1 00:00:48,214 --> 00:00:51,050 HOLDİNGİN FİNANS EKİBİ LİDERİ BAY CHA UMUMİ TUVALETTE ASILI BULUNDU 2 00:01:36,930 --> 00:01:37,806 Jeong Gu-won? 3 00:01:47,524 --> 00:01:49,400 Sende değer verdiğim bir şey var. 4 00:01:51,069 --> 00:01:52,737 Daha sorumlu olmanı istiyorum. 5 00:01:59,953 --> 00:02:00,829 Asit mi? 6 00:02:01,412 --> 00:02:02,455 Sen… 7 00:02:18,388 --> 00:02:20,515 Demek geçen gün hayal görmüyordum. 8 00:02:23,143 --> 00:02:24,102 Sen 9 00:02:25,186 --> 00:02:26,563 nesin? 10 00:02:29,190 --> 00:02:30,191 Ben 11 00:02:32,026 --> 00:02:32,902 bir demon'um. 12 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 Siz insanlar bana 13 00:02:39,033 --> 00:02:40,076 şeytan diyorsunuz. 14 00:02:58,761 --> 00:03:05,184 BÖLÜM 3 BİR ŞEYTANLA İŞ BİRLİĞİ YAPMAK 15 00:03:14,777 --> 00:03:17,113 Yerdeki sıvıyı analiz ettik. 16 00:03:18,656 --> 00:03:21,117 Sülfürik asit olduğu ortaya çıktı. 17 00:03:21,701 --> 00:03:24,621 Bu yoğunluktaki ve miktardaki asit doğrudan yüzünüze gelseydi 18 00:03:24,704 --> 00:03:26,497 yüzünüz erir ve ölürdünüz. 19 00:03:27,457 --> 00:03:31,336 Büyük ihtimalle sizi hedef alıyorlar. 20 00:03:31,920 --> 00:03:33,254 Şüpheli biri var mı? 21 00:03:35,173 --> 00:03:37,759 Ben Mirae Grup'un finans ekibinin lideri Cha Tae-jun. 22 00:03:38,801 --> 00:03:41,763 Önemli bir bilgiyi paylaşmak için sizi aradım. 23 00:03:42,513 --> 00:03:44,682 Aklınıza gelen bir şey var mı? 24 00:03:45,433 --> 00:03:46,267 Hayır. 25 00:03:46,351 --> 00:03:49,729 Bana bunu yapacak kadar garazı olan biri aklıma gelmiyor. 26 00:04:00,114 --> 00:04:02,033 İnsanlar çok önemsiz. 27 00:04:04,244 --> 00:04:05,745 Gelin. 28 00:04:05,828 --> 00:04:06,955 Devam edin. 29 00:04:07,038 --> 00:04:08,373 Burada sıra olun. 30 00:04:08,456 --> 00:04:09,499 Acele edin! 31 00:04:10,500 --> 00:04:13,211 Artık kumarhaneler evsizleri de mi alıyor? 32 00:04:13,294 --> 00:04:14,754 İşleri kesat. 33 00:04:16,214 --> 00:04:17,382 Nereye gidiyorsun? 34 00:04:17,465 --> 00:04:20,176 Bırak! Bir hanıma bunu yapamazsın! 35 00:04:20,260 --> 00:04:22,345 O kadar acelen varsa ilk seni sorgularım. 36 00:04:22,428 --> 00:04:23,846 Hepiniz gidip oturun. 37 00:04:24,806 --> 00:04:25,723 Oturun. 38 00:04:25,807 --> 00:04:27,392 Kimlik numaran ne? 39 00:04:28,309 --> 00:04:31,229 Beklerken bunu için beyefendi. 40 00:04:31,312 --> 00:04:33,273 Ben böyle dandik şeyler içmem. 41 00:04:33,356 --> 00:04:35,608 Sen ve şu tavrın. 42 00:04:35,692 --> 00:04:37,443 Yurt dışında falan mı yaşadın? 43 00:04:37,527 --> 00:04:40,071 Yanlış anlama. Göründüğümden daha yaşlıyım. 44 00:04:40,613 --> 00:04:43,324 Anladım. Tamam, tabii. 45 00:04:44,117 --> 00:04:45,451 GEÇMİŞ SORUŞTURMASI 46 00:04:46,619 --> 00:04:47,453 İsme bak, "hanım". 47 00:04:47,537 --> 00:04:49,038 İSİM: NOH SUK-NYEO ADRES: BELİRSİZ 48 00:04:54,919 --> 00:04:57,130 Do Do-hee neden bu kadar gecikti? 49 00:04:59,465 --> 00:05:00,550 Beni korkuttun! 50 00:05:00,633 --> 00:05:02,719 Arabica'nın harika aroması. 51 00:05:15,356 --> 00:05:17,066 Şu an topun ağzındasın. 52 00:05:19,152 --> 00:05:20,570 Gerçekten ölebilirsin. 53 00:05:21,321 --> 00:05:22,613 Hem de çok… 54 00:05:24,365 --> 00:05:25,408 …önemsiz bir şekilde. 55 00:05:33,708 --> 00:05:35,793 Bu kadar çatlak insan nereden türedi? 56 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 İşin bitti mi? 57 00:05:37,587 --> 00:05:39,088 Onu mu bekliyordunuz? 58 00:05:39,172 --> 00:05:40,882 Burada olması size moral vermiştir. 59 00:05:42,425 --> 00:05:44,427 Lütfen beni gelişmelerden haberdar edin. 60 00:05:44,510 --> 00:05:46,095 Ederim. İyi yolculuklar. 61 00:05:56,022 --> 00:05:57,065 Sence de 62 00:05:57,940 --> 00:05:59,442 ikisi evlenmez mi? 63 00:06:00,026 --> 00:06:00,902 Hiç sanmam. 64 00:06:02,070 --> 00:06:04,655 Rulet tekerleği sonunda dönüyor. 65 00:06:04,739 --> 00:06:05,615 -Rulet mi? -Evet. 66 00:06:08,534 --> 00:06:11,579 Her şeyimi tek sayıya koyuyorum. 