1 00:00:48,214 --> 00:00:51,050 EKONOMICHEF FÖR KONGLOMERAT HERR CHA HITTAD HÄNGD PÅ TOALETT 2 00:01:36,930 --> 00:01:37,806 Jeong Gu-won? 3 00:01:47,524 --> 00:01:49,400 Du har nåt som är värdefullt för mig. 4 00:01:51,069 --> 00:01:52,737 Jag vill att du är mer ansvarsfull. 5 00:01:59,953 --> 00:02:00,829 Syra? 6 00:02:01,412 --> 00:02:02,455 Är du… 7 00:02:18,388 --> 00:02:20,515 Jag såg inte i syne häromdagen. 8 00:02:23,143 --> 00:02:24,102 Vad… 9 00:02:25,186 --> 00:02:26,563 …är du? 10 00:02:29,190 --> 00:02:30,191 Jag är… 11 00:02:32,026 --> 00:02:32,902 …en demon. 12 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 Ni människor kallar mig… 13 00:02:39,033 --> 00:02:40,076 …djävulen. 14 00:02:58,761 --> 00:03:05,184 AVSNITT 3 GÅR SAMMAN MED EN DEMON 15 00:03:14,777 --> 00:03:17,113 Vi analyserade vätskan på marken 16 00:03:18,656 --> 00:03:21,117 och det visade sig vara svavelsyra. 17 00:03:21,701 --> 00:03:24,621 Om så mycket hade stänkt rakt i ansiktet på dig 18 00:03:24,704 --> 00:03:26,497 hade det smält och varit dödligt. 19 00:03:27,457 --> 00:03:31,336 Det är troligt att de är ute efter dig. 20 00:03:31,920 --> 00:03:33,254 Misstänker du nån? 21 00:03:35,173 --> 00:03:37,759 Jag är Cha Tae-jun, Mirae-gruppens ekonomichef. 22 00:03:38,801 --> 00:03:41,763 Jag vill dela med mig av viktig information. 23 00:03:42,513 --> 00:03:44,682 Kommer du på nåt? 24 00:03:45,433 --> 00:03:46,267 Nej. 25 00:03:46,351 --> 00:03:49,729 Jag vet ingen som föraktar mig nog att göra så. 26 00:04:00,114 --> 00:04:02,033 Människor är så obetydliga. 27 00:04:04,244 --> 00:04:05,745 Kom in. 28 00:04:05,828 --> 00:04:06,955 Rör på dig. 29 00:04:07,038 --> 00:04:08,373 Ställ er på rad här. 30 00:04:08,456 --> 00:04:09,499 Skynda på! 31 00:04:10,500 --> 00:04:13,211 Släpper kasinon in hemlösa nuförtiden? 32 00:04:13,294 --> 00:04:14,754 Affärerna går trögt för dem. 33 00:04:16,214 --> 00:04:17,382 Vart är du på väg? 34 00:04:17,465 --> 00:04:20,176 Släpp! Du kan inte göra så mot en dam! 35 00:04:20,260 --> 00:04:22,345 Om du har så bråttom förhör jag dig först. 36 00:04:22,428 --> 00:04:23,846 Gå och sätt er, allihop. 37 00:04:24,806 --> 00:04:25,723 Sätt er. 38 00:04:25,807 --> 00:04:27,392 Vad är ditt personnummer? 39 00:04:28,309 --> 00:04:31,229 Drick det här medan du väntar. 40 00:04:31,312 --> 00:04:33,273 Jag dricker inte sånt här skräp. 41 00:04:33,356 --> 00:04:35,608 Du och din attityd. 42 00:04:35,692 --> 00:04:37,443 Har du bott utomlands eller nåt? 43 00:04:37,527 --> 00:04:40,071 Missförstå mig inte. Jag är äldre än jag ser ut. 44 00:04:40,613 --> 00:04:43,324 Jag förstår. Okej, visst. 45 00:04:44,117 --> 00:04:45,451 BAKGRUNDSKOLL 46 00:04:46,619 --> 00:04:47,453 Namnet betyder "dam". 47 00:04:47,537 --> 00:04:49,038 NAMN: NOH SUK-NYEO ADRESS: OKLART 48 00:04:54,919 --> 00:04:57,130 Varför dröjer Do-hee så länge? 49 00:04:59,465 --> 00:05:00,550 Vad i helvete? 50 00:05:00,633 --> 00:05:02,719 Arabiskt kaffes underbara arom. 51 00:05:15,356 --> 00:05:17,066 Du hänger på en skör tråd nu. 52 00:05:19,152 --> 00:05:20,570 Du kan faktiskt dö. 53 00:05:21,321 --> 00:05:22,613 Och på ett väldigt… 54 00:05:24,365 --> 00:05:25,408 …obetydligt sätt. 55 00:05:33,708 --> 00:05:35,793 Varför finns det så många galningar nuförtiden? 56 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Är du klar? 57 00:05:37,587 --> 00:05:39,088 Har du väntat på henne? 58 00:05:39,172 --> 00:05:40,882 Vad betryggande att ha honom. 59 00:05:42,425 --> 00:05:44,427 Håll mig uppdaterad om era framsteg. 60 00:05:44,510 --> 00:05:46,095 Det ska jag. Kör försiktigt hem. 61 00:05:56,022 --> 00:05:57,065 Tror du inte 62 00:05:57,940 --> 00:05:59,442 att de kommer att gifta sig? 63 00:06:00,026 --> 00:06:00,902 Det tvivlar jag på. 64 00:06:02,070 --> 00:06:04,655 Rouletthjulet snurrar äntligen. 65 00:06:04,739 --> 00:06:05,615 -Roulett? -Ja. 66 00:06:08,534 --> 00:06:11,579 Jag satsar allt på ett udda nummer. 67 00:06:18,461 --> 00:06:20,963 Är det så svårt att vara säker? 68 00:06:21,047 --> 00:06:23,341 Tänk om jag hade kommit en sekund för sent. 69 00:06:23,424 --> 00:06:26,052 Min dyrbara tatuering hade bränts bort. 70 00:06:26,135 --> 00:06:28,763 Så du säger att du är en demon? 71 00:06:29,806 --> 00:06:32,183 Så du är djävulen. Varför kallar du dig demon? 72 00:06:32,266 --> 00:06:33,768 Vad är du, en Pokémon? 73 00:06:33,851 --> 00:06:34,769 Poké… 74 00:06:37,230 --> 00:06:38,189 Lyssna noga. 75 00:06:38,272 --> 00:06:42,235 En demon är en extremt ädel varelse vars mål är att göra avtal med människor. 76 00:06:43,319 --> 00:06:44,904 Vad för slags avtal? 77 00:06:44,987 --> 00:06:48,241 Enkelt uttryckt, jag uppfyller människors önskningar. 78 00:06:48,825 --> 00:06:52,078 -Som anden i flaskan? -Jämför mig inte med den muskelsmurfen. 79 00:06:52,954 --> 00:06:56,040 Du har sett vad jag kan göra. Vad skulle jag annars vara? 80 00:06:56,124 --> 00:06:58,251 Vi brukar kalla såna som du för supermänniskor. 81 00:06:58,334 --> 00:07:00,586 Glöm det. Tro vad du vill. 82 00:07:00,670 --> 00:07:03,381 -Du är anden i… -Förutom det. 83 00:07:03,464 --> 00:07:04,799 Ärligt talat 84 00:07:04,882 --> 00:07:07,635 bryr jag mig inte om du är en djävul eller en ängel. 85 00:07:07,718 --> 00:07:10,596 -Du tror mig inte. -Det är inte poängen. 86 00:07:10,680 --> 00:07:13,266 Poängen är att du har otroliga krafter 87 00:07:13,349 --> 00:07:15,810 och att jag har din tatuering, källan till dem. 88 00:07:16,644 --> 00:07:17,478 Du tror mig inte. 89 00:07:18,229 --> 00:07:20,064 Nej, det gör jag inte. 90 00:07:20,148 --> 00:07:21,607 Jag visste det. 91 00:07:21,691 --> 00:07:24,068 Ni människor är alltid så tveksamma. 92 00:07:24,152 --> 00:07:27,113 Jag undrade varför du var så besatt av tatueringen. 93 00:07:34,287 --> 00:07:36,956 Det måste ha varit tufft för dig. 94 00:07:37,582 --> 00:07:39,834 Du måste vara nära mig för att använda krafterna, 95 00:07:39,917 --> 00:07:41,502 men du har ingen ursäkt för det. 96 00:07:41,586 --> 00:07:43,463 Du är inte ett ex, eller min pojkvän. 97 00:07:44,088 --> 00:07:45,631 Det du behöver just nu 98 00:07:45,715 --> 00:07:48,259 verkar vara en titel som låter dig vara nära mig. 99 00:07:48,342 --> 00:07:50,470 -Har jag fel? -Vad försöker du säga? 100 00:07:51,220 --> 00:07:54,056 Vi delar samma öde. 101 00:07:54,140 --> 00:07:55,892 Det är det jag försöker säga. 102 00:07:56,893 --> 00:07:57,768 Samma öde? 103 00:07:57,852 --> 00:07:59,729 Vi sitter i samma båt nu. 104 00:07:59,812 --> 00:08:01,731 Det finns ett sätt att få det vi vill ha. 105 00:08:01,814 --> 00:08:02,773 Vilket är? 106 00:08:04,025 --> 00:08:06,027 Du ska vara min livvakt. 107 00:08:06,110 --> 00:08:07,820 Livvakt? Vad menar du? 108 00:08:08,946 --> 00:08:10,740 Låt mig förklara. 109 00:08:10,823 --> 00:08:12,825 En livvakt är nån som skyddar sin klient… 110 00:08:12,909 --> 00:08:15,495 Jag vet vad en livvakt gör. 111 00:08:15,578 --> 00:08:16,829 Jag är en demon. 112 00:08:16,913 --> 00:08:19,540 Säger du åt mig att skydda en obetydlig människa? 113 00:08:20,124 --> 00:08:21,250 Du kan intala dig själv 114 00:08:21,334 --> 00:08:23,753 att du skyddar din kära tatuering istället. 115 00:08:23,836 --> 00:08:25,671 -Nej. -Om skydda inte är din grej, 116 00:08:25,755 --> 00:08:27,215 se det som att du slåss mot skurkarna. 