1 00:00:48,214 --> 00:00:51,050 FINANCIEEL HOOFDMANAGER DOOD AANGETROFFEN IN TOILET 2 00:01:36,930 --> 00:01:37,806 Jeong Gu-won? 3 00:01:47,524 --> 00:01:49,400 Je hebt iets wat me dierbaar is. 4 00:01:51,069 --> 00:01:52,737 Ik wil dat je verantwoordelijker bent. 5 00:01:59,953 --> 00:02:00,829 Zoutzuur? 6 00:02:01,412 --> 00:02:02,455 Ben je… 7 00:02:18,388 --> 00:02:20,515 Dus ik zag laatst toch geen dingen. 8 00:02:23,143 --> 00:02:24,102 Wat… 9 00:02:25,186 --> 00:02:26,563 …ben jij? 10 00:02:29,190 --> 00:02:30,191 Ik ben… 11 00:02:32,026 --> 00:02:32,902 …een demon. 12 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 Mensen noemen me… 13 00:02:39,033 --> 00:02:40,076 …de duivel. 14 00:02:58,761 --> 00:03:05,184 AFLEVERING 3 SAMENWERKEN MET EEN DEMON 15 00:03:14,777 --> 00:03:17,113 We hebben de vloeistof op de grond geanalyseerd… 16 00:03:18,656 --> 00:03:21,117 …en het bleek zwavelzuur te zijn. 17 00:03:21,701 --> 00:03:24,621 Als zo'n grote hoeveelheid direct op uw gezicht was gekomen… 18 00:03:24,704 --> 00:03:26,497 …zou het fataal afgelopen zijn. 19 00:03:27,457 --> 00:03:31,336 Het is zeer waarschijnlijk dat ze het op u gemunt hebben. 20 00:03:31,920 --> 00:03:33,254 Verdenkt u iemand? 21 00:03:35,173 --> 00:03:37,759 Met Cha Tae-jun, hoofd financiën van de Mirae Groep. 22 00:03:38,801 --> 00:03:41,763 Ik bel met belangrijke informatie. 23 00:03:42,513 --> 00:03:44,682 Kunt u iets bedenken? 24 00:03:45,433 --> 00:03:46,267 Nee. 25 00:03:46,351 --> 00:03:49,729 Ik ken niemand die me genoeg zou haten om dit te doen. 26 00:04:00,114 --> 00:04:02,033 Mensen zijn zo nietig. 27 00:04:04,244 --> 00:04:05,745 Kom binnen. 28 00:04:05,828 --> 00:04:06,955 Doorlopen. 29 00:04:07,038 --> 00:04:08,373 Ga in de rij staan. 30 00:04:08,456 --> 00:04:09,499 Schiet op. 31 00:04:10,500 --> 00:04:13,211 Laten goktenten tegenwoordig daklozen binnen? 32 00:04:13,294 --> 00:04:14,754 De zaken gaan slecht. 33 00:04:16,214 --> 00:04:17,382 Waar ga u heen? 34 00:04:17,465 --> 00:04:20,176 Laat los. Zo behandel je een dame niet. 35 00:04:20,260 --> 00:04:22,345 U heeft haast, dus u mag als eerst. 36 00:04:22,428 --> 00:04:23,846 Ga zitten, allemaal. 37 00:04:24,806 --> 00:04:25,723 Ga zitten. 38 00:04:25,807 --> 00:04:27,392 Wat is uw Burgerservicenummer? 39 00:04:28,309 --> 00:04:31,229 Drink dit terwijl u wacht, meneer. 40 00:04:31,312 --> 00:04:33,273 Ik drink die troep niet. 41 00:04:33,356 --> 00:04:35,608 Die houding van u… 42 00:04:35,692 --> 00:04:37,443 Heeft u in het buitenland gewoond? 43 00:04:37,527 --> 00:04:40,071 Begrijp me niet verkeerd. Ik ben ouder dan ik eruitzie. 44 00:04:40,613 --> 00:04:43,324 Ik snap het. Oké, prima. 45 00:04:44,117 --> 00:04:45,451 ACHTERGRONDCHECK 46 00:04:46,619 --> 00:04:47,453 Haar naam betekent 'dame'. 47 00:04:47,537 --> 00:04:49,038 NAME: NOH SUK-NYEO ADRES: ONBEKEND 48 00:04:54,919 --> 00:04:57,130 Waar blijft Do Do-hee? 49 00:04:59,465 --> 00:05:00,550 Wat krijgen we nou? 50 00:05:00,633 --> 00:05:02,719 De heerlijke geur van Arabica bonen. 51 00:05:15,356 --> 00:05:17,066 Dit is leven op het randje. 52 00:05:19,152 --> 00:05:20,570 Je zal maar doodgaan. 53 00:05:21,321 --> 00:05:22,613 Op een hele… 54 00:05:24,365 --> 00:05:25,408 …nietige manier. 55 00:05:33,708 --> 00:05:35,793 Waarom zijn er tegenwoordig zoveel gekken? 56 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Ben je klaar? 57 00:05:37,587 --> 00:05:39,088 Wachtte u op haar? 58 00:05:39,172 --> 00:05:40,882 Het is vast fijn om hem te hebben. 59 00:05:42,425 --> 00:05:44,427 Houdt u me op de hoogte? 60 00:05:44,510 --> 00:05:46,095 Doe ik. Goede reis naar huis. 61 00:05:56,022 --> 00:05:57,065 Denk je niet… 62 00:05:57,940 --> 00:05:59,442 …dat die twee gaan trouwen? 63 00:06:00,026 --> 00:06:00,902 Dat betwijfel ik. 64 00:06:02,070 --> 00:06:04,655 Het roulettewiel begint eindelijk te draaien. 65 00:06:04,739 --> 00:06:05,615 Roulette? -Ja. 66 00:06:08,534 --> 00:06:11,579 Ik zet alles in op een oneven getal. 67 00:06:18,461 --> 00:06:20,963 Is het zo moeilijk om jezelf te beschermen? 68 00:06:21,047 --> 00:06:23,341 Wat was er gebeurd als ik een seconde later was? 69 00:06:23,424 --> 00:06:26,052 Dan was m'n kostbare tatoeage weggebrand. 70 00:06:26,135 --> 00:06:28,763 Dus je zegt dat je een demon bent? 71 00:06:29,806 --> 00:06:32,183 Je bent de duivel. Waarom noem je jezelf een demon? 72 00:06:32,266 --> 00:06:33,768 Wat ben jij, een Pokémon? 73 00:06:33,851 --> 00:06:34,769 Een Poké… 74 00:06:37,230 --> 00:06:38,189 Luister goed. 75 00:06:38,272 --> 00:06:42,235 Een demon is een zeer nobel wezen dat deals sluit met mensen. 76 00:06:43,319 --> 00:06:44,904 Wat voor deals? 77 00:06:44,987 --> 00:06:48,241 Simpel gezegd, vervul ik de wensen van mensen. 78 00:06:48,825 --> 00:06:52,078 Als een geest in de fles? -Vergelijk me niet met hem. 79 00:06:52,954 --> 00:06:56,040 Je zag wat ik kan. Als ik geen demon ben, wat denk je dan dat ik ben? 80 00:06:56,124 --> 00:06:58,251 We noemen mensen zoals jij meestal supermensen. 81 00:06:58,334 --> 00:07:00,586 Vergeet het. Denk wat je wilt. 82 00:07:00,670 --> 00:07:03,381 Dan ben je een geest in een… -Behalve dat. 83 00:07:03,464 --> 00:07:04,799 Eerlijk gezegd… 84 00:07:04,882 --> 00:07:07,635 …maakt het me niet uit of je een duivel of een engel bent. 85 00:07:07,718 --> 00:07:10,596 Je gelooft me niet. -Daar gaat het niet om. 86 00:07:10,680 --> 00:07:13,266 Het gaat erom dat je geweldige krachten bezit… 87 00:07:13,349 --> 00:07:15,810 …en dat ik jouw tatoeage heb, de bron van die krachten. 88 00:07:16,644 --> 00:07:17,478 Je gelooft me niet. 89 00:07:18,229 --> 00:07:20,064 Nee, dat klopt. 90 00:07:20,148 --> 00:07:21,607 Ik wist het. 91 00:07:21,691 --> 00:07:24,068 Mensen twijfelen altijd zoveel. 92 00:07:24,152 --> 00:07:27,113 Ik vroeg me al af waarom je zo geobsedeerd was door die tatoeage. 93 00:07:34,287 --> 00:07:36,956 Je hebt het vast zwaar gehad. 94 00:07:37,582 --> 00:07:39,834 Je moet dicht bij me blijven om je krachten te gebruiken. 95 00:07:39,917 --> 00:07:41,502 Maar daar heb je geen excuus voor. 96 00:07:41,586 --> 00:07:43,463 Je bent geen ex, je bent m'n vriend niet. 97 00:07:44,088 --> 00:07:45,631 Wat jij nu nodig hebt… 98 00:07:45,715 --> 00:07:48,259 …is een reden waardoor je dicht bij me kunt blijven. 99 00:07:48,342 --> 00:07:50,470 Heb ik het mis? -Wat probeer je te zeggen? 100 00:07:51,220 --> 00:07:54,056 We delen hetzelfde lot. 101 00:07:54,140 --> 00:07:55,892 Dat probeer ik te zeggen. 102 00:07:56,893 --> 00:07:57,768 Hetzelfde lot? 103 00:07:57,852 --> 00:07:59,729 We zitten in hetzelfde schuitje. 104 00:07:59,812 --> 00:08:01,731 En we kunnen allebei krijgen wat we willen. 105 00:08:01,814 --> 00:08:02,773 En dat is? 106 00:08:04,025 --> 00:08:06,027 Je wordt mijn bodyguard. 107 00:08:06,110 --> 00:08:07,820 Bodyguard? Hoe bedoel je? 108 00:08:08,946 --> 00:08:10,740 Ik zal het uitleggen. 109 00:08:10,823 --> 00:08:12,825 Een bodyguard beschermt z'n cliënt… 110 00:08:12,909 --> 00:08:15,495 Ik weet wat een bodyguard doet. 111 00:08:15,578 --> 00:08:16,829 Ik ben een demon. 112 00:08:16,913 --> 00:08:19,540 Je wil dat ik een nietig mens bescherm? 113 00:08:20,124 --> 00:08:21,250 Maak jezelf maar wijs… 114 00:08:21,334 --> 00:08:23,753 …dat je je dierbare tatoeage beschermt. 115 00:08:23,836 --> 00:08:25,671 Nee. -Als beschermen niet je ding is… 116 00:08:25,755 --> 00:08:27,215 …zie het dan als slechteriken pakken. 