67 00:06:18,461 --> 00:06:20,963 Kendini korumak bu kadar zor mu? 68 00:06:21,047 --> 00:06:23,341 Azıcık geç kalsaydım ne olacaktı? 69 00:06:23,424 --> 00:06:26,052 Kıymetli dövmem yanıp kül olacaktı. 70 00:06:26,135 --> 00:06:28,763 Yani bir demon olduğunu mu söylüyorsun? 71 00:06:29,806 --> 00:06:32,183 Şeytansan şeytanım de. Niye demon diyorsun? 72 00:06:32,266 --> 00:06:33,768 Pokémon musun sen? 73 00:06:33,851 --> 00:06:34,769 Poké… 74 00:06:37,230 --> 00:06:38,189 İyi dinle. 75 00:06:38,272 --> 00:06:42,235 Şeytanlar aşırı asil varlıklardır ve amaçları insanlarla anlaşma yapmaktır. 76 00:06:43,319 --> 00:06:44,904 Ne tür anlaşmalar? 77 00:06:44,987 --> 00:06:48,241 Kısacası insanların dileklerini yerine getiriyorum. 78 00:06:48,825 --> 00:06:52,078 -Şişedeki bir cin gibi mi? -Beni o iri kıyım Şirin'le kıyaslama. 79 00:06:52,954 --> 00:06:56,040 Neler yapabildiğimi gördün. Şeytandan başka ne olabilirim? 80 00:06:56,124 --> 00:06:58,251 Normalde sizin gibilere süper insan deriz. 81 00:06:58,334 --> 00:07:00,586 Boş ver. Nasıl istersen öyle düşün. 82 00:07:00,670 --> 00:07:03,381 -O zaman sen bir cin… -O hariç. 83 00:07:03,464 --> 00:07:04,799 Açıkçası 84 00:07:04,882 --> 00:07:07,635 ister şeytan ol ister melek. Umurumda değil. 85 00:07:07,718 --> 00:07:10,596 -Bana inanmıyorsun. -Olay o değil. 86 00:07:10,680 --> 00:07:13,266 Olay şu ki senin inanılmaz güçlerin var 87 00:07:13,349 --> 00:07:15,810 ve hepsinin kaynağı olan dövmen bende. 88 00:07:16,644 --> 00:07:17,478 Yani inanmıyorsun. 89 00:07:18,229 --> 00:07:20,064 Evet, inanmıyorum. 90 00:07:20,148 --> 00:07:21,607 Biliyordum. 91 00:07:21,691 --> 00:07:24,068 Siz insanlar hep şüphecisiniz. 92 00:07:24,152 --> 00:07:27,113 Dövmeye neden bu kadar taktığını merak ediyordum. 93 00:07:34,287 --> 00:07:36,956 Hayat senin için çok zorlaşmıştır. 94 00:07:37,582 --> 00:07:39,834 Güçlerini kullanmak için bana yakın durmalısın 95 00:07:39,917 --> 00:07:41,502 ama bunun için bir gerekçen yok. 96 00:07:41,586 --> 00:07:43,463 Ne eski ne de şimdiki sevgilimsin. 97 00:07:44,088 --> 00:07:45,631 Şu anda ihtiyacın olan şey, 98 00:07:45,715 --> 00:07:48,259 yanımda kalmanı sağlayacak bir unvan gibi görünüyor. 99 00:07:48,342 --> 00:07:50,470 -Değil mi? -Ne demeye çalışıyorsun? 100 00:07:51,220 --> 00:07:54,056 Aynı kaderi paylaşıyoruz. 101 00:07:54,140 --> 00:07:55,892 Bunu demeye çalışıyorum. 102 00:07:56,893 --> 00:07:57,768 Aynı kader mi? 103 00:07:57,852 --> 00:07:59,729 Artık aynı gemideyiz. 104 00:07:59,812 --> 00:08:01,731 İkimiz de istediğimizi alabiliriz. 105 00:08:01,814 --> 00:08:02,773 Nasıl? 106 00:08:04,025 --> 00:08:06,027 Benim korumam olacaksın. 107 00:08:06,110 --> 00:08:07,820 Koruman mı? Nasıl yani? 108 00:08:08,946 --> 00:08:10,740 Sana açıklayayım. 109 00:08:10,823 --> 00:08:12,825 Koruma, müşterisini tehlikelerden koruyan… 110 00:08:12,909 --> 00:08:15,495 Koruma ne yapar biliyorum. 111 00:08:15,578 --> 00:08:16,829 Ben bir şeytanım. 112 00:08:16,913 --> 00:08:19,540 Önemsiz bir insanı korumamı mı söylüyorsun? 113 00:08:20,124 --> 00:08:21,250 Bunun yerine 114 00:08:21,334 --> 00:08:23,753 kıymetli dövmeni koruduğunu düşün. 115 00:08:23,836 --> 00:08:25,671 -Hayır. -Korumak sana göre değilse 116 00:08:25,755 --> 00:08:27,215 kötülerle dövüşmek gibi düşün. 117 00:08:27,298 --> 00:08:29,258 Senin için dövüşmemi mi istiyorsun? 118 00:08:29,342 --> 00:08:31,385 Gerçekten beni Pokémon mu sandın? 119 00:08:31,469 --> 00:08:33,804 Ölürsem başın belaya girer, değil mi? 120 00:08:34,388 --> 00:08:36,098 Ben ölürsem dövmene ne olur? 121 00:08:39,852 --> 00:08:41,020 Bildiğin gibi 122 00:08:41,771 --> 00:08:42,897 şu an tehlikedeyim. 123 00:08:43,481 --> 00:08:45,775 Kim, neden peşimde bilmiyorum 124 00:08:45,858 --> 00:08:47,610 ama biri canıma kastediyor. 125 00:08:48,903 --> 00:08:50,947 Senin dövmene ihtiyacın var, 126 00:08:51,030 --> 00:08:52,823 benim de güçlerine. 127 00:08:52,907 --> 00:08:55,785 İkimiz istediğimizi ancak böyle elde edebiliriz. 