1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 (ปีศาจของฉัน) 2 00:00:48,214 --> 00:00:51,050 (หัวหน้าทีมการเงินบริษัทยักษ์ใหญ่ นายชา ถูกพบแขวนคอในห้องน้ำสาธารณะ) 3 00:01:36,930 --> 00:01:37,806 จองกูวอนเหรอ 4 00:01:47,524 --> 00:01:49,400 มีของสำคัญของฉันอยู่กับตัว 5 00:01:51,069 --> 00:01:52,737 ก็รับผิดชอบหน่อยสิ 6 00:01:59,953 --> 00:02:00,829 น้ำกรดเหรอ 7 00:02:01,412 --> 00:02:02,455 งั้นนายก็… 8 00:02:18,388 --> 00:02:20,515 คราวก่อนฉันก็ไม่ได้ตาฝาดไป 9 00:02:23,143 --> 00:02:24,102 นาย… 10 00:02:25,186 --> 00:02:26,563 เป็นตัวอะไรกันแน่ 11 00:02:29,190 --> 00:02:30,191 ฉัน… 12 00:02:32,026 --> 00:02:32,902 คือดีม่อน 13 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 พวกเธอเรียกฉันว่า… 14 00:02:39,033 --> 00:02:40,076 ปีศาจ 15 00:02:58,761 --> 00:03:05,184 (ตอน 3 จับมือกับปีศาจ) 16 00:03:14,777 --> 00:03:17,113 ผลจากการตรวจของเหลวที่ตกบนพื้น 17 00:03:18,656 --> 00:03:21,117 ปรากฏว่าเป็นกรดซัลฟิวริก ที่ใช้ก่ออาชญากรรมครับ 18 00:03:21,701 --> 00:03:24,621 ถ้าความเข้มข้นและปริมาณขนาดนั้น สาดโดนหน้าคุณ 19 00:03:24,704 --> 00:03:26,497 หน้าก็จะละลายถึงขั้นเสียชีวิตได้เลยครับ 20 00:03:27,457 --> 00:03:31,336 ชัดเจนเลยครับ ว่าเป็นอาชญากรรม ที่พุ่งเป้าไปที่ท่านประธาน 21 00:03:31,920 --> 00:03:33,254 สงสัยใครไหมครับ 22 00:03:35,173 --> 00:03:37,759 ผมเป็นหัวหน้าทีมการเงินของมีแรกรุ๊ป ชื่อชาแทจุนครับ 23 00:03:38,801 --> 00:03:41,763 ผมโทรมาหาเพราะมีข้อมูลสำคัญจะบอก 24 00:03:42,513 --> 00:03:44,682 นึกอะไรออกไหม 25 00:03:45,433 --> 00:03:46,267 ไม่ค่ะ 26 00:03:46,351 --> 00:03:49,729 คิดยังไงก็ไม่มีใครแค้นฉัน จนทำได้ขนาดนี้นะคะ 27 00:04:00,114 --> 00:04:02,033 ต่ำชะมัด ให้ตายสิ 28 00:04:04,244 --> 00:04:05,745 เข้ามาสิ 29 00:04:05,828 --> 00:04:06,955 เข้ามาเลย 30 00:04:07,038 --> 00:04:08,373 ตั้งแถวตรงนี้ 31 00:04:08,456 --> 00:04:09,499 รีบเข้ามาสิ 32 00:04:10,500 --> 00:04:13,211 เดี๋ยวนี้บ่อนพนันให้คนเร่ร่อนเข้าด้วยเหรอ 33 00:04:13,294 --> 00:04:14,754 พวกนั้นก็ซบเซาเหมือนกันน่ะ 34 00:04:16,214 --> 00:04:17,382 จะไปไหนล่ะ 35 00:04:17,465 --> 00:04:20,176 ปล่อยนะ บังอาจทำแบบนี้กับสุภาพสตรีได้ไง 36 00:04:20,260 --> 00:04:22,345 ดูท่าจะรีบมาก งั้นเดี๋ยวลัดคิวให้คนแรกนะ 37 00:04:22,428 --> 00:04:23,846 เข้าไปนั่งให้หมดเลย 38 00:04:24,806 --> 00:04:25,723 นั่งสิ 39 00:04:25,807 --> 00:04:27,392 เลขประจำตัวประชาชนล่ะ 40 00:04:28,309 --> 00:04:31,229 ดื่มอันนี้ระหว่างรอแล้วกันนะครับ 41 00:04:31,312 --> 00:04:33,273 ฉันไม่ดื่มของต่ำๆ แบบนี้ 42 00:04:33,356 --> 00:04:35,608 เจอกันกี่ทีก็พูดจาได้แบบ… 43 00:04:35,692 --> 00:04:37,443 ไปเรียนเมืองนอกมาไรงี้เหรอครับ 44 00:04:37,527 --> 00:04:40,071 ฉันแค่หน้าเด็กมากเฉยๆ หรอก แต่อายุไม่น้อยแล้วนะ 45 00:04:40,613 --> 00:04:43,324 งี้นี่เอง ก็ได้ครับ โอเค 46 00:04:44,117 --> 00:04:45,451 (ตรวจสอบประวัติ) 47 00:04:46,619 --> 00:04:47,453 ชื่อแปลว่า "สุภาพสตรี" จริงแฮะ 48 00:04:47,537 --> 00:04:49,038 (ชื่อ: โนซุกนยอ ที่อยู่: ที่พักอาศัยไม่แน่ชัด) 49 00:04:54,919 --> 00:04:57,130 ทำไมโดโดฮียังไม่ออกมาอีกเนี่ย 50 00:04:59,465 --> 00:05:00,550 เฮ้ย ใจหายวาบ 51 00:05:00,633 --> 00:05:02,719 กลิ่นอาราบิก้าหอมเย้ายวนใจ 52 00:05:15,356 --> 00:05:17,066 ตอนนี้ชีวิตนายก็อยู่บนเส้นด้ายนี่ 53 00:05:19,152 --> 00:05:20,570 เดี๋ยวก็ตายหรอก 54 00:05:21,321 --> 00:05:22,613 แถมตายแบบ… 55 00:05:24,365 --> 00:05:25,408 ต่ำเตี้ยเรี่ยดินด้วย 56 00:05:33,708 --> 00:05:35,793 ทำไมเดี๋ยวนี้พวกมนุษย์เสียสติมันเยอะจัง 57 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 เสร็จแล้วเหรอ 58 00:05:37,587 --> 00:05:39,088 รออยู่ตลอดเลยเหรอเนี่ย 59 00:05:39,172 --> 00:05:40,882 มีเขาอยู่คงอุ่นใจไม่เบานะครับ 60 00:05:42,425 --> 00:05:44,427 ถ้าการสืบสวนมีอะไรคืบหน้า ติดต่อฉันมาด้วยนะคะ 61 00:05:44,510 --> 00:05:46,095 ครับ กลับบ้านปลอดภัยนะครับ 62 00:05:56,022 --> 00:05:57,065 สองคนนั้นน่ะ 63 00:05:57,940 --> 00:05:59,442 น่าจะไปไกลถึงขั้นแต่งงานนะ ว่าไหม 64 00:06:00,026 --> 00:06:00,902 ตรงไหนครับ 65 00:06:02,070 --> 00:06:04,655 ในที่สุดวงล้อรูเล็ตก็เริ่มหมุนแล้ว 66 00:06:04,739 --> 00:06:05,615 - รูเล็ตเหรอ - อือ 67 00:06:08,534 --> 00:06:11,579 ฉันขอลงเลขคี่หมดหน้าตัก 68 00:06:18,461 --> 00:06:20,963 การดูแลตัวเองมันยากขนาดนั้นเลยเหรอ 69 00:06:21,047 --> 00:06:23,341 ถ้าฉันช้าอีกสักนิด จะเกิดอะไรขึ้นบ้างล่ะ 70 00:06:23,424 --> 00:06:26,052 รอยสักแสนล้ำค่าของฉัน เกือบไหม้หายไปแล้วไหมล่ะ 71 00:06:26,135 --> 00:06:28,763 สรุปว่านายคือดีม่อนว่างั้น 72 00:06:29,806 --> 00:06:32,183 เป็นปีศาจก็บอกว่าปีศาจสิ จะมาดีมงดีม่อนอะไร 73 00:06:32,266 --> 00:06:33,768 โปเกม่อนก็ไม่ใช่ เอือมจริง 74 00:06:33,851 --> 00:06:34,769 โปเกม่อน… 75 00:06:37,230 --> 00:06:38,189 ฟังดีๆ นะ 76 00:06:38,272 --> 00:06:42,235 ดีม่อนคือสิ่งที่ประเสริฐยิ่ง ดำรงอยู่เพื่อทำข้อตกลงกับมนุษย์ 77 00:06:43,319 --> 00:06:44,904 เอาจริงๆ ข้อตกลงนั่นคืออะไรกันแน่ 78 00:06:44,987 --> 00:06:48,241 พูดง่ายๆ ก็คือ การทำให้มนุษย์สมปรารถนา 79 00:06:48,825 --> 00:06:52,078 - จีนี่ในตะเกียงวิเศษไรงี้ - กล้าดียังไงเอาฉันไปเทียบกับสเมิร์ฟกล้ามปูนั่น 80 00:06:52,954 --> 00:06:56,040 เธอก็เห็นพลังของฉันแล้วนี่ ฉันจะเป็นอะไรได้อีก ถ้าไม่ใช่ดีม่อน 81 00:06:56,124 --> 00:06:58,251 ปกติแล้วเราเรียกอะไรแบบนั้น ว่าผู้มีพลังวิเศษ 82 00:06:58,334 --> 00:07:00,586 ช่างเถอะ อยากเชื่อยังไงก็เรื่องของเธอ 83 00:07:00,670 --> 00:07:03,381 - งั้นเป็นจีนี่ในตะเกียงวิเศษ… - เว้นอันนั้นไว้อย่างนึง 84 00:07:03,464 --> 00:07:04,799 เอาตรงๆ 85 00:07:04,882 --> 00:07:07,635 ฉันไม่สนหรอกว่านายคือปีศาจหรือเทวดา 86 00:07:07,718 --> 00:07:10,596 - ไม่เชื่อสินะ - เชื่อหรือไม่ไม่ใช่ประเด็น 87 00:07:10,680 --> 00:07:13,266 ประเด็นคือนายมีพลังที่น่าทึ่งอยู่กับตัว 88 00:07:13,349 --> 00:07:15,810 และรอยสักต้นเรื่องนั่นก็ดันมาอยู่กับฉัน 89 00:07:16,644 --> 00:07:17,478 ไม่เชื่อสินะ 90 00:07:18,229 --> 00:07:20,064 อือ ไม่เชื่อ 91 00:07:20,148 --> 00:07:21,607 ว่าแล้วเชียว 92 00:07:21,691 --> 00:07:24,068 พวกมนุษย์นี่ไม่เคยจะเชื่อในครั้งเดียว 93 00:07:24,152 --> 00:07:27,113 ก็ว่าทำไมถึงหมกมุ่นกับรอยสักนัก 94 00:07:34,287 --> 00:07:36,956 ที่ผ่านมานายคงลำบากน่าดูเลย 95 00:07:37,582 --> 00:07:39,834 ถ้านายอยากจะใช้พลังของนาย นายก็ต้องอยู่ใกล้ฉัน 96 00:07:39,917 --> 00:07:41,502 แต่ดันไม่มีข้ออ้างจะทำแบบนั้น 97 00:07:41,586 --> 00:07:43,463 นายไม่ใช่แฟนเก่าฉัน แฟนปัจจุบันยิ่งไม่ใช่ 98 00:07:44,088 --> 00:07:45,631 สิ่งที่นายต้องการตอนนี้ 99 00:07:45,715 --> 00:07:48,259 น่าจะเป็นบทบาทอะไรสักอย่าง ที่จะเป็นข้ออ้างให้นายได้ 100 00:07:48,342 --> 00:07:50,470 - ว่างั้นไหม - อยากจะพูดอะไรกันแน่ 101 00:07:51,220 --> 00:07:54,056 เราเป็นผู้ร่วมชะตากรรมกัน 102 00:07:54,140 --> 00:07:55,892 ฉันอยากบอกแบบนั้นแหละ 103 00:07:56,893 --> 00:07:57,768 ชะตาเหรอ 104 00:07:57,852 --> 00:07:59,729 เราลงเรือลำเดียวกันแล้ว 105 00:07:59,812 --> 00:08:01,731 ก็น่าจะมีวิธีที่เราจะวินวินกันทั้งคู่สิ 106 00:08:01,814 --> 00:08:02,773 ยังไงต่อ 107 00:08:04,025 --> 00:08:06,027 นายมาเป็นคนคุ้มกันให้ฉันเถอะ 108 00:08:06,110 --> 00:08:07,820 คนคุ้มกัน หมายความว่าไง 109 00:08:08,946 --> 00:08:10,740 ภาษาอังกฤษก็คือ "บอดี้การ์ด" 110 00:08:10,823 --> 00:08:12,825 เป็นคนที่ปกป้องลูกค้าจากอันตราย… 111 00:08:12,909 --> 00:08:15,495 ใครเขาถามเพราะไม่รู้ความหมาย ทางพจนานุกรมล่ะ 112 00:08:15,578 --> 00:08:16,829 ฉันเป็นดีม่อนนะ 113 00:08:16,913 --> 00:08:19,540 นี่จะให้ดีม่อนอย่างฉัน มาปกป้องมนุษย์ที่ต่ำต้อยเนี่ยนะ 114 00:08:20,124 --> 00:08:21,250 ไม่ใช่มนุษย์ที่ต่ำต้อย 115 00:08:21,334 --> 00:08:23,753 สะกดจิตตัวเองว่านายกำลังปกป้อง รอยสักอันล้ำค่าของนายสิ 116 00:08:23,836 --> 00:08:25,671 - ไม่เอา - ถ้าไม่ชอบการปกป้อง 117 00:08:25,755 --> 00:08:27,215 ก็คิดซะว่ากำลังสู้กับพวกชั่วไหม 118 00:08:27,298 --> 00:08:29,258 นี่จะให้ฉันต่อสู้แทนเธอเหรอ 119 00:08:29,342 --> 00:08:31,385 เห็นดีม่อนเป็นโปเกม่อนจริงๆ หรือไง 120 00:08:31,469 --> 00:08:33,804 ถ้าเกิดว่าฉันตาย นายก็ลำบากด้วยไง 121 00:08:34,388 --> 00:08:36,098 ถ้าฉันตาย จะทำยังไงกับรอยสักของนายล่ะ 122 00:08:39,852 --> 00:08:41,020 อย่างที่นายรู้ 123 00:08:41,771 --> 00:08:42,897 ตอนนี้ฉันกำลังเสี่ยงอันตราย 124 00:08:43,481 --> 00:08:45,775 ฉันไม่รู้ว่าใครจ้องจะเล่นงานฉัน และทำไปทำไม 125 00:08:45,858 --> 00:08:47,610 แต่ที่แน่ๆ คือมีคนจะฆ่าฉัน 126 00:08:48,903 --> 00:08:50,947 นายต้องการรอยสักนี่ 127 00:08:51,030 --> 00:08:52,823 ส่วนฉันต้องการพลังของนาย 128 00:08:52,907 --> 00:08:55,785 การให้นายมาเป็นบอดี้การ์ด คือหนทางเดียวที่เราจะรอดทั้งคู่ 129 00:08:55,868 --> 00:08:56,786 จริงไม่จริง 130 00:09:18,391 --> 00:09:20,810 - จะมาเป็นบอดี้การ์ดใช่ไหม - คำตอบของฉันคือ "โน" 131 00:09:22,270 --> 00:09:24,689 งั้นว่ามาซิ มีวิธีอื่นที่ดีกว่าการเป็นบอดี้การ์ดเหรอ 132 00:09:27,233 --> 00:09:29,026 ไงก็เถอะ ฉันไม่เป็นบอดี้การ์ดหรอก 133 00:09:34,240 --> 00:09:36,826 - จะไปไหน - หมอนั่นอาจจะจ้องเล่นงานเธออีกก็ได้ไง 134 00:09:36,909 --> 00:09:38,202 ฉันจะไปส่งเธอถึงหน้าประตู 135 00:09:38,286 --> 00:09:40,788 นี่แหละคือสิ่งที่บอดี้การ์ดทำ ไม่ได้มากมายอะไรเลย 136 00:09:40,871 --> 00:09:43,291 ต้องตอบอีกกี่ครั้ง บอกว่าฉันไม่เป็นบอดี้การ์ดเด็ดขาดไง 137 00:09:44,208 --> 00:09:46,502 เดินนำไป ฉันจะระวังข้างหลังให้เอง 138 00:09:47,712 --> 00:09:49,213 ระบบรักษาความปลอดภัยที่นี่ แน่นหนาหรือเปล่า 139 00:09:50,464 --> 00:09:51,966 คำพูดสวนการกระทำไม่ไหว 140 00:10:41,307 --> 00:10:43,851 (มูลนิธิซอนวอล) 141 00:10:51,150 --> 00:10:52,318 วันนี้ฉันก็ยอดเยี่ยม… 142 00:10:53,110 --> 00:10:54,612 อุ๊ย โทษที 143 00:10:56,072 --> 00:10:57,281 ซะที่ไหนล่ะ 144 00:11:01,827 --> 00:11:02,745 พลังอันยิ่งใหญ่ของฉัน 145 00:11:02,828 --> 00:11:06,290 ขึ้นอยู่กับข้อมือของมนุษย์ ที่ต่ำต้อยและบอบบางพรรค์นั้นเนี่ยนะ 146 00:11:07,541 --> 00:11:08,834 ถ้าไอ้นั่นบุกบ้านเธออีกล่ะ 147 00:11:08,918 --> 00:11:10,836 ถ้ายัยนั่นตายแล้วพลังฉันหายไป 148 00:11:10,920 --> 00:11:13,005 จะทำไงกับข้อตกลงล่ะ ข้อตกลงน่ะ 149 00:11:13,089 --> 00:11:15,341 เป็นห่วงขนาดนั้น ก็ไปเป็นบอดี้การ์ดซะเถอะ 150 00:11:15,424 --> 00:11:16,717 หัวหน้าพัคเป็นอะไรไปอีกคน 151 00:11:16,801 --> 00:11:18,886 จะให้ดีม่อนอย่างฉันไปเป็นบอดี้การ์ดได้ไง 152 00:11:18,969 --> 00:11:20,721 เดิมทีแล้วดีม่อนก็คือบอดี้การ์ดไง 153 00:11:20,805 --> 00:11:22,848 เพ้อเจ้ออะไรไม่เข้าเรื่อง 154 00:11:23,849 --> 00:11:25,976 "เดิมทีแล้วดีม่อนอยู่ร่วมกับมนุษย์ 155 00:11:26,060 --> 00:11:28,687 และปกป้องมนุษย์ดั่งผู้พิทักษ์" 156 00:11:28,771 --> 00:11:30,231 ผู้พิทักษ์หรือบอดี้การ์ดก็คือๆ กัน 157 00:11:30,314 --> 00:11:32,441 ฉันไม่อยากเป็น ทั้งผู้พิทักษ์หรือบอดี้การ์ดเหอะ 158 00:11:32,525 --> 00:11:34,652 ฉันคู่ควรกับการเป็นดีม่อน 159 00:11:35,569 --> 00:11:37,571 รอบนี้เอามันออกมายังไงอีกเนี่ย 160 00:11:39,115 --> 00:11:40,658 เจอตอนจัดโต๊ะเมื่อกี้ 161 00:11:40,741 --> 00:11:42,076 จะว่าไป 162 00:11:42,159 --> 00:11:45,454 ถ้าโดโดฮีปากโป้งไปทั่วล่ะจะทำไง เรื่องตัวตนของประธานน่ะ 163 00:11:45,538 --> 00:11:47,665 ผู้หญิงคนนั้นไม่เชื่อว่าฉันคือดีม่อนด้วยซ้ำ 164 00:11:48,249 --> 00:11:50,751 และนายก็รู้นี่ ว่าพวกมนุษย์เป็นยังไง 165 00:11:54,463 --> 00:11:58,968 ฉันเห็นปีศาจค่ะ 166 00:11:59,051 --> 00:12:01,387 - ตายแล้ว - พระเจ้า 167 00:12:03,264 --> 00:12:05,975 ปีศาจหน้าตาเป็นยังไงครับ 168 00:12:06,809 --> 00:12:09,687 ปีศาจมาปรากฏตัวตรงหน้าฉัน 169 00:12:10,271 --> 00:12:13,941 ด้วยรูปโฉมที่ตรงสเปกฉันเป๊ะ เพื่อจะล่อลวงวิญญาณฉัน 170 00:12:15,151 --> 00:12:18,487 จมูกโด่งเป็นสันและได้สัดส่วนพอดี 171 00:12:19,280 --> 00:12:20,948 ผิวเกลี้ยงเกลา 172 00:12:21,449 --> 00:12:23,576 ริมฝีปากที่เซ็กซี่แต่ก็ไร้เดียงสา 173 00:12:24,326 --> 00:12:25,244 โดยเฉพาะ 174 00:12:25,327 --> 00:12:27,204 แววตาที่เปี่ยมด้วยความเศร้าหมอง 175 00:12:27,288 --> 00:12:29,999 ไหนจะน้ำเสียง ที่หวานปานน้ำผึ้งเดือนห้านั่นอีก 176 00:12:31,167 --> 00:12:32,168 ฉัน 177 00:12:32,668 --> 00:12:36,464 ตกหลุมรักปีศาจค่ะ 178 00:12:51,187 --> 00:12:52,771 ยังไงก็ไม่มีใครเชื่อว่าฉันมีตัวตน 179 00:12:53,272 --> 00:12:54,815 สุดท้ายฉันก็จะหายไปจากความทรงจำ 180 00:12:55,816 --> 00:12:57,318 ไม่หลงเหลือแม้ร่องรอย 181 00:12:57,902 --> 00:12:58,736 ก็นะ 182 00:12:58,819 --> 00:13:02,406 ชาติที่แล้วผมบอกคนอื่นว่าเห็นมารร้าย จนโดนเฆี่ยนปางตายแน่ะ 183 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 ทุกวันนี้เวลาฝนตก ก็ยังปวดก้นตรงที่โดนหวดอยู่เลย 184 00:13:05,284 --> 00:13:08,287 โดนเฆี่ยนตั้งแต่ชาติที่แล้วเหอะ อย่ามาเว่อร์ 185 00:13:08,370 --> 00:13:12,333 ว่าแต่ถ้าโดโดฮีตาย พลังของคุณจะหายไปด้วยจริงๆ เหรอ 186 00:13:12,416 --> 00:13:14,460 ฉันก็ไม่รู้ถึงได้อยู่ไม่สุขแบบนี้ไง 187 00:13:14,543 --> 00:13:15,878 กลัวว่าจะเกิดอะไรขึ้น 188 00:13:16,712 --> 00:13:19,965 ไอ้คู่มือนี่ก็มีแต่ข้อมูลที่ขู่ให้กลัว เรื่องที่จำเป็นดันไม่มีสักอย่าง 189 00:13:20,049 --> 00:13:22,176 เขวี้ยงทิ้งให้สิ้นเรื่องซะดีไหม 190 00:13:23,385 --> 00:13:25,471 ไม่ดีหรอก ไม่ดี 191 00:13:25,554 --> 00:13:26,805 ไหนว่าไม่ใช่คู่มือ 192 00:13:28,682 --> 00:13:33,145 ฉันแค่อยากได้ชีวิต ที่สงบสุขและสุดฟินของฉันคืน 193 00:13:33,229 --> 00:13:35,356 แค่จะใช้ชีวิตอมตะอันสุดเพอร์เฟกต์ 194 00:13:35,439 --> 00:13:37,900 ในฐานะนักล่าขั้นสูงสุด ผู้ไม่มีวันแก่และไม่มีวันตาย 195 00:13:38,901 --> 00:13:40,152 มันยากเย็นเบอร์นี้เลยเหรอ 196 00:13:42,071 --> 00:13:44,073 - ไม่ซ่อนเหรอ - เดี๋ยวนายก็หาเจออีกจนได้นี่ 197 00:13:45,324 --> 00:13:46,825 การหาให้เจอก็สนุกไปอีกแบบนะ 198 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 บ้าบอ… 199 00:14:01,257 --> 00:14:02,424 เป็นบอดี้การ์ดซะเถอะ 200 00:14:02,925 --> 00:14:04,093 คนอะไรเซ้าซี้จริง 201 00:14:04,176 --> 00:14:06,512 ไม่งั้นฉันจะลบรอยสัก ด้วยเลเซอร์ซะเลยนะ 202 00:14:06,595 --> 00:14:08,681 นี่บังอาจขู่ดีม่อนงั้นเหรอ 203 00:14:08,764 --> 00:14:10,432 จองคิวเรียบร้อยจ้า 204 00:14:10,516 --> 00:14:12,101 เริ่มหัตถการในอีกห้า สี่ 205 00:14:12,184 --> 00:14:13,310 สาม สอง หนึ่ง 206 00:14:13,394 --> 00:14:15,980 - จบปิ๊งพร้อมน้องโพโรโระ - ยัยเพี้ยนนี่ 207 00:14:21,694 --> 00:14:22,528 (ยัยเพี้ยน) 208 00:14:24,822 --> 00:14:27,867 (ส่งรูปแล้ว) 209 00:14:27,950 --> 00:14:29,159 ไม่หลงกลแฮะ 210 00:14:53,517 --> 00:14:55,019 เขาช่วยฉันไว้อีกแล้ว 211 00:14:57,187 --> 00:14:59,690 ครั้งนี้ก็เหมือนกัน 212 00:15:01,400 --> 00:15:04,945 นายชา หัวหน้าทีมการเงินของมีแรกรุ๊ป ซึ่งต้องสงสัยเรื่องยักยอกเงิน 213 00:15:05,029 --> 00:15:07,031 ถูกพบเป็นศพเมื่อช่วงกลางวันของวันนี้ 214 00:15:07,114 --> 00:15:10,993 โดยมีผู้สัญจรพบร่างของเขา ในห้องน้ำสาธารณะใกล้บ้านพัก 215 00:15:11,076 --> 00:15:12,703 ราวบ่ายสองของวันนี้และแจ้งเหตุค่ะ 216 00:15:16,665 --> 00:15:18,751 (ยัยไม้ประดับของฉัน) 217 00:15:22,838 --> 00:15:25,674 ทำไมวอแวจังเลยเนี่ย เพิ่งเจอฉันไปไม่เท่าไรเองนะ 218 00:15:26,258 --> 00:15:28,302 แหม ตัวเองก็ดีใจเหอะ 219 00:15:28,385 --> 00:15:29,970 แกจะบ่นอะไรอีกล่ะ 220 00:15:30,054 --> 00:15:31,847 ไม่ได้จะบ่นสักหน่อย 221 00:15:32,598 --> 00:15:36,143 ช่วงนี้ที่บริษัทเรียบร้อยดีใช่ไหม 222 00:15:36,226 --> 00:15:37,227 บริษัทฉันน่ะเหรอ 223 00:15:37,811 --> 00:15:38,646 ทำไม 224 00:15:39,355 --> 00:15:43,943 หนูเห็นข่าวหัวหน้าทีมการเงิน ของมีแรกรุ๊ปฆ่าตัวตายน่ะ 225 00:15:45,861 --> 00:15:49,239 ที่จริงเมื่อวานเขาโทรหาหนูด้วยนะ 226 