117 00:08:27,298 --> 00:08:29,258 Wil je dat ik voor je vecht? 118 00:08:29,342 --> 00:08:31,385 Denk je echt dat ik een Pokémon ben? 119 00:08:31,469 --> 00:08:33,804 Je komt in de problemen als ik doodga, toch? 120 00:08:34,388 --> 00:08:36,098 Wat gebeurt er met je tatoeage als ik sterf? 121 00:08:39,852 --> 00:08:41,020 Zoals je weet… 122 00:08:41,771 --> 00:08:42,897 …ben ik nu in gevaar. 123 00:08:43,481 --> 00:08:45,775 Ik weet niet wie er achter me aan zit of waarom… 124 00:08:45,858 --> 00:08:47,610 …maar iemand wil me vermoorden. 125 00:08:48,903 --> 00:08:50,947 Jij hebt je tatoeage nodig… 126 00:08:51,030 --> 00:08:52,823 …en ik je krachten. 127 00:08:52,907 --> 00:08:55,785 Alleen zo kunnen we allebei krijgen wat we willen. 128 00:08:55,868 --> 00:08:56,786 Vind je ook niet? 129 00:09:18,391 --> 00:09:20,810 Wil je m'n bodyguard zijn? -M'n antwoord is nee. 130 00:09:22,270 --> 00:09:24,689 Wat stel je dan voor? Heb je een beter idee? 131 00:09:27,233 --> 00:09:29,026 Geen idee, maar ik word geen bodyguard. 132 00:09:34,240 --> 00:09:36,826 Waar ga je heen? -Misschien komt die gek terug. 133 00:09:36,909 --> 00:09:38,202 Ik loop mee naar je deur. 134 00:09:38,286 --> 00:09:40,788 Dat doet een bodyguard ook. Het stelt niets voor. 135 00:09:40,871 --> 00:09:43,291 Ik zei dat ik geen bodyguard word. 136 00:09:44,208 --> 00:09:46,502 Ga voor me lopen. Ik bescherm je. 137 00:09:47,712 --> 00:09:49,213 Hoe is de beveiliging hier? 138 00:09:50,464 --> 00:09:51,966 Hoor je wat je zegt? 139 00:10:41,307 --> 00:10:43,851 SUNWOL FOUNDATION 140 00:10:51,150 --> 00:10:52,318 Ik ben weer geweldig… 141 00:10:53,110 --> 00:10:54,612 Oeps, mijn fout. 142 00:10:56,072 --> 00:10:57,281 Of toch niet. 143 00:11:01,827 --> 00:11:02,745 Mijn geweldige krachten… 144 00:11:02,828 --> 00:11:06,290 …zijn afhankelijk van zo'n nietig en zwak mens. 145 00:11:07,541 --> 00:11:08,834 Wat als hij inbreekt? 146 00:11:08,918 --> 00:11:10,836 Als ze sterft en ik m'n krachten kwijtraak… 147 00:11:10,920 --> 00:11:13,005 Hoe moet ik dan deals sluiten? 148 00:11:13,089 --> 00:11:15,341 Als je je zo'n zorgen maakt, word je haar bodyguard toch? 149 00:11:15,424 --> 00:11:16,717 Doe niet zo belachelijk. 150 00:11:16,801 --> 00:11:18,886 Hoe kan een demon bodyguard worden? 151 00:11:18,969 --> 00:11:20,721 Demonen waren bodyguards. 152 00:11:20,805 --> 00:11:22,848 Wat is dat voor onzin? 153 00:11:23,849 --> 00:11:25,976 'Demonen bestonden onder de mensen… 154 00:11:26,060 --> 00:11:28,687 …en beschermden hen als hun bewakers.' 155 00:11:28,771 --> 00:11:30,231 Bodyguards zijn bewakers. 156 00:11:30,314 --> 00:11:32,441 Ik wil geen van beiden zijn. 157 00:11:32,525 --> 00:11:34,652 Ik ben gemaakt om een demon te zijn. 158 00:11:35,569 --> 00:11:37,571 Hoe kom je hier eigenlijk aan? 159 00:11:39,115 --> 00:11:40,658 Ik ruimde je bureau op. 160 00:11:40,741 --> 00:11:42,076 Trouwens… 161 00:11:42,159 --> 00:11:45,454 …wat als Do-hee vertelt wie je bent? 162 00:11:45,538 --> 00:11:47,665 Ze gelooft niet eens dat ik een demon ben. 163 00:11:48,249 --> 00:11:50,751 Je weet hoe mensen zijn. 164 00:11:54,463 --> 00:11:58,968 Ik heb de duivel gezien. 165 00:11:59,051 --> 00:12:01,387 Jeetje. -Lieve hemel. 166 00:12:03,264 --> 00:12:05,975 Hoe zag de duivel eruit? 167 00:12:06,809 --> 00:12:09,687 De duivel stond voor me… 168 00:12:10,271 --> 00:12:13,941 …als de man van m'n dromen en wilde mijn ziel verleiden. 169 00:12:15,151 --> 00:12:18,487 Een goed geproportioneerde neus. 170 00:12:19,280 --> 00:12:20,948 Een huid zo zacht als porselein. 171 00:12:21,449 --> 00:12:23,576 Sexy, maar onschuldige lippen. 172 00:12:24,326 --> 00:12:25,244 En nog belangrijker… 173 00:12:25,327 --> 00:12:27,204 …die melancholische blik in z'n ogen. 174 00:12:27,288 --> 00:12:29,999 Zelfs zijn stem klonk me als muziek in de oren. 175 00:12:31,167 --> 00:12:32,168 Ik werd… 176 00:12:32,668 --> 00:12:36,464 …verliefd op de duivel. 177 00:12:51,187 --> 00:12:52,771 Niemand zal geloven dat ik besta… 178 00:12:53,272 --> 00:12:54,815 …en ze zullen snel vergeten… 179 00:12:55,816 --> 00:12:57,318 …dat ze ooit van me gehoord hebben. 180 00:12:57,902 --> 00:12:58,736 Je hebt gelijk. 181 00:12:58,819 --> 00:13:02,406 Ik kreeg in m'n vorige leven zweepslagen omdat ik zei dat ik een geest zag. 182 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 Mijn kont doet nog steeds pijn als het regent. 183 00:13:05,284 --> 00:13:08,287 Je overdrijft. Dat was niet eens in dit leven. 184 00:13:08,370 --> 00:13:12,333 Verdwijnen je krachten echt als Do-hee sterft? 185 00:13:12,416 --> 00:13:14,460 Dat weet ik niet. Daarom ben ik zo bang. 186 00:13:14,543 --> 00:13:15,878 Er kan iets ergs gebeuren. 187 00:13:16,712 --> 00:13:19,965 Dit handboek staat vol bedreigingen, maar er staat niets nuttigs in. 188 00:13:20,049 --> 00:13:22,176 Ik moet het weggooien en… 189 00:13:23,385 --> 00:13:25,471 Nee, dat moet ik niet doen. 190 00:13:25,554 --> 00:13:26,805 Je geeft toe dat het een handboek is? 191 00:13:28,682 --> 00:13:33,145 Ik wil alleen mijn vredige en comfortabele leven terug. 192 00:13:33,229 --> 00:13:35,356 Ik wil gewoon eeuwig leven… 193 00:13:35,439 --> 00:13:37,900 …als een toproofdier dat nooit ouder wordt of sterft. 194 00:13:38,901 --> 00:13:40,152 Is dat te veel gevraagd? 195 00:13:42,071 --> 00:13:44,073 Verstop je hem niet? -Je vindt hem toch wel. 196 00:13:45,324 --> 00:13:46,825 Het was een leuke uitdaging. 197 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 Serieus… 198 00:14:01,257 --> 00:14:02,424 Word mijn bodyguard. 199 00:14:02,925 --> 00:14:04,093 Ze houdt vol. 200 00:14:04,176 --> 00:14:06,512 Of zal ik de tatoeage weglaseren? 201 00:14:06,595 --> 00:14:08,681 Bedreigt ze nu een demon? 202 00:14:08,764 --> 00:14:10,432 Afspraak geboekt. 203 00:14:10,516 --> 00:14:12,101 De behandeling begint over vijf, vier… 204 00:14:12,184 --> 00:14:13,310 …drie, twee, één… 205 00:14:13,394 --> 00:14:15,980 Tatoeage bedekt met Pororo. -Ze is gek. 206 00:14:21,694 --> 00:14:22,528 DO-HEE DE GEK 207 00:14:24,822 --> 00:14:27,867 FOTO VERZONDEN 208 00:14:27,950 --> 00:14:29,159 Hij hapt niet. 209 00:14:53,517 --> 00:14:55,019 Hij heeft me weer gered. 210 00:14:57,187 --> 00:14:59,690 Net als de vorige keer. 211 00:15:01,400 --> 00:15:04,945 Mr Cha, hoofd financiën van de Mirae Groep, beschuldigd van verduistering… 212 00:15:05,029 --> 00:15:07,031 …is vanmiddag dood aangetroffen. 213 00:15:07,114 --> 00:15:10,993 Een voorbijganger vond zijn lichaam rond 14.00 uur in een toilet… 214 00:15:11,076 --> 00:15:12,703 …nabij zijn huis en deed aangifte. 215 00:15:16,665 --> 00:15:18,751 MIJN TERE BLOESEM 216 00:15:22,838 --> 00:15:25,674 Waarom bel je me zo vaak? Je hebt me laatst nog gezien. 217 00:15:26,258 --> 00:15:28,302 Ik weet dat je blij bent dat ik bel. 218 00:15:28,385 --> 00:15:29,970 Bel je weer om te zeuren? 219 00:15:30,054 --> 00:15:31,847 Daarom bel ik niet. 220 00:15:32,598 --> 00:15:36,143 Gaat alles goed met het bedrijf? 221 00:15:36,226 --> 00:15:37,227 Het bedrijf? 222 00:15:37,811 --> 00:15:38,646 Hoezo? 223 00:15:39,355 --> 00:15:43,943 Ik zie op het nieuws dat je hoofd financiën zelfmoord heeft gepleegd. 