128 00:08:55,868 --> 00:08:56,786 Öyle değil mi? 129 00:09:18,391 --> 00:09:20,810 -Korumam olacak mısın? -Katiyen olmaz. 130 00:09:22,270 --> 00:09:24,689 O zaman ne öneriyorsun? Daha iyi bir fikrin var mı? 131 00:09:27,233 --> 00:09:29,026 Bilmiyorum ama koruman olmayacağım. 132 00:09:34,240 --> 00:09:36,826 -Nereye? -Adi herif yine şansını deneyebilir. 133 00:09:36,909 --> 00:09:38,202 Kapına kadar eşlik edeyim. 134 00:09:38,286 --> 00:09:40,788 Korumaların da işi aynen budur. Çok teferruatı yok. 135 00:09:40,871 --> 00:09:43,291 Asla koruman olmayacağım, dedim. 136 00:09:44,208 --> 00:09:46,502 Önüme geç. Arkanı kollayacağım. 137 00:09:47,712 --> 00:09:49,213 Buranın güvenliği nasıl? 138 00:09:50,464 --> 00:09:51,966 Güya korumam değil. 139 00:10:41,307 --> 00:10:43,851 SUNWOL VAKFI 140 00:10:51,150 --> 00:10:52,318 Her zamanki gibi inanıl… 141 00:10:53,110 --> 00:10:54,612 Hay aksi, pardon. 142 00:10:56,072 --> 00:10:57,281 Belki de değilimdir. 143 00:11:01,827 --> 00:11:02,745 İnanılmaz güçlerimin önemsiz ve zayıf bir insanın 144 00:11:02,828 --> 00:11:06,290 bileğine düşmesini aklım almıyor. 145 00:11:07,541 --> 00:11:08,834 Ya adam evine girerse? 146 00:11:08,918 --> 00:11:10,836 O ölür ve güçlerimi temelli kaybedersem 147 00:11:10,920 --> 00:11:13,005 nasıl anlaşma yapacağım? 148 00:11:13,089 --> 00:11:15,341 Bu kadar endişeleniyorsan koruması ol. 149 00:11:15,424 --> 00:11:16,717 Sen de başlama. 150 00:11:16,801 --> 00:11:18,886 Bir şeytan nasıl koruma olabilir? 151 00:11:18,969 --> 00:11:20,721 Şeytanlar eskiden korumaymış. 152 00:11:20,805 --> 00:11:22,848 Ne saçmalıyorsun sen? 153 00:11:23,849 --> 00:11:25,976 "Aslında şeytanlar insanlar arasında var olup 154 00:11:26,060 --> 00:11:28,687 koruyucuları olarak onları muhafaza ettiler." 155 00:11:28,771 --> 00:11:30,231 Koruyucu dediği koruma işte. 156 00:11:30,314 --> 00:11:32,441 İkisi de olmak istemiyorum. 157 00:11:32,525 --> 00:11:34,652 Şeytan olmak için biçilmiş kaftanım. 158 00:11:35,569 --> 00:11:37,571 Yine bunu nasıl çıkardın ki? 159 00:11:39,115 --> 00:11:40,658 Masanı düzenliyordum. 160 00:11:40,741 --> 00:11:42,076 Bu arada 161 00:11:42,159 --> 00:11:45,454 ya Do Do-hee senin kimliğini sağda solda söylerse? 162 00:11:45,538 --> 00:11:47,665 Şeytan olduğuma bile inanmıyor. 163 00:11:48,249 --> 00:11:50,751 Bir de insanlar nasıldır, bilirsin. 164 00:11:54,463 --> 00:11:58,968 Şeytanı gördüm. 165 00:11:59,051 --> 00:12:01,387 -Amanın. -Yüce Tanrı'm. 166 00:12:03,264 --> 00:12:05,975 Şeytanın görünümü nasıldı? 167 00:12:06,809 --> 00:12:09,687 Şeytan beni ayartmak için 168 00:12:10,271 --> 00:12:13,941 rüyalarımın erkeği olarak karşımda belirdi. 169 00:12:15,151 --> 00:12:18,487 Keskin hatlı ve orantılı bir burnu vardı. 170 00:12:19,280 --> 00:12:20,948 Porselen kadar pürüzsüz bir cildi. 171 00:12:21,449 --> 00:12:23,576 Seksi ama masum dudakları. 172 00:12:24,326 --> 00:12:25,244 En önemlisi de 173 00:12:25,327 --> 00:12:27,204 gözlerinde melankolik bir bakış vardı. 174 00:12:27,288 --> 00:12:29,999 Sesi bile kulağıma müzik gibi geliyordu. 175 00:12:31,167 --> 00:12:32,168 Ben 176 00:12:32,668 --> 00:12:36,464 şeytana âşık oldum. 177 00:12:51,187 --> 00:12:52,771 Kimse varlığıma inanmayacak. 178 00:12:53,272 --> 00:12:54,815 Sonunda beni hiç duymamış gibi 179 00:12:55,816 --> 00:12:57,318 beni unutacaklar. 180 00:12:57,902 --> 00:12:58,736 Haklısın. 181 00:12:58,819 --> 00:13:02,406 Geçmiş hayatımda kötü bir ruh gördüğümü söylediğim için fena kırbaçlandım. 182 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 Yağmur yağdığında hâlâ popom ağrıyor. 183 00:13:05,284 --> 00:13:08,287 Abartıyorsun. Bu geçmiş hayatındaydı. 184 00:13:08,370 --> 00:13:12,333 Neyse, Do Do-hee ölürse güçlerin gerçekten yok mu olacak? 185 00:13:12,416 --> 00:13:14,460 Bilmiyorum. O yüzden bu kadar gerginim ya. 186 00:13:14,543 --> 00:13:15,878 Kötü bir şey olabilir. 