00:15:49,823 --> 00:15:51,408 เห็นว่ามีข้อมูลสำคัญอะไรสักอย่าง 227 00:15:53,994 --> 00:15:56,830 หนูไม่สนใจเพราะคิดว่าเขา คงพูดไปเรื่อยเพื่อไถเงิน 228 00:15:56,914 --> 00:15:58,540 แต่พอเห็นว่าเขาฆ่าตัวตาย 229 00:15:59,458 --> 00:16:01,043 ยังไงหนูก็ว่ามันแปลกๆ 230 00:16:02,878 --> 00:16:05,798 บริษัทแกกำลังร่อแร่ ยังจะมาห่วงบริษัทคนอื่นเขาอีก 231 00:16:05,881 --> 00:16:07,299 ไม่มีอะไรมากหรอก 232 00:16:07,383 --> 00:16:09,385 แกไม่ต้องจุ้น เอาบริษัทแกให้รอดเถอะ 233 00:16:21,480 --> 00:16:22,606 เลขายุน 234 00:16:23,148 --> 00:16:26,151 รวบรวมข่าวการฆ่าตัวตาย ของหัวหน้าทีมการเงินมาให้ฉัน 235 00:16:26,235 --> 00:16:28,278 รวมถึงงบการเงินตลอดสิบปีมานี้ด้วย 236 00:16:29,196 --> 00:16:31,281 ทั้งของสำนักงานใหญ่และบริษัทในเครือ 237 00:16:59,101 --> 00:17:01,270 ฉันตาบอดมาตลอดเลยสินะ 238 00:17:07,026 --> 00:17:09,069 กู๊ดมอร์นิ่งนะ ประธาน 239 00:17:09,153 --> 00:17:10,821 อือ มาแล้วเหรอ 240 00:17:11,905 --> 00:17:14,199 วันนี้ดูอารมณ์ดีนะเนี่ย 241 00:17:15,576 --> 00:17:19,163 พอมาคิดดู ก็ไม่ใช่สถานการณ์ที่เลวร้ายขนาดนั้นนะ 242 00:17:19,246 --> 00:17:22,499 รอยสักฉันไม่ได้หายไปไหน มันก็ปลอดภัยบนข้อมือยัยนั่นดีนี่ 243 00:17:23,083 --> 00:17:25,794 ประธานของเรานี่ปรับตัวเก่งแท้ 244 00:17:25,878 --> 00:17:28,964 อ้อ และฉันก็ไปคิดมาแล้ว รอยสักมันไม่กลับมา 245 00:17:29,048 --> 00:17:31,050 - แค่เพราะฉันกระโจนลงน้ำหรอก - แล้วไงต่อ 246 00:17:31,133 --> 00:17:34,136 เงื่อนไขจะต้องเหมือนกับ ตอนที่ฉันเสียมันไปไง 247 00:17:34,219 --> 00:17:35,763 เงื่อนไขเหมือนกันยังไง 248 00:17:35,846 --> 00:17:37,765 สถานที่ อุณหภูมิ อากาศ และอื่นๆ 249 00:17:37,848 --> 00:17:41,435 ถ้าเงื่อนไขตรงกันเป๊ะละก็ ฉันจะต้องได้รอยสักคืนมาแน่นอน 250 00:17:42,102 --> 00:17:43,520 ดูมีหลักการ 251 00:17:47,649 --> 00:17:49,568 เหม็นอะไรไหม้ๆ ไหมนะ 252 00:17:51,278 --> 00:17:53,572 วันนี้ฉันคั่วเมล็ดกาแฟได้เป๊ะมาก 253 00:17:53,655 --> 00:17:54,490 ไม่ใช่นะ 254 00:17:54,573 --> 00:17:58,285 นี่มันกลิ่นเนื้อไหม้ ไม่ใช่กลิ่นพืชผักนะ 255 00:18:00,871 --> 00:18:02,206 โอ๊ะ จริงด้วยแฮะ 256 00:18:02,289 --> 00:18:04,333 เหมือนกลิ่นย่างสเต๊กไรงี้เลย 257 00:18:05,125 --> 00:18:06,960 ฉันแอบรู้สึกว่าร้อนๆ ด้วย 258 00:18:10,714 --> 00:18:12,841 - หัวหน้าพัค - หือ 259 00:18:12,925 --> 00:18:13,759 อะไรน่ะ 260 00:18:15,010 --> 00:18:17,262 - เริ่มแล้วเหรอ การลุกไหม้น่ะ - ดื้อๆ งี้เลยเหรอ 261 00:18:23,602 --> 00:18:25,020 ประธาน ได้รอยสักคืนมา… 262 00:18:26,438 --> 00:18:27,648 ภาพนี้มันอะไรเนี่ย 263 00:18:27,731 --> 00:18:30,192 นี่บอกเธอหมดแล้วเหรอ จะบอกทำไม… 264 00:18:32,402 --> 00:18:33,695 ชีวิตผมเหมือนอยู่บนปากเหว 265 00:18:34,530 --> 00:18:35,572 เลยจำใจสารภาพไป 266 00:18:36,406 --> 00:18:37,407 ดาราจินมาช่วยเป่าทีสิ 267 00:18:40,577 --> 00:18:41,745 หนักกว่าเดิมแล้ว 268 00:18:42,412 --> 00:18:44,331 ได้ออกซิเจนแล้วไฟยิ่งลามเหรอ 269 00:18:44,414 --> 00:18:46,667 ใช่เวลามาพล่ามเรื่องวิทยาศาสตร์ไหมฮะ 270 00:18:46,750 --> 00:18:49,378 โอ๊ย ร้อนๆ 271 00:18:49,461 --> 00:18:50,379 ร้อน 272 00:18:54,800 --> 00:18:56,301 นี่มันเรื่องบ้าอะไรเนี่ย 273 00:18:56,927 --> 00:19:00,097 มันเริ่มแล้ว การลุกไหม้ 274 00:19:00,848 --> 00:19:03,684 ไม่นะ ไม่ได้นะ 275 00:19:10,357 --> 00:19:12,359 ฉันเพิ่งได้นอนเองนะ 276 00:19:13,944 --> 00:19:15,612 ใครมันโทรมาแต่เช้า 277 00:19:19,867 --> 00:19:21,994 (กูวอนผู้ช่วยชีวิต) 278 00:19:26,123 --> 00:19:27,166 จะมาเป็นบอดี้การ์ดเหรอ 279 00:19:27,249 --> 00:19:29,209 - รับแล้วๆ - เบาๆ สิ ฉันไม่ได้ยิน 280 00:19:29,293 --> 00:19:30,836 อยู่ไหน บ้านเหรอ 281 00:19:31,461 --> 00:19:32,462 อยู่บ้านน่ะสิ 282 00:19:32,546 --> 00:19:34,464 มาเจอกันเดี๋ยวนี้ ฉันจะไปที่บ้านเธอ 283 00:19:39,928 --> 00:19:41,096 แล้วจะทำยังไงต่อ 284 00:19:42,014 --> 00:19:43,223 ต้องทำสัญญาเดี๋ยวนี้เลย 285 00:19:46,059 --> 00:19:47,644 ใส่มาเลย ต้องรีบไปแล้ว 286 00:19:49,521 --> 00:19:50,689 เดี๋ยวนี้เหรอ 287 00:19:53,942 --> 00:19:54,776 อุ๊ยตาย 288 00:20:09,583 --> 00:20:11,084 มาหาปุบปับแบบนี้ได้ไง 289 00:20:11,168 --> 00:20:12,419 ฉันยังไม่ได้ล้างหน้าเลย 290 00:20:12,502 --> 00:20:13,420 ฉันจะเป็นบอดี้การ์ด 291 00:20:14,379 --> 00:20:15,672 จริงเหรอ 292 00:20:16,256 --> 00:20:17,549 ดีแล้ว คิดถูกแล้ว… 293 00:20:18,508 --> 00:20:20,260 เดี๋ยวก่อน ทำไมจู่ๆ เปลี่ยนใจล่ะ 294 00:20:21,094 --> 00:20:23,138 เมื่อวานยังปฏิเสธเสียงแข็งอยู่เลย 295 00:20:23,722 --> 00:20:25,390 ฉันคิดแล้วคิดอีกทั้งคืน 296 00:20:26,183 --> 00:20:27,601 แล้วความคิดนี้ก็ผุดขึ้นมา 297 00:20:27,684 --> 00:20:29,811 สิ่งที่ต่ำต้อยก็ไม่ได้แปลว่าไม่มีค่า 298 00:20:30,395 --> 00:20:33,315 ขนาดแมลงที่ต่ำต้อยและไร้ค่า อย่างด้วงหนวดยาว 299 00:20:33,398 --> 00:20:34,650 ยังได้รับการคุ้มครองเลยไง 300 00:20:34,733 --> 00:20:37,611 คือจะบอกว่าฉันเป็นด้วงหนวดยาวว่างั้น 301 00:20:37,694 --> 00:20:39,279 ในแง่ว่ามีค่าน่ะ 302 00:20:40,364 --> 00:20:41,281 ก็ทะแม่งๆ อยู่ดี 303 00:20:41,907 --> 00:20:43,742 นายไม่มีท่าทีว่าจะเปลี่ยนใจสักหน่อย 304 00:20:44,409 --> 00:20:45,911 ทีเมื่อวานล่ะปฏิเสธเสียงแข็ง 305 00:20:45,994 --> 00:20:47,120 จู่ๆ เปลี่ยนจากหน้ามือ… 306 00:20:49,623 --> 00:20:50,999 - ทำอะไร - อะไร 307 00:20:52,417 --> 00:20:53,418 มีพิรุธนะ 308 00:20:54,086 --> 00:20:55,462 เหมือนนายมีแผนอะไร… 309 00:20:56,838 --> 00:20:57,881 อย่าเขวสิ โดโดฮี 310 00:20:57,965 --> 00:20:59,758 ลืมแล้วเหรอ เราคือผู้ร่วมชะตากรรมกันไง 311 00:20:59,841 --> 00:21:02,594 อย่าเผลอลืมแม้แต่เสี้ยววิ ว่าเราลงเรือลำเดียวกันแล้ว 312 00:21:06,598 --> 00:21:08,183 ใช่ อันนั้นก็ถูก 313 00:21:09,476 --> 00:21:11,228 โอเค งั้นนายมาเป็นบอดี้การ์ดให้ฉันนะ 314 00:21:12,020 --> 00:21:14,273 เริ่มงานวันนี้เลยใช่ไหม 315 00:21:14,356 --> 00:21:15,357 เดี๋ยว 316 00:21:16,149 --> 00:21:17,776 เธอต้องไปที่ที่หนึ่งกับฉันก่อน 317 00:21:25,033 --> 00:21:26,034 ที่นี่มัน… 318 00:21:28,120 --> 00:21:29,454 มันสูงนี่ 319 00:21:31,832 --> 00:21:33,917 พาฉันมาที่นี่ทำบ้าอะไรเนี่ย 320 00:21:35,794 --> 00:21:38,297 ไม่มีที่ไหนจะเหมาะกับ การหามนุษย์มาทำสัญญาเท่านี้แล้ว 321 00:21:40,048 --> 00:21:42,175 ฉันกลัวความสูงนะ 322 00:21:46,972 --> 00:21:49,891 ด่วนเลย เร็วๆ 323 00:21:51,893 --> 00:21:53,520 เจอตัวแล้ว ไปกันเถอะ 324 00:21:57,816 --> 00:21:59,359 ตรงนี้ๆ 325 00:22:04,906 --> 00:22:06,033 สักหน่อยแล้วกัน 326 00:22:08,618 --> 00:22:10,120 ถือนี่ไว้หน่อย 327 00:22:11,913 --> 00:22:14,875 ทำเคมีบำบัดมากไปกว่านี้ ก็ไม่มีความหมายค่ะ 328 00:22:15,876 --> 00:22:17,586 แต่ไงก็เถอะ… 329 00:22:18,378 --> 00:22:20,255 ลองทำอะไรสักอย่างไม่ได้เหรอครับ 330 00:22:20,339 --> 00:22:21,381 ขอโทษด้วยนะคะ 331 00:22:21,465 --> 00:22:22,674 ทางนั้น 332 00:22:23,633 --> 00:22:25,844 ลูกไม่หวังให้ไว้ชีวิตแกด้วยซ้ำ 333 00:22:27,137 --> 00:22:31,600 ขอแค่ยอนซอไม่ต้องเจ็บปวดก็พอ 334 00:22:32,642 --> 00:22:34,311 แค่สักวันเดียวก็ยังดี 335 00:22:37,773 --> 00:22:38,899 นั่นแหละความปรารถนาของลูก 336 00:22:40,108 --> 00:22:41,735 ฉันจะทำให้เธอสมปรารถนา 337 00:22:44,529 --> 00:22:45,363 คุณเป็นใครคะ 338 00:22:46,114 --> 00:22:47,240 ฉันเป็นดีม่อน 339 00:22:47,324 --> 00:22:49,493 พูดง่ายๆ ก็คือเหมือนการถูกหวย 340 00:22:51,161 --> 00:22:52,079 หมายความว่าไง 341 00:22:52,162 --> 00:22:54,956 แค่ทำสัญญากับฉัน ลูกของเธอจะแข็งแรงไปตลอดสิบปี 342 00:22:56,583 --> 00:22:59,544 ฉันไม่รู้นะว่าพวกคุณเป็นใคร แต่เข้ามาในห้องปลอดเชื้อแบบนี้… 343 00:23:01,171 --> 00:23:02,798 ยอนซอ 344 00:23:03,298 --> 00:23:04,424 ไม่นะ 345 00:23:04,508 --> 00:23:06,468 - เราไม่มีเวลาแล้ว เดี๋ยวฉันทำให้ดู - ยอนซอ… 346 00:23:22,150 --> 00:23:24,152 ทำได้ยังไง… 347 