224 00:15:45,861 --> 00:15:49,239 Hij belde me gisteren… 225 00:15:49,823 --> 00:15:51,408 …en zei dat hij belangrijke informatie had. 226 00:15:53,994 --> 00:15:56,830 Ik nam aan dat hij op geld uit was. 227 00:15:56,914 --> 00:15:58,624 Maar nu hij zelfmoord heeft gepleegd… 228 00:15:59,458 --> 00:16:01,043 …vraag ik me af wat dat was. 229 00:16:02,878 --> 00:16:05,798 Moet je je niet bezighouden met je eigen bedrijf? 230 00:16:05,881 --> 00:16:07,299 Dit is niets. 231 00:16:07,383 --> 00:16:09,385 Wees niet zo nieuwsgierig en maak je druk om jouw bedrijf. 232 00:16:21,480 --> 00:16:22,606 Ms Yoon. 233 00:16:23,148 --> 00:16:26,151 Breng me elk artikel over het overleden hoofd financiën… 234 00:16:26,235 --> 00:16:28,278 …en de financiële rapporten van de laatste tien jaar… 235 00:16:29,196 --> 00:16:31,281 …van het hoofdkantoor en de dochterondernemingen. 236 00:16:59,101 --> 00:17:01,270 Ik ben al die tijd blind geweest. 237 00:17:07,026 --> 00:17:09,069 Goedemorgen, directeur Jeong. 238 00:17:09,153 --> 00:17:10,821 Kom binnen. 239 00:17:11,905 --> 00:17:14,199 Je bent in een goede bui vandaag. 240 00:17:15,576 --> 00:17:19,163 Ik besef net dat de situatie misschien toch meevalt. 241 00:17:19,246 --> 00:17:22,499 Mijn tatoeage is niet weg. Hij zit veilig op de pols van die vrouw. 242 00:17:23,083 --> 00:17:25,794 Je bent een positief mens. 243 00:17:25,878 --> 00:17:28,964 Ik besefte me ook dat ik mijn tatoeage niet terugkreeg… 244 00:17:29,048 --> 00:17:31,050 …door in het water te springen. -Dus? 245 00:17:31,133 --> 00:17:34,136 De omstandigheden moeten hetzelfde zijn als toen ik hem verloor. 246 00:17:34,219 --> 00:17:35,763 Welke omstandigheden? 247 00:17:35,846 --> 00:17:37,765 Locatie, temperatuur, weer, enzovoort. 248 00:17:37,848 --> 00:17:41,435 Als we aan dezelfde voorwaarden voldoen, krijg ik vast m'n tattoo terug. 249 00:17:42,102 --> 00:17:43,520 Dat klinkt logisch. 250 00:17:47,649 --> 00:17:49,568 Ruik jij ook een brandlucht? 251 00:17:51,278 --> 00:17:53,572 Ik heb de koffiebonen vandaag perfect geroosterd. 252 00:17:53,655 --> 00:17:54,490 Dat is het niet. 253 00:17:54,573 --> 00:17:58,285 Dit is de geur van verbrand vlees, niet van koffie. 254 00:18:00,871 --> 00:18:02,206 Je hebt gelijk. 255 00:18:02,289 --> 00:18:04,333 Het ruikt naar gegrilde biefstuk. 256 00:18:05,125 --> 00:18:06,960 Ik voel ook warmte. 257 00:18:10,714 --> 00:18:12,841 Mr Park. -Ja? 258 00:18:12,925 --> 00:18:13,759 Wat… 259 00:18:15,010 --> 00:18:17,262 Is dit die spontane ontbranding? -Zomaar? 260 00:18:23,602 --> 00:18:25,020 Heb je je tatoeage terug… 261 00:18:26,438 --> 00:18:27,648 Wat is hier aan de hand? 262 00:18:27,731 --> 00:18:30,192 Heb je haar alles verteld? Waarom zou je… 263 00:18:32,402 --> 00:18:33,695 Mijn leven was in gevaar. 264 00:18:34,530 --> 00:18:35,572 Ik moest bekennen. 265 00:18:36,406 --> 00:18:37,407 Help ons. 266 00:18:40,577 --> 00:18:41,745 Het wordt erger. 267 00:18:42,412 --> 00:18:44,331 Worden de vlammen groter door de zuurstof? 268 00:18:44,414 --> 00:18:46,667 Hou op met die wetenschappelijke onzin. 269 00:18:46,750 --> 00:18:49,378 Het is zo heet. 270 00:18:49,461 --> 00:18:50,379 Het is heet. 271 00:18:54,800 --> 00:18:56,301 Wat is er gebeurd? 272 00:18:56,927 --> 00:19:00,097 De spontane ontbranding is begonnen. 273 00:19:00,848 --> 00:19:03,684 Nee, dit is niet goed. 274 00:19:10,357 --> 00:19:12,359 Ik ben in slaap gevallen. 275 00:19:13,944 --> 00:19:15,612 Wie belt er zo vroeg? 276 00:19:19,867 --> 00:19:21,994 GU-WON DE REDDER 277 00:19:26,123 --> 00:19:27,166 Word je m'n bodyguard? 278 00:19:27,249 --> 00:19:29,209 Ze neemt op. -Stil. Ik hoor niets. 279 00:19:29,293 --> 00:19:30,836 Waar ben je? Ben je thuis? 280 00:19:31,461 --> 00:19:32,462 Ja. 281 00:19:32,546 --> 00:19:34,464 Ik moet je spreken. Ik kom eraan. 282 00:19:39,928 --> 00:19:41,096 Wat is je plan? 283 00:19:42,014 --> 00:19:43,223 Ik moet een deal sluiten. 284 00:19:46,059 --> 00:19:47,644 Stop alles erin. Ik moet weg. 285 00:19:49,521 --> 00:19:50,689 Nu? 286 00:19:53,942 --> 00:19:54,776 Mijn hemel. 287 00:20:09,583 --> 00:20:11,084 Je kan niet zomaar langskomen. 288 00:20:11,168 --> 00:20:12,419 Ik heb me nog niet eens gewassen. 289 00:20:12,502 --> 00:20:13,420 Ik word je bodyguard. 290 00:20:14,379 --> 00:20:15,672 Echt? 291 00:20:16,256 --> 00:20:17,549 Goed, dat is de juiste… 292 00:20:18,508 --> 00:20:20,260 Wacht even. Waarom nu wel ineens? 293 00:20:21,094 --> 00:20:23,138 Gisteren was je er nog op tegen. 294 00:20:23,722 --> 00:20:25,390 Ik heb er vannacht over nagedacht… 295 00:20:26,183 --> 00:20:27,601 …en opeens drong het tot me door. 296 00:20:27,684 --> 00:20:29,811 Zelfs nietige dingen moeten beschermd worden. 297 00:20:30,395 --> 00:20:33,315 Mensen beschermen zelfs nietige, waardeloze insecten… 298 00:20:33,398 --> 00:20:34,650 …zoals boktorren. 299 00:20:34,733 --> 00:20:37,611 Vergelijk je me met een boktor? 300 00:20:37,694 --> 00:20:39,279 Ze verdienen allebei bescherming. 301 00:20:40,364 --> 00:20:41,281 Er klopt iets niet. 302 00:20:41,907 --> 00:20:43,742 Er moet een reden zijn. 303 00:20:44,409 --> 00:20:45,911 Gisteren haatte je het idee. 304 00:20:45,994 --> 00:20:47,120 Waarom ben je… 305 00:20:49,623 --> 00:20:50,999 Wat doe je? -Wat? 306 00:20:52,417 --> 00:20:53,418 Heel verdacht. 307 00:20:54,086 --> 00:20:55,462 Je verstopt iets… 308 00:20:56,838 --> 00:20:57,881 Concentreer je, Do-hee. 309 00:20:57,965 --> 00:20:59,758 We delen hetzelfde lot, weet je nog? 310 00:20:59,841 --> 00:21:02,594 We zitten in hetzelfde schuitje. 311 00:21:06,598 --> 00:21:08,183 Je hebt gelijk. 312 00:21:09,476 --> 00:21:11,228 Natuurlijk, je wordt mijn bodyguard. 313 00:21:12,020 --> 00:21:14,273 Kun je vandaag beginnen? 314 00:21:14,356 --> 00:21:15,357 Ik wil eerst… 315 00:21:16,149 --> 00:21:17,776 …dat je met me meekomt. 316 00:21:25,033 --> 00:21:26,034 Deze plek… 317 00:21:28,120 --> 00:21:29,454 Het is te hoog. 318 00:21:31,832 --> 00:21:33,917 Waarom breng je me hiernaartoe? 319 00:21:35,794 --> 00:21:38,297 Dit is de beste plek om mensen te spotten voor een deal. 320 00:21:40,048 --> 00:21:42,175 Ik heb hoogtevrees. 321 00:21:46,972 --> 00:21:49,891 Alsjeblieft, zeg. 322 00:21:51,893 --> 00:21:53,520 Gevonden. Kom op. 323 00:21:57,816 --> 00:21:59,359 Deze kant op. 324 00:22:04,906 --> 00:22:06,033 Ik moet wat meenemen. 325 00:22:08,618 --> 00:22:10,120 Kun je dit vasthouden? 326 00:22:11,913 --> 00:22:14,875 Nog een chemokuur zou zinloos zijn. 327 00:22:15,876 --> 00:22:17,586 Maar toch… 328 00:22:18,378 --> 00:22:20,255 Kunnen we niet iets proberen? 329 00:22:20,339 --> 00:22:21,381 Het spijt me. 330 00:22:21,465 --> 00:22:22,674 Daar. 331 00:22:23,633 --> 00:22:25,844 Ik vraag niet eens of U haar wil laten leven. 332 00:22:27,137 --> 00:22:31,600 Ik wil dat Yeon-seo niet meer hoeft te lijden. 333 00:22:32,642 --> 00:22:34,311 Al is het maar voor één dag. 334 00:22:37,773 --> 00:22:38,899 Dat is alles wat ik wil. 335 00:22:40,108 --> 00:22:41,735 Die wens kan ik vervullen. 336 00:22:44,529 --> 00:22:45,363 Wie ben jij? 337 00:22:46,114 --> 00:22:47,240 Ik ben een demon. 338 00:22:47,324 --> 00:22:49,493 Met andere woorden, u heeft de jackpot gewonnen. 339 00:22:51,161 --> 00:22:52,079 Wat? 340 00:22:52,162 --> 00:22:54,956 Als we een deal sluiten, blijft uw kind nog tien jaar gezond. 341 00:22:56,583 --> 00:22:59,544 Ik weet niet wie je bent, maar je kan niet zomaar binnenstormen. 