:31,881 under bordet under teammiddager. 918 01:07:31,964 --> 01:07:34,925 Det er noe veldig gøy med hemmelig fysisk berøring. 919 01:07:35,009 --> 01:07:36,010 Jeg liker Do Do-hee. 920 01:07:40,056 --> 01:07:45,061 Tekst: Arnfinn Vassbø