00:23:34,246 --> 00:23:35,872 เงื่อนไขสัญญาแค่ง่ายๆ 348 00:23:35,956 --> 00:23:37,666 คือเธอจะตกนรกในอีกสิบปีข้างหน้า 349 00:23:38,625 --> 00:23:39,709 ถ้าทำแบบนั้น 350 00:23:40,335 --> 00:23:42,462 แล้วยอนซอลูกฉันจะรอดเหรอคะ 351 00:23:42,546 --> 00:23:45,048 รีบตัดสินใจมา ไม่งั้นฉันจะไปตามหามนุษย์คนอื่น 352 00:23:45,132 --> 00:23:47,300 เดี๋ยวนะ นายเล่นต้อนซะจนมุมแบบนั้น… 353 00:23:47,384 --> 00:23:48,385 อย่ามายุ่ง 354 00:23:48,468 --> 00:23:50,804 ให้เวลาเธอคิดหน่อยสิ มันไม่ใช่การตัดสินใจง่ายๆ นะ 355 00:23:50,887 --> 00:23:51,930 ก็บอกว่าไม่มีเวลาแล้ว 356 00:23:53,014 --> 00:23:53,890 เวลาเหรอ 357 00:23:59,896 --> 00:24:02,357 แปลว่าที่นายทำแบบนี้ก็เพราะ… 358 00:24:02,440 --> 00:24:03,358 ฉันจะทำสัญญาค่ะ 359 00:24:05,652 --> 00:24:08,738 ฉันยอมไปที่ที่เลวร้ายกว่านรกได้ด้วยซ้ำ 360 00:24:10,365 --> 00:24:12,117 ขอแค่ยอนซอไม่ต้องเจ็บปวดก็พอ 361 00:24:24,921 --> 00:24:26,756 เฉียดฉิวสุดๆ 362 00:24:26,840 --> 00:24:30,844 หรือว่ายิ่งใช้พลัง ยิ่งเร่งให้เกิดการลุกไหม้เร็วขึ้นเหรอ 363 00:24:36,391 --> 00:24:38,810 รู้จักร้านเค้กอร่อยๆ ไหม 364 00:24:38,894 --> 00:24:40,270 เธอเป็นประธานบริษัทขนมหวานนี่ 365 00:24:42,272 --> 00:24:43,190 เค้กเหรอ 366 00:24:43,273 --> 00:24:46,484 ฉันติดนิสัยต้องกินของหวาน เวลาปิดดีลได้น่ะ 367 00:24:46,568 --> 00:24:48,320 ถ้าเกิดการลุกไหม้แล้วนายจะเป็นยังไง 368 00:24:49,112 --> 00:24:51,114 ก็จะไฟลุกแล้วหายไป 369 00:24:54,242 --> 00:24:55,577 ก็แปลว่าจะตายเหรอ 370 00:24:56,203 --> 00:24:57,078 ทำนองนั้น 371 00:24:57,162 --> 00:25:00,248 แต่ที่โหดร้ายกว่าความตาย คือฉันจะอันตรธานหายไปตลอดกาล 372 00:25:00,332 --> 00:25:02,042 เพราะงั้นนายถึงทำสัญญาสินะ 373 00:25:02,125 --> 00:25:04,211 จะได้ไม่ต้องไฟลุกแล้วหายไป 374 00:25:04,294 --> 00:25:06,463 แถมนายยังจะกินเค้กเฉลิมฉลองอีก 375 00:25:07,631 --> 00:25:09,382 ปีศาจของแท้จริงๆ ด้วย 376 00:25:10,467 --> 00:25:12,344 ของฟรีไม่มีในโลกหรอกนะ 377 00:25:12,928 --> 00:25:15,847 ฉันได้ชีวิตนิรันดร์ แลกกับที่คนพวกนั้นสมปรารถนา 378 00:25:16,806 --> 00:25:18,308 ไม่ใช่เรื่องน่าฉลองตรงไหน 379 00:25:18,391 --> 00:25:20,185 นายกำลังใช้ประโยชน์จากความอาภัพของคน 380 00:25:20,268 --> 00:25:22,938 การใช้ประโยชน์มันผิดเหรอ เธอยังอยากใช้ประโยชน์จากฉันเลยนี่ 381 00:25:23,021 --> 00:25:25,065 ทุกชั่วขณะในชีวิตของนาย 382 00:25:25,148 --> 00:25:27,567 ประกอบขึ้นจากความสิ้นหวัง และความอาภัพของคนอื่น 383 00:25:27,651 --> 00:25:28,777 นายไม่รู้สึกอะไรบ้างเหรอ 384 00:25:28,860 --> 00:25:31,404 ฉันไม่รู้นะว่าเธอเจ็บแสบอะไรนักหนา 385 00:25:31,488 --> 00:25:33,073 แต่ฉันช่วยคนพวกนั้นไว้ 386 00:25:33,156 --> 00:25:35,742 เธอก็เห็นกับตานี่ เด็กนั่นกำลังจะตายอย่างเจ็บปวด 387 00:25:36,660 --> 00:25:39,704 ถ้าเด็กนั่นรู้ว่าตัวเองได้ต่อชีวิต โดยแลกกับการเสียสละของคนที่รัก 388 00:25:40,372 --> 00:25:41,831 คิดว่าแกจะมีความสุขเหรอ 389 00:25:42,540 --> 00:25:44,334 นายคงจะไม่รู้อะไรเพราะไม่ใช่มนุษย์ 390 00:25:44,417 --> 00:25:46,419 แต่มนุษย์เรามีสิ่งที่เรียกว่าความรู้สึกผิด 391 00:25:46,503 --> 00:25:49,798 มนุษย์ชอบเรียก อารมณ์ที่ไร้ความจำเป็นและสูญเปล่า 392 00:25:49,881 --> 00:25:52,384 ให้ฟังดูดีว่าความเป็นมนุษย์น่ะสิ 393 00:26:03,937 --> 00:26:05,605 ไปสำนักงานกันเถอะ 394 00:26:06,314 --> 00:26:07,440 ไม่ 395 00:26:07,524 --> 00:26:08,984 ฉันจะไม่ใช้ประโยชน์จากนาย 396 00:26:09,067 --> 00:26:11,278 ไม่งั้นจะเท่ากับว่าฉันใช้ความอาภัพของคนอื่น 397 00:26:16,992 --> 00:26:19,577 ตอนนี้เธอยังชิลอยู่ก็พูดได้สิ 398 00:26:20,161 --> 00:26:21,663 ชีวิตเสี่ยงอันตรายขึ้นมาเมื่อไหร่ 399 00:26:21,746 --> 00:26:23,540 สุดท้ายเธอก็จะใช้พลังจากฉันอยู่ดี 400 00:26:24,332 --> 00:26:27,627 เพราะมนุษย์สันดานเห็นแก่ตัว 401 00:26:29,004 --> 00:26:30,338 ยิ่งกว่าดีม่อนซะอีก 402 00:26:39,222 --> 00:26:41,641 ทำเรื่องสกปรกไม่พอ ยังจะฆ่าแกงคนอีกเหรอ 403 00:26:43,018 --> 00:26:44,769 ในเมื่อก่อบาปไว้แล้ว 404 00:26:44,853 --> 00:26:46,479 ก็ต้องชดใช้สิ 405 00:27:19,679 --> 00:27:21,097 มันต้องอย่างนี้สิ 406 00:27:28,521 --> 00:27:29,939 ประธาน แล้วนิ้วล่ะ 407 00:27:30,023 --> 00:27:31,232 ฉันทำสัญญาแล้ว 408 00:27:31,316 --> 00:27:32,817 นิ้วก็ปกติดี 409 00:27:32,901 --> 00:27:34,069 อย่าเพิ่งชวนคุย 410 00:27:34,861 --> 00:27:38,198 ไอ้ผมก็อกสั่นขวัญแขวน นึกว่าจะไม่ได้เจอประธานอีกแล้ว 411 00:27:39,074 --> 00:27:40,950 เห็นฉันเป็นยังไงเนี่ย 412 00:27:42,243 --> 00:27:44,913 เห็นประธานรีบพุ่งตัวไปแบบนั้น ผมเองก็ใจคอไม่ดี 413 00:27:44,996 --> 00:27:47,082 เลยหาข้อมูลวันที่รอยสักของคุณหายไป 414 00:27:47,165 --> 00:27:49,084 - อือ แล้วไงต่อ - ในวันเจ้าปัญหานั่น 415 00:27:49,167 --> 00:27:53,963 ถ้าคิดซะว่าคุณตกลงไปในทะเล ประมาณเที่ยงคืนครึ่ง 416 00:27:54,047 --> 00:27:57,092 อุณหภูมิน้ำทะเลในขณะนั้น ก็คือ 15.8 องศาเซลเซียส 417 00:27:58,259 --> 00:28:01,346 และผมว่าประเด็นหลักมันอยู่ตรงนี้ 418 00:28:01,429 --> 00:28:02,514 คือวันนั้น 419 00:28:04,057 --> 00:28:07,060 พระจันทร์เต็มดวง จันทร์เพ็ญ 420 00:28:11,272 --> 00:28:13,400 รอบจันทร์เต็มดวงเป็นไงนะ 421 00:28:13,483 --> 00:28:14,567 ทุก 29 วันครึ่ง 422 00:28:15,276 --> 00:28:17,195 งั้นในเมื่อผ่านมาวันครึ่งแล้ว… 423 00:28:17,278 --> 00:28:18,446 อดทนอีกแค่ 28 วัน 424 00:28:18,530 --> 00:28:19,823 ตั้ง 28 วันเลยเหรอ 425 00:28:22,075 --> 00:28:23,243 นานเกิน 426 00:28:23,326 --> 00:28:25,620 แต่ประธานตกลงจะเป็นบอดี้การ์ดแล้วไม่ใช่เหรอ 427 00:28:26,538 --> 00:28:27,872 อ๋อ เรื่องนั้นเหรอ 428 00:28:27,956 --> 00:28:29,707 - ฉันโดนไล่ออกแล้ว - แล้วเหรอ 429 00:28:29,791 --> 00:28:32,210 โดโดฮีบอกว่าไม่อยากใช้ประโยชน์จากฉันแล้ว 430 00:28:32,293 --> 00:28:34,421 นี่คุณสองคนทะเลาะกันหรือว่าไง 431 00:28:35,213 --> 00:28:38,258 - พวกมนุษย์ก็จอมโลภแบบนี้แหละ - ว่าไงนะ 432 00:28:38,341 --> 00:28:40,844 จะอธิษฐานทำบ้าอะไร ในเมื่อไม่คิดจะยอมแลก 433 00:28:40,927 --> 00:28:42,637 พูดจ๊อบแจ๊บอะไรเนี่ย 434 00:28:42,720 --> 00:28:45,473 คิดจะมาขออภินิหารจากฉันฟรีๆ หรือไง 435 00:28:48,226 --> 00:28:50,478 ตอนนี้ฉันดับไฟไปได้แล้ว 436 00:28:51,187 --> 00:28:53,481 ทีนี้โดโดฮีก็จะเป็นฝ่ายต้องการฉัน 437 00:28:53,565 --> 00:28:56,526 โดโดฮีพูดว่าอะไรกันแน่เนี่ย 438 00:28:56,609 --> 00:28:57,694 ไม่รู้แหละ 439 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 ฉันจะไม่สนใจคำพูดของยัยนั่นอีกแล้ว 440 00:29:02,574 --> 00:29:07,454 เพื่อเป็นแนวทางแก้ไข ข่าวฉาวน้ำตาลในน้ำผลไม้คราวนี้ 441 00:29:07,537 --> 00:29:11,875 ทีมประชาสัมพันธ์ของเรา ขอเสนอให้เน้นไปที่สินค้าเพื่อสุขภาพครับ 442 00:29:15,086 --> 00:29:16,212 เสนอตามนั้นครับ 443 00:29:18,256 --> 00:29:19,340 ท่านประธานคะ 444 00:29:22,927 --> 00:29:23,887 ต่อเลยค่ะ 445 00:29:24,471 --> 00:29:26,556 เป็นกลยุทธ์การลบภาพจำที่ไม่ดี ของน้ำผลไม้น้ำตาล 446 00:29:26,639 --> 00:29:30,310 ด้วยภาพลักษณ์เพื่อสุขภาพ ของสินค้าตัวใหม่ครับ 447 00:29:30,393 --> 00:29:31,853 "รับแทนที่จะรุก…" 448 00:29:33,188 --> 00:29:35,148 หมายถึง "รุกแทนที่จะตั้งรับ" 449 00:29:35,231 --> 00:29:38,401 เราได้แรงบันดาลใจนั้น มาจากท่านประธานครับ 450 00:29:56,044 --> 00:29:58,171 ฉันเตรียมของที่คุณขอมาแล้วค่ะ 451 00:30:02,258 --> 00:30:04,969 ฉันจะหาบอดี้การ์ดมาให้โดยเร็วที่สุดนะคะ 452 00:30:12,894 --> 00:30:15,939 ถ้าเด็กนั่นรู้ว่าตัวเองได้ต่อชีวิต โดยแลกกับการเสียสละของคนที่รัก 453 00:30:16,022 --> 00:30:17,690 คิดว่าแกจะมีความสุขเหรอ 454 00:30:18,233 --> 00:30:20,360 นายคงจะไม่รู้อะไรเพราะไม่ใช่มนุษย์ 455 00:30:20,443 --> 00:30:22,278 แต่มนุษย์เรามีสิ่งที่เรียกว่าความรู้สึกผิด 456 00:30:26,032 --> 00:30:27,367 ไม่สะดวกสบายตรงไหนหรือเปล่าครับ 457 00:30:27,450 --> 00:30:29,744 ไม่เลย ฉันจะไม่สะดวกอะไรล่ะ 458 00:30:38,461 --> 