117 00:08:27,298 --> 00:08:29,258 Ska jag slåss för dig? 118 00:08:29,342 --> 00:08:31,385 Tror du att jag är en Pokémon? 119 00:08:31,469 --> 00:08:33,804 Du skulle hamna i trubbel om jag dog, eller hur? 120 00:08:34,388 --> 00:08:36,098 Vad skulle hända med tatueringen då? 121 00:08:39,852 --> 00:08:41,020 Som du vet 122 00:08:41,771 --> 00:08:42,897 är jag i fara just nu. 123 00:08:43,481 --> 00:08:45,775 Jag vet inte vem som är ute efter mig eller varför, 124 00:08:45,858 --> 00:08:47,610 men nån är ute efter att döda mig. 125 00:08:48,903 --> 00:08:50,947 Du behöver din tatuering 126 00:08:51,030 --> 00:08:52,823 och jag behöver dina krafter. 127 00:08:52,907 --> 00:08:55,785 Det här är enda sättet för oss båda att få det vi vill ha. 128 00:08:55,868 --> 00:08:56,786 Håller du inte med? 129 00:09:18,391 --> 00:09:20,810 -Så vill du vara min livvakt? -Absolut inte. 130 00:09:22,270 --> 00:09:24,689 Vad föreslår du då? Har du en bättre idé? 131 00:09:27,233 --> 00:09:29,026 Jag vet inte, men jag är ingen livvakt. 132 00:09:34,240 --> 00:09:36,826 -Vart ska du? -Kräket kanske försöker igen. 133 00:09:36,909 --> 00:09:38,202 Jag följer dig till dörren. 134 00:09:38,286 --> 00:09:40,788 Det är precis vad en livvakt gör. Det är inte mycket. 135 00:09:40,871 --> 00:09:43,291 Jag sa att jag aldrig blir din livvakt. 136 00:09:44,208 --> 00:09:46,502 Gå framför mig. Jag täcker dig. 137 00:09:47,712 --> 00:09:49,213 Hur är säkerheten här? 138 00:09:50,464 --> 00:09:51,966 Hör du dig själv? 139 00:10:41,307 --> 00:10:43,851 SUNWOL-STIFTELSEN 140 00:10:51,150 --> 00:10:52,318 Jag är otrolig som… 141 00:10:53,110 --> 00:10:54,612 Oj, mitt fel. 142 00:10:56,072 --> 00:10:57,281 Kanske inte. 143 00:11:01,827 --> 00:11:02,745 Tänk att mina otroliga krafter hänger på 144 00:11:02,828 --> 00:11:06,290 hänger på en så obetydlig och svag människas handled. 145 00:11:07,541 --> 00:11:08,834 Tänk om han bryter sig in? 146 00:11:08,918 --> 00:11:10,836 Om hon dör och jag förlorar mina krafter, 147 00:11:10,920 --> 00:11:13,005 hur ska jag då kunna göra avtal? 148 00:11:13,089 --> 00:11:15,341 Var bara hennes livvakt om du är så orolig. 149 00:11:15,424 --> 00:11:16,717 Var inte löjlig. 150 00:11:16,801 --> 00:11:18,886 Hur kan en demon bli livvakt? 151 00:11:18,969 --> 00:11:20,721 Demoner brukade vara livvakter. 152 00:11:20,805 --> 00:11:22,848 Vad är det för nonsens? 153 00:11:23,849 --> 00:11:25,976 "Demoner existerade ursprungligen bland människor 154 00:11:26,060 --> 00:11:28,687 och skyddade dem som sina väktare." 155 00:11:28,771 --> 00:11:30,231 Väktare är i princip livvakter. 156 00:11:30,314 --> 00:11:32,441 Jag vill inte vara nån av dem. 157 00:11:32,525 --> 00:11:34,652 Jag är skapt för att vara demon. 158 00:11:35,569 --> 00:11:37,571 Hur fick du ut den här? 159 00:11:39,115 --> 00:11:40,658 Jag städade ditt skrivbord. 160 00:11:40,741 --> 00:11:42,076 Förresten, 161 00:11:42,159 --> 00:11:45,454 tänk om Do-hee skvallrar om din identitet? 162 00:11:45,538 --> 00:11:47,665 Hon tror inte ens att jag är en demon. 163 00:11:48,249 --> 00:11:50,751 Och du vet hur människor är. 164 00:11:54,463 --> 00:11:58,968 Jag såg djävulen. 165 00:11:59,051 --> 00:12:01,387 -Jösses. -Herregud. 166 00:12:03,264 --> 00:12:05,975 Hur såg djävulen ut? 167 00:12:06,809 --> 00:12:09,687 Djävulen dök upp framför mig 168 00:12:10,271 --> 00:12:13,941 som mina drömmars man för att fresta min själ. 169 00:12:15,151 --> 00:12:18,487 En rak och välproportionerad näsa. 170 00:12:19,280 --> 00:12:20,948 Hud len som porslin. 171 00:12:21,449 --> 00:12:23,576 Sexiga men oskyldiga läppar. 172 00:12:24,326 --> 00:12:25,244 Viktigast av allt, 173 00:12:25,327 --> 00:12:27,204 han hade en melankolisk blick. 174 00:12:27,288 --> 00:12:29,999 Till och med hans röst var som musik i mina öron. 175 00:12:31,167 --> 00:12:32,168 Jag blev 176 00:12:32,668 --> 00:12:36,464 kär i djävulen. 177 00:12:51,187 --> 00:12:52,771 Ingen kommer tro att jag finns, 178 00:12:53,272 --> 00:12:54,815 och de glömmer snart 179 00:12:55,816 --> 00:12:57,318 att de hört talas om mig. 180 00:12:57,902 --> 00:12:58,736 Du har rätt. 181 00:12:58,819 --> 00:13:02,406 Jag fick stryk i mitt förra liv för att jag sa att jag hade sett en ond ande. 182 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 Min rumpa gör fortfarande ont när det regnar. 183 00:13:05,284 --> 00:13:08,287 Du överdriver. Det var inte ens i detta livet. 184 00:13:08,370 --> 00:13:12,333 Hur som helst, skulle dina krafter verkligen försvinna om Do-hee dog? 185 00:13:12,416 --> 00:13:14,460 Jag vet inte. Det är därför jag är så orolig. 186 00:13:14,543 --> 00:13:15,878 Nåt hemskt kan hända. 187 00:13:16,712 --> 00:13:19,965 Den här jäkla manualen är full av hot och saknar användbar information. 188 00:13:20,049 --> 00:13:22,176 Jag borde kasta den och… 189 00:13:23,385 --> 00:13:25,471 Nej, det borde jag inte. 190 00:13:25,554 --> 00:13:26,805 Så det är en manual? 191 00:13:28,682 --> 00:13:33,145 Allt jag vill är att få tillbaka mitt fridfulla och bekväma liv. 192 00:13:33,229 --> 00:13:35,356 Jag vill bara leva för evigt 193 00:13:35,439 --> 00:13:37,900 som ett topprovdjur som aldrig åldras eller dör. 194 00:13:38,901 --> 00:13:40,152 Är det för mycket begärt? 195 00:13:42,071 --> 00:13:44,073 -Ska du inte gömma den? -Du hittar den ändå. 196 00:13:45,324 --> 00:13:46,825 Jag gillade utmaningen. 197 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 Allvarligt… 198 00:14:01,257 --> 00:14:02,424 Var min livvakt. 199 00:14:02,925 --> 00:14:04,093 Så ihärdig. 200 00:14:04,176 --> 00:14:06,512 Eller ska jag ta bort tatueringen med laser? 201 00:14:06,595 --> 00:14:08,681 Hotar hon en demon nu? 202 00:14:08,764 --> 00:14:10,432 Tid bokad. 203 00:14:10,516 --> 00:14:12,101 Behandlingen börjar om fem, fyra, 204 00:14:12,184 --> 00:14:13,310 tre, två, ett. 205 00:14:13,394 --> 00:14:15,980 -Tatueringen täckt med Pororo. -Den galningen! 206 00:14:21,694 --> 00:14:22,528 GALNINGEN DO-HEE 207 00:14:24,822 --> 00:14:27,867 FOTO SKICKAT 208 00:14:27,950 --> 00:14:29,159 Han nappar inte på betet. 209 00:14:53,517 --> 00:14:55,019 Han räddade mig igen. 210 00:14:57,187 --> 00:14:59,690 Precis som förra gången. 211 00:15:01,400 --> 00:15:04,945 Herr Cha, Mirae-gruppens ekonomichef, som anklagades för förskingring, 212 00:15:05,029 --> 00:15:07,031 hittades död i eftermiddags. 213 00:15:07,114 --> 00:15:10,993 En förbipasserande hittade hans kropp på en offentlig toalett nära hans hus 214 00:15:11,076 --> 00:15:12,703 kl. 14.00 och gjorde en anmälan. 215 00:15:16,665 --> 00:15:18,751 MIN ÖMTÅLIGA BLOMMA 216 00:15:22,838 --> 00:15:25,674 Varför är du så klängig? Du såg mig häromdagen. 217 00:15:26,258 --> 00:15:28,302 Jag vet att du är glad för att jag ringde. 218 00:15:28,385 --> 00:15:29,970 Ringde du för att tjata igen? 219 00:15:30,054 --> 00:15:31,847 Det var inte därför jag ringde. 220 00:15:32,598 --> 00:15:36,143 Är allt okej på ditt företag nu för tiden? 221 00:15:36,226 --> 00:15:37,227 Mitt företag? 222 00:15:37,811 --> 00:15:38,646 Varför? 223 00:15:39,355 --> 00:15:43,943 Jag såg på nyheterna att din ekonomichef tog livet av sig. 224 00:15:45,861 --> 00:15:49,239 Saken är den att han ringde mig i går 225 00:15:49,823 --> 00:15:51,408 och hade viktig information. 