342 00:23:01,171 --> 00:23:02,798 Yeon-seo. 343 00:23:03,298 --> 00:23:04,424 O, nee. 344 00:23:04,508 --> 00:23:06,468 Ik heb ook weinig tijd, ik laat het zien. -Yeon-seo… 345 00:23:22,150 --> 00:23:24,152 Hoe heb je… 346 00:23:34,246 --> 00:23:35,872 De voorwaarden zijn simpel. 347 00:23:35,956 --> 00:23:37,666 Over tien jaar gaat u naar de hel. 348 00:23:38,625 --> 00:23:39,709 Als ik dat doe… 349 00:23:40,335 --> 00:23:42,462 …blijft Yeon-seo dan leven? 350 00:23:42,546 --> 00:23:45,048 Beslis, voordat ik iemand anders zoek. 351 00:23:45,132 --> 00:23:47,300 Wacht, dwing je haar nu… 352 00:23:47,384 --> 00:23:48,385 Hou je erbuiten. 353 00:23:48,468 --> 00:23:50,804 Laat haar nadenken. Het is een moeilijke beslissing. 354 00:23:50,887 --> 00:23:51,930 Er is geen tijd. 355 00:23:53,014 --> 00:23:53,890 Tijd? 356 00:23:59,896 --> 00:24:02,357 Dus je doet dit omdat… 357 00:24:02,440 --> 00:24:03,358 Ik doe het. 358 00:24:05,652 --> 00:24:08,738 Ik zou naar ergere plekken dan de hel gaan… 359 00:24:10,365 --> 00:24:12,117 …om Yeon-seo's lijden te stoppen. 360 00:24:24,921 --> 00:24:26,756 Dat scheelde weinig. 361 00:24:26,840 --> 00:24:30,844 Gaat de spontane ontbranding sneller als ik mijn krachten vaker gebruik? 362 00:24:36,391 --> 00:24:38,810 Ken je een goede bakkerij? 363 00:24:38,894 --> 00:24:40,270 Jij werkt in die branche. 364 00:24:42,272 --> 00:24:43,190 Taart? 365 00:24:43,273 --> 00:24:46,484 Ik vier een nieuwe deal altijd met taart. 366 00:24:46,568 --> 00:24:48,320 Wat gebeurt er nadat je in vlammen bent opgegaan? 367 00:24:49,112 --> 00:24:51,114 Dan verbrand ik. 368 00:24:54,242 --> 00:24:55,577 Ga je dan dood? 369 00:24:56,203 --> 00:24:57,078 Zoiets. 370 00:24:57,162 --> 00:25:00,248 Ik hou voorgoed op te bestaan, wat wreder is dan de dood. 371 00:25:00,332 --> 00:25:02,042 Dus daarom sluit je deals. 372 00:25:02,125 --> 00:25:04,211 Zodat je niet ophoudt te bestaan. 373 00:25:04,294 --> 00:25:06,463 En je viert het zelfs door taart te eten. 374 00:25:07,631 --> 00:25:09,382 Je bent echt de duivel, hè? 375 00:25:10,467 --> 00:25:12,344 Niets is gratis in deze wereld. 376 00:25:12,928 --> 00:25:15,847 Ik krijg het eeuwige leven in ruil voor het vervullen van wensen. 377 00:25:16,806 --> 00:25:18,308 Dat moet gevierd worden. 378 00:25:18,391 --> 00:25:20,185 Je buit het ongeluk van anderen uit. 379 00:25:20,268 --> 00:25:22,938 Is dat verkeerd? Dat doe jij ook bij mij. 380 00:25:23,021 --> 00:25:25,065 Elk moment van je leven… 381 00:25:25,148 --> 00:25:27,567 …is gebouwd op de wanhoop en het ongeluk van anderen. 382 00:25:27,651 --> 00:25:28,777 Zit dat je niet dwars? 383 00:25:28,860 --> 00:25:31,404 Ik weet niet waarom je zo boos bent… 384 00:25:31,488 --> 00:25:33,073 …maar ik red mensen. 385 00:25:33,156 --> 00:25:35,742 Zag je dat dat kind lag te sterven van de pijn? 386 00:25:36,660 --> 00:25:39,704 Zal ze ooit nog gelukkig zijn als ze ontdekt dat ze nog leeft… 387 00:25:40,372 --> 00:25:41,831 …ten koste van haar moeder? 388 00:25:42,540 --> 00:25:44,334 Jij begrijpt dit vast niet… 389 00:25:44,417 --> 00:25:46,419 …maar mensen kunnen zich schuldig voelen. 390 00:25:46,503 --> 00:25:49,798 Onnodige en inefficiënte emoties worden geromantiseerd… 391 00:25:49,881 --> 00:25:52,384 …door mensen. 392 00:26:03,937 --> 00:26:05,605 We gaan naar kantoor. 393 00:26:06,314 --> 00:26:07,440 Nee. 394 00:26:07,524 --> 00:26:08,984 Ik ga hier niet in mee. 395 00:26:09,067 --> 00:26:11,278 Ik wil andermans ongeluk niet uitbuiten. 396 00:26:16,992 --> 00:26:19,577 Dat kun je nu wel zeggen. 397 00:26:20,161 --> 00:26:21,663 Maar als je leven in gevaar is… 398 00:26:21,746 --> 00:26:23,540 …ben je afhankelijk van mijn krachten. 399 00:26:24,332 --> 00:26:27,627 Mensen overtreffen demonen… 400 00:26:29,004 --> 00:26:30,338 …als het op egoïsme aankomt. 401 00:26:39,222 --> 00:26:41,641 Heb je ook nog iemand vermoord? 402 00:26:43,018 --> 00:26:44,769 Je zult boeten… 403 00:26:44,853 --> 00:26:46,479 …voor je daden. 404 00:27:19,679 --> 00:27:21,097 Hier was ik echt aan toe. 405 00:27:28,521 --> 00:27:29,939 Directeur, hoe is het met je vingers? 406 00:27:30,023 --> 00:27:31,232 Ik heb een deal gesloten… 407 00:27:31,316 --> 00:27:32,817 …en mijn vingers zijn in orde. 408 00:27:32,901 --> 00:27:34,069 Praat niet tegen me. 409 00:27:34,861 --> 00:27:38,198 Ik was doodongerust, ik dacht dat ik je nooit meer zou zien. 410 00:27:39,074 --> 00:27:40,950 Waar zie je me voor aan? 411 00:27:42,243 --> 00:27:44,913 Ik werd rusteloos toen je wegstormde… 412 00:27:44,996 --> 00:27:47,082 …dus ik heb onderzoek gedaan naar die bepaalde dag. 413 00:27:47,165 --> 00:27:49,084 En? -Moet je horen. 414 00:27:49,167 --> 00:27:53,963 Je viel in zee rond 00.30 uur… 415 00:27:54,047 --> 00:27:57,092 …en de temperatuur van het zeewater was 15,8 graden. 416 00:27:58,259 --> 00:28:01,346 En hier komt het belangrijkste. 417 00:28:01,429 --> 00:28:02,514 Die nacht… 418 00:28:04,057 --> 00:28:07,060 …was het volle maan. 419 00:28:11,272 --> 00:28:13,400 Hoe vaak gebeurt dat? 420 00:28:13,483 --> 00:28:14,567 Om de 29,5 dag. 421 00:28:15,276 --> 00:28:17,195 Het is 1,5 dag geleden… 422 00:28:17,278 --> 00:28:18,446 …dus nog maar 28 dagen te gaan. 423 00:28:18,530 --> 00:28:19,823 Nog 28 dagen? 424 00:28:22,075 --> 00:28:23,243 Dat is te lang. 425 00:28:23,326 --> 00:28:25,620 Je bent Do-hee's bodyguard toch? 426 00:28:26,538 --> 00:28:27,872 O, dat. 427 00:28:27,956 --> 00:28:29,707 Ik ben ontslagen. -Nu al? 428 00:28:29,791 --> 00:28:32,210 Ze wil mijn hulp niet meer. 429 00:28:32,293 --> 00:28:34,421 Hebben jullie ruzie gehad? 430 00:28:35,213 --> 00:28:38,258 Mensen zijn gewoon te hebberig. -Wat? 431 00:28:38,341 --> 00:28:40,844 Waarom bidden ze als ze de prijs niet willen betalen? 432 00:28:40,927 --> 00:28:42,637 Ik versta er niets van. 433 00:28:42,720 --> 00:28:45,473 Ze hebben het liefste dat ik gratis wonderen verricht. 434 00:28:48,226 --> 00:28:50,478 Dat vuurtje heb ik letterlijk geblust… 435 00:28:51,187 --> 00:28:53,481 …zijn de rollen omgedraaid. 436 00:28:53,565 --> 00:28:56,526 Wat zei ze precies? 437 00:28:56,609 --> 00:28:57,694 Niet belangrijk. 438 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 Het maakt me niet meer uit wat ze zegt. 439 00:29:02,574 --> 00:29:07,454 Als reactie op het recente sapschandaal… 440 00:29:07,537 --> 00:29:11,875 …stelt het PR-team voor om ons te richten op gezondheidsproducten. 441 00:29:15,086 --> 00:29:16,212 Mevrouw? 442 00:29:18,256 --> 00:29:19,340 Ms Do. 443 00:29:22,927 --> 00:29:23,887 Ga door. 444 00:29:24,471 --> 00:29:26,556 Het gezonde imago van onze nieuwe producten… 445 00:29:26,639 --> 00:29:30,310 …vervangt alle negativiteit van het sapschandaal. 446 00:29:30,393 --> 00:29:31,853 'Wees defensief…' 447 00:29:33,188 --> 00:29:35,148 Ik bedoel: 'Wees proactief.' 448 00:29:35,231 --> 00:29:38,401 Uw woorden inspireerden ons. 449 00:29:56,044 --> 00:29:58,171 Ik heb waar je om vroeg. 450 00:30:02,258 --> 00:30:04,969 Ik regel zo snel mogelijk bodyguards. 451 00:30:12,894 --> 00:30:15,939 Zal ze ooit nog gelukkig zijn als ze ontdekt dat ze nog leeft… 452 00:30:16,022 --> 00:30:17,690 …ten koste van haar moeder? 453 00:30:18,233 --> 00:30:20,360 Jij begrijpt dit vast niet… 454 00:30:20,443 --> 00:30:22,278 …maar mensen kunnen zich schuldig voelen. 455 00:30:26,032 --> 00:30:27,367 Zit u iets dwars? 456 00:30:27,450 --> 00:30:29,744 Helemaal niet. Wat zou me dwars moeten zitten? 