187 00:13:16,712 --> 00:13:19,965 Lanet kılavuz tehditlerle dolu, içinde işe yarar bilgi yok. 188 00:13:20,049 --> 00:13:22,176 Bunu atacağım aslında… 189 00:13:23,385 --> 00:13:25,471 Hayır, atmamalıyım. 190 00:13:25,554 --> 00:13:26,805 Hani kılavuz değildi? 191 00:13:28,682 --> 00:13:33,145 Tek istediğim huzurlu ve rahat hayatıma geri dönmek. 192 00:13:33,229 --> 00:13:35,356 Hiç yaşlanmayan veya ölmeyen 193 00:13:35,439 --> 00:13:37,900 bir süper avcı olarak ebediyen yaşamak istiyorum. 194 00:13:38,901 --> 00:13:40,152 Çok şey mi istiyorum? 195 00:13:42,071 --> 00:13:44,073 -Saklamıyor musun? -Nasıl olsa bulacaksın. 196 00:13:45,324 --> 00:13:46,825 Uğraşınca iyi oluyordu. 197 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 Cidden… 198 00:14:01,257 --> 00:14:02,424 Korumam ol. 199 00:14:02,925 --> 00:14:04,093 Ne kadar ısrarcı. 200 00:14:04,176 --> 00:14:06,512 Yoksa gidip bu dövmeyi lazerle sildireyim mi? 201 00:14:06,595 --> 00:14:08,681 Şu an bir şeytanı mı tehdit ediyor? 202 00:14:08,764 --> 00:14:10,432 Randevumu aldım. 203 00:14:10,516 --> 00:14:12,101 Tedavi başlıyor. Beş, dört, 204 00:14:12,184 --> 00:14:13,310 üç, iki, bir. 205 00:14:13,394 --> 00:14:15,980 -Dövmeyi Pororo ile kapattım. -Vay deli! 206 00:14:21,694 --> 00:14:22,528 DELİ DO-HEE 207 00:14:24,822 --> 00:14:27,867 FOTOĞRAF GÖNDERİLDİ 208 00:14:27,950 --> 00:14:29,159 Yemi yutmuyor. 209 00:14:53,517 --> 00:14:55,019 Beni yine kurtardı. 210 00:14:57,187 --> 00:14:59,690 Geçen seferki gibi. 211 00:15:01,400 --> 00:15:04,945 Zimmetine para geçirmekle suçlanan Mirae Grup Finans Ekibi Lideri Bay Cha 212 00:15:05,029 --> 00:15:07,031 bugün öğleden sonra ölü bulundu. 213 00:15:07,114 --> 00:15:10,993 Yoldan geçen biri, cesedini evinin yakınındaki umumi tuvalette buldu 214 00:15:11,076 --> 00:15:12,703 ve ihbarda bulundu. 215 00:15:16,665 --> 00:15:18,751 NARİN ÇİÇEĞİM 216 00:15:22,838 --> 00:15:25,674 Niye bu kadar sırnaşıyorsun? Daha geçen gün görüştük. 217 00:15:26,258 --> 00:15:28,302 Aradığıma sevindiğini biliyorum. 218 00:15:28,385 --> 00:15:29,970 Yine dırdır etmek için mi aradın? 219 00:15:30,054 --> 00:15:31,847 Onun için aramadım. 220 00:15:32,598 --> 00:15:36,143 Bugünlerde şirketinde her şey yolunda mı? 221 00:15:36,226 --> 00:15:37,227 Şirketimde mi? 222 00:15:37,811 --> 00:15:38,646 Ne oldu ki? 223 00:15:39,355 --> 00:15:43,943 Haberlerde finans ekibi liderinin intihar ettiğini gördüm. 224 00:15:45,861 --> 00:15:49,239 Aslında dün beni arayıp 225 00:15:49,823 --> 00:15:51,408 önemli bilgi vereceğim, demişti. 226 00:15:53,994 --> 00:15:56,830 Para peşinde olduğunu düşünerek kale almadım. 227 00:15:56,914 --> 00:15:58,540 Ama intihar ettiği için 228 00:15:59,458 --> 00:16:01,043 içimde kötü bir his var. 229 00:16:02,878 --> 00:16:05,798 Kendi şirketin için endişelenmen gerekmez mi? 230 00:16:05,881 --> 00:16:07,299 Bu önemsiz bir şey. 231 00:16:07,383 --> 00:16:09,385 Buna burnunu sokma, kendi şirketine odaklan. 232 00:16:21,480 --> 00:16:22,606 Bayan Yoon. 233 00:16:23,148 --> 00:16:26,151 Bana ölen finans ekibi lideriyle ilgili tüm haberleri 234 00:16:26,235 --> 00:16:28,278 ve son 10 yılın bilançolarını getir, 235 00:16:29,196 --> 00:16:31,281 Ana şirketinkileri de iştiraklerinkileri de. 236 00:16:59,101 --> 00:17:01,270 Bunca zamandır körmüşüm. 237 00:17:07,026 --> 00:17:09,069 Günaydın Müdür Jeong. 238 00:17:09,153 --> 00:17:10,821 Gel bakalım. 239 00:17:11,905 --> 00:17:14,199 Bugün keyfin yerinde gibi. 240 00:17:15,576 --> 00:17:19,163 Durumun çok da kötü olmadığını fark ettim. 241 00:17:19,246 --> 00:17:22,499 Dövmem yok olmuş değil. O kadının bileğinde güvende. 242 00:17:23,083 --> 00:17:25,794 Çok pozitif bir adamsın. 243 00:17:25,878 --> 00:17:28,964 Bir de öylece suya atlayarak dövmemi geri alamayacağımı 244 00:17:29,048 --> 00:17:31,050 -fark ettim. -O zaman? 245 00:17:31,133 --> 00:17:34,136 Koşullar, kaybettiğim zamanki gibi olmak zorunda. 246 00:17:34,219 --> 00:17:35,763 Hangi koşullar? 