00:30:41,005 (โรงพยาบาลโซลฮันเซ) 459 00:30:49,514 --> 00:30:50,640 ตายจริง 460 00:30:51,516 --> 00:30:52,892 ขอโทษทีนะครับ 461 00:30:54,269 --> 00:30:55,854 ยอนซอ ขอโทษด้วยสิลูก 462 00:30:55,937 --> 00:30:57,564 หนูขอโทษค่ะ 463 00:31:00,567 --> 00:31:01,693 ชื่อยอนซอเหรอ 464 00:31:02,902 --> 00:31:03,987 หนูมีความปรารถนาอะไรไหม 465 00:31:04,696 --> 00:31:06,406 ความปรารถนาของแกเป็นจริงแล้วครับ 466 00:31:06,906 --> 00:31:09,784 แกอยากฉลองวันเกิดสิบขวบ ข้างนอกโรงพยาบาล 467 00:31:10,827 --> 00:31:12,120 หนูปรารถนาแบบนั้นเหรอ 468 00:31:12,203 --> 00:31:13,746 ฉลองวันเกิดนอกโรงพยาบาลน่ะ 469 00:31:15,456 --> 00:31:17,792 ไม่ใช่เหรอ งั้นอะไรล่ะ 470 00:31:21,421 --> 00:31:25,884 หนูอยากให้พ่อกับแม่ ไม่ต้องทุกข์ใจและเจ็บปวดเพราะหนู 471 00:31:25,967 --> 00:31:27,635 นั่นคือความปรารถนาของหนูค่ะ 472 00:31:34,350 --> 00:31:35,393 ยอนซอ 473 00:31:36,102 --> 00:31:37,186 ที่รัก 474 00:31:37,270 --> 00:31:38,479 แม่ 475 00:31:39,063 --> 00:31:41,274 - อย่าวิ่งสิ เดี๋ยวก็ล้มหรอก - อย่าวิ่งสิ ยอนซอ 476 00:31:42,108 --> 00:31:43,276 โธ่ 477 00:31:46,613 --> 00:31:48,740 บอกว่าอย่าวิ่งไง 478 00:31:55,455 --> 00:31:56,789 พวกมนุษย์นี่ 479 00:31:58,291 --> 00:32:00,168 เยอะสิ่งชะมัด 480 00:32:04,672 --> 00:32:07,467 ทุกวันนี้ความสนใจในอาหารเกาหลี อยู่ในจุดสูงสุดเลย 481 00:32:07,550 --> 00:32:09,969 อาหารเกาหลีเป็นที่รู้จักแล้ว 482 00:32:10,762 --> 00:32:13,473 ทีนี้ก็ถึงตาเครื่องดื่มกับเบเกอรี่แล้วนะครับ 483 00:32:14,557 --> 00:32:16,059 ฉะนั้น… 484 00:32:16,142 --> 00:32:17,477 เค้กมาแล้ว 485 00:32:18,186 --> 00:32:19,479 ขอบคุณนะครับ 486 00:32:19,562 --> 00:32:21,981 - โห มีเทียนกี่เล่มจ๊ะ ยอนซอ - สิบเล่ม 487 00:32:22,065 --> 00:32:23,024 - สิบเล่ม - สิบเล่ม 488 00:32:23,107 --> 00:32:24,442 ยอนซอของเราสิบขวบแล้ว 489 00:32:26,152 --> 00:32:28,321 - ยอนซอชอบดอกไม้ใช่ไหม - โทษทีนะคะ 490 00:32:31,449 --> 00:32:33,242 - มาร้องเพลงกัน - โอเค 491 00:32:33,743 --> 00:32:35,495 เริ่มเลย 492 00:32:35,578 --> 00:32:38,373 - แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู - แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 493 00:32:38,456 --> 00:32:41,167 - แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู - แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 494 00:32:41,250 --> 00:32:44,504 - ยอนซอที่รักของเรา - ยอนซอที่รักของเรา 495 00:32:44,587 --> 00:32:47,465 - แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู - แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 496 00:32:57,976 --> 00:33:01,479 ฉันยอมไปที่ที่เลวร้ายกว่านรกได้ด้วยซ้ำ 497 00:33:03,398 --> 00:33:05,149 ขอแค่ยอนซอไม่ต้องเจ็บปวดก็พอ 498 00:33:28,214 --> 00:33:29,298 ถึงแล้วนะคะ 499 00:34:44,123 --> 00:34:45,083 โทษนะ 500 00:34:47,919 --> 00:34:49,253 ครับ คือว่า 501 00:34:49,337 --> 00:34:51,464 มีอาวุธให้ไหมครับ อย่างปืนพกไรงี้ 502 00:34:55,468 --> 00:34:56,594 ("ศิลปะการต่อสู้เพื่อการคุ้มกัน") 503 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 เหอะ 504 00:35:06,062 --> 00:35:08,523 เอาจริงๆ อาวุธก็ไม่ได้จำเป็น สำหรับฉันนักหรอก 505 00:35:18,783 --> 00:35:20,868 ("ทำความเข้าใจอุปกรณ์รักษาความปลอดภัย") 506 00:35:23,121 --> 00:35:24,872 หัวหน้าทีมๆ 507 00:35:26,082 --> 00:35:27,792 ไหงจู่ๆ มีบอดี้การ์ดส่วนตัวล่ะครับ 508 00:35:30,253 --> 00:35:33,756 ท่านประธานจะรับหน้า ในการโปรโมตสินค้าใหม่คราวนี้ไง 509 00:35:33,840 --> 00:35:36,425 เธอคงเตรียมตัวล่วงหน้า ก่อนจะกลายเป็นที่รู้จักแหละ 510 00:35:36,509 --> 00:35:40,221 ท่านประธานของเรา นำหน้าทุกคนหนึ่งก้าวเสมอไง 511 00:35:44,183 --> 00:35:46,310 ว่าก็ว่าเถอะ 512 00:35:46,394 --> 00:35:48,855 บอดี้การ์ดต้องหล่อพร่ำเพรื่อขนาดนี้เลยเหรอ 513 00:35:48,938 --> 00:35:51,816 ความพร่ำเพรื่อก็มีประโยชน์อยู่นะคะ 514 00:35:51,899 --> 00:35:54,277 นี่มันสวัสดิการพนักงานชัดๆ 515 00:35:56,320 --> 00:35:58,114 ในเมื่อเขาเป็นบอดี้การ์ด 516 00:35:58,197 --> 00:35:59,866 ก็คงจะต่อสู้เก่งน่าดูเลยใช่ไหมครับ 517 00:35:59,949 --> 00:36:01,200 ครบเครื่องไปอีก 518 00:36:01,868 --> 00:36:04,287 แต่ฉันว่าเขาต้องมีจุดอ่อนสักอย่างชัวร์ 519 00:36:04,871 --> 00:36:07,123 - มีแน่นอนครับ - ถูกต้อง 520 00:36:07,206 --> 00:36:08,374 - ตัวอย่างเช่น… - เช่นอะไร 521 00:36:10,126 --> 00:36:11,544 กระจอกเรื่องอย่างว่า 522 00:36:11,627 --> 00:36:13,462 อันนั้นมันจุดอ่อนตรงไหน 523 00:36:13,546 --> 00:36:15,256 มันจะเป็นจุดอ่อนได้ยังไง 524 00:36:15,339 --> 00:36:16,674 เรื่องแบบนั้นมันเข้าใจได้ 525 00:36:18,593 --> 00:36:19,802 ใครๆ ก็เป็นแบบนั้นได้เหอะ 526 00:36:19,886 --> 00:36:23,097 มันจะเป็นจุดอ่อนได้ยังไงกัน 527 00:36:24,098 --> 00:36:25,183 ไม่ได้อยากรู้ซะหน่อย 528 00:36:38,029 --> 00:36:39,739 เป็นบอดี้การ์ดก็ไม่ได้ยากอะไรนี่นา 529 00:36:40,698 --> 00:36:43,284 คาดหวังว่าจะมีอะไรอลังการหรือไง 530 00:36:43,868 --> 00:36:44,952 คาดหวังก็แย่ละ 531 00:36:46,662 --> 00:36:48,122 กลับมาทำไม 532 00:36:48,206 --> 00:36:50,041 ไหนว่าไม่อยากเป็นบอดี้การ์ด 533 00:36:50,958 --> 00:36:52,001 ก็ไม่มีอะไร 534 00:36:52,084 --> 00:36:55,254 ชีวิตฉันมันสงบสุขและเพอร์เฟกต์เกิน จนเกือบจะน่าเบื่อ 535 00:36:55,338 --> 00:36:57,256 เลยคิดว่า ควรจะมีเรื่องน่ารำคาญสักอย่างนึง 536 00:36:58,758 --> 00:37:00,635 ว่าแต่เธอเถอะ ทำไมถึงเปลี่ยนใจ 537 00:37:00,718 --> 00:37:01,928 ไหนว่าจะไม่ใช้พลังจากฉัน 538 00:37:03,471 --> 00:37:04,472 ก็ไม่มีอะไรเหมือนกัน 539 00:37:05,723 --> 00:37:08,601 คนชั่วก็เหมาะกับ การประจันหน้ากับคนชั่วอยู่แล้วไง 540 00:37:17,193 --> 00:37:19,237 นายทำอีท่าไหนถึงมาเป็นดีม่อน 541 00:37:19,320 --> 00:37:20,905 เกิดมาก็เป็นดีม่อนเลยเหรอ 542 00:37:21,405 --> 00:37:22,782 เป็นธุรกิจครอบครัวด้วยไหม 543 00:37:22,865 --> 00:37:24,742 อารมณ์แบบร้านเด็ดที่สืบทอดรุ่นสู่รุ่นไหม 544 00:37:24,825 --> 00:37:27,495 เอาร้านเด็ดมาเทียบกับดีม่อนเนี่ยนะ เธอนี่มัน… 545 00:37:28,621 --> 00:37:30,122 หมดคำจะพูดจริงๆ ให้ตาย 546 00:37:31,332 --> 00:37:33,000 อายุล่ะ นายเกิดปีอะไร 547 00:37:33,709 --> 00:37:35,753 ฉันอยู่มา 200 ปีในฐานะดีม่อน 548 00:37:37,964 --> 00:37:40,091 หน้าเด็กเอาเรื่องของจริงแฮะ 549 00:37:41,050 --> 00:37:43,761 เดี๋ยวนะ งั้นแปลว่า นอกจากช่วงเวลาที่เป็นดีม่อน 550 00:37:43,844 --> 00:37:45,304 ยังมีช่วงเวลาอื่นอีกเหรอ 551 00:37:45,388 --> 00:37:47,723 - ฉันเคยเป็นมนุษย์มาก่อน - นายเนี่ยนะ 552 00:37:47,807 --> 00:37:51,769 แน่นอนว่าฉันอยู่คนละระดับ กับมนุษย์ที่ต่ำต้อยพวกนั้น 553 00:37:52,353 --> 00:37:53,688 ถึงฉันจะจำไม่ได้ก็เถอะ 554 00:37:53,771 --> 00:37:56,148 ฉันว่านายเป็นพวกเกลียดพวกเดียวกันนะ 555 00:37:56,232 --> 00:38:00,278 นายมองว่ามนุษย์ต่ำต้อย เพราะนายเองก็เป็นมนุษย์ที่ต่ำต้อยไง 556 00:38:01,487 --> 00:38:03,072 มันเขียนบอกไว้ในหนังสือเหอะ 557 00:38:03,155 --> 00:38:05,616 "พระเจ้าต้องการคนทำงานในนรก 558 00:38:05,700 --> 00:38:08,286 จึงเปลี่ยนมนุษย์ผู้ถูกเลือกให้เป็นดีม่อน" 559 00:38:08,369 --> 00:38:11,872 ซึ่งฉันคือมนุษย์ผู้ถูกเลือก 560 00:38:11,956 --> 00:38:13,708 คงไม่ได้เลือกเพราะโดดเด่นอะไรหรอก 561 00:38:13,791 --> 00:38:16,168 เลือกเพราะนาย เหมาะกับเนื้องานซะมากกว่า 562 00:38:17,712 --> 00:38:19,088 นายมันนิสัยไม่ดีนี่ 563 00:38:26,220 --> 00:38:28,472 (วจนะของพระองค์จู: ยายไปก่อนนะ โดฮี รักนะ) 564 00:38:28,556 --> 00:38:29,682 วันนี้มามุกไหนอีก 565 00:38:29,765 --> 00:38:30,766 (พระองค์จู) 566 00:38:37,732 --> 00:38:39,734 เลขหมายที่ท่านเรียกไม่สามารถติดต่อได้… 567 00:38:39,817 --> 00:38:41,610 - กลับรถทีสิ - โปรดฝากข้อความเสียง… 568 00:38:48,034 --> 00:38:49,035 คุณนายจู 569 00:38:51,245 --> 00:38:52,872 ทำไมไปนั่งอยู่ที่พื้นล่ะ 570 00:38:52,955 --> 00:38:54,749 