226 00:15:53,994 --> 00:15:56,830 Jag ignorerade det för jag antog att han var ute efter pengar. 227 00:15:56,914 --> 00:15:58,540 Men nu när han tagit livet av sig 228 00:15:59,458 --> 00:16:01,043 är det nåt som inte stämmer. 229 00:16:02,878 --> 00:16:05,798 Borde du inte oroa dig för ditt eget företag? 230 00:16:05,881 --> 00:16:07,299 Det här är inget. 231 00:16:07,383 --> 00:16:09,385 Så sluta snoka och fokusera på ditt företag. 232 00:16:21,480 --> 00:16:22,606 Fröken Yoon. 233 00:16:23,148 --> 00:16:26,151 Ge mig alla artiklar om den avlidne ekonomichefen 234 00:16:26,235 --> 00:16:28,278 och räkenskaperna för det senaste årtiondet, 235 00:16:29,196 --> 00:16:31,281 antingen för huvudkontoret eller dotterbolagen. 236 00:16:59,101 --> 00:17:01,270 Jag har varit blind hela tiden. 237 00:17:07,026 --> 00:17:09,069 God morgon, direktör Jeong. 238 00:17:09,153 --> 00:17:10,821 Kom in. 239 00:17:11,905 --> 00:17:14,199 Du verkar vara på bra humör i dag. 240 00:17:15,576 --> 00:17:19,163 Jag insåg precis att situationen kanske inte är så illa. 241 00:17:19,246 --> 00:17:22,499 Min tatuering är inte borta. Den är säker på kvinnans handled. 242 00:17:23,083 --> 00:17:25,794 Du är en positiv man. 243 00:17:25,878 --> 00:17:28,964 Jag insåg också att jag inte kan få tillbaka tatueringen 244 00:17:29,048 --> 00:17:31,050 -bara genom att hoppa i vattnet. -Så hur? 245 00:17:31,133 --> 00:17:34,136 Förhållandena måste vara desamma som när jag förlorade den. 246 00:17:34,219 --> 00:17:35,763 Vilka förhållanden? 247 00:17:35,846 --> 00:17:37,765 Plats, temperatur, väder och så vidare. 248 00:17:37,848 --> 00:17:41,435 Om samma villkor uppfylls får jag säkert tillbaka min tatuering. 249 00:17:42,102 --> 00:17:43,520 Det låter rimligt. 250 00:17:47,649 --> 00:17:49,568 Luktar det bränt? 251 00:17:51,278 --> 00:17:53,572 Jag rostade kaffebönorna perfekt idag. 252 00:17:53,655 --> 00:17:54,490 Det är inte det. 253 00:17:54,573 --> 00:17:58,285 Det luktar bränt kött, inte grönsaker. 254 00:18:00,871 --> 00:18:02,206 Du har rätt. 255 00:18:02,289 --> 00:18:04,333 Det luktar som när man grillar kött. 256 00:18:05,125 --> 00:18:06,960 Jag känner också lite hetta. 257 00:18:10,714 --> 00:18:12,841 -Herr Park. -Ja? 258 00:18:12,925 --> 00:18:13,759 Vad i… 259 00:18:15,010 --> 00:18:17,262 -Är det självantändningen? -Bara så där? 260 00:18:23,602 --> 00:18:25,020 Har du fått tillbaka tatueringen… 261 00:18:26,438 --> 00:18:27,648 Vad händer här? 262 00:18:27,731 --> 00:18:30,192 Berättade du allt för henne? Varför gjorde du… 263 00:18:32,402 --> 00:18:33,695 Mitt liv var i fara. 264 00:18:34,530 --> 00:18:35,572 Jag var tvungen. 265 00:18:36,406 --> 00:18:37,407 Hjälp oss här borta! 266 00:18:40,577 --> 00:18:41,745 Det blir värre! 267 00:18:42,412 --> 00:18:44,331 Ger syret bränsle åt lågorna? 268 00:18:44,414 --> 00:18:46,667 Lägg av med vetenskaplig rappakalja! 269 00:18:46,750 --> 00:18:49,378 Det är så jävla varmt! 270 00:18:49,461 --> 00:18:50,379 Det är varmt! 271 00:18:54,800 --> 00:18:56,301 Vad hände? 272 00:18:56,927 --> 00:19:00,097 Självantändningen har börjat. 273 00:19:00,848 --> 00:19:03,684 Nej, det här är inte okej. 274 00:19:10,357 --> 00:19:12,359 Jag somnade precis. 275 00:19:13,944 --> 00:19:15,612 Vem ringer så tidigt? 276 00:19:19,867 --> 00:19:21,994 FRÄLSAREN GU-WON 277 00:19:26,123 --> 00:19:27,166 Är du min livvakt? 278 00:19:27,249 --> 00:19:29,209 -Hon svarade. -Var tyst. Jag hör inte. 279 00:19:29,293 --> 00:19:30,836 Var är du? Är du hemma? 280 00:19:31,461 --> 00:19:32,462 Ja. 281 00:19:32,546 --> 00:19:34,464 Jag måste träffa dig. Jag kommer direkt. 282 00:19:39,928 --> 00:19:41,096 Vad är din plan? 283 00:19:42,014 --> 00:19:43,223 Jag måste göra ett avtal. 284 00:19:46,059 --> 00:19:47,644 Lägg i allt! Jag måste gå nu! 285 00:19:49,521 --> 00:19:50,689 Nu? 286 00:19:53,942 --> 00:19:54,776 Herregud. 287 00:20:09,583 --> 00:20:11,084 Du kan inte bara dyka upp så här. 288 00:20:11,168 --> 00:20:12,419 Jag har inte tvättat mig. 289 00:20:12,502 --> 00:20:13,420 Jag är din livvakt. 290 00:20:14,379 --> 00:20:15,672 Jaså? 291 00:20:16,256 --> 00:20:17,549 Bra, du tog rätt… 292 00:20:18,508 --> 00:20:20,260 Vänta. Vad fick dig att ändra dig? 293 00:20:21,094 --> 00:20:23,138 Du var så emot det i går. 294 00:20:23,722 --> 00:20:25,390 Jag tänkte på det hela natten, 295 00:20:26,183 --> 00:20:27,601 och plötsligt slog det mig. 296 00:20:27,684 --> 00:20:29,811 Även obetydliga saker förtjänar skydd. 297 00:20:30,395 --> 00:20:33,315 Människor skyddar till och med obetydliga och värdelösa insekter 298 00:20:33,398 --> 00:20:34,650 som långhorningar. 299 00:20:34,733 --> 00:20:37,611 Jämför du mig med en långhorning? 300 00:20:37,694 --> 00:20:39,279 Båda förtjänar att skyddas. 301 00:20:40,364 --> 00:20:41,281 Nåt är skumt. 302 00:20:41,907 --> 00:20:43,742 Det måste finnas en anledning. 303 00:20:44,409 --> 00:20:45,911 Du hatade idén i går. 304 00:20:45,994 --> 00:20:47,120 Vad fick dig att… 305 00:20:49,623 --> 00:20:50,999 -Vad gör du? -Va? 306 00:20:52,417 --> 00:20:53,418 Väldigt misstänkt. 307 00:20:54,086 --> 00:20:55,462 Du måste dölja… 308 00:20:56,838 --> 00:20:57,881 Fokusera, Do-hee. 309 00:20:57,965 --> 00:20:59,758 Vi delar samma öde, minns du? 310 00:20:59,841 --> 00:21:02,594 Kom ihåg att vi sitter i samma båt. 311 00:21:06,598 --> 00:21:08,183 Du har rätt. 312 00:21:09,476 --> 00:21:11,228 Visst, var min livvakt. 313 00:21:12,020 --> 00:21:14,273 Kan du börja i dag? 314 00:21:14,356 --> 00:21:15,357 Först 315 00:21:16,149 --> 00:21:17,776 måste du följa med mig. 316 00:21:25,033 --> 00:21:26,034 Det här stället… 317 00:21:28,120 --> 00:21:29,454 Det är för högt! 318 00:21:31,832 --> 00:21:33,917 Varför tog du hit mig? 319 00:21:35,794 --> 00:21:38,297 Det är bästa stället att hitta människor för ett avtal. 320 00:21:40,048 --> 00:21:42,175 Jag gillar inte höjder! 321 00:21:46,972 --> 00:21:49,891 Kom igen! 322 00:21:51,893 --> 00:21:53,520 Jag hittade nån! Kom igen! 323 00:21:57,816 --> 00:21:59,359 Hitåt. 324 00:22:04,906 --> 00:22:06,033 Låt mig ta lite. 325 00:22:08,618 --> 00:22:10,120 Kan du hålla den här? 326 00:22:11,913 --> 00:22:14,875 Ytterligare kemoterapi vore meningslöst. 327 00:22:15,876 --> 00:22:17,586 Men ändå… 328 00:22:18,378 --> 00:22:20,255 Finns det nåt vi kan prova? 329 00:22:20,339 --> 00:22:21,381 Förlåt. 330 00:22:21,465 --> 00:22:22,674 Där borta. 331 00:22:23,633 --> 00:22:25,844 Jag ber dig inte ens att låta henne leva. 332 00:22:27,137 --> 00:22:31,600 Jag vill bara att Yeon-seo ska sluta lida. 333 00:22:32,642 --> 00:22:34,311 Även om det bara är för en dag. 334 00:22:37,773 --> 00:22:38,899 Det är allt jag önskar. 335 00:22:40,108 --> 00:22:41,735 Jag uppfyller din önskan. 336 00:22:44,529 --> 00:22:45,363 Vem är du? 337 00:22:46,114 --> 00:22:47,240 Jag är en demon. 338 00:22:47,324 --> 00:22:49,493 Med andra ord har du vunnit högsta vinsten. 339 00:22:51,161 --> 00:22:52,079 Va? 340 00:22:52,162 --> 00:22:54,956 Om du skriver på ett avtal kommer ditt barn vara friskt i tio år. 341 00:22:56,583 --> 00:22:59,544 Jag vet inte vem du är, men du kan inte bara storma in här… 342 00:23:01,171 --> 00:23:02,798 Yeon-seo! 343 00:23:03,381 --> 00:23:04,424 Åh, nej! 344 00:23:04,508 --> 00:23:06,468 -Vi har ont om tid. Jag ska visa. -Yeon-seo… 345 00:23:22,150 --> 00:23:24,152 Hur visste du… 346 00:23:34,246 --> 00:23:35,872 Termen är enkel. 