247 00:17:35,846 --> 00:17:37,765 Konum, sıcaklık, hava vesaire. 248 00:17:37,848 --> 00:17:41,435 Aynı koşullar sağlanırsa eminim dövmemi geri alırım. 249 00:17:42,102 --> 00:17:43,520 Mantıklı. 250 00:17:47,649 --> 00:17:49,568 Yanık kokmuyor mu? 251 00:17:51,278 --> 00:17:53,572 Bugün kahve çekirdeklerini mükemmel kavurdum. 252 00:17:53,655 --> 00:17:54,490 O değil. 253 00:17:54,573 --> 00:17:58,285 Bu yanan et kokusu, sebze değil. 254 00:18:00,871 --> 00:18:02,206 Haklısın. 255 00:18:02,289 --> 00:18:04,333 Izgara biftek kokusu gibi. 256 00:18:05,125 --> 00:18:06,960 Biraz da sıcakladım. 257 00:18:10,714 --> 00:18:12,841 -Bay Park. -Evet? 258 00:18:12,925 --> 00:18:13,759 Ne… 259 00:18:15,010 --> 00:18:17,262 -Kendiliğinden yanma bu mu? -Hemen mi? 260 00:18:23,602 --> 00:18:25,020 Dövmen geri geldi mi… 261 00:18:26,438 --> 00:18:27,648 Ne yapıyorsunuz ya? 262 00:18:27,731 --> 00:18:30,192 Ona her şeyi anlattın mı? Neden gereksiz yere… 263 00:18:32,402 --> 00:18:33,695 Hayatım tehlikedeydi. 264 00:18:34,530 --> 00:18:35,572 Mecbur söyledim. 265 00:18:36,406 --> 00:18:37,407 Yardım etsene! 266 00:18:40,577 --> 00:18:41,745 Daha da kötüleşiyor! 267 00:18:42,412 --> 00:18:44,331 Alevi oksijen mi besliyor? 268 00:18:44,414 --> 00:18:46,667 Bilim adamlığın tutmasın şimdi! 269 00:18:46,750 --> 00:18:49,378 Çok sıcak! 270 00:18:49,461 --> 00:18:50,379 Yandım! 271 00:18:54,800 --> 00:18:56,301 Ne oldu? 272 00:18:56,927 --> 00:19:00,097 Kendiliğinden yanma başladı. 273 00:19:00,848 --> 00:19:03,684 Hayır, bu iyi değil. 274 00:19:10,357 --> 00:19:12,359 Tam da uykuya dalmıştım. 275 00:19:13,944 --> 00:19:15,612 Bu saatte kim arıyor? 276 00:19:19,867 --> 00:19:21,994 KURTARICI GU-WON 277 00:19:26,123 --> 00:19:27,166 Korumam olacak mısın? 278 00:19:27,249 --> 00:19:29,209 -Açtı. -Sessiz ol. Duyamıyorum. 279 00:19:29,293 --> 00:19:30,836 Neredesin? Evde misin? 280 00:19:31,461 --> 00:19:32,462 Evet. 281 00:19:32,546 --> 00:19:34,464 Seni görmem gerek. Hemen geliyorum. 282 00:19:39,928 --> 00:19:41,096 Planın ne? 283 00:19:42,014 --> 00:19:43,223 Bir anlaşma yapmalıyım. 284 00:19:46,059 --> 00:19:47,644 Hepsini koyun! Hemen gitmeliyim! 285 00:19:49,521 --> 00:19:50,689 Şimdi mi? 286 00:19:53,942 --> 00:19:54,776 Tanrım. 287 00:20:09,583 --> 00:20:11,084 Böyle pat diye gelemezsin. 288 00:20:11,168 --> 00:20:12,419 Yüzümü bile yıkayamadım. 289 00:20:12,502 --> 00:20:13,420 Koruman olacağım. 290 00:20:14,379 --> 00:20:15,672 Gerçekten mi? 291 00:20:16,256 --> 00:20:17,549 Güzel, doğru kararı… 292 00:20:18,508 --> 00:20:20,260 Bekle. Fikrini ne değiştirdi? 293 00:20:21,094 --> 00:20:23,138 Dün buna çok karşıydın. 294 00:20:23,722 --> 00:20:25,390 Bütün gece bunu düşündüm. 295 00:20:26,183 --> 00:20:27,601 Birden kafama dank etti. 296 00:20:27,684 --> 00:20:29,811 Önemsiz şeyler bile korunmayı hak eder. 297 00:20:30,395 --> 00:20:33,315 İnsanlar teke böceği gibi önemsiz ve değersiz şeyleri bile 298 00:20:33,398 --> 00:20:34,650 koruyorlar. 299 00:20:34,733 --> 00:20:37,611 Beni teke böceğiyle mi kıyaslıyorsun? 300 00:20:37,694 --> 00:20:39,279 İkisi de korunmayı hak ediyor. 301 00:20:40,364 --> 00:20:41,281 Bu işte bir iş var. 302 00:20:41,907 --> 00:20:43,742 Fikrini değiştirmenin bir nedeni olmalı. 303 00:20:44,409 --> 00:20:45,911 Dün bu fikre hiç yanaşmıyordun. 304 00:20:45,994 --> 00:20:47,120 Ne oldu da… 305 00:20:49,623 --> 00:20:50,999 -Ne yapıyorsun? -Ne? 306 00:20:52,417 --> 00:20:53,418 Çok şüpheli. 307 00:20:54,086 --> 00:20:55,462 Sakladığın bir şey… 308 00:20:56,838 --> 00:20:57,881 Odaklan Do Do-hee. 309 00:20:57,965 --> 00:20:59,758 Aynı kaderi paylaşıyoruz, unuttun mu? 310 00:20:59,841 --> 00:21:02,594 Aynı gemide olduğumuzu asla unutma. 311 00:21:06,598 --> 00:21:08,183 Haklısın. 312 00:21:09,476 --> 00:21:11,228 Tamam, korumam ol. 313 00:21:12,020 --> 00:21:14,273 Bugün başlayabilir misin? 314 00:21:14,356 --> 00:21:15,357 Ondan önce 315 00:21:16,149 --> 00:21:17,776 benimle gelmen gerek. 