เดี๋ยวก็ต้องกินยาแก้ปวดอีกหรอก 571 00:38:54,832 --> 00:38:56,000 ไม่ไหวเลยจริงๆ 572 00:39:03,632 --> 00:39:04,633 คุณนายจู 573 00:39:05,760 --> 00:39:08,179 (สายที่ไม่ได้รับ ยัยไม้ประดับของฉัน) 574 00:39:14,060 --> 00:39:16,937 คุณนายจู เป็นอะไรไปเนี่ย 575 00:39:21,650 --> 00:39:23,986 คุณนายจู 576 00:39:24,070 --> 00:39:25,488 อย่าล้อเล่นสิ 577 00:39:25,571 --> 00:39:27,656 เป็นอะไรไป คุณนายจู 578 00:39:30,534 --> 00:39:33,412 คุณนายจู ตื่นสิ 579 00:39:34,622 --> 00:39:35,623 คุณนายจู 580 00:39:36,582 --> 00:39:37,875 ไม่ได้นะ 581 00:39:37,958 --> 00:39:39,752 นี่ล้อกันเล่นใช่ไหม 582 00:39:40,252 --> 00:39:42,755 คุณนายจูทำหนูช็อกพอแล้วนะ ตื่นขึ้นมาเถอะ 583 00:39:42,838 --> 00:39:45,174 คุณนายจู หนูมาแล้วไง 584 00:39:45,257 --> 00:39:48,344 หนูมาแล้วนี่ไง คุณนายจู ได้โปรดฟื้นขึ้นมาเถอะ 585 00:39:51,097 --> 00:39:51,931 พอได้แล้ว 586 00:39:55,184 --> 00:39:56,268 ช่วยทีสิ 587 00:39:58,813 --> 00:40:01,524 ฉันช่วยชีวิตคนที่ตายไปแล้วไม่ได้ 588 00:40:02,400 --> 00:40:05,403 ทำไมจะไม่ได้ นายทำได้นี่ 589 00:40:05,486 --> 00:40:07,071 รีบช่วยเร็วสิ 590 00:40:08,364 --> 00:40:09,740 ช่วยชีวิตท่านนะ 591 00:40:09,824 --> 00:40:12,952 ฉันยอมทำสัญญาหรืออะไรก็ได้ทั้งนั้น ได้โปรดช่วยชีวิตท่านเถอะ 592 00:40:13,702 --> 00:40:14,870 ช่วยด้วย 593 00:40:15,371 --> 00:40:17,415 ขอแค่ครั้งเดียวก็ได้ 594 00:40:18,707 --> 00:40:19,875 คุณนายจู 595 00:40:20,835 --> 00:40:22,294 ไม่ได้นะ 596 00:40:22,878 --> 00:40:24,630 คุณนายจู ฟื้นสิ 597 00:40:27,174 --> 00:40:28,968 คุณนายจู 598 00:40:31,512 --> 00:40:33,931 ช่วยชีวิตท่านเถอะนะ 599 00:41:27,943 --> 00:41:31,989 โธ่ ท่านประธานของเรา กลายเป็นคนตายทั้งเป็นในข้ามคืนเลย 600 00:41:33,115 --> 00:41:34,658 คงช็อกหนักน่ะสิคะ 601 00:41:34,742 --> 00:41:36,660 เธอสนิทกับท่านประธานใหญ่มากเลยด้วย 602 00:41:38,412 --> 00:41:40,915 เราควรจะเข้าไปปลอบเธอหน่อยนะครับ 603 00:41:41,415 --> 00:41:44,168 การปลอบใจที่ไม่คิดหน้าคิดหลัง รังแต่จะสร้างบาดแผลนะคะ 604 00:41:44,919 --> 00:41:47,254 อยู่เฉยๆ อย่าแสดงอาการดีกว่าค่ะ 605 00:41:47,338 --> 00:41:49,423 นั่นก็เท่ากับทำเพื่อท่านประธานแล้ว 606 00:42:08,859 --> 00:42:11,028 แกเป็นแบบนั้นอยู่พักใหญ่แล้วค่ะ 607 00:42:17,701 --> 00:42:18,786 เธอนี่เอง 608 00:42:26,001 --> 00:42:27,628 เป็นเด็กแต่ไม่ร้องสักแอะ 609 00:42:30,631 --> 00:42:32,508 หนูไม่มีสิทธิ์ร้องไห้หรอก 610 00:42:36,887 --> 00:42:38,556 พ่อกับแม่ตายเพราะหนู 611 00:42:42,434 --> 00:42:44,311 ก็แค่วันเกิดเอง 612 00:42:46,188 --> 00:42:48,357 หนูไม่น่าบอกให้พวกเขารีบมาเลย 613 00:42:55,489 --> 00:42:56,949 เธอเป็นพระเจ้าหรือไง 614 00:42:59,702 --> 00:43:01,954 ใครจะตายเพราะเธอได้ยังไง 615 00:43:03,163 --> 00:43:07,251 พอคิดแบบนั้นแล้วรู้สึกสงสารตัวเอง เหมือนนางเอกในหนังเศร้าล่ะสิ 616 00:43:08,794 --> 00:43:13,340 เธอก็ไม่ต่างอะไรจากฝุ่นผง ที่ลอยไปมากลางอากาศ 617 00:43:14,008 --> 00:43:15,801 แค่ฝุ่นผง 618 00:43:16,927 --> 00:43:18,345 ไม่ทำให้ตาชั่งเอียงได้หรอก 619 00:43:48,125 --> 00:43:48,959 นั่นแหละ 620 00:43:51,086 --> 00:43:52,296 ต้องอย่างนั้น 621 00:44:11,523 --> 00:44:13,817 แม่ พ่อ 622 00:44:15,235 --> 00:44:18,113 หนูคิดถึง 623 00:44:24,578 --> 00:44:25,454 โดฮี 624 00:44:28,040 --> 00:44:28,874 โดฮี 625 00:44:31,043 --> 00:44:33,420 ฉันเรียกตั้งหลายครั้งแล้ว แต่เธอไม่ได้ยิน 626 00:44:36,590 --> 00:44:38,801 คุณนายจูไม่ชอบการถ่ายรูป 627 00:44:39,551 --> 00:44:41,261 บอกว่าตัวเองไม่ขึ้นกล้อง 628 00:44:42,179 --> 00:44:43,472 ก็ขึ้นกล้องดีออก 629 00:44:44,181 --> 00:44:45,849 เหมือนไม่ใช่คุณนายจูเลย 630 00:44:46,975 --> 00:44:50,562 ยิ้มแบบนั้น อย่างกับมีแต่กายหยาบแน่ะ 631 00:44:51,355 --> 00:44:55,776 รูปถ่ายหน้าโลงศพทำขึ้นมา ในแบบที่คนที่ยังอยู่อยากระลึกถึงไง 632 00:44:57,069 --> 00:44:59,863 ฉันยังรู้สึกเหมือนทุกอย่าง เป็นแค่เรื่องล้อเล่นอยู่เลย 633 00:45:00,572 --> 00:45:02,866 รู้สึกเหมือนท่านจะโผล่มาตอนนี้ 634 00:45:02,950 --> 00:45:04,952 พูดว่า "ตกใจล่ะสิ ยัยตัวแสบ" 635 00:45:05,953 --> 00:45:07,830 แล้วสนุกจนหัวเราะร่าออกมา 636 00:45:09,081 --> 00:45:11,375 แบบนั้นสมกับเป็นคุณป้ากว่าตั้งเยอะ 637 00:45:12,459 --> 00:45:14,002 ท่านเป็นคนที่พิเศษกว่าใครๆ 638 00:45:14,670 --> 00:45:16,922 ฉันเลยคิดว่าท่านจะจากไป แบบไม่เหมือนใครซะอีก 639 00:45:18,257 --> 00:45:19,425 แต่หัวใจวายงั้นเหรอ 640 00:45:25,764 --> 00:45:26,682 นี่เพิ่งมาถึงเหรอ 641 00:45:27,683 --> 00:45:30,310 อือ ก่อนที่คุณป้าจะเสีย 642 00:45:30,394 --> 00:45:32,604 ท่านสั่งให้จัดตั้งทีมตรวจสอบ 643 00:45:32,688 --> 00:45:35,816 ตอนนี้ถูกระงับไปแล้วแหละ แต่ฉันมัวดูเอกสารอยู่ก่อนจะมา 644 00:45:35,899 --> 00:45:37,276 ทีมตรวจสอบเหรอ 645 00:45:38,152 --> 00:45:39,862 แล้วใครสั่งระงับเหรอ 646 00:45:39,945 --> 00:45:42,030 เห็นว่ามีคำสั่งด่วนจากบอร์ดบริหาร 647 00:45:42,114 --> 00:45:43,657 เธอไม่รู้ข่าวสินะ 648 00:45:45,576 --> 00:45:48,203 นาทีนี้ใครจะมีกะจิตกะใจมาตรวจสอบล่ะ 649 00:45:49,246 --> 00:45:50,497 ดูนั่นสิ 650 00:45:50,581 --> 00:45:53,625 ทุกคนต่อแถวไปประจบพี่ซอกมินกันใหญ่ 651 00:45:54,209 --> 00:45:55,919 นี่อยู่ในราชวงศ์โชซอนหรือไงกัน 652 00:45:56,003 --> 00:45:57,588 เป็นลูกชายคนโตแล้วจะทำอะไรได้ 653 00:45:58,380 --> 00:46:00,090 แม่ไม่ชอบพี่ซอกมินสักหน่อย 654 00:46:00,716 --> 00:46:03,385 ไม่งั้นจะถึงขั้นส่งเข้าคุก ข้อหาเมาแล้วขับเหรอ 655 00:46:04,428 --> 00:46:05,888 ฉันรู้สึกได้เลยว่า 656 00:46:06,388 --> 00:46:09,391 แม่ต้องเลือกวิธีการที่ต่างจากคนอื่นแน่ๆ ว่างั้นไหม 657 00:46:09,475 --> 00:46:11,935 อือ คุณป้าต่างจากคนอื่นจริงๆ นั่นแหละ 658 00:46:13,479 --> 00:46:15,647 ซอกฮุน มานี่หน่อยสิ 659 00:46:26,283 --> 00:46:28,702 เธอสองคนนี่เหมือนจะมี 660 00:46:30,037 --> 00:46:31,455 สายใยบางอย่างตลอดเลยนะ 661 00:46:32,039 --> 00:46:35,876 ความแน่นแฟ้นของพวกคนนอก อะไรแบบนี้ไหม 662 00:46:35,959 --> 00:46:38,504 เราแค่เคยเรียนที่เมืองนอกด้วยกัน ตอนยังเด็กเฉยๆ 663 00:46:38,587 --> 00:46:40,964 แต่โดฮี เธออย่าสำคัญตัวผิดนะ 664 00:46:41,048 --> 00:46:43,342 ซอกฮุนกับเธอน่ะ กำพืดมันต่างกัน 665 00:46:44,218 --> 00:46:47,596 ซอกฮุนของเรามาจากสายเลือดตระกูลจู 666 00:46:47,679 --> 00:46:50,849 ส่วนเธอมาจากสายเลือดตระกูลต่ำๆ 667 00:46:50,933 --> 00:46:54,561 ที่ได้แต่สัมผัสเครื่องจักรกับเส้นผมชาวบ้าน 668 00:46:54,645 --> 00:46:55,771 ไอ้ที่ต่ำน่ะ 669 00:46:57,022 --> 00:46:58,398 คือความคิดพี่ต่างหาก 670 00:46:59,566 --> 00:47:01,818 คงเป็นพี่มากกว่ามั้ง ที่ยังอยู่ในราชวงศ์โชซอนน่ะ 671 00:47:03,487 --> 00:47:04,988 เธอนี่ก็ยังห้าวไม่เลิก 672 00:47:06,240 --> 00:47:08,242 ตอนนี้ไม่มีแม่คอยเข้าข้างแล้วนะ 673 00:47:12,913 --> 00:47:16,291 ดื่มให้มันน้อยๆ เถอะ ถ้าไม่อยากให้คนอื่นเห็นธาตุแท้ 674 00:47:16,375 --> 00:47:19,044 อยู่ในงานศพ ฉันขาดฤทธิ์เหล้าไม่ได้หรอก 675 00:47:19,753 --> 00:47:21,380 ทุกคนสวมเสื้อผ้าสีดำกันหมด 676 00:47:21,463 --> 00:47:22,756 สยดสยองจะแย่ 677 00:47:22,839 --> 00:47:25,509 ขนาดฉันเห็นสิ่งที่น่าสยดสยองกว่านั้น 678 00:47:25,592 --> 00:47:27,344 ยังมีสติครบถ้วนได้เลย 679 00:47:29,471 --> 00:47:31,431 แม่ใจร้ายมาตลอด 680 00:47:32,516 --> 00:47:33,475 คงเพราะงั้น… 681 00:47:35,018 --> 00:47:36,270 ถึงเข้ากับเธอได้ดี 682 00:47:42,901 --> 00:47:44,778 สวัสดี อิซาเบล 683 00:47:44,861 --> 00:47:46,697 หวัดดี ไม่เจอกันนานเลยนะ 684 00:47:48,198 --> 00:47:49,616 ดีใจที่ได้เจอนะ 685 00:47:53,704 --> 00:47:55,622 ท่านประธานใหญ่โน พูดถึงคุณให้ฟังเยอะเลยครับ 686 00:47:57,207 --> 00:47:58,625 อ๋อครับ 687 00:47:58,709 --> 00:48:00,168 เรียกผมแบบนั้นเลยก็เกินไป 688 00:48:00,919 --> 00:48:02,337 ยินดีด้วยนะครับ คุณผู้หญิง 689 00:48:02,421 --> 00:48:04,089 ยินดีอะไรกันคะ 690 