347 00:23:35,956 --> 00:23:37,666 Du hamnar i helvetet efter tio år. 348 00:23:38,625 --> 00:23:39,709 Om jag gör det, 349 00:23:40,335 --> 00:23:42,462 kan Yeon-seo verkligen leva? 350 00:23:42,546 --> 00:23:45,048 Bestäm dig innan jag hittar nån annan. 351 00:23:45,132 --> 00:23:47,300 Vänta, du pressar henne för… 352 00:23:47,384 --> 00:23:48,385 Lägg dig inte i. 353 00:23:48,468 --> 00:23:50,804 Ge henne tid att tänka. Det är ett svårt beslut. 354 00:23:50,887 --> 00:23:51,930 Vi har inte tid! 355 00:23:53,014 --> 00:23:53,890 Tid? 356 00:23:59,896 --> 00:24:02,357 Så du gör det här för att… 357 00:24:02,440 --> 00:24:03,358 Jag skriver på. 358 00:24:05,652 --> 00:24:08,738 Jag skulle gå till värre platser än helvetet 359 00:24:10,365 --> 00:24:12,117 om det stoppade Yeon-seos lidande. 360 00:24:24,921 --> 00:24:26,756 Det var nära ögat. 361 00:24:26,840 --> 00:24:30,844 Ökar självantändningen ju mer jag använder mina krafter? 362 00:24:36,391 --> 00:24:38,810 Känner du till några bra tårtställen? 363 00:24:38,894 --> 00:24:40,270 Det är trots allt din bransch. 364 00:24:42,272 --> 00:24:43,190 Tårta? 365 00:24:43,273 --> 00:24:46,484 Jag firar alltid ett nytt avtal med desserter. 366 00:24:46,568 --> 00:24:48,320 Vad händer när du börjar brinna? 367 00:24:49,112 --> 00:24:51,114 Jag brinner upp. 368 00:24:54,242 --> 00:24:55,577 Menar du att du dör? 369 00:24:56,203 --> 00:24:57,078 På sätt och vis. 370 00:24:57,162 --> 00:25:00,248 Jag upphör att existera för gott, vilket är grymmare än döden. 371 00:25:00,332 --> 00:25:02,042 Så det är därför du sluter avtal. 372 00:25:02,125 --> 00:25:04,211 För att förhindra att du brinner upp. 373 00:25:04,294 --> 00:25:06,463 Och du firar till och med genom att äta tårta. 374 00:25:07,631 --> 00:25:09,382 Du är verkligen djävulen, eller hur? 375 00:25:10,467 --> 00:25:12,344 Inget är gratis i den här världen. 376 00:25:12,928 --> 00:25:15,847 Jag får leva för evigt i utbyte mot att uppfylla önskningar. 377 00:25:16,806 --> 00:25:18,308 Det måste firas. 378 00:25:18,391 --> 00:25:20,185 Du utnyttjar folks olycka. 379 00:25:20,268 --> 00:25:22,938 Är det fel? Du vill göra det mot mig också. 380 00:25:23,021 --> 00:25:25,065 Varje ögonblick i ditt liv 381 00:25:25,148 --> 00:25:27,567 bygger på andras desperation och olycka. 382 00:25:27,651 --> 00:25:28,777 Stör inte det dig? 383 00:25:28,860 --> 00:25:31,404 Jag vet inte varför du är så upprörd, 384 00:25:31,488 --> 00:25:33,073 men jag räddar folk. 385 00:25:33,156 --> 00:25:35,742 Såg du inte barnet dö i smärta? 386 00:25:36,660 --> 00:25:39,704 Blir hon nånsin lycklig igen när hon får veta att hon överlevde 387 00:25:40,372 --> 00:25:41,831 på bekostnad av nära och kära? 388 00:25:42,540 --> 00:25:44,334 Du skulle inte förstå, 389 00:25:44,417 --> 00:25:46,419 men människor kan känna nåt som kallas för skuld. 390 00:25:46,503 --> 00:25:49,798 Människor tenderar att romantisera onödiga och ineffektiva känslor 391 00:25:49,881 --> 00:25:52,384 Det är så människor är. 392 00:26:03,937 --> 00:26:05,605 Vi åker till kontoret. 393 00:26:06,314 --> 00:26:07,440 Nej. 394 00:26:07,524 --> 00:26:08,984 Jag tänker inte använda dig 395 00:26:09,067 --> 00:26:11,278 för att exploatera andras olycka. 396 00:26:16,992 --> 00:26:19,577 Du har råd att säga det nu. 397 00:26:20,161 --> 00:26:21,663 Men när ditt liv är i fara 398 00:26:21,746 --> 00:26:23,540 kommer du förlita dig på mina krafter. 399 00:26:24,332 --> 00:26:27,627 Människor överträffar demoner 400 00:26:29,004 --> 00:26:30,338 när det gäller själviskhet. 401 00:26:39,222 --> 00:26:41,641 Dödade du nån töver alla dina smutsiga trick? 402 00:26:43,018 --> 00:26:44,769 Du ska få betala 403 00:26:44,853 --> 00:26:46,479 för det du gjort. 404 00:27:19,679 --> 00:27:21,097 Så där ja. 405 00:27:28,521 --> 00:27:29,939 Hur är det med fingrarna? 406 00:27:30,023 --> 00:27:31,232 Jag fick ett avtal 407 00:27:31,316 --> 00:27:32,817 och mina fingrar är okej. 408 00:27:32,901 --> 00:27:34,069 Sluta prata med mig. 409 00:27:34,861 --> 00:27:38,198 Jag var orolig att jag aldrig skulle få se dig igen. 410 00:27:39,074 --> 00:27:40,950 Vem tar du mig för? 411 00:27:42,243 --> 00:27:44,913 Jag blev rastlös när du stormade ut, 412 00:27:44,996 --> 00:27:47,082 så jag kollade upp dagen då du blev av med tatueringen. 413 00:27:47,165 --> 00:27:49,084 -Och? -Lyssna på det här. 414 00:27:49,167 --> 00:27:53,963 Om vi antar att du föll i havet runt 30 minuter efter midnatt, 415 00:27:54,047 --> 00:27:57,092 var havsvattnets temperatur i det området 15,8 grader. 416 00:27:58,259 --> 00:28:01,346 Och här kommer det viktigaste. 417 00:28:01,429 --> 00:28:02,514 Den natten 418 00:28:04,057 --> 00:28:07,060 var det fullmåne. 419 00:28:11,272 --> 00:28:13,400 Hur ofta händer det? 420 00:28:13,483 --> 00:28:14,567 Var 29:e och en halv dag. 421 00:28:15,276 --> 00:28:17,195 Eftersom det har gått 1,5 dag… 422 00:28:17,278 --> 00:28:18,446 Bara 28 dagar kvar. 423 00:28:18,530 --> 00:28:19,823 28 dagar till? 424 00:28:22,075 --> 00:28:23,243 Det är för länge. 425 00:28:23,326 --> 00:28:25,620 Men är inte du Do-hees livvakt nu? 426 00:28:26,538 --> 00:28:27,872 Just det. 427 00:28:27,956 --> 00:28:29,707 -Jag fick sparken. -Redan? 428 00:28:29,791 --> 00:28:32,210 Hon vill inte ha min hjälp längre. 429 00:28:32,293 --> 00:28:34,421 Har ni bråkat eller nåt? 430 00:28:35,213 --> 00:28:38,258 -Människor är för giriga! -Va? 431 00:28:38,341 --> 00:28:40,844 Varför skulle de be om de inte ville betala priset? 432 00:28:40,927 --> 00:28:42,637 Jag hör inte vad du säger. 433 00:28:42,720 --> 00:28:45,473 Det är som om de tjatar om att jag ska göra underverk gratis. 434 00:28:48,226 --> 00:28:50,478 Nu när jag har släckt elden 435 00:28:51,187 --> 00:28:53,481 är rollerna ombytta. 436 00:28:53,565 --> 00:28:56,526 Vad exakt sa hon? 437 00:28:56,609 --> 00:28:57,694 Sak samma. 438 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 Jag bryr mig inte om vad hon säger längre. 439 00:29:02,574 --> 00:29:07,454 Som svar på sockerjuiceskandalen 440 00:29:07,537 --> 00:29:11,875 föreslår PR-teamet att fokusera på hälsorienterade nya produkter. 441 00:29:15,086 --> 00:29:16,212 Frun? 442 00:29:18,256 --> 00:29:19,340 Fröken Do. 443 00:29:22,927 --> 00:29:23,887 Fortsätt. 444 00:29:24,471 --> 00:29:26,556 En hälsosam image av våra nya produkter 445 00:29:26,639 --> 00:29:30,310 ersätter all negativitet från sockerjuiceskandalen. 446 00:29:30,393 --> 00:29:31,853 "Håll er på defensiven…" 447 00:29:33,188 --> 00:29:35,148 Jag menar, "Var offensiva." 448 00:29:35,231 --> 00:29:38,401 Dina ord inspirerade oss. 449 00:29:56,044 --> 00:29:58,171 Jag tog med det du bad om. 450 00:30:02,258 --> 00:30:04,969 Och jag ska fixa dina livvakter så fort som möjligt. 451 00:30:12,894 --> 00:30:15,939 Blir hon nånsin lycklig igen när hon får veta att hon överlevde 452 00:30:16,022 --> 00:30:17,690 på bekostnad av nära och kära? 453 00:30:18,233 --> 00:30:20,360 Du skulle inte förstå, 454 00:30:20,443 --> 00:30:22,278 men människor kan känna nåt som kallas för skuld. 455 00:30:26,032 --> 00:30:27,367 Är du bekymrad? 456 00:30:27,450 --> 00:30:29,744 Inte alls. Varför skulle jag vara bekymrad? 