316 00:21:25,033 --> 00:21:26,034 Burası… 317 00:21:28,120 --> 00:21:29,454 Çok yüksek! 318 00:21:31,832 --> 00:21:33,917 Beni neden buraya getirdin? 319 00:21:35,794 --> 00:21:38,297 Anlaşma yapacağım insanları en iyi buradan buluyorum. 320 00:21:40,048 --> 00:21:42,175 Yükseklikle aram iyi değildir! 321 00:21:46,972 --> 00:21:49,891 Çabuk! 322 00:21:51,893 --> 00:21:53,520 Bir tane buldum! Gidelim! 323 00:21:57,816 --> 00:21:59,359 Bu taraftan. 324 00:22:04,906 --> 00:22:06,033 Biraz alayım. 325 00:22:08,618 --> 00:22:10,120 Şunu tutar mısın? 326 00:22:11,913 --> 00:22:14,875 Ek kemoterapi anlamsız olur. 327 00:22:15,876 --> 00:22:17,586 Yine de… 328 00:22:18,378 --> 00:22:20,255 Deneyebileceğimiz bir şey var mı? 329 00:22:20,339 --> 00:22:21,381 Özür dilerim. 330 00:22:21,465 --> 00:22:22,674 Orada. 331 00:22:23,633 --> 00:22:25,844 Senden onu yaşatmanı bile istemeyeceğim. 332 00:22:27,137 --> 00:22:31,600 Sadece Yeon-seo artık acı çekmesin. 333 00:22:32,642 --> 00:22:34,311 Bir günlüğüne bile olsa. 334 00:22:37,773 --> 00:22:38,899 Tek dileğim bu. 335 00:22:40,108 --> 00:22:41,735 Dileğini gerçekleştireceğim. 336 00:22:44,529 --> 00:22:45,363 Sen kimsin? 337 00:22:46,114 --> 00:22:47,240 Ben bir şeytanım. 338 00:22:47,324 --> 00:22:49,493 Başka bir deyişle, turnayı gözünden vurdun. 339 00:22:51,161 --> 00:22:52,079 Ne? 340 00:22:52,162 --> 00:22:54,956 Benimle anlaşma imzalarsan çocuğun 10 yıl sağlıklı kalır. 341 00:22:56,583 --> 00:22:59,544 Kim olduğunuzu bilmiyorum ama buraya öylece dalamazsınız… 342 00:23:01,171 --> 00:23:02,798 Yeon-seo! 343 00:23:03,298 --> 00:23:04,424 Olamaz! 344 00:23:04,508 --> 00:23:06,468 -Vakit yok, sana göstereyim. -Yeon-seo… 345 00:23:22,150 --> 00:23:24,152 Sen nasıl… 346 00:23:34,246 --> 00:23:35,872 Şartım basit. 347 00:23:35,956 --> 00:23:37,666 On yıl sonra cehenneme gideceksin. 348 00:23:38,625 --> 00:23:39,709 O zaman 349 00:23:40,335 --> 00:23:42,462 Yeon-seo gerçekten yaşayabilir mi? 350 00:23:42,546 --> 00:23:45,048 Ben başkasını bulmadan önce kararını ver. 351 00:23:45,132 --> 00:23:47,300 Dur, üstüne gidiyorsun… 352 00:23:47,384 --> 00:23:48,385 Bu işe karışma. 353 00:23:48,468 --> 00:23:50,804 Düşünmesi için zaman ver. Zor bir karar. 354 00:23:50,887 --> 00:23:51,930 Zaman yok! 355 00:23:53,014 --> 00:23:53,890 Zaman mı? 356 00:23:59,896 --> 00:24:02,357 Yani bunu yapmanın sebebi… 357 00:24:02,440 --> 00:24:03,358 İmzalayacağım. 358 00:24:05,652 --> 00:24:08,738 Yeon-seo'nun acı çekmesi duracaksa… 359 00:24:10,365 --> 00:24:12,117 …cehennemden beter yere bile giderim. 360 00:24:24,921 --> 00:24:26,756 Ucuz atlattım. 361 00:24:26,840 --> 00:24:30,844 Kendiliğinden yanmanın hızı güçlerimi kullandıkça artıyor mu? 362 00:24:36,391 --> 00:24:38,810 Bildiğin güzel bir pastane var mı? 363 00:24:38,894 --> 00:24:40,270 Sonuçta bu senin sektörün. 364 00:24:42,272 --> 00:24:43,190 Pasta mı? 365 00:24:43,273 --> 00:24:46,484 Yeni bir anlaşmayı hep tatlılarla kutlarım. 366 00:24:46,568 --> 00:24:48,320 Alev aldıktan sonra sana ne olacak? 367 00:24:49,112 --> 00:24:51,114 Yanıp gideceğim. 368 00:24:54,242 --> 00:24:55,577 Yani ölecek misin? 369 00:24:56,203 --> 00:24:57,078 Sayılır. 370 00:24:57,162 --> 00:25:00,248 Sonsuza dek yok olurum. Bu da ölümden daha acımasız. 371 00:25:00,332 --> 00:25:02,042 Demek bu yüzden anlaşma yapıyorsun. 372 00:25:02,125 --> 00:25:04,211 Kendini yanıp gitmekten kurtarmak için. 373 00:25:04,294 --> 00:25:06,463 Bir de pasta yiyerek kutlama yapıyorsun. 374 00:25:07,631 --> 00:25:09,382 Sen gerçekten şeytansın, değil mi? 375 00:25:10,467 --> 00:25:12,344 Bu dünyada bedavaya bir şey yok. 376 00:25:12,928 --> 00:25:15,847 Dilekleri yerine getirerek ebedî hayata nail oluyorum. 377 00:25:16,806 --> 00:25:18,308 Bunu kutlamazsam olmaz. 378 00:25:18,391 --> 00:25:20,185 Talihsizleri sömürüyorsun. 379 00:25:20,268 --> 00:25:22,938 Bu yanlış mı? Sen de bana aynısını yapmak istiyorsun. 