00:48:04,673 --> 00:48:06,466 ผมว่าที่นี่ไม่เหมาะจะมายินดีหรอกครับ 691 00:48:07,843 --> 00:48:09,469 ฉันก็คิดแบบนั้นแหละ 692 00:48:09,553 --> 00:48:13,432 สมัยนี้มีซีอีโอผู้หญิงเยอะแยะไป 693 00:48:14,016 --> 00:48:15,142 จริงเลย 694 00:48:17,144 --> 00:48:18,103 ออสติน 695 00:48:18,186 --> 00:48:19,062 จัสติน 696 00:48:23,650 --> 00:48:25,944 - ออสติน - เด็กผู้ชายก็อย่างนี้ 697 00:48:29,406 --> 00:48:30,240 จัสติน 698 00:48:45,839 --> 00:48:47,633 นี่มันปาร์ตี้แล้ว ไม่ใช่งานศพ 699 00:48:58,518 --> 00:49:03,607 (รักษาความปลอดภัย) 700 00:49:32,678 --> 00:49:36,973 (ห้องควบคุมกล้องวงจรปิด ผู้ไม่เกี่ยวข้องห้ามเข้า) 701 00:50:31,653 --> 00:50:34,990 ในใต้ดิน ฤดูกาลจะแตกต่างจากข้างนอก 702 00:50:35,574 --> 00:50:37,492 ฤดูใบไม้ผลิจะเริ่มช่วงเดือนตุลาคม 703 00:50:38,326 --> 00:50:42,122 ในขณะที่ข้างนอก มีลมเย็นๆ พัดผ่านและเข้าสู่ฤดูหนาว 704 00:50:42,205 --> 00:50:45,625 ใต้ดินก็จะมีหน่ออ่อน เข้าสู่ฤดูใบไม้ผลิ 705 00:50:47,377 --> 00:50:49,504 เวลาที่แกทุกข์ใจ ก็ลองคิดแบบนี้ดูนะ 706 00:50:49,588 --> 00:50:53,133 "ฤดูใบไม้ผลิกำลังจะเริ่มในตัวฉันแล้ว" 707 00:50:55,385 --> 00:50:58,221 ทำไมเดี๋ยวนี้มาแนวพระแม่ธรรมชาติล่ะ ไม่เข้าเลยนะ 708 00:50:59,347 --> 00:51:00,682 นานๆ ทีฉันจะมีอารมณ์นี้ 709 00:51:00,766 --> 00:51:02,517 แกก็ช็อตฟีลฉันจนได้ นังตัวดี 710 00:51:02,601 --> 00:51:04,311 เลือกมาสักอย่างสิ 711 00:51:04,394 --> 00:51:06,354 จะเป็นพระแม่ธรรมชาติ หรือคุณยายขี้ด่ากันแน่ 712 00:51:06,438 --> 00:51:07,564 ก็คุณยายขี้ด่าน่ะสิ จะทำไม 713 00:51:08,523 --> 00:51:10,442 รีบใส่มาเลย เร็วๆ 714 00:51:10,525 --> 00:51:11,943 ตายแล้ว น้ำรั่ว 715 00:51:12,027 --> 00:51:14,362 - นี่ แกไปตรงโน้นเลย - ทำไมเป็นงี้เนี่ย 716 00:51:14,446 --> 00:51:15,739 ไปเลย ไป 717 00:51:17,157 --> 00:51:20,577 - พรมน้ำแบบนั้นก็แย่สิ - โอ๊ย เข้าใจแล้วน่า 718 00:51:39,638 --> 00:51:40,847 ฉันคิดว่าไม่มีใครอยู่ 719 00:51:42,474 --> 00:51:43,642 สูบไหม 720 00:51:45,101 --> 00:51:46,895 คุณนายจูไม่ชอบกลิ่นบุหรี่ 721 00:51:47,771 --> 00:51:50,065 คุณย่าเหรอ ก็ตายไปแล้วไง 722 00:51:50,941 --> 00:51:52,442 ยังไงทุกอย่างก็เป็นของคุณพ่อ 723 00:51:52,526 --> 00:51:54,152 แล้วก็จะเป็นของฉันในอีกไม่ช้า 724 00:51:54,236 --> 00:51:56,988 กลิ่นบุหรี่ออกจะหอมกว่ากลิ่นยายแก่ๆ 725 00:51:58,573 --> 00:52:00,659 บอกว่าคุณนายจูไม่ชอบกลิ่นบุหรี่ไง 726 00:52:03,495 --> 00:52:04,996 ฉันจะยอมให้แค่วันนี้นะ 727 00:52:05,622 --> 00:52:06,623 เพราะวันนี้ 728 00:52:07,666 --> 00:52:08,917 เป็นวันที่น่ายินดี 729 00:52:13,922 --> 00:52:15,799 แต่ฉันยอมให้นายไม่ได้หรอกนะ 730 00:52:23,306 --> 00:52:26,059 คงไม่ใช่แค่ฉันคนเดียวแฮะ ที่อยากหนีมาจากตรงนั้น 731 00:52:26,685 --> 00:52:27,853 ขอร่วมวงด้วยคนสิ 732 00:52:29,062 --> 00:52:30,021 นี่ใคร 733 00:52:30,897 --> 00:52:33,775 ฉันกับคุณโดโดฮี เป็นอะไรที่แยกออกจากกันไม่ได้ 734 00:52:34,609 --> 00:52:37,612 ขอบอกไว้ก่อนจะได้ไม่เข้าใจผิด ฉันไม่ใช่แฟนเก่าเธอ 735 00:52:37,696 --> 00:52:39,072 แฟนปัจจุบันยิ่งไม่ใช่เข้าไปใหญ่ 736 00:52:39,865 --> 00:52:41,700 - เป็นบอดี้การ์ดเหรอ - เปล่า 737 00:52:42,534 --> 00:52:43,577 เลิกงานแล้ว 738 00:52:43,660 --> 00:52:44,703 สักกรึ๊บไหม 739 00:52:46,371 --> 00:52:48,290 ชาติกำเนิดมันฝืนกันไม่ได้จริงๆ 740 00:52:48,874 --> 00:52:49,916 สองคนนี้เหมาะสมกันดีนะ 741 00:52:56,214 --> 00:52:57,924 อะไรวะเนี่ย 742 00:53:02,971 --> 00:53:04,014 สักกรึ๊บไหม 743 00:53:12,188 --> 00:53:13,398 คุณนายจู 744 00:53:14,566 --> 00:53:16,109 จะหมกตัวอยู่ในเรือนกระจกนี่ 745 00:53:17,193 --> 00:53:19,446 ทุกครั้งที่รู้สึกไม่สบายใจ 746 00:53:23,366 --> 00:53:25,243 ฉันไม่เคยจะเข้าใจเลย… 747 00:53:27,621 --> 00:53:29,205 จนเพิ่งมาเข้าใจวันนี้แหละ 748 00:53:30,582 --> 00:53:32,626 เรือนกระจกไม่ได้ปกป้องแค่ไม้ดอก 749 00:53:33,126 --> 00:53:35,337 แต่รวมถึงคุณนายจูด้วย 750 00:53:37,464 --> 00:53:39,299 คุณนายจูรู้มาตลอด 751 00:53:41,092 --> 00:53:43,637 ว่าลูกๆ ของท่านจะเริงร่า 752 00:53:44,137 --> 00:53:45,680 กับการตายของท่าน 753 00:53:48,808 --> 00:53:50,018 เดาแม่นดีนะ 754 00:53:51,269 --> 00:53:53,396 คงเพราะแบบนั้นท่านถึงได้ใจจืดใจดำ 755 00:53:54,731 --> 00:53:56,858 ท่านโดดเดี่ยวมาทั้งชีวิต 756 00:53:57,609 --> 00:53:59,819 จนวินาทีสุดท้ายก็ยังตัวคนเดียว 757 00:54:02,280 --> 00:54:05,492 ฉันปวดใจชะมัด ที่ไม่ได้บอกลาท่านเป็นครั้งสุดท้าย 758 00:54:10,914 --> 00:54:14,626 รู้ไหมว่าทำไมคนถึงใส่ชุดดำในงานศพ 759 00:54:17,295 --> 00:54:21,049 เพราะไม่อยากให้วิญญาณคนตาย จดจำได้แล้วตามไปหา 760 00:54:22,634 --> 00:54:24,135 พวกเขาเลยใส่ชุดดำ 761 00:54:24,636 --> 00:54:26,930 เพื่ออำพรางตัวเอง ไม่ให้วิญญาณจำได้ 762 00:54:28,473 --> 00:54:30,308 งั้นฉันก็ใส่มาผิดสีแล้วสิ 763 00:54:32,936 --> 00:54:35,271 วันนี้คุณนายจูก็คงเหงาแย่เลย 764 00:54:36,898 --> 00:54:39,734 งานศพตัวเองแท้ๆ แต่ไม่รู้จักหน้าใครเลยสักคน 765 00:55:00,255 --> 00:55:01,673 ทีนี้ท่านก็จะจำเธอได้แล้วนะ 766 00:55:04,050 --> 00:55:05,135 ไม่มีประโยชน์หรอก 767 00:55:06,052 --> 00:55:09,055 ถึงท่านจะมาหา ฉันก็ไม่รับรู้อยู่ดี 768 00:55:09,723 --> 00:55:10,932 ลองเชื่อดูก่อนเถอะ 769 00:56:06,738 --> 00:56:08,531 ขอบคุณนะ คุณนายจู 770 00:56:09,866 --> 00:56:11,242 ที่มาหาหนู 771 00:56:13,161 --> 00:56:15,663 ไม่ว่า 17 ปีก่อนหรือตอนนี้ 772 00:56:19,626 --> 00:56:21,086 ต้องขอบคุณคุณนายจูนะ 773 00:56:22,837 --> 00:56:25,340 หนูได้เป็นลูกหลานปีศาจสมใจเลย 774 00:56:36,768 --> 00:56:39,229 ถ้าเราได้มาเจอกันอีก 775 00:56:44,442 --> 00:56:45,527 ถึงตอนนั้น… 776 00:56:48,947 --> 00:56:50,573 เรามาสู้กันให้หนักกว่านี้ 777 00:56:52,283 --> 00:56:54,369 และรักกันให้มากกว่านี้เถอะนะ 778 00:57:26,609 --> 00:57:30,405 ตายแล้ว เธอมาแฟชั่นโชว์หรือไงก่อน 779 00:57:30,488 --> 00:57:32,907 อยากเด่นจนใจจะขาดแล้วสินั่น 780 00:57:32,991 --> 00:57:35,535 นี่คือพื้นที่ของครอบครัวผู้ตายไม่ใช่เหรอ 781 00:57:35,618 --> 00:57:38,413 ยัยนี่มีสิทธิ์อะไรมานั่งอยู่ตรงนี้ 782 00:57:38,496 --> 00:57:41,875 สายสืบบอกว่าเราต้องมาฟังกันพร้อมหน้าค่ะ 783 00:57:42,876 --> 00:57:44,294 เรื่องอะไรอีกล่ะ 784 00:57:48,715 --> 00:57:49,549 สวัสดีครับ 785 00:57:52,886 --> 00:57:54,971 ตอนนี้คงไม่ค่อยเหมาะนัก 786 00:57:55,054 --> 00:57:56,556 เรื่องอะไรก็รีบว่ามาเถอะ 787 00:57:56,639 --> 00:57:59,142 แขกมากันเต็มแต่เราดันไม่อยู่ มันเสียมารยาท 788 00:57:59,225 --> 00:58:00,351 อ้อครับ งั้นก็ 789 00:58:00,435 --> 00:58:01,519 สายสืบอี 790 00:58:06,357 --> 00:58:08,526 พอดีเอกสารเยอะนิดหน่อย 791 00:58:09,611 --> 00:58:12,989 ปกติผู้ตายทานยาแก้ปวดบ่อยไหมครับ 792 00:58:13,072 --> 00:58:15,450 ค่ะ เข่าท่านไม่ค่อยดี 793 00:58:15,533 --> 00:58:17,952 ยาที่ผู้ตายทานในวันเกิดเหตุ… 794 00:58:19,287 --> 00:58:21,080 คือไดโคลฟีแนค ยาตัวนี้นะ 795 00:58:21,789 --> 00:58:24,083 เดี๋ยวก่อนค่ะ เป็นไปไม่ได้ 796 00:58:24,167 --> 00:58:27,003 ท่านแพ้ยาตัวนั้น ก็เลยไม่ทานเด็ดขาดเลยค่ะ 797 00:58:27,587 --> 00:58:30,632 แต่เราได้รับการยืนยันว่า ยาแก้ปวดที่ตกค้าง 798 00:58:30,715 --> 00:58:33,676 จากที่ผู้ตายกินในวันเกิดเหตุ คือไดโคลฟีแนคนะครับ 799 00:58:34,344 --> 00:58:37,555 ที่ผมบอกนี่ก็เพราะว่าฉลากยา กับยาในนั้นมันไม่ตรงกัน 800 00:58:37,639 --> 00:58:40,266 งั้นก็แปลว่าคุณแม่เสียชีวิต 801 00:58:40,767 --> 00:58:43,019 จากอุบัติเหตุทางการแพทย์เหรอคะ 802 00:58:43,102 --> 00:58:45,772 เราคิดว่าแค่หัวใจวายซะอีก 803 00:58:45,855 --> 00:58:48,066 ผอ.