457 00:30:38,461 --> 00:30:41,005 MEDISCH CENTRUM SEOUL HANSE 458 00:30:49,514 --> 00:30:50,640 O, nee. 459 00:30:51,516 --> 00:30:52,892 Het spijt me, meneer. 460 00:30:54,269 --> 00:30:55,854 Zeg dat het je spijt, Yeon-seo. 461 00:30:55,937 --> 00:30:57,564 Het spijt me. 462 00:31:00,567 --> 00:31:01,693 Dus jij heet Yeon-seo? 463 00:31:02,902 --> 00:31:03,987 Heb je een wens? 464 00:31:04,696 --> 00:31:06,406 Haar wens komt bijna uit. 465 00:31:06,906 --> 00:31:09,784 Ze wilde haar tiende verjaardag buiten het ziekenhuis vieren. 466 00:31:10,827 --> 00:31:12,120 Is dat je wens? 467 00:31:12,203 --> 00:31:13,746 Je verjaardag buiten het ziekenhuis doorbrengen? 468 00:31:15,456 --> 00:31:17,792 Nee? Wat is het dan? 469 00:31:21,421 --> 00:31:25,884 Ik wil niet dat mijn ouders lijden door mij. 470 00:31:25,967 --> 00:31:27,635 Dat is mijn wens. 471 00:31:34,350 --> 00:31:35,393 Yeon-seo. 472 00:31:36,102 --> 00:31:37,186 Schat. 473 00:31:37,270 --> 00:31:38,479 Mama. 474 00:31:39,063 --> 00:31:41,274 Niet rennen, straks struikel je. -Niet rennen. 475 00:31:42,108 --> 00:31:43,276 Mijn hemel. 476 00:31:46,613 --> 00:31:48,740 Niet rennen, zei ik. 477 00:31:55,455 --> 00:31:56,789 Mensen. 478 00:31:58,291 --> 00:32:00,168 Ze zijn zo moeilijk. 479 00:32:04,672 --> 00:32:07,467 De interesse voor K-food kent een hoogtepunt. 480 00:32:07,550 --> 00:32:09,969 Koreaans eten is al bekend. 481 00:32:10,762 --> 00:32:13,473 Nu is het tijd voor drank en patisserie. 482 00:32:14,557 --> 00:32:16,059 Dus in de… 483 00:32:16,142 --> 00:32:17,477 De taart is er. 484 00:32:18,186 --> 00:32:19,479 Bedankt. -Eet smakelijk. 485 00:32:19,562 --> 00:32:21,981 Hoeveel kaarsen zijn er? -Tien. 486 00:32:22,065 --> 00:32:23,024 Tien. -Tien. 487 00:32:23,107 --> 00:32:24,442 Je wordt tien, Yeon-seo. 488 00:32:26,152 --> 00:32:28,321 Je houdt van bloemen, hè? -Pardon. 489 00:32:31,449 --> 00:32:33,242 Laten we zingen. -Oké. 490 00:32:33,743 --> 00:32:35,495 Daar gaan we. 491 00:32:35,578 --> 00:32:38,373 fijne verjaardag voor jou 492 00:32:38,456 --> 00:32:41,167 fijne verjaardag voor jou 493 00:32:41,250 --> 00:32:44,504 fijne verjaardag, lieve Yeon-Seo 494 00:32:44,587 --> 00:32:47,465 fijne verjaardag voor jou 495 00:32:57,976 --> 00:33:01,479 Ik zou naar ergere plekken dan de hel gaan… 496 00:33:03,398 --> 00:33:05,149 …om Yeon-seo's lijden te stoppen. 497 00:33:28,214 --> 00:33:29,298 We zijn er, mevrouw. 498 00:34:44,123 --> 00:34:45,083 Hé. 499 00:34:47,919 --> 00:34:49,253 Ik bedoel, mevrouw. 500 00:34:49,337 --> 00:34:51,464 Krijg ik wapens? Een pistool? 501 00:34:55,468 --> 00:34:56,594 VECHTKUNST VOOR BODYGUARDS 502 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 Ik denk… 503 00:35:06,062 --> 00:35:08,523 dat ik niet echt iets nodig heb, ik ben zelf een wapen. 504 00:35:18,783 --> 00:35:20,868 BEVEILIGINGSAPPARATUUR BEGRIJPEN 505 00:35:23,121 --> 00:35:24,872 Mr Han. 506 00:35:26,082 --> 00:35:27,792 Vanwaar die plotselinge bodyguard? 507 00:35:30,253 --> 00:35:33,756 Ms Do staat in het middelpunt van onze nieuwe productpromotie. 508 00:35:33,840 --> 00:35:36,425 Ze bereidt zich vast voor op haar uiteindelijke roem. 509 00:35:36,509 --> 00:35:40,221 Ze is iedereen een stap voor, hè? 510 00:35:44,183 --> 00:35:46,310 Denk je trouwens niet… 511 00:35:46,394 --> 00:35:48,855 …dat de bodyguard onnodig knap is? 512 00:35:48,938 --> 00:35:51,816 Hoezo 'onnodig'? 513 00:35:51,899 --> 00:35:54,277 Het is goed voor het welzijn van de werknemers. 514 00:35:56,320 --> 00:35:58,114 Als bodyguard… 515 00:35:58,197 --> 00:35:59,866 …moet hij een goede vechter zijn. 516 00:35:59,949 --> 00:36:01,200 Is hij perfect of niet? 517 00:36:01,868 --> 00:36:04,287 Maar hij heeft vast een zwakte. 518 00:36:04,871 --> 00:36:07,123 Dat moet. -Dat klopt. 519 00:36:07,206 --> 00:36:08,374 Bijvoorbeeld… -Bijvoorbeeld? 520 00:36:10,126 --> 00:36:11,544 Misschien is hij impotent. 521 00:36:11,627 --> 00:36:13,462 Waarom is dat een zwakte? 522 00:36:13,546 --> 00:36:15,256 Daar kan hij toch niets aan doen? 523 00:36:15,339 --> 00:36:16,674 Dat is niet erg. 524 00:36:18,593 --> 00:36:19,802 Het kan iedereen overkomen. 525 00:36:19,886 --> 00:36:23,097 Waarom zou dat een probleem zijn? 526 00:36:24,098 --> 00:36:25,183 Teveel informatie. 527 00:36:38,029 --> 00:36:39,739 Bodyguard zijn is makkelijk. 528 00:36:40,698 --> 00:36:43,284 Verwachtte je een drama? 529 00:36:43,868 --> 00:36:44,952 Zeker niet. 530 00:36:46,662 --> 00:36:48,122 Waarom ben je teruggekomen? 531 00:36:48,206 --> 00:36:50,041 Je wilde geen bodyguard zijn. 532 00:36:50,958 --> 00:36:52,001 Gewoon. 533 00:36:52,084 --> 00:36:55,254 M'n leven was zo vredig en perfect dat het bijna saai was. 534 00:36:55,338 --> 00:36:57,256 Ik kon wel wat problemen gebruiken. 535 00:36:58,758 --> 00:37:00,635 Waarom heb jij je bedacht? 536 00:37:00,718 --> 00:37:01,928 Je wilde m'n krachten niet. 537 00:37:03,471 --> 00:37:04,472 Gewoon. 538 00:37:05,723 --> 00:37:08,601 Een gek weet hoe hij een andere gek moet behandelen. 539 00:37:17,193 --> 00:37:19,237 Hoe ben je een demon geworden? 540 00:37:19,320 --> 00:37:20,905 Ben je zo geboren? 541 00:37:21,405 --> 00:37:22,782 Is het een familiebedrijf? 542 00:37:22,865 --> 00:37:24,742 Zoals een eeuwenoud restaurant? 543 00:37:24,825 --> 00:37:27,495 Demonen vergelijken met restaurants? Ik weet niet wat ik… 544 00:37:28,621 --> 00:37:30,122 Ik ben sprakeloos. 545 00:37:31,332 --> 00:37:33,000 Hoe oud ben je? Wanneer ben je geboren? 546 00:37:33,709 --> 00:37:35,753 Ik leef al 200 jaar als demon. 547 00:37:37,964 --> 00:37:40,091 Je ziet er jonger uit dan je bent. 548 00:37:41,050 --> 00:37:43,761 Betekent dat dat er een tijd was… 549 00:37:43,844 --> 00:37:45,304 …dat je geen demon was? 550 00:37:45,388 --> 00:37:47,723 Ik was ooit een mens. -Echt? 551 00:37:47,807 --> 00:37:51,769 Natuurlijk zat ik op een ander niveau dan al die andere nietige mensen. 552 00:37:52,353 --> 00:37:53,688 Ik denk er nooit meer aan. 553 00:37:53,771 --> 00:37:56,148 Het voelt als een soort zelfhaat. 554 00:37:56,232 --> 00:38:00,278 Je vindt mensen nietig, omdat jij dat ook was. 555 00:38:01,487 --> 00:38:03,072 Het staat in een boek. 556 00:38:03,155 --> 00:38:05,616 'God had iemand nodig om in de hel te werken… 557 00:38:05,700 --> 00:38:08,286 …dus koos Hij een mens uit om een demon te worden.' 558 00:38:08,369 --> 00:38:11,872 En hij koos mij. 559 00:38:11,956 --> 00:38:13,708 Niet omdat je bijzonder was… 560 00:38:13,791 --> 00:38:16,168 …maar omdat je in de taakomschrijving paste. 561 00:38:17,712 --> 00:38:19,088 Je bent een eikel. 562 00:38:26,220 --> 00:38:28,472 ALMACHTIGE JU: DIT WAS HET VOOR MIJ, HOU VAN JE 563 00:38:28,556 --> 00:38:29,682 Wat nu weer? 564 00:38:29,765 --> 00:38:30,766 ALMACHTIGE JU 565 00:38:37,732 --> 00:38:39,734 Het door u gekozen nummer is niet bereikbaar. 566 00:38:39,817 --> 00:38:41,610 Keer de auto om. -Laat een bericht achter… 567 00:38:48,034 --> 00:38:49,035 Mevrouw Ju? 568 00:38:51,245 --> 00:38:52,872 Waarom zit je op de grond? 569 00:38:52,955 --> 00:38:54,749 Dat is niet goed voor je knieën. 570 00:38:54,832 --> 00:38:56,000 Niet te geloven. 571 00:39:03,632 --> 00:39:04,633 Mevrouw Ju? 572 00:39:05,760 --> 00:39:08,179 GEMISTE OPROEPEN MIJN TERE BLOESEM 573 00:39:14,060 --> 00:39:16,937 Mevrouw Ju, gaat het? 574 00:39:21,650 --> 00:39:23,986 Mevrouw Ju? 575 00:39:24,070 --> 00:39:25,488 Dit is niet grappig. 