380 00:25:23,021 --> 00:25:25,065 Hayatının her bir anı 381 00:25:25,148 --> 00:25:27,567 çaresizlerden ve talihsizlerden geçinmene bağlı. 382 00:25:27,651 --> 00:25:28,777 Bu sana dokunmuyor mu? 383 00:25:28,860 --> 00:25:31,404 Neden bu kadar kızdığını bilmiyorum 384 00:25:31,488 --> 00:25:33,073 ama ben insanları kurtarıyorum. 385 00:25:33,156 --> 00:25:35,742 Acı içinde ölen çocuğu görmedin mi? 386 00:25:36,660 --> 00:25:39,704 Sevdiği kişinin fedakârlığı sayesinde hayatta kaldığını öğrenince 387 00:25:40,372 --> 00:25:41,831 bir daha mutlu olabilecek mi? 388 00:25:42,540 --> 00:25:44,334 Muhtemelen anlamıyorsundur 389 00:25:44,417 --> 00:25:46,419 ama insanlarda suçluluk duygusu var. 390 00:25:46,503 --> 00:25:49,798 İnsanlar gereksiz ve faydasız duyguları 391 00:25:49,881 --> 00:25:52,384 insanlığın bir parçası olarak romantikleştirir. 392 00:26:03,937 --> 00:26:05,605 Ofise gidelim. 393 00:26:06,314 --> 00:26:07,440 Hayır. 394 00:26:07,524 --> 00:26:08,984 Seni kullanmayacağım. 395 00:26:09,067 --> 00:26:11,278 Yoksa talihsizleri sömüren biri olurum. 396 00:26:16,992 --> 00:26:19,577 Şimdi rahatsın, böyle konuşabiliyorsun. 397 00:26:20,161 --> 00:26:21,663 Ama canın tehlikeye girdiğinde 398 00:26:21,746 --> 00:26:23,540 benim güçlerime bel bağlayacaksın. 399 00:26:24,332 --> 00:26:27,627 İnsanlar, bencillik konusunda doğaları gereği 400 00:26:29,004 --> 00:26:30,338 şeytanlardan üstündür. 401 00:26:39,222 --> 00:26:41,641 Tüm o pisliklerinin üstüne bir de birini mi öldürdün? 402 00:26:43,018 --> 00:26:44,769 Yaptığının bedelini 403 00:26:44,853 --> 00:26:46,479 ödeyeceksin. 404 00:27:19,679 --> 00:27:21,097 İşte böyle. 405 00:27:28,521 --> 00:27:29,939 Müdür Jeong! Parmakların nasıl? 406 00:27:30,023 --> 00:27:31,232 Bir anlaşma yaptım. 407 00:27:31,316 --> 00:27:32,817 Parmaklarım iyi. 408 00:27:32,901 --> 00:27:34,069 Benimle konuşmayı kes. 409 00:27:34,861 --> 00:27:38,198 Seni bir daha göremeyeceğim diye çok endişelendim. 410 00:27:39,074 --> 00:27:40,950 Beni ne sanıyorsun? 411 00:27:42,243 --> 00:27:44,913 Sen hışımla çıktıktan sonra içim rahat etmedi. 412 00:27:44,996 --> 00:27:47,082 Dövmeni kaybettiğin günü araştırdım. 413 00:27:47,165 --> 00:27:49,084 -Ne buldun? -Şunu dinle. 414 00:27:49,167 --> 00:27:53,963 Gece yarısından 30 dakika sonra denize düştüğünü varsayalım, 415 00:27:54,047 --> 00:27:57,092 o bölgedeki deniz suyunun ısısı 15,8 dereceymiş. 416 00:27:58,259 --> 00:28:01,346 İşte en önemli kısım geliyor. 417 00:28:01,429 --> 00:28:02,514 O gece 418 00:28:04,057 --> 00:28:07,060 dolunay varmış. 419 00:28:11,272 --> 00:28:13,400 Bu ne sıklıkla oluyor? 420 00:28:13,483 --> 00:28:14,567 29,5 günde bir. 421 00:28:15,276 --> 00:28:17,195 1,5 gün geçtiğine göre… 422 00:28:17,278 --> 00:28:18,446 Sadece 28 gün kaldı. 423 00:28:18,530 --> 00:28:19,823 28 gün daha mı? 424 00:28:22,075 --> 00:28:23,243 Bu çok uzun. 425 00:28:23,326 --> 00:28:25,620 Artık Do Do-hee'nin koruması olmadın mı? 426 00:28:26,538 --> 00:28:27,872 O mu? 427 00:28:27,956 --> 00:28:29,707 -Kovuldum. -Hemen mi? 428 00:28:29,791 --> 00:28:32,210 Artık yardımımı istemiyor. 429 00:28:32,293 --> 00:28:34,421 Kavga falan mı ettiniz? 430 00:28:35,213 --> 00:28:38,258 -İnsanlar çok açgözlü! -Ne? 431 00:28:38,341 --> 00:28:40,844 Bedelini ödemek istemiyorlarsa niye dua ediyorlar? 432 00:28:40,927 --> 00:28:42,637 Tek bir kelime anlamadım. 433 00:28:42,720 --> 00:28:45,473 Mucizeleri beleşe göstermemi falan mı istiyorlar? 434 00:28:48,226 --> 00:28:50,478 Artık acil durumu hallettiğime göre 435 00:28:51,187 --> 00:28:53,481 bana asıl ihtiyacı olan o. 436 00:28:53,565 --> 00:28:56,526 Tam olarak ne dedi? 437 00:28:56,609 --> 00:28:57,694 Ne dediyse dedi. 438 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 Artık ne dediği umurumda değil. 439 00:29:02,574 --> 00:29:07,454 Geçenlerde çıkan şekerli meyve suyu skandalına karşılık olarak 440 00:29:07,537 --> 00:29:11,875 halkla ilişkiler ekibi, sağlık odaklı yeni ürünlere yönelmeyi öneriyor. 