457 00:30:38,461 --> 00:30:41,005 SEOUL HANSE-SJUKHUSET 458 00:30:49,514 --> 00:30:50,640 Åh, nej. 459 00:30:51,516 --> 00:30:52,892 Förlåt, herrn. 460 00:30:54,269 --> 00:30:55,854 Säg förlåt, Yeon-seo. 461 00:30:55,937 --> 00:30:57,564 Förlåt. 462 00:31:00,567 --> 00:31:01,693 Så du heter Yeon-seo? 463 00:31:02,902 --> 00:31:03,987 Har du en önskan? 464 00:31:04,696 --> 00:31:06,406 Den går snart i uppfyllelse. 465 00:31:06,906 --> 00:31:09,784 Hon ville fira sin tionde födelsedag utanför sjukhuset. 466 00:31:10,827 --> 00:31:12,120 Är det din önskan? 467 00:31:12,203 --> 00:31:13,746 Att fira utanför sjukhuset? 468 00:31:15,456 --> 00:31:17,792 Inte? Vad är det då? 469 00:31:21,421 --> 00:31:25,884 Jag hoppas att mina föräldrar inte behöver lida på grund av mig. 470 00:31:25,967 --> 00:31:27,635 Det är min önskan. 471 00:31:34,350 --> 00:31:35,393 Yeon-seo. 472 00:31:36,102 --> 00:31:37,186 Älskling. 473 00:31:37,270 --> 00:31:38,479 Mamma! 474 00:31:39,063 --> 00:31:41,274 -Spring inte, du kan snubbla. -Spring inte. 475 00:31:42,108 --> 00:31:43,276 Herregud. 476 00:31:46,613 --> 00:31:48,740 Jag sa åt dig att inte springa. 477 00:31:55,455 --> 00:31:56,789 Människor. 478 00:31:58,291 --> 00:32:00,168 De är så svåra. 479 00:32:04,672 --> 00:32:07,467 Intresset för K-mat är som högst nu för tiden. 480 00:32:07,550 --> 00:32:09,969 Koreansk mat är redan välkänd. 481 00:32:10,762 --> 00:32:13,473 Nu är det dags för drinkar och bakverk. 482 00:32:14,557 --> 00:32:16,059 Så i… 483 00:32:16,142 --> 00:32:17,477 Tårtan är här. 484 00:32:18,186 --> 00:32:19,479 -Tack. -Smaklig måltid. 485 00:32:19,562 --> 00:32:21,981 -Hur många ljus är det? -Tio. 486 00:32:22,065 --> 00:32:23,024 -Tio. -Tio. 487 00:32:23,107 --> 00:32:24,442 Du fyller tio, Yeon-seo. 488 00:32:26,152 --> 00:32:28,321 -Du älskar väl blommor? -Ursäkta mig. 489 00:32:31,449 --> 00:32:33,242 -Nu sjunger vi. -Okej. 490 00:32:33,743 --> 00:32:35,495 Nu kör vi. 491 00:32:35,578 --> 00:32:38,373 -Har den äran i dag -Har den äran idag 492 00:32:38,456 --> 00:32:41,167 -Har den äran idag -Har den äran idag 493 00:32:41,250 --> 00:32:44,504 -Har den äran, kära Yeon-seo -Har den äran, kära Yeon-seo 494 00:32:44,587 --> 00:32:47,465 -Har den äran idag -Har den äran i dag 495 00:32:57,976 --> 00:33:01,479 Jag skulle gå till värre platser än helvetet… 496 00:33:03,398 --> 00:33:05,149 …om det stoppade Yeon-seos lidande. 497 00:33:28,214 --> 00:33:29,298 Vi är här, frun. 498 00:34:44,123 --> 00:34:45,083 Hördu. 499 00:34:47,919 --> 00:34:49,253 Frun, menar jag. 500 00:34:49,337 --> 00:34:51,464 Får du några vapen? En pistol, kanske? 501 00:34:55,468 --> 00:34:56,594 KAMPSPORT FÖR LIVVAKTER 502 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 Jag antar… 503 00:35:06,062 --> 00:35:08,523 …att jag inte behöver en, eftersom jag är ett vapen. 504 00:35:18,783 --> 00:35:20,868 ATT FÖRSTÅ SÄKERHETSUTRUSTNING 505 00:35:23,121 --> 00:35:24,872 Herr Han. 506 00:35:26,082 --> 00:35:27,792 Varför en livvakt helt plötsligt? 507 00:35:30,253 --> 00:35:33,756 Fröken Do ska stå i centrum i vår nya produktreklam. 508 00:35:33,840 --> 00:35:36,425 Hon måste förbereda sig för sin framtida berömmelse. 509 00:35:36,509 --> 00:35:40,221 Hon är verkligen ett steg före alla, eller hur? 510 00:35:44,183 --> 00:35:46,310 Förresten, tycker du inte 511 00:35:46,394 --> 00:35:48,855 att livvakten är onödigt snygg? 512 00:35:48,938 --> 00:35:51,816 Vad menar du med "onödigt"? 513 00:35:51,899 --> 00:35:54,277 Snacka om arbetsförmåner. 514 00:35:56,320 --> 00:35:58,114 Eftersom han är livvakt 515 00:35:58,197 --> 00:35:59,866 måste han vara bra på att slåss. 516 00:35:59,949 --> 00:36:01,200 Är han perfekt eller? 517 00:36:01,868 --> 00:36:04,287 Men han har säkert nån svaghet. 518 00:36:04,871 --> 00:36:07,123 -Det måste han ha. -Precis. 519 00:36:07,206 --> 00:36:08,374 -Som… -Som? 520 00:36:10,126 --> 00:36:11,544 Han kan vara dålig i sängen. 521 00:36:11,627 --> 00:36:13,462 Varför är det en svaghet? 522 00:36:13,546 --> 00:36:15,256 Hur kan det ses som nåt fel? 523 00:36:15,339 --> 00:36:16,674 Det är helt okej! 524 00:36:18,593 --> 00:36:19,802 Det kan hända alla. 525 00:36:19,886 --> 00:36:23,097 Varför skulle det vara ett problem? 526 00:36:24,098 --> 00:36:25,183 Jag ville inte veta. 527 00:36:38,029 --> 00:36:39,739 Det är lätt att vara livvakt. 528 00:36:40,698 --> 00:36:43,284 Väntade du dig nåt slags drama? 529 00:36:43,868 --> 00:36:44,952 Knappast. 530 00:36:46,662 --> 00:36:48,122 Varför kom du tillbaka? 531 00:36:48,206 --> 00:36:50,041 Du ville inte vara min livvakt. 532 00:36:50,958 --> 00:36:52,001 Bara för att. 533 00:36:52,084 --> 00:36:55,254 Mitt liv var så fridfullt och perfekt att det nästan var tråkigt. 534 00:36:55,338 --> 00:36:57,256 Jag tyckte att jag behövde lite problem. 535 00:36:58,758 --> 00:37:00,635 Vad fick dig att ändra dig? 536 00:37:00,718 --> 00:37:01,928 Du ville inte ha krafterna. 537 00:37:03,471 --> 00:37:04,472 Bara för att. 538 00:37:05,723 --> 00:37:08,601 Det krävs en skitstövel för att hantera en annan. 539 00:37:17,193 --> 00:37:19,237 Hur blev du en demon? 540 00:37:19,320 --> 00:37:20,905 Föddes du till det? 541 00:37:21,405 --> 00:37:22,782 Är det ett familjeföretag, 542 00:37:22,865 --> 00:37:24,742 som en restaurang som gått i arv? 543 00:37:24,825 --> 00:37:27,495 Jämföra demoner med restauranger? Jag vet inte vad jag ska… 544 00:37:28,621 --> 00:37:30,122 Jag är mållös. 545 00:37:31,332 --> 00:37:33,000 Hur gammal är du? När föddes du? 546 00:37:33,709 --> 00:37:35,753 Jag har levt som demon i 200 år. 547 00:37:37,964 --> 00:37:40,091 Du ser yngre ut än du är. 548 00:37:41,050 --> 00:37:43,761 Betyder det att det fanns en tid 549 00:37:43,844 --> 00:37:45,304 då du inte var demon? 550 00:37:45,388 --> 00:37:47,723 -Jag brukade vara människa. -Var du? 551 00:37:47,807 --> 00:37:51,769 Självklart var jag på en annan nivå än alla andra obetydliga människor. 552 00:37:52,353 --> 00:37:53,688 Även om jag inte minns det. 553 00:37:53,771 --> 00:37:56,148 För mig verkar det som självhat. 554 00:37:56,232 --> 00:38:00,278 Du ser människor som obetydliga för att du också var det. 555 00:38:01,487 --> 00:38:03,072 Det står i en bok. 556 00:38:03,155 --> 00:38:05,616 "Gud behövde nån som jobbade i helvetet, 557 00:38:05,700 --> 00:38:08,286 så han handplockade en människa som demon." 558 00:38:08,369 --> 00:38:11,872 Och jag är människan han valde. 559 00:38:11,956 --> 00:38:13,708 Inte för att du var speciell, 560 00:38:13,791 --> 00:38:16,168 utan för att du passar in på arbetsbeskrivningen. 561 00:38:17,712 --> 00:38:19,088 Du är en idiot. 562 00:38:26,220 --> 00:38:28,472 ALLSMÄKTIGA JU: DET HÄR ÄR SLUTET. JAG ÄLSKAR DIG, DO-HEE 563 00:38:28,556 --> 00:38:29,682 Vad är det nu? 564 00:38:29,765 --> 00:38:30,766 ALLSMÄKTIGA JU 565 00:38:37,732 --> 00:38:39,734 Numret du har ringt kan inte nås. 566 00:38:39,817 --> 00:38:41,610 -Vänd bilen. -Lämna ett meddelande… 567 00:38:48,034 --> 00:38:49,035 Fru Ju? 568 00:38:51,245 --> 00:38:52,872 Varför sitter du på marken? 569 00:38:52,955 --> 00:38:54,749 Det sliter på ditt knä. 570 00:38:54,832 --> 00:38:56,000 Du är otrolig. 571 00:39:03,632 --> 00:39:04,633 Fru Ju? 572 00:39:05,760 --> 00:39:08,179 MISSADE SAMTAL MIN ÖMTÅLIGA BLOMMA 573 00:39:14,060 --> 00:39:16,937 Fru Ju, är du okej? 574 00:39:21,650 --> 00:39:23,986 Fru Ju? 575 00:39:24,070 --> 00:39:25,488 Det är inte roligt. 