ชเวเป็นคนจ่ายยาไม่ใช่เหรอ 804 00:58:48,149 --> 00:58:49,526 พลาดแบบนี้ได้ยังไง 805 00:58:49,609 --> 00:58:53,321 เราจะสืบสวนในทุกความเป็นไปได้ อย่าเพิ่งรีบด่วนสรุปเลยครับ 806 00:58:54,531 --> 00:58:57,575 หัวหน้าทีมชาและทีมตรวจสอบ 807 00:58:57,659 --> 00:59:00,036 แต่ที่ผมจะบอกไว้ก่อนได้ก็คือ 808 00:59:00,119 --> 00:59:03,623 นี่เป็นไพ่เด็ดที่จะทำให้คุณได้เป็น ประธานใหญ่แห่งมีแรกรุ๊ปครับ 809 00:59:05,375 --> 00:59:07,126 (ไอบูโพรเฟน) 810 00:59:08,378 --> 00:59:10,088 ถ้าเกิดว่าไพ่ที่หัวหน้าทีมชาพูดถึง 811 00:59:10,588 --> 00:59:12,298 หมายถึงเรื่องเน่าเฟะของใครบางคนล่ะ 812 00:59:13,466 --> 00:59:16,386 เขาคนนั้นถึงได้ฆ่าคุณนายจู 813 00:59:17,595 --> 00:59:19,389 เพื่อหยุดไม่ให้ท่านขุดคุ้ย 814 00:59:20,807 --> 00:59:22,976 อุบัติเหตุทางการแพทย์ฟังดูไม่ดีเลย 815 00:59:24,227 --> 00:59:27,438 แค่นี้คนก็ซุบซิบว่า มีแรกรุ๊ปถึงจุดวิกฤตกันอยู่แล้ว 816 00:59:27,522 --> 00:59:29,774 แบบนี้เท่ากับป้อนข่าวคาวๆ เข้าปากพวกชอบเม้าท์น่ะสิ 817 00:59:30,525 --> 00:59:32,819 พอคิดว่าคนจะเอาไปซุบซิบนินทา 818 00:59:33,820 --> 00:59:35,363 ฉันก็ปวดหัวเลยค่ะ 819 00:59:35,446 --> 00:59:38,533 ทุกคนคงเอาไปแต่งเรื่องกันสนุกปาก 820 00:59:38,616 --> 00:59:41,494 พวกนั้นคิดว่าเศรษฐีอย่างเรา ยอมแม้แต่ขายวิญญาณให้ปีศาจ 821 00:59:42,203 --> 00:59:44,831 นี่หุ้นตกไปเท่าไรแล้วเนี่ย 822 00:59:44,914 --> 00:59:46,499 ถ้าตกกว่านี้ลำบากแน่ค่ะ 823 00:59:47,333 --> 00:59:50,503 ก่อนอื่นเลย คนที่ทราบว่าผู้ตายแพ้ไดโคลฟีแนค 824 00:59:51,421 --> 00:59:52,422 มีใครบ้างครับ 825 00:59:52,505 --> 00:59:53,506 แพทย์ประจำตัว 826 00:59:55,800 --> 00:59:57,635 และทุกคนที่อยู่ในนี้ค่ะ 827 01:00:16,237 --> 01:00:17,947 เอาเป็นว่าแค่หัวใจวายแล้วกัน 828 01:00:19,157 --> 01:00:20,408 เป็นความคิดที่ดีเลยค่ะ 829 01:00:20,491 --> 01:00:23,911 มีข่าวฉาวออกไปตอนใกล้จะรับช่วงต่อ ก็ไม่มีอะไรดีขึ้นมา 830 01:00:23,995 --> 01:00:24,954 ก็จริงนะ 831 01:00:25,455 --> 01:00:28,750 เปิดเผยความจริงไป ก็ไม่ใช่ว่าแม่จะฟื้นจากความตายซะหน่อย 832 01:00:30,376 --> 01:00:32,837 ฉันจะคุยกับผบ.ตร.เอง เอาเป็นว่ารับทราบตามนั้น 833 01:00:34,964 --> 01:00:36,924 ทุกคนรูดซิปปากให้สนิทล่ะ 834 01:00:41,429 --> 01:00:42,597 ทนายจองล่ะ 835 01:00:42,680 --> 01:00:44,098 รออยู่ข้างนอกค่ะ 836 01:00:44,182 --> 01:00:46,768 นี่จะอ่านพินัยกรรมข้างนอกเหรอ 837 01:00:46,851 --> 01:00:48,853 อ่านต่อหน้าทุกคน ถือโอกาสประกาศไปในตัว 838 01:00:49,437 --> 01:00:51,898 ดีแล้ว ยืดเยื้อไปก็ไม่มีอะไรดี 839 01:00:57,320 --> 01:00:58,780 สายสืบพัค 840 01:01:22,178 --> 01:01:23,429 คุณนายจูถูกฆ่า 841 01:01:27,475 --> 01:01:29,602 นี่ไม่ใช่อาการหัวใจวาย หรืออุบัติเหตุทางการแพทย์ 842 01:01:30,186 --> 01:01:31,270 แต่เป็นการฆาตกรรม 843 01:01:39,153 --> 01:01:40,697 ฉันรู้ว่าทำไมคุณนายจูถึงถูกฆ่า 844 01:01:41,197 --> 01:01:42,782 รวมถึงเหตุผลที่มันพยายามจะฆ่าฉันด้วย 845 01:01:42,865 --> 01:01:44,325 เธอเมาหรือไง 846 01:01:44,992 --> 01:01:47,453 นี่ทำอะไรต่อหน้าคนเยอะแยะคะ 847 01:01:48,538 --> 01:01:49,831 ฝีมือใครในพวกเธอ 848 01:01:50,331 --> 01:01:52,750 เธอเหรอ หรือนาย 849 01:01:53,835 --> 01:01:54,836 หรือว่า… 850 01:01:56,003 --> 01:01:57,046 สมรู้ร่วมคิดกันทุกคน 851 01:01:57,755 --> 01:01:58,881 ลากตัวไป 852 01:02:03,428 --> 01:02:05,430 ถอยไปซะ ถ้าไม่อยากเจ็บตัว 853 01:02:06,556 --> 01:02:08,391 โดฮี มีอะไร 854 01:02:08,474 --> 01:02:09,308 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 855 01:02:09,392 --> 01:02:10,560 เริ่มเลยเถอะ 856 01:02:10,643 --> 01:02:12,937 คุณโดโดฮีต้องเข้าร่วมด้วย 857 01:02:22,613 --> 01:02:25,992 คุณจูชอนซุกได้เขียนพินัยกรรม การยกทรัพย์สินทั้งหมด 858 01:02:26,075 --> 01:02:30,830 รวมถึงหุ้นและหุ้นกู้แปลงสภาพ โดยมีเงื่อนไขบังคับครับ 859 01:02:30,913 --> 01:02:31,873 เงื่อนไขเหรอ 860 01:02:32,457 --> 01:02:34,917 ผมจะอ่านตามพินัยกรรม ของท่านประธานใหญ่จูชอนซุกนะครับ 861 01:02:36,419 --> 01:02:39,547 "ข้าพเจ้าขอบริจาคอสังหาริมทรัพย์ ซึ่งรวมถึงคฤหาสน์ในย่านฮันนัม 862 01:02:39,630 --> 01:02:42,633 และเงินสดทั้งหมด ให้กับมูลนิธิสงเคราะห์ฮันซารัง 863 01:02:44,010 --> 01:02:46,846 และขอยกหุ้นทั้งหมดของมีแรกรุ๊ป และบริษัทในเครือ 864 01:02:46,929 --> 01:02:48,723 ตลอดจนสิทธิ์ในการบริหารมีแรกรุ๊ป 865 01:02:48,806 --> 01:02:50,808 ให้กับผู้รับมรดกที่ระบุไว้" 866 01:02:51,934 --> 01:02:55,188 แล้วผู้รับมรดกที่ระบุไว้คือใคร 867 01:02:55,688 --> 01:02:58,775 "ผู้รับมรดกข้างต้นคือ ประธานของมีแรเอฟแอนด์บี 868 01:02:58,858 --> 01:03:00,651 โดโดฮี" 869 01:03:08,618 --> 01:03:09,494 ทำไมครับ 870 01:03:11,078 --> 01:03:12,288 ท่านประธานใหญ่นี่ก็นะ 871 01:03:13,498 --> 01:03:15,541 ไม่ใช่ปาร์ตี้เฉยๆ แต่เป็นปาร์ตี้เซอร์ไพรส์หรอกเหรอ 872 01:03:16,626 --> 01:03:17,710 "เงื่อนไขก็คือ 873 01:03:18,336 --> 01:03:21,255 ผู้รับมรดก โดโดฮีจะต้อง แจ้งจดทะเบียนสมรสภายในหนึ่งปี 874 01:03:21,339 --> 01:03:24,133 หลังการเสียชีวิตของผู้มอบมรดก จูชอนซุก" 875 01:03:27,804 --> 01:03:29,263 "หากไม่ปฏิบัติตามเงื่อนไข 876 01:03:29,347 --> 01:03:32,350 ข้าพเจ้าขอบริจาคทั้งหมดนั้น ให้กับมูลนิธิสงเคราะห์ฮันซารัง" 877 01:03:33,184 --> 01:03:34,519 โดโดฮี… 878 01:03:35,728 --> 01:03:37,021 เป็นประธานใหญ่ 879 01:03:37,897 --> 01:03:40,316 ผู้ตายได้ทิ้งจดหมายนี้ไว้ 880 01:03:40,399 --> 01:03:43,110 ให้กับครอบครัวที่อาจจะตกใจด้วยครับ 881 01:03:47,990 --> 01:03:48,991 ไหนดูซิ 882 01:03:50,076 --> 01:03:51,202 ต้องมีอะไรแน่ๆ 883 01:03:51,285 --> 01:03:52,787 แม่ไม่มีทางทำแบบนี้กับฉันหรอก 884 01:03:55,790 --> 01:03:57,375 "แกชีวิตพังเพราะเงิน" 885 01:03:57,458 --> 01:03:59,001 "ผิดที่ผู้ชายรอบตัวแก…" 886 01:04:00,002 --> 01:04:00,962 ให้ตายเถอะ 887 01:04:01,921 --> 01:04:03,172 เขียนไว้ว่าอะไรเหรอคะ 888 01:04:07,218 --> 01:04:08,427 อย่ารู้ดีกว่า 889 01:04:16,185 --> 01:04:17,186 คุณนายจู 890 01:04:19,021 --> 01:04:20,273 นี่มันอะไรกัน 891 01:04:23,526 --> 01:04:24,944 นี่คือการตัดสินใจ 892 01:04:25,027 --> 01:04:27,154 ที่ผู้ตายไตร่ตรองอย่างถี่ถ้วนแล้วครับ 893 01:04:32,201 --> 01:04:37,331 (ถึงโดโดฮี) 894 01:04:43,629 --> 01:04:44,463 แก 895 01:04:45,423 --> 01:04:47,967 แกทำอะไรลงไป 896 01:04:48,050 --> 01:04:49,677 ฉันถามว่าแกทำบ้าอะไรลงไป 897 01:04:49,760 --> 01:04:52,221 ใจเย็นๆ ใจเย็นหน่อยสิพี่ 898 01:04:52,305 --> 01:04:54,473 นี่คงจะไม่รับไว้ใช่ไหมคะ 899 01:05:15,036 --> 01:05:16,954 มีทางเดียวที่จะหยุดฉันได้ค่ะ 900 01:05:18,289 --> 01:05:19,540 คือฆ่าฉันซะ 901 01:05:23,294 --> 01:05:24,128 โดฮี 902 01:05:26,505 --> 01:05:28,674 รอดูได้เลย คุณนายจู 903 01:05:29,258 --> 01:05:31,135 ต่อให้ต้องจับมือกับปีศาจ 904 01:05:31,218 --> 01:05:33,179 หนูก็จะเปิดเผยความจริงให้ได้ 905 01:05:50,696 --> 01:05:51,906 คุณจองกูวอน 906 01:05:53,866 --> 01:05:55,409 แต่งงานกับฉันนะคะ 907 01:06:30,236 --> 01:06:32,905 (ปีศาจของฉัน) 908 01:07:08,149 --> 01:07:09,692 วางมือตอนนี้ก็ยังดีนะ 909 01:07:09,775 --> 01:07:11,068 ฉันต้องรู้ให้ได้ว่าฝีมือใคร 910 01:07:11,152 --> 01:07:12,653 จะทำแบบนั้นได้ก็ต้องตั้งทีมตรวจสอบ 911 01:07:12,737 --> 01:07:14,405 ท่านประธานกับคุณจองกูวอน 912 01:07:14,488 --> 01:07:17,825 มีความใกล้ชิด ที่ฟุ้งมาจากการถึงเนื้อถึงตัวกันนะ 913 01:07:17,908 --> 01:07:19,869 ถ้าเธอไปไหนคนเดียว แล้วเป็นอะไรไป เดี๋ยวจะแย่เอา 914 01:07:19,952 --> 01:07:21,454 มาให้ฉันจับข้อมือตลอดแล้วกัน 915 01:07:21,537 --> 01:07:23,039 แค่นี้คนก็สงสัยเราจะแย่แล้ว 916 01:07:23,122 --> 01:07:24,999 วันนี้อากาศดีนะคะ คุณชายอีซอน 917 01:07:25,082 --> 01:07:25,958 คุณชายอีซอน 918 01:07:26,042 --> 01:07:27,460 ความทรงจำน่าจะเริ่มกลับมาแล้ว 919 01:07:27,543 --> 01:07:30,337 การแอบจับมือใครสักคนใต้โต๊ะ ตอนกินเลี้ยง 920 01:07:30,421 --> 01:07:31,881 จะเพลินจนลืมเวลาไปเลยแหละ 921 01:07:31,964 --> 01:07:34,925 การแตะเนื้อต้องตัวมันต้องแอบทำ ถึงจะเรียกว่าของจริง 922 01:07:35,009 --> 01:07:36,010 ฉันชอบโดโดฮี 923 01:07:40,056 --> 01:07:45,061 คำบรรยายโดย: รักษ์สุดา ขุนรักษ์