576 00:39:25,571 --> 00:39:27,656 Wat is er? 577 00:39:30,534 --> 00:39:33,412 Mevrouw Ju, word wakker. 578 00:39:34,622 --> 00:39:35,623 Mevrouw Ju. 579 00:39:36,582 --> 00:39:37,875 Dit kun je niet doen. 580 00:39:37,958 --> 00:39:39,752 Dit is een grap, toch? 581 00:39:40,252 --> 00:39:42,755 Je liet me schrikken, word nu maar weer wakker. 582 00:39:42,838 --> 00:39:45,174 Ik ben hier. 583 00:39:45,257 --> 00:39:48,344 Ik ben hier. Word alsjeblieft wakker. 584 00:39:51,097 --> 00:39:51,931 Zo is het genoeg. 585 00:39:55,184 --> 00:39:56,268 Red haar. 586 00:39:58,813 --> 00:40:01,524 Ik kan de doden niet tot leven wekken. 587 00:40:02,400 --> 00:40:05,403 Waarom niet? Ik weet dat je dat kunt. 588 00:40:05,486 --> 00:40:07,071 Red haar, nu. 589 00:40:08,364 --> 00:40:09,740 Red haar alsjeblieft. 590 00:40:09,824 --> 00:40:12,952 Ik teken een contract of wat dan ook. Alsjeblieft. 591 00:40:13,702 --> 00:40:14,870 Red haar. 592 00:40:15,371 --> 00:40:17,415 Voor deze ene keer. 593 00:40:18,707 --> 00:40:19,875 Mevrouw Ju. 594 00:40:20,835 --> 00:40:22,294 Je kan dit niet doen. 595 00:40:22,878 --> 00:40:24,630 Word wakker. 596 00:40:27,174 --> 00:40:28,968 Mevrouw Ju. 597 00:40:31,512 --> 00:40:33,931 Red haar, alsjeblieft. 598 00:41:27,943 --> 00:41:31,989 Het lijkt alsof al het leven in één nacht uit Ms Do is gezogen. 599 00:41:33,115 --> 00:41:34,658 Ze is vast in shock. 600 00:41:34,742 --> 00:41:36,660 Ze hadden een goede band. 601 00:41:38,412 --> 00:41:40,915 Moeten we haar troosten? 602 00:41:41,415 --> 00:41:44,168 Je kwetst haar als je haar probeert te troosten. 603 00:41:44,919 --> 00:41:47,254 Probeer geen emoties te tonen. 604 00:41:47,338 --> 00:41:49,423 Dat is het beste wat je nu voor haar kunt doen. 605 00:42:08,859 --> 00:42:11,028 Ze zit daar al de hele tijd. 606 00:42:17,701 --> 00:42:18,786 Dus jij bent het. 607 00:42:26,001 --> 00:42:27,628 Je huilt niet eens. 608 00:42:30,631 --> 00:42:32,508 Ik verdien het niet om te huilen. 609 00:42:36,887 --> 00:42:38,556 Ik ben de reden dat ze stierven. 610 00:42:42,434 --> 00:42:44,311 Het was mijn verjaardag, dus? 611 00:42:46,188 --> 00:42:48,357 Ik had ze niet moeten opjagen. 612 00:42:55,489 --> 00:42:56,949 Denk je dat je God bent? 613 00:42:59,702 --> 00:43:01,954 Hoe kan jij iemand laten sterven? 614 00:43:03,163 --> 00:43:07,251 Je hebt medelijden met jezelf als je zo denkt, of niet? 615 00:43:08,794 --> 00:43:13,340 Je bent niet beter dan een rondzwevend stofje. 616 00:43:14,008 --> 00:43:15,801 Een stofje… 617 00:43:16,927 --> 00:43:18,345 …kan zoiets niet veroorzaken. 618 00:43:48,125 --> 00:43:48,959 Goed zo. 619 00:43:51,086 --> 00:43:52,296 Brave meid. 620 00:44:11,523 --> 00:44:13,817 Mam. Pap. 621 00:44:15,235 --> 00:44:18,113 Ik mis jullie. 622 00:44:24,578 --> 00:44:25,454 Do-hee. 623 00:44:28,040 --> 00:44:28,874 Do-hee. 624 00:44:31,043 --> 00:44:33,420 Ik riep je, maar je gaf geen antwoord. 625 00:44:36,590 --> 00:44:38,801 Mevrouw Ju maakte niet graag foto's. 626 00:44:39,551 --> 00:44:41,261 Ze zei dat ze haar geen recht deden. 627 00:44:42,179 --> 00:44:43,472 Deze ziet er goed uit. 628 00:44:44,181 --> 00:44:45,849 Maar het lijkt niet op haar. 629 00:44:46,975 --> 00:44:50,562 Door die glimlach lijkt ze nog maar een schim van zichzelf. 630 00:44:51,355 --> 00:44:55,776 Begrafenisportretten reflecteren de wil van de nabestaanden. 631 00:44:57,069 --> 00:44:59,863 Het lijkt nog steeds een grap. 632 00:45:00,572 --> 00:45:02,866 Alsof ze elk moment kan opduiken… 633 00:45:02,950 --> 00:45:04,952 …en roepen: 'Verrassing, snotaap.' 634 00:45:05,953 --> 00:45:07,830 Om vervolgens in lachen uit te barsten. 635 00:45:09,081 --> 00:45:11,375 Dat is meer iets voor haar. 636 00:45:12,459 --> 00:45:14,002 Ze was zo excentriek. 637 00:45:14,670 --> 00:45:16,922 Ik dacht dat haar laatste momenten ook speciaal zouden zijn. 638 00:45:18,257 --> 00:45:19,425 Maar een hartaanval? 639 00:45:25,764 --> 00:45:26,682 Ben je er net? 640 00:45:27,683 --> 00:45:30,310 Ja, tante Cheon-suk heeft voordat ze overleed… 641 00:45:30,394 --> 00:45:32,604 …een auditteam opgericht. 642 00:45:32,688 --> 00:45:35,816 Het was opgeschort, maar ik moest wat papierwerk afhandelen. 643 00:45:35,899 --> 00:45:37,276 Een auditteam? 644 00:45:38,152 --> 00:45:39,862 Wie heeft het opgeschort? 645 00:45:39,945 --> 00:45:42,030 Het bestuur nam een noodmotie aan. 646 00:45:42,114 --> 00:45:43,657 Wist je dat niet? 647 00:45:45,576 --> 00:45:48,203 Dit is niet het moment voor een audit. 648 00:45:49,246 --> 00:45:50,497 Kijk nou. 649 00:45:50,581 --> 00:45:53,625 Iedereen slijmt bij Suk-min. 650 00:45:54,209 --> 00:45:55,919 Is dit de Joseondynastie of zo? 651 00:45:56,003 --> 00:45:57,588 De oudste zoon zijn betekent niets. 652 00:45:58,380 --> 00:46:00,090 Mam heeft Suk-min nooit gemogen. 653 00:46:00,716 --> 00:46:03,385 Ze liet hem zelfs opsluiten voor rijden onder invloed. 654 00:46:04,428 --> 00:46:05,888 Ik heb het gevoel… 655 00:46:06,388 --> 00:46:09,391 …dat mam een ongewone keuze zou hebben gemaakt. Toch? 656 00:46:09,475 --> 00:46:11,935 Ja. Ze was uniek. 657 00:46:13,479 --> 00:46:15,647 Seok-hoon, kom eens hier. 658 00:46:26,283 --> 00:46:28,702 Jullie leken altijd… 659 00:46:30,037 --> 00:46:31,455 …een speciale band te hebben. 660 00:46:32,039 --> 00:46:35,876 Kameraadschap tussen buitenstaanders? 661 00:46:35,959 --> 00:46:38,504 We studeerden samen in het buitenland. 662 00:46:38,587 --> 00:46:40,964 Hou jezelf niet voor de gek, Do-hee. 663 00:46:41,048 --> 00:46:43,342 Seok-hoon heeft een andere achtergrond dan jij. 664 00:46:44,218 --> 00:46:47,596 Hij komt uit de familie Ju… 665 00:46:47,679 --> 00:46:50,849 …terwijl jij uit een simpele familie komt… 666 00:46:50,933 --> 00:46:54,561 …die met machines en haar werkten. 667 00:46:54,645 --> 00:46:55,771 Het enige ordinaire… 668 00:46:57,022 --> 00:46:58,398 …is de manier waarop jij denkt. 669 00:46:59,566 --> 00:47:01,818 Is dit de Joseondynastie? 670 00:47:03,487 --> 00:47:04,988 Spreek je me nog steeds tegen? 671 00:47:06,240 --> 00:47:08,242 Mijn moeder kan jouw kant niet meer kiezen. 672 00:47:12,913 --> 00:47:16,291 Stop met drinken, tenzij je wilt dat iedereen je ware aard ziet. 673 00:47:16,375 --> 00:47:19,044 Ik kan geen begrafenissen aan zonder alcohol. 674 00:47:19,753 --> 00:47:21,380 Iedereen draagt zwart. 675 00:47:21,463 --> 00:47:22,756 Het is vreselijk. 676 00:47:22,839 --> 00:47:25,509 Ik heb ergere dingen moeten verdragen… 677 00:47:25,592 --> 00:47:27,344 …en ik was nuchter. 678 00:47:29,471 --> 00:47:31,431 Mam was altijd gemeen. 679 00:47:32,516 --> 00:47:33,475 Dat is vast waarom… 680 00:47:35,018 --> 00:47:36,270 …jullie elkaar zo mochten. 681 00:47:42,901 --> 00:47:44,778 Hallo, Isabelle. 682 00:47:44,861 --> 00:47:46,697 Hoi, dat is lang geleden. 683 00:47:48,198 --> 00:47:49,616 Ik ben blij je te zien. 684 00:47:53,704 --> 00:47:55,622 Ik heb veel over je gehoord van voorzitter Noh. 685 00:47:57,207 --> 00:47:58,625 Oké. 686 00:47:58,709 --> 00:48:00,168 Het is te vroeg om me zo te noemen. 687 00:48:00,919 --> 00:48:02,337 Gefeliciteerd, mevrouw. 688 00:48:02,421 --> 00:48:04,089 Gefeliciteerd? 689 00:48:04,673 --> 00:48:06,466 Dat is niet echt gepast. 690 00:48:07,843 --> 00:48:09,469 Dat vind ik ook. 691 00:48:09,553 --> 00:48:13,432 Er zijn ook steeds meer vrouwelijke CEO's. 692 00:48:14,016 --> 00:48:15,142 Dat klopt. 