576 00:39:25,571 --> 00:39:27,656 Vad händer? 577 00:39:30,534 --> 00:39:33,412 Fru Ju, vakna. 578 00:39:34,622 --> 00:39:35,623 Fru Ju. 579 00:39:36,582 --> 00:39:37,875 Du kan inte göra så här. 580 00:39:37,958 --> 00:39:39,752 Det är ett skämt, va? 581 00:39:40,252 --> 00:39:42,755 Du lurade mig, så snälla vakna. 582 00:39:42,838 --> 00:39:45,174 Jag är här. 583 00:39:45,257 --> 00:39:48,344 Jag är här. Snälla, vakna. 584 00:39:51,097 --> 00:39:51,931 Det räcker. 585 00:39:55,184 --> 00:39:56,268 Rädda henne. 586 00:39:58,813 --> 00:40:01,524 Jag kan inte återuppliva de döda. 587 00:40:02,400 --> 00:40:05,403 Varför inte? Jag vet att du kan! 588 00:40:05,486 --> 00:40:07,071 Rädda henne nu. 589 00:40:08,364 --> 00:40:09,740 Snälla, rädda henne. 590 00:40:09,824 --> 00:40:12,952 Jag skriver på ett kontrakt eller vad du vill, så snälla. 591 00:40:13,702 --> 00:40:14,870 Snälla, rädda henne. 592 00:40:15,371 --> 00:40:17,415 Bara den här gången. 593 00:40:18,707 --> 00:40:19,875 Fru Ju! 594 00:40:20,835 --> 00:40:22,294 Du kan inte göra så här. 595 00:40:22,878 --> 00:40:24,630 Vakna! 596 00:40:27,174 --> 00:40:28,968 Fru Ju! 597 00:40:31,512 --> 00:40:33,931 Snälla, rädda henne. 598 00:41:27,943 --> 00:41:31,989 Allt liv verkar ha runnit ur fröken Do över en natt. 599 00:41:33,115 --> 00:41:34,658 Hon måste vara chockad. 600 00:41:34,742 --> 00:41:36,660 Hon stod ordföranden nära. 601 00:41:38,412 --> 00:41:40,915 Ska vi trösta henne? 602 00:41:41,415 --> 00:41:44,168 Meningslös tröst kommer bara såra henne mer. 603 00:41:44,919 --> 00:41:47,254 Försök att inte visa era känslor. 604 00:41:47,338 --> 00:41:49,423 Det är det bästa ni kan göra för henne. 605 00:42:08,859 --> 00:42:11,028 Hon har varit sån hela tiden. 606 00:42:17,701 --> 00:42:18,786 Så det är du. 607 00:42:26,001 --> 00:42:27,628 Du gråter inte ens. 608 00:42:30,631 --> 00:42:32,508 Jag förtjänar inte att gråta. 609 00:42:36,887 --> 00:42:38,556 De dog på grund av mig. 610 00:42:42,434 --> 00:42:44,311 Än sen om det var min födelsedag? 611 00:42:46,188 --> 00:42:48,357 Jag borde inte ha stressat dem. 612 00:42:55,489 --> 00:42:56,949 Tror du att du är Gud? 613 00:42:59,702 --> 00:43:01,954 Hur kan nån dö på grund av dig? 614 00:43:03,163 --> 00:43:07,251 Du tycker synd om dig själv om du tänker så, eller hur? 615 00:43:08,794 --> 00:43:13,340 Du är inte bättre än ett dammkorn som flyter omkring. 616 00:43:14,008 --> 00:43:15,801 Ett dammkorn 617 00:43:16,927 --> 00:43:18,345 kan inte tippa vågskålen. 618 00:43:48,125 --> 00:43:48,959 Så där ja. 619 00:43:51,086 --> 00:43:52,296 Duktig flicka. 620 00:44:11,523 --> 00:44:13,817 Mamma. Pappa. 621 00:44:15,235 --> 00:44:18,113 Jag saknar er. 622 00:44:24,578 --> 00:44:25,454 Do-hee. 623 00:44:28,040 --> 00:44:28,874 Do-hee. 624 00:44:31,043 --> 00:44:33,420 Jag ropade ditt namn, men du svarade inte. 625 00:44:36,590 --> 00:44:38,801 Fru Ju gillade inte att ta bilder. 626 00:44:39,551 --> 00:44:41,261 Hon sa att de aldrig gjorde henne rättvisa. 627 00:44:42,179 --> 00:44:43,472 Den här ser bra ut. 628 00:44:44,181 --> 00:44:45,849 Men det är inte likt henne. 629 00:44:46,975 --> 00:44:50,562 Det leendet får henne att se ut som ett skal av sig själv. 630 00:44:51,355 --> 00:44:55,776 Begravningsporträtt speglar hur de sörjande vill minnas den avlidna. 631 00:44:57,069 --> 00:44:59,863 Det känns fortfarande som ett skämt. 632 00:45:00,572 --> 00:45:02,866 Det känns som att hon kan dyka upp när som helst 633 00:45:02,950 --> 00:45:04,952 och skrika: "Överraskning, din snorunge!" 634 00:45:05,953 --> 00:45:07,830 Sen skulle hon brista ut i skratt. 635 00:45:09,081 --> 00:45:11,375 Det är mer likt henne. 636 00:45:12,459 --> 00:45:14,002 Hon var en så excentrisk person. 637 00:45:14,670 --> 00:45:16,922 Jag trodde hennes sista stund skulle bli speciell. 638 00:45:18,257 --> 00:45:19,425 Men en hjärtattack? 639 00:45:25,764 --> 00:45:26,682 Kom du precis hit? 640 00:45:27,683 --> 00:45:30,310 Ja, faster Cheon-suk hade tydligen beordrat 641 00:45:30,394 --> 00:45:32,604 en revisionsgrupp att bildas innan hon gick bort. 642 00:45:32,688 --> 00:45:35,816 Det lades på is, men jag var tvungen att ta hand om pappersarbete. 643 00:45:35,899 --> 00:45:37,276 En revisionsgrupp? 644 00:45:38,152 --> 00:45:39,862 Vem sköt upp det? 645 00:45:39,945 --> 00:45:42,030 Styrelsen godkände en nödmotion. 646 00:45:42,114 --> 00:45:43,657 Hörde du inte det? 647 00:45:45,576 --> 00:45:48,203 Det är inte läge för en granskning. 648 00:45:49,246 --> 00:45:50,497 Titta. 649 00:45:50,581 --> 00:45:53,625 Alla smörar för Suk-min. 650 00:45:54,209 --> 00:45:55,919 Är det här Joseondynastin eller? 651 00:45:56,003 --> 00:45:57,588 Att vara äldste sonen betyder inget. 652 00:45:58,380 --> 00:46:00,090 Mamma gillade aldrig Suk-min. 653 00:46:00,716 --> 00:46:03,385 Hon skickade honom i fängelse för rattfylleri. 654 00:46:04,428 --> 00:46:05,888 Jag har en känsla av 655 00:46:06,388 --> 00:46:09,391 att mamma hade gjort ett ovanligt val. Håller du inte med? 656 00:46:09,475 --> 00:46:11,935 Jo. Hon var verkligen unik. 657 00:46:13,479 --> 00:46:15,647 Seok-hoon, kom hit en stund. 658 00:46:26,283 --> 00:46:28,702 Ni två verkade alltid ha 659 00:46:30,037 --> 00:46:31,455 ett speciellt band. 660 00:46:32,039 --> 00:46:35,876 Är det kamratskap mellan utomstående? 661 00:46:35,959 --> 00:46:38,504 Vi studerade bara utomlands tillsammans. 662 00:46:38,587 --> 00:46:40,964 Men lura inte dig själv, Do-hee. 663 00:46:41,048 --> 00:46:43,342 Seok-hoon har en annan bakgrund än du. 664 00:46:44,218 --> 00:46:47,596 Han kommer från familjen Ju, 665 00:46:47,679 --> 00:46:50,849 medan du kommer från en vulgär familj 666 00:46:50,933 --> 00:46:54,561 som jobbade med maskiner och andras hår. 667 00:46:54,645 --> 00:46:55,771 Det som är vulgärt 668 00:46:57,022 --> 00:46:58,398 är hur du tänker. 669 00:46:59,566 --> 00:47:01,818 Är det här Joseondynastin eller? 670 00:47:03,487 --> 00:47:04,988 Är du fortfarande uppkäftig? 671 00:47:06,240 --> 00:47:08,242 Mamma är inte här för att ta ditt parti. 672 00:47:12,913 --> 00:47:16,291 Sluta dricka om du inte vill att alla ska se ditt sanna jag. 673 00:47:16,375 --> 00:47:19,044 Jag klarar inte begravningar utan alkohol. 674 00:47:19,753 --> 00:47:21,380 Alla bär svart. 675 00:47:21,463 --> 00:47:22,756 Det är hemskt. 676 00:47:22,839 --> 00:47:25,509 Jag står ut med ännu hemskare saker 677 00:47:25,592 --> 00:47:27,344 när jag är nykter. 678 00:47:29,471 --> 00:47:31,431 Mamma var alltid elak. 679 00:47:32,516 --> 00:47:33,475 Det var väl därför… 680 00:47:35,018 --> 00:47:36,270 …ni kom överens. 681 00:47:42,901 --> 00:47:44,778 Hej, Isabelle. 682 00:47:44,861 --> 00:47:46,697 Hej, det var ett tag sen. 683 00:47:48,198 --> 00:47:49,616 Jag är så glad att se dig. 684 00:47:53,704 --> 00:47:55,622 Jag har hört mycket om dig från ordförande Noh. 685 00:47:57,207 --> 00:47:58,625 Jag förstår. 686 00:47:58,709 --> 00:48:00,168 Kalla mig inte det än. 687 00:48:00,919 --> 00:48:02,337 Grattis, frun. 688 00:48:02,421 --> 00:48:04,089 Säg inte så. 689 00:48:04,673 --> 00:48:06,466 Jag är rädd att det är olämpligt. 690 00:48:07,843 --> 00:48:09,469 Det tycker jag också. 