693 00:48:17,144 --> 00:48:18,103 Austin. 694 00:48:18,186 --> 00:48:19,062 Justin. 695 00:48:23,650 --> 00:48:25,944 Austin. -Het blijven jongens. 696 00:48:29,406 --> 00:48:30,240 Justin. 697 00:48:45,839 --> 00:48:47,633 Is dit een feest of een begrafenis? 698 00:48:58,518 --> 00:49:03,607 BEVEILIGING 699 00:49:32,678 --> 00:49:36,973 CONTROLEKAMER BEWAKINGSCAMERA'S BEVOEGD PERSONEEL 700 00:50:31,653 --> 00:50:34,990 De seizoenen verschillen boven en onder de grond. 701 00:50:35,574 --> 00:50:37,492 De lente begint rond oktober onder de grond. 702 00:50:38,326 --> 00:50:42,122 Zelfs tijdens de koude winter boven de grond… 703 00:50:42,205 --> 00:50:45,625 …groeien er knoppen onder de grond. 704 00:50:47,377 --> 00:50:49,504 Zeg dit tegen jezelf als het moeilijk wordt. 705 00:50:49,588 --> 00:50:53,133 'De lente begint in mij.' 706 00:50:55,385 --> 00:50:58,221 Wat is dat met dat Moeder Natuur-gedoe? Dat is niets voor jou. 707 00:50:59,347 --> 00:51:00,682 Ik had even een momentje. 708 00:51:00,766 --> 00:51:02,517 Speel gewoon mee, snotaap. 709 00:51:02,601 --> 00:51:04,311 Kies een personage en blijf daarbij. 710 00:51:04,394 --> 00:51:06,354 Ben je Moeder Natuur of Sailor Mouth? 711 00:51:06,438 --> 00:51:07,564 Ik ben Sailor Mouth, dus? 712 00:51:08,523 --> 00:51:10,442 Doe dat hierin. 713 00:51:10,525 --> 00:51:11,943 O, er lekt water. 714 00:51:12,027 --> 00:51:14,362 Hé, ga gewoon weg. -Wat is er met dat ding? 715 00:51:14,446 --> 00:51:15,739 Ga weg. 716 00:51:17,157 --> 00:51:20,577 Niet gooien. -Oké, ik snap het. 717 00:51:39,638 --> 00:51:41,097 Ik dacht dat hier niemand was. 718 00:51:42,474 --> 00:51:43,642 Wil je er een? 719 00:51:45,101 --> 00:51:46,895 Mevrouw Ju haat de geur van sigaretten. 720 00:51:47,771 --> 00:51:50,065 Oma? Maar ze is er niet meer. 721 00:51:50,941 --> 00:51:52,442 Alles is nu van mijn vader… 722 00:51:52,526 --> 00:51:54,152 …en binnenkort is alles van mij. 723 00:51:54,236 --> 00:51:56,988 Ik heb liever de geur van sigaretten dan van een oude oma. 724 00:51:58,573 --> 00:52:00,659 Ik zei dat mevrouw Ju sigaretten haat. 725 00:52:03,495 --> 00:52:04,996 Ik zie het door de vingers. 726 00:52:05,622 --> 00:52:06,623 Want vandaag… 727 00:52:07,666 --> 00:52:08,917 …is een vrolijke dag. 728 00:52:13,922 --> 00:52:15,799 Ik kan het niet door de vingers zien. 729 00:52:23,306 --> 00:52:26,059 Ik was dus niet de enige die daar weg wilde. 730 00:52:26,685 --> 00:52:27,853 Mag ik bij jullie staan? 731 00:52:29,062 --> 00:52:30,021 Wie ben jij? 732 00:52:30,897 --> 00:52:33,775 Ik ben onafscheidelijk van Ms Do Do-hee. 733 00:52:34,609 --> 00:52:37,612 Maar begrijp me niet verkeerd. Ik ben geen ex… 734 00:52:37,696 --> 00:52:39,072 …en ook geen vriend. 735 00:52:39,865 --> 00:52:41,700 Ben je haar bodyguard? -Nee. 736 00:52:42,534 --> 00:52:43,577 Mijn dienst zit erop. 737 00:52:43,660 --> 00:52:44,703 Wil je een slokje? 738 00:52:46,371 --> 00:52:48,290 Je kunt je afkomst niet verstoppen. 739 00:52:48,874 --> 00:52:49,916 Jullie passen perfect bij elkaar. 740 00:52:56,214 --> 00:52:57,924 Wat was dat? 741 00:53:02,971 --> 00:53:04,014 Wil je een slokje? 742 00:53:12,188 --> 00:53:13,398 Mevrouw Ju… 743 00:53:14,566 --> 00:53:16,109 …verstopte zich hier altijd… 744 00:53:17,193 --> 00:53:19,446 …als ze verdrietig was. 745 00:53:23,366 --> 00:53:25,243 Dat heb ik nooit begrepen… 746 00:53:27,621 --> 00:53:29,205 …tot nu. 747 00:53:30,582 --> 00:53:32,626 De kas beschermde niet alleen haar planten… 748 00:53:33,126 --> 00:53:35,337 …maar ook mevrouw Ju zelf. 749 00:53:37,464 --> 00:53:39,299 Ze wist… 750 00:53:41,092 --> 00:53:43,637 …dat haar kinderen blij zouden zijn… 751 00:53:44,137 --> 00:53:45,680 …als ze dood was. 752 00:53:48,808 --> 00:53:50,143 Haar voorspelling kwam uit. 753 00:53:51,269 --> 00:53:53,396 Daarom was ze vast altijd zo gemeen. 754 00:53:54,731 --> 00:53:56,858 Ze was haar hele leven eenzaam… 755 00:53:57,609 --> 00:53:59,819 …tot aan het einde. 756 00:54:02,280 --> 00:54:05,492 Het breekt mijn hart dat ik nooit afscheid van haar heb kunnen nemen. 757 00:54:10,914 --> 00:54:14,626 Weet je waarom mensen zwart dragen naar begrafenissen? 758 00:54:17,295 --> 00:54:21,049 Om te voorkomen dat de ziel van de overledene ze herkent en volgt. 759 00:54:22,634 --> 00:54:24,135 Daarom… 760 00:54:24,636 --> 00:54:26,930 …verbergen ze zich in zwarte kleding. 761 00:54:28,473 --> 00:54:30,308 Dan draag ik dus de verkeerde kleur. 762 00:54:32,936 --> 00:54:35,271 Mevrouw Ju zal ook wel eenzaam zijn. 763 00:54:36,898 --> 00:54:39,734 Ze herkent niemand op haar eigen begrafenis. 764 00:55:00,255 --> 00:55:01,673 Ze herkent jou nu wel. 765 00:55:04,050 --> 00:55:05,135 Wat heeft het voor zin? 766 00:55:06,052 --> 00:55:09,055 Ik zou het niet eens weten als ze hier zou zijn. 767 00:55:09,723 --> 00:55:10,932 Geef het een kans. 768 00:56:06,738 --> 00:56:08,531 Bedankt, mevrouw Ju. 769 00:56:09,866 --> 00:56:11,242 Dat je me vond. 770 00:56:13,161 --> 00:56:15,663 Zeventien jaar geleden en nu. 771 00:56:19,626 --> 00:56:21,086 Dankzij jou… 772 00:56:22,837 --> 00:56:25,340 …mocht ik duivelsgebroed zijn. 773 00:56:36,768 --> 00:56:39,229 Als we ooit een tweede kans krijgen… 774 00:56:44,442 --> 00:56:45,527 …laten we dan… 775 00:56:48,947 --> 00:56:50,573 …nog harder vechten… 776 00:56:52,283 --> 00:56:54,369 …en nog meer van elkaar houden. 777 00:57:26,609 --> 00:57:30,405 Mijn hemel. Wat is dit, een modeshow? 778 00:57:30,488 --> 00:57:32,907 Je moet per se opvallen, hè? 779 00:57:32,991 --> 00:57:35,535 Zijn we hier niet als familie? 780 00:57:35,618 --> 00:57:38,413 Wie gaf haar het recht hier te zijn? 781 00:57:38,496 --> 00:57:41,875 De rechercheur heeft informatie voor ons allemaal. 782 00:57:42,876 --> 00:57:44,294 Wat zou dat kunnen zijn? 783 00:57:48,715 --> 00:57:49,549 Goed jullie te zien. 784 00:57:52,886 --> 00:57:54,971 Sorry, dat kwam er verkeerd uit. 785 00:57:55,054 --> 00:57:56,556 Wat het ook is, doe het snel. 786 00:57:56,639 --> 00:57:59,142 Het is onbeleefd om onze gasten te laten wachten. 787 00:57:59,225 --> 00:58:00,351 Natuurlijk, meneer. 788 00:58:00,435 --> 00:58:01,519 Rechercheur Lee. 789 00:58:06,357 --> 00:58:08,526 Er zijn te veel documenten om door te nemen. 790 00:58:09,611 --> 00:58:12,989 Slikte de overledene vaak pijnstillers? 791 00:58:13,072 --> 00:58:15,450 Ja, ze had een knieprobleem. 792 00:58:15,533 --> 00:58:17,952 Het medicijn dat ze nam op de dag van haar dood… 793 00:58:19,287 --> 00:58:21,080 …was diclofenac. 794 00:58:21,789 --> 00:58:24,083 Wacht even. Dat kan niet. 795 00:58:24,167 --> 00:58:27,003 Dat nam ze niet, daar was ze allergisch voor. 796 00:58:27,587 --> 00:58:30,632 Er is bevestigd dat ze diclofenac slikte… 797 00:58:30,715 --> 00:58:33,676 …op de dag van haar dood. 798 00:58:34,344 --> 00:58:37,555 Ik vertel u dit, omdat het label niet overeenkwam met de inhoud. 799 00:58:37,639 --> 00:58:40,266 Zegt u dat moeder is overleden… 800 00:58:40,767 --> 00:58:43,019 …door medische nalatigheid? 801 00:58:43,102 --> 00:58:45,772 We dachten dat het een hartaanval was. 802 00:58:45,855 --> 00:58:48,066 Schreef directeur Choi haar medicijnen niet voor? 803 00:58:48,149 --> 00:58:49,526 Hoe kon dit gebeuren? 804 00:58:49,609 --> 00:58:53,321 We onderzoeken alles, dus laten we geen overhaaste conclusies trekken. 