691 00:48:09,553 --> 00:48:13,432 Det finns fler och fler kvinnliga vd:ar. 692 00:48:14,016 --> 00:48:15,142 Du har rätt. 693 00:48:17,144 --> 00:48:18,103 Austin! 694 00:48:18,186 --> 00:48:19,062 Justin! 695 00:48:23,650 --> 00:48:25,944 -Austin! -Pojkar är pojkar. 696 00:48:29,406 --> 00:48:30,240 Justin! 697 00:48:45,839 --> 00:48:47,633 Så det är en fest, inte en begravning? 698 00:48:58,518 --> 00:49:03,607 SÄKERHETSVAKT 699 00:49:32,678 --> 00:49:36,973 ÖVERVAKNINGSRUM ENDAST BEHÖRIG PERSONAL 700 00:50:31,653 --> 00:50:34,990 Årstiderna skiljer sig åt ovanför och under jord. 701 00:50:35,574 --> 00:50:37,492 Under jorden börjar våren i oktober. 702 00:50:38,326 --> 00:50:42,122 Även under den kyliga vintern ovan jord 703 00:50:42,205 --> 00:50:45,625 spirar knoppar under marken. 704 00:50:47,377 --> 00:50:49,504 Intala dig själv det här när det blir tufft. 705 00:50:49,588 --> 00:50:53,133 "Våren börjar snart inom mig." 706 00:50:55,385 --> 00:50:58,221 Vad är det med moder natur-vibbarna? Det är inte likt dig. 707 00:50:59,347 --> 00:51:00,682 Jag hade ett ögonblick där. 708 00:51:00,766 --> 00:51:02,517 Spela bara med, din snorunge. 709 00:51:02,601 --> 00:51:04,311 Håll dig till en karaktär. 710 00:51:04,394 --> 00:51:06,354 Är du moder natur eller sjöman? 711 00:51:06,438 --> 00:51:07,564 Jag är sjöman. 712 00:51:08,523 --> 00:51:10,442 Lägg den här. 713 00:51:10,525 --> 00:51:11,943 Jösses, vattnet läcker! 714 00:51:12,027 --> 00:51:14,362 -Hördu, gå bara. -Vad är det för fel på den här? 715 00:51:14,446 --> 00:51:15,739 Försvinn! 716 00:51:17,157 --> 00:51:20,577 -Du kan inte strö dem så där! -Okej, jag fattar! 717 00:51:39,638 --> 00:51:40,847 Jag trodde inte nån var här. 718 00:51:42,474 --> 00:51:43,642 Vill du ha en? 719 00:51:45,101 --> 00:51:46,895 Fru Ju hatar lukten av cigaretter. 720 00:51:47,771 --> 00:51:50,065 Farmor? Men hon är borta. 721 00:51:50,941 --> 00:51:52,442 Allt tillhör min pappa nu, 722 00:51:52,526 --> 00:51:54,152 och snart är det mitt. 723 00:51:54,236 --> 00:51:56,988 Jag föredrar lukten av cigaretter framför lukten av farmor. 724 00:51:58,573 --> 00:52:00,659 Jag sa att fru Ju hatar lukten av cigaretter. 725 00:52:03,495 --> 00:52:04,996 Jag låter det passera i dag. 726 00:52:05,622 --> 00:52:06,623 För i dag 727 00:52:07,666 --> 00:52:08,917 är en lycklig dag. 728 00:52:13,922 --> 00:52:15,799 Jag kan inte låta det passera. 729 00:52:23,306 --> 00:52:26,059 Så jag var inte den enda som ville därifrån. 730 00:52:26,685 --> 00:52:27,853 Får jag vara med? 731 00:52:29,062 --> 00:52:30,021 Vem är du? 732 00:52:30,897 --> 00:52:33,775 Jag är nån som är oskiljaktig med fröken Do-hee. 733 00:52:34,609 --> 00:52:37,612 Men missförstå mig inte. Jag är inte hennes ex, 734 00:52:37,696 --> 00:52:39,072 än mindre hennes pojkvän. 735 00:52:39,865 --> 00:52:41,700 -Är du hennes livvakt? -Nej. 736 00:52:42,534 --> 00:52:43,577 Jag slutade precis. 737 00:52:43,660 --> 00:52:44,703 Vill du ha en klunk? 738 00:52:46,371 --> 00:52:48,290 Man kan inte förneka det man är född med. 739 00:52:48,874 --> 00:52:49,916 Ni passar perfekt ihop. 740 00:52:56,214 --> 00:52:57,924 Vad i helvete? 741 00:53:02,971 --> 00:53:04,014 Vill du smaka? 742 00:53:12,188 --> 00:53:13,398 Fru Ju 743 00:53:14,566 --> 00:53:16,109 brukade gömma sig här 744 00:53:17,193 --> 00:53:19,446 när hon kände sig nere. 745 00:53:23,366 --> 00:53:25,243 Jag förstod aldrig varför… 746 00:53:27,621 --> 00:53:29,205 …förrän nu. 747 00:53:30,582 --> 00:53:32,626 Växthuset skyddade inte bara hennes växter 748 00:53:33,126 --> 00:53:35,337 utan även fru Ju själv. 749 00:53:37,464 --> 00:53:39,299 Hon visste… 750 00:53:41,092 --> 00:53:43,637 …att hennes barn skulle glädjas 751 00:53:44,137 --> 00:53:45,680 åt hennes död. 752 00:53:48,808 --> 00:53:50,018 Hennes förutsägelse slog in. 753 00:53:51,269 --> 00:53:53,396 Det var nog därför hon alltid var så elak. 754 00:53:54,731 --> 00:53:56,858 Hon var ensam hela livet 755 00:53:57,609 --> 00:53:59,819 ända till slutet. 756 00:54:02,280 --> 00:54:05,492 Det krossar mitt hjärta att jag aldrig fick ta farväl av henne. 757 00:54:10,914 --> 00:54:14,626 Vet du varför folk bär svart på begravningar? 758 00:54:17,295 --> 00:54:21,049 Det är för att den avlidnes själ inte ska känna igen och följa efter dem. 759 00:54:22,634 --> 00:54:24,135 Det är därför 760 00:54:24,636 --> 00:54:26,930 de gömmer sig i svarta kläder. 761 00:54:28,473 --> 00:54:30,308 Då har jag fel färg på mig i dag. 762 00:54:32,936 --> 00:54:35,271 Fru Ju måste också vara ensam i dag. 763 00:54:36,898 --> 00:54:39,734 Hon känner inte igen nån på sin begravning. 764 00:55:00,255 --> 00:55:01,673 Hon känner igen dig nu. 765 00:55:04,050 --> 00:55:05,135 Vad är poängen? 766 00:55:06,052 --> 00:55:09,055 Jag skulle inte veta även om hon kom till mig. 767 00:55:09,723 --> 00:55:10,932 Ge det en chans. 768 00:56:06,738 --> 00:56:08,531 Tack, fru Ju, 769 00:56:09,866 --> 00:56:11,242 för att du hittade mig. 770 00:56:13,161 --> 00:56:15,663 Både för 17 år sen och nu. 771 00:56:19,626 --> 00:56:21,086 Tack vare dig 772 00:56:22,712 --> 00:56:25,423 fick jag bete mig som djävulens avkomma så mycket jag ville. 773 00:56:36,768 --> 00:56:39,229 Om vi nånsin får en andra chans… 774 00:56:44,442 --> 00:56:45,527 …låt oss… 775 00:56:48,947 --> 00:56:50,573 …kämpa ännu hårdare 776 00:56:52,283 --> 00:56:54,369 och älska varandra mer. 777 00:57:26,609 --> 00:57:30,405 Herregud. Är du med i en modevisning? 778 00:57:30,488 --> 00:57:32,907 Du måste sticka ut, eller hur? 779 00:57:32,991 --> 00:57:35,535 Är vi inte alla här som den sörjande familjen? 780 00:57:35,618 --> 00:57:38,413 Vem gav henne rätten att vara här? 781 00:57:38,496 --> 00:57:41,875 Inspektören har information åt oss alla. 782 00:57:42,876 --> 00:57:44,294 Vad i hela friden kan det vara? 783 00:57:48,715 --> 00:57:49,549 Kul att se er. 784 00:57:52,886 --> 00:57:54,971 Förlåt, det blev fel. 785 00:57:55,054 --> 00:57:56,556 Vad det än är, gör det snabbt. 786 00:57:56,639 --> 00:57:59,142 Det är oartigt att lämna gästerna ensamma. 787 00:57:59,225 --> 00:58:00,351 Självklart, herrn. 788 00:58:00,435 --> 00:58:01,519 Inspektör Lee. 789 00:58:06,357 --> 00:58:08,526 Det är för många dokument att gå igenom. 790 00:58:09,611 --> 00:58:12,989 Tog den avlidna ofta smärtstillande? 791 00:58:13,072 --> 00:58:15,450 Ja, hon hade knäproblem. 792 00:58:15,533 --> 00:58:17,952 Medicinen hon tog dagen hon dog… 793 00:58:19,287 --> 00:58:21,080 …var diklofenak. 794 00:58:21,789 --> 00:58:24,083 Vänta. Det är inte möjligt. 795 00:58:24,167 --> 00:58:27,003 Hon tog aldrig den för hon var allergisk. 796 00:58:27,587 --> 00:58:30,632 Men det har bekräftats att hon tog diklofenak 797 00:58:30,715 --> 00:58:33,676 dagen hon dog. 798 00:58:34,344 --> 00:58:37,555 Jag berättar det här för etiketten inte matchade innehållet. 799 00:58:37,639 --> 00:58:40,266 Menar du att svärmor gick bort 800 00:58:40,767 --> 00:58:43,019 på grund av vårdslöshet? 801 00:58:43,102 --> 00:58:45,772 Vi trodde att det var en hjärtattack. 802 00:58:45,855 --> 00:58:48,066 Skrev inte direktör Choi ut hennes medicin? 803 00:58:48,149 --> 00:58:49,526 Hur kunde det här hända? 804 00:58:49,609 --> 00:58:53,321 Vi undersöker alla möjligheter, så dra inga förhastade slutsatser. 805 00:58:54,531 --> 00:58:57,575 Herr Cha och revisionsgruppen. 