805 00:58:54,531 --> 00:58:57,575 Mr Cha en het auditteam. 806 00:58:57,659 --> 00:59:00,036 Het enige wat ik nu kan zeggen… 807 00:59:00,119 --> 00:59:03,623 …is dat je voorzitter van de Mirae Groep kan worden. 808 00:59:08,378 --> 00:59:10,088 Misschien had Mr Cha… 809 00:59:10,588 --> 00:59:12,298 …bewijs van iemands wandaden. 810 00:59:13,466 --> 00:59:16,386 En die persoon vermoordde mevrouw Ju… 811 00:59:17,595 --> 00:59:19,389 …zodat ze niet zou gaan graven. 812 00:59:20,807 --> 00:59:22,976 Medische nalatigheid klinkt niet goed. 813 00:59:24,227 --> 00:59:27,438 Vooral omdat iedereen zegt dat de Mirae Groep in crisis is. 814 00:59:27,522 --> 00:59:29,774 Dat geeft ze iets om over te roddelen. 815 00:59:30,525 --> 00:59:32,819 Als ik denk aan wat mensen zullen zeggen… 816 00:59:33,820 --> 00:59:35,363 …krijg ik hoofdpijn. 817 00:59:35,446 --> 00:59:38,533 Iedereen zal verhalen verzinnen. 818 00:59:38,616 --> 00:59:41,494 Ze denken dat wij onze ziel aan de duivel verkochten. 819 00:59:42,203 --> 00:59:44,831 Hoe diep zijn onze aandelen gezakt? 820 00:59:44,914 --> 00:59:46,499 Ze mogen niet nog verder zakken. 821 00:59:47,333 --> 00:59:50,503 Ten eerste, wie wist dat de overledene allergisch was… 822 00:59:51,421 --> 00:59:52,422 …voor diclofenac? 823 00:59:52,505 --> 00:59:53,506 Haar dokter… 824 00:59:55,800 --> 00:59:57,635 …en iedereen hier. 825 01:00:16,237 --> 01:00:17,947 We zeggen dat het een hartaanval was. 826 01:00:19,157 --> 01:00:20,408 Goed idee. 827 01:00:20,491 --> 01:00:23,911 We kunnen ons op dit moment geen geruchten veroorloven. 828 01:00:23,995 --> 01:00:24,954 En… 829 01:00:25,455 --> 01:00:28,750 …het is niet zo dat mam terugkomt als we de waarheid onthullen. 830 01:00:30,376 --> 01:00:32,837 Ik zal een goed woordje doen bij de commissaris. 831 01:00:34,964 --> 01:00:36,924 Hou dit geheim. 832 01:00:41,429 --> 01:00:42,597 Waar is advocaat Jeong? 833 01:00:42,680 --> 01:00:44,098 Hij wacht buiten. 834 01:00:44,182 --> 01:00:46,768 Wordt het testament buiten voorgelezen? 835 01:00:46,851 --> 01:00:48,853 We willen het officieel maken. 836 01:00:49,437 --> 01:00:51,898 Prima, waarom zouden we wachten? 837 01:00:57,320 --> 01:00:58,780 Rechercheur Park. 838 01:01:22,178 --> 01:01:23,429 Mevrouw Ju is vermoord. 839 01:01:27,475 --> 01:01:29,602 Het was geen hartaanval of nalatigheid. 840 01:01:30,186 --> 01:01:31,270 Het was moord. 841 01:01:39,153 --> 01:01:40,697 Ik weet waarom ze vermoord is… 842 01:01:41,197 --> 01:01:42,782 …en ik ben misschien de volgende. 843 01:01:42,865 --> 01:01:44,325 Ben je dronken? 844 01:01:44,992 --> 01:01:47,453 Waarom maak je zo'n scène? 845 01:01:48,538 --> 01:01:49,831 Wie van jullie was het? 846 01:01:50,331 --> 01:01:52,750 Jij? Of jij? 847 01:01:53,835 --> 01:01:54,836 Of… 848 01:01:56,003 --> 01:01:57,046 …deden jullie het samen? 849 01:01:57,755 --> 01:01:58,881 Haal haar hier weg. 850 01:02:03,428 --> 01:02:05,430 Achteruit als je niet gewond wil raken. 851 01:02:06,556 --> 01:02:08,391 Do-hee, wat is er? 852 01:02:08,474 --> 01:02:09,308 Wat is er? 853 01:02:09,392 --> 01:02:10,560 Laten we beginnen. 854 01:02:10,643 --> 01:02:12,937 Ms Do-hee moet er ook bij zijn. 855 01:02:22,613 --> 01:02:25,992 Ms Ju Cheon-suk liet een testament na met opschortende voorwaarden… 856 01:02:26,075 --> 01:02:30,830 …voor haar activa, de aandelen en de obligaties. 857 01:02:30,913 --> 01:02:31,873 Opschortende? 858 01:02:32,457 --> 01:02:34,917 Dit is haar testament. 859 01:02:36,419 --> 01:02:39,547 'Ik laat al het onroerend goed, inclusief het huis in Hannam-dong… 860 01:02:39,630 --> 01:02:42,633 …en een donatie na aan de Hansarang Welzijnsstichting.' 861 01:02:44,010 --> 01:02:46,846 'Ik laat de managementrechten van de Mirae Groep… 862 01:02:46,929 --> 01:02:48,723 …en de dochterondernemingen na… 863 01:02:48,806 --> 01:02:50,808 …aan de aangewezen legaat.' 864 01:02:51,934 --> 01:02:55,188 Wie is de aangewezen legaat? 865 01:02:55,688 --> 01:02:58,775 'De aangewezen legaat is de CEO van Mirae Voeding… 866 01:02:58,858 --> 01:03:00,651 …Do Do-hee.' 867 01:03:08,618 --> 01:03:09,494 Wat gebeurt er? 868 01:03:11,078 --> 01:03:12,288 Zoals verwacht. 869 01:03:13,498 --> 01:03:15,541 Dus dit was een verrassingsfeest? 870 01:03:16,626 --> 01:03:17,710 'De erfenis verlangt… 871 01:03:18,336 --> 01:03:21,255 …dat Do-hee binnen een jaar na het overlijden van Ju Cheon-suk… 872 01:03:21,339 --> 01:03:24,133 …haar huwelijk registreert.' 873 01:03:27,804 --> 01:03:29,263 'Als dit niet gebeurt… 874 01:03:29,347 --> 01:03:32,350 …gaat haar deel naar de Hansarang Welzijnsstichting.' 875 01:03:33,184 --> 01:03:34,519 Do Do-hee… 876 01:03:35,728 --> 01:03:37,021 …wordt onze voorzitster? 877 01:03:37,897 --> 01:03:40,316 De overledene liet brieven na aan haar familieleden… 878 01:03:40,399 --> 01:03:43,110 …aangezien dit nieuws als een schok zou komen. 879 01:03:47,990 --> 01:03:48,991 Laat zien. 880 01:03:50,076 --> 01:03:51,202 Er is vast nog meer. 881 01:03:51,285 --> 01:03:52,787 Mam zou me dit niet aandoen. 882 01:03:55,790 --> 01:03:57,375 'Geld heeft jullie geruïneerd.' 883 01:03:57,458 --> 01:03:59,001 'Elke man in je leven…' 884 01:04:00,002 --> 01:04:00,962 Serieus? 885 01:04:01,921 --> 01:04:03,172 Wat staat er? 886 01:04:07,218 --> 01:04:08,427 Dat wil je niet weten. 887 01:04:16,185 --> 01:04:17,186 Mevrouw Ju. 888 01:04:19,021 --> 01:04:20,273 Wat is dit in godsnaam? 889 01:04:23,526 --> 01:04:24,944 Ze heeft hier… 890 01:04:25,027 --> 01:04:27,154 …lang over nagedacht. 891 01:04:32,201 --> 01:04:37,331 AAN DO-HEE 892 01:04:43,629 --> 01:04:44,463 Jij. 893 01:04:45,423 --> 01:04:47,967 Wat heb je gedaan? 894 01:04:48,050 --> 01:04:49,677 Wat heb je in godsnaam gedaan? 895 01:04:49,760 --> 01:04:52,221 Rustig. Verman jezelf. 896 01:04:52,305 --> 01:04:54,473 Je gaat dit toch niet accepteren? 897 01:05:15,036 --> 01:05:16,954 De enige manier om me te stoppen… 898 01:05:18,289 --> 01:05:19,540 …is door me te vermoorden. 899 01:05:23,294 --> 01:05:24,128 Do-hee. 900 01:05:26,505 --> 01:05:28,674 Wacht maar af, mevrouw Ju. 901 01:05:29,258 --> 01:05:31,135 Ik beloof de waarheid te onthullen… 902 01:05:31,218 --> 01:05:33,179 …ook al moet ik samenwerken met een demon. 903 01:05:50,696 --> 01:05:51,906 Mr Jeong Gu-won. 904 01:05:53,866 --> 01:05:55,409 Trouw met me. 905 01:07:08,149 --> 01:07:09,692 Zorg dat je erbuiten blijft. 906 01:07:09,775 --> 01:07:11,068 Ik moet weten wie erachter zit. 907 01:07:11,152 --> 01:07:12,653 Ik moet een auditteam vormen. 908 01:07:12,737 --> 01:07:14,405 Ms Do en Mr Jeong. 909 01:07:14,488 --> 01:07:17,825 Hun interactie wijst op fysieke intimiteit. 910 01:07:17,908 --> 01:07:19,869 Ik wil niet dat je alleen weggaat en in de problemen komt. 911 01:07:19,952 --> 01:07:21,454 Laat me je pols vasthouden. 912 01:07:21,537 --> 01:07:23,039 Iedereen vermoedt al dat we daten. 913 01:07:23,122 --> 01:07:24,999 Het is een prachtige dag, jongeheer Yi-sun. 914 01:07:25,082 --> 01:07:25,958 Jongeheer. 915 01:07:26,042 --> 01:07:27,460 Mijn herinneringen komen terug. 916 01:07:27,543 --> 01:07:30,337 Er gaat niets boven stiekem elkaars hand vasthouden… 917 01:07:30,421 --> 01:07:31,881 …onder de tafel bij etentjes. 918 01:07:31,964 --> 01:07:34,925 Stiekeme lichamelijke aanraking is zo leuk. 919 01:07:35,009 --> 01:07:36,010 Ik vind Do-hee leuk. 920 01:07:40,056 --> 01:07:45,061 Ondertiteld door: Diane Loogman