806 00:58:57,659 --> 00:59:00,036 Allt jag kan säga just nu 807 00:59:00,119 --> 00:59:03,623 är att det kan göra dig till Mirae-gruppens ordförande. 808 00:59:05,375 --> 00:59:07,126 IBUPROFEN 809 00:59:08,378 --> 00:59:10,088 Herr Cha kanske 810 00:59:10,588 --> 00:59:12,298 hade bevis på nåns missgärning. 811 00:59:13,466 --> 00:59:16,386 Och den personen dödade fru Ju 812 00:59:17,595 --> 00:59:19,389 så hon inte grävde fram det. 813 00:59:20,807 --> 00:59:22,976 Medicinsk försumlighet låter inte bra. 814 00:59:24,227 --> 00:59:27,438 Särskilt inte när alla säger att Mirae-gruppen är i kris. 815 00:59:27,522 --> 00:59:29,774 Vi ger dem bara nåt att skvallra om. 816 00:59:30,525 --> 00:59:32,819 Bara tanken på vad folk kommer att säga 817 00:59:33,820 --> 00:59:35,363 ger mig huvudvärk. 818 00:59:35,446 --> 00:59:38,533 Alla kommer att vara upptagna med att hitta på historier. 819 00:59:38,616 --> 00:59:41,494 De tror att vi chaeboler sålde våra själar till djävulen. 820 00:59:42,203 --> 00:59:44,831 Med hur mycket sjönk våra aktiepriser? 821 00:59:44,914 --> 00:59:46,499 De får inte sjunka mer. 822 00:59:47,333 --> 00:59:50,503 Vem kände till den avlidnes allergi 823 00:59:51,421 --> 00:59:52,422 mot diklofenak? 824 00:59:52,505 --> 00:59:53,506 Hennes läkare… 825 00:59:55,800 --> 00:59:57,635 …och alla här. 826 01:00:16,237 --> 01:00:17,947 Vi säger att det var en hjärtattack. 827 01:00:19,157 --> 01:00:20,408 Det är en bra idé. 828 01:00:20,491 --> 01:00:23,911 Vi har inte råd med rykten precis innan successionen. 829 01:00:23,995 --> 01:00:24,954 Men å andra sidan 830 01:00:25,455 --> 01:00:28,750 kan inte mamma återuppstå om vi avslöjar sanningen. 831 01:00:30,376 --> 01:00:32,837 Jag ska prata med generalkommissarien. 832 01:00:34,964 --> 01:00:36,924 Se till att hålla det hemligt. 833 01:00:41,429 --> 01:00:42,597 Var är advokat Jeong? 834 01:00:42,680 --> 01:00:44,098 Han väntar utanför. 835 01:00:44,182 --> 01:00:46,768 Ska testamentet läsas upp utanför? 836 01:00:46,851 --> 01:00:48,853 Vi vill göra det officiellt. 837 01:00:49,437 --> 01:00:51,898 Visst, det är ingen idé att vänta. 838 01:00:57,320 --> 01:00:58,780 Kriminalare Park. 839 01:01:22,178 --> 01:01:23,429 Fru Ju blev mördad. 840 01:01:27,475 --> 01:01:29,602 Det var ingen hjärtattack eller försumlighet. 841 01:01:30,186 --> 01:01:31,270 Det var mord. 842 01:01:39,153 --> 01:01:40,697 Jag vet varför fru Ju mördades 843 01:01:41,197 --> 01:01:42,782 och varför jag kan bli dödad. 844 01:01:42,865 --> 01:01:44,325 Är du full? 845 01:01:44,992 --> 01:01:47,453 Varför ställer du till en scen? 846 01:01:48,538 --> 01:01:49,831 Vem av er gjorde det? 847 01:01:50,331 --> 01:01:52,750 Du? Eller du? 848 01:01:53,835 --> 01:01:54,836 Eller… 849 01:01:56,003 --> 01:01:57,046 …var alla med på det? 850 01:01:57,755 --> 01:01:58,881 För bort henne. 851 01:02:03,428 --> 01:02:05,430 Backa om ni inte vill bli skadade. 852 01:02:06,556 --> 01:02:08,391 Do-hee, vad är det? 853 01:02:08,474 --> 01:02:09,308 Vad händer? 854 01:02:09,392 --> 01:02:10,560 Då börjar vi. 855 01:02:10,643 --> 01:02:12,937 Do Do-hees närvaro krävs. 856 01:02:22,613 --> 01:02:25,992 Fröken Ju Cheon-suk lämnade ett testamente med alla hennes tillgångar, 857 01:02:26,075 --> 01:02:30,830 inklusive aktier och konvertibla obligationer, med ett villkor. 858 01:02:30,913 --> 01:02:31,873 Villkor? 859 01:02:32,457 --> 01:02:34,917 Hennes testamente är som följer. 860 01:02:36,419 --> 01:02:39,547 "Jag testamenterar alla fastigheter, herrgården i Hannam-dong 861 01:02:39,630 --> 01:02:42,633 och kontanter till Hansarangs välfärdsstiftelse." 862 01:02:44,010 --> 01:02:46,846 "Jag testamenterar också Mirae-gruppens förvaltningsrättigheter 863 01:02:46,929 --> 01:02:48,723 och alla andelar i dess filialer 864 01:02:48,806 --> 01:02:50,808 till utsedd arvinge." 865 01:02:51,934 --> 01:02:55,188 Så vem är utsedd arvinge? 866 01:02:55,688 --> 01:02:58,775 "Den utsedda arvingen är Mirae F&B:s vd, 867 01:02:58,858 --> 01:03:00,651 Do Do-hee." 868 01:03:08,618 --> 01:03:09,494 Vad hände? 869 01:03:11,078 --> 01:03:12,288 Som väntat. 870 01:03:13,498 --> 01:03:15,541 Så det här var en överraskningsfest? 871 01:03:16,626 --> 01:03:17,710 "Arvet 872 01:03:18,336 --> 01:03:21,255 är beroende av att Do Do-hee registrerar ett äktenskap inom ett år 873 01:03:21,339 --> 01:03:24,133 efter att arvlåtaren, Ju Cheon-suk, gått bort." 874 01:03:27,804 --> 01:03:29,263 "Om detta villkor inte uppfylls, 875 01:03:29,347 --> 01:03:32,350 ska hennes andel testamenteras till Hansarangs välfärdsstiftelse." 876 01:03:33,184 --> 01:03:34,519 Blir Do-hee… 877 01:03:35,728 --> 01:03:37,021 …vår ordförande? 878 01:03:37,897 --> 01:03:40,316 Den avlidna skrev också till sina familjemedlemmar, 879 01:03:40,399 --> 01:03:43,110 eftersom det här skulle ge er en chock. 880 01:03:47,990 --> 01:03:48,991 Låt mig se. 881 01:03:50,076 --> 01:03:51,202 Det står säkert nåt mer. 882 01:03:51,285 --> 01:03:53,162 Mamma skulle inte ha gjort så här mot mig. 883 01:03:55,790 --> 01:03:57,375 "Pengar förstörde er alla." 884 01:03:57,458 --> 01:03:59,001 "Alla män i ditt liv är…" 885 01:04:00,002 --> 01:04:00,962 Allvarligt? 886 01:04:01,921 --> 01:04:03,172 Vad står det? 887 01:04:07,218 --> 01:04:08,427 Det vill du inte veta. 888 01:04:16,185 --> 01:04:17,186 Fru Ju. 889 01:04:19,021 --> 01:04:20,273 Vad är det här? 890 01:04:23,526 --> 01:04:24,944 Hon fattade det här beslutet 891 01:04:25,027 --> 01:04:27,154 efter mycket eftertanke. 892 01:04:32,201 --> 01:04:37,331 TILL DO-HEE 893 01:04:43,629 --> 01:04:44,463 Du! 894 01:04:45,423 --> 01:04:47,967 Vad har du gjort? 895 01:04:48,050 --> 01:04:49,677 Vad fan har du gjort? 896 01:04:49,760 --> 01:04:52,221 Lugna dig. Ta dig samman! 897 01:04:52,305 --> 01:04:54,473 Du tänker väl inte acceptera det? 898 01:05:15,036 --> 01:05:16,954 Det enda sättet att stoppa mig 899 01:05:18,289 --> 01:05:19,540 är att döda mig. 900 01:05:23,294 --> 01:05:24,128 Do-hee. 901 01:05:26,505 --> 01:05:28,674 Vänta och se, fru Ju. 902 01:05:29,258 --> 01:05:31,135 Jag lovar att avslöja sanningen 903 01:05:31,218 --> 01:05:33,179 även om jag måste gå samman med en demon. 904 01:05:50,696 --> 01:05:51,906 Herr Jeong Gu-won. 905 01:05:53,866 --> 01:05:55,409 Gift dig med mig. 906 01:07:08,149 --> 01:07:09,692 Du borde hålla dig utanför. 907 01:07:09,775 --> 01:07:11,068 Jag måste veta vem som ligger bakom det. 908 01:07:11,152 --> 01:07:12,653 Jag bildar en revisionsgrupp. 909 01:07:12,737 --> 01:07:14,405 Fröken Do och herr Jeong. 910 01:07:14,488 --> 01:07:17,825 Sättet de interagerar antyder fysisk intimitet. 911 01:07:17,908 --> 01:07:19,869 Gå inte ut ensam och hamna i trubbel. 912 01:07:19,952 --> 01:07:21,454 Låt mig hålla i din handled. 913 01:07:21,537 --> 01:07:23,039 Folk misstänker redan att vi dejtar. 914 01:07:23,122 --> 01:07:24,999 Det är en vacker dag, unge herrn. 915 01:07:25,082 --> 01:07:25,958 Unge herrn! 916 01:07:26,042 --> 01:07:27,460 Minnena börjar komma tillbaka. 917 01:07:27,543 --> 01:07:30,337 Inget går upp mot att hålla handen i smyg 918 01:07:30,421 --> 01:07:31,881 under bordet på jobbmiddagar. 919 01:07:31,964 --> 01:07:34,925 Det är nåt njutbart med hemlig fysisk beröring. 920 01:07:35,009 --> 01:07:36,010 Jag gillar Do Do-hee. 921 01:07:40,056 --> 01:07:45,061 Undertexter: Sara Terho