441 00:29:15,086 --> 00:29:16,212 Hanımefendi? 442 00:29:18,256 --> 00:29:19,340 Bayan Do. 443 00:29:22,927 --> 00:29:23,887 Lütfen devam edin. 444 00:29:24,471 --> 00:29:26,556 Yeni ürünlerimizin sağlıklı imajı 445 00:29:26,639 --> 00:29:30,310 şekerli meyve suyu skandalındaki tüm olumsuzlukları unutturacak. 446 00:29:30,393 --> 00:29:31,853 "Savunmada bekle…" 447 00:29:33,188 --> 00:29:35,148 Yani "Saldırıya geç". 448 00:29:35,231 --> 00:29:38,401 Sözleriniz bize ilham verdi. 449 00:29:56,044 --> 00:29:58,171 İstediğiniz şeyi getirdim. 450 00:30:02,258 --> 00:30:04,969 Ayrıca size en kısa zamanda koruma da ayarlayacağım. 451 00:30:12,894 --> 00:30:15,939 Sevdiği kişinin fedakârlığı sayesinde hayatta kaldığını öğrenince 452 00:30:16,022 --> 00:30:17,690 bir daha mutlu olabilecek mi? 453 00:30:18,233 --> 00:30:20,360 Muhtemelen anlamıyorsundur 454 00:30:20,443 --> 00:30:22,278 ama insanlarda suçluluk duygusu var. 455 00:30:26,032 --> 00:30:27,367 Canını sıkan bir şey mi var? 456 00:30:27,450 --> 00:30:29,744 Yok. Neden canım sıkılsın? 457 00:30:38,461 --> 00:30:41,005 SEUL HANSE TIP MERKEZİ 458 00:30:49,514 --> 00:30:50,640 Olamaz. 459 00:30:51,516 --> 00:30:52,892 Özür dilerim. 460 00:30:54,269 --> 00:30:55,854 Ondan özür dile Yeon-seo. 461 00:30:55,937 --> 00:30:57,564 Özür dilerim. 462 00:31:00,567 --> 00:31:01,693 Adın Yeon-seo mu? 463 00:31:02,902 --> 00:31:03,987 Bir dileğin var mı? 464 00:31:04,696 --> 00:31:06,406 Dileği gerçek olmak üzere. 465 00:31:06,906 --> 00:31:09,784 Onuncu doğum gününde hastaneden çıkmak istiyordu. 466 00:31:10,827 --> 00:31:12,120 Dileğin bu mu? 467 00:31:12,203 --> 00:31:13,746 Doğum gününde dışarıda olmak? 468 00:31:15,456 --> 00:31:17,792 Hayır mı? O zaman ne? 469 00:31:21,421 --> 00:31:25,884 Umarım ailem benim yüzümden acı çekmez. 470 00:31:25,967 --> 00:31:27,635 Dileğim bu. 471 00:31:34,350 --> 00:31:35,393 Yeon-seo. 472 00:31:36,102 --> 00:31:37,186 Hayatım. 473 00:31:37,270 --> 00:31:38,479 Anne! 474 00:31:39,063 --> 00:31:41,274 -Koşma, düşeceksin. -Koşma Yeon-seo. 475 00:31:42,108 --> 00:31:43,276 Tanrım. 476 00:31:46,613 --> 00:31:48,740 Sana koşma dedim. 477 00:31:55,455 --> 00:31:56,789 İnsanlar. 478 00:31:58,291 --> 00:32:00,168 Onları anlamak zor. 479 00:32:04,672 --> 00:32:07,467 Kore mutfağına olan ilgi günümüzde en yüksek seviyede. 480 00:32:07,550 --> 00:32:09,969 Kore yemekleri zaten iyi biliniyor. 481 00:32:10,762 --> 00:32:13,473 Şimdi içecekleri ve pastaları tanıtma zamanı. 482 00:32:14,557 --> 00:32:16,059 Yani bu… 483 00:32:16,142 --> 00:32:17,477 Pasta geldi. 484 00:32:18,186 --> 00:32:19,479 -Teşekkürler. -Afiyet olsun. 485 00:32:19,562 --> 00:32:21,981 -Kaç mum var? -On. 486 00:32:22,065 --> 00:32:23,024 -On. -On. 487 00:32:23,107 --> 00:32:24,442 On yaşına girdin Yeon-seo. 488 00:32:26,152 --> 00:32:28,321 -Çiçekleri seviyorsun, değil mi? -Pardon. 489 00:32:31,449 --> 00:32:33,242 -Şarkı söyleyelim. -Tamam. 490 00:32:33,743 --> 00:32:35,495 Başlıyoruz. 491 00:32:35,578 --> 00:32:38,373 -Mutlu yıllar sana -Mutlu yıllar sana 492 00:32:38,456 --> 00:32:41,167 -Mutlu yıllar sana -Mutlu yıllar sana 493 00:32:41,250 --> 00:32:44,504 -Mutlu yıllar sevgili Yeon-seo -Mutlu yıllar sevgili Yeon-seo 494 00:32:44,587 --> 00:32:47,465 -Mutlu yıllar sana -Mutlu yıllar sana 495 00:32:57,976 --> 00:33:01,479 Yeon-seo'nun acı çekmesi duracaksa… 496 00:33:03,398 --> 00:33:05,149 …cehennemden beter yere bile giderim. 497 00:33:28,214 --> 00:33:29,298 Geldik hanımefendi. 498 00:34:44,123 --> 00:34:45,083 Baksana. 499 00:34:47,919 --> 00:34:49,253 Yani hanımefendi. 500 00:34:49,337 --> 00:34:51,464 Silahım olacak mı? Tabanca mesela. 501 00:34:55,468 --> 00:34:56,594 DÖVÜŞ SANATLARI 502 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 Peki… 503 00:35:06,062 --> 00:35:08,523 Silaha gerek yok, ben zaten silahım. 504 00:35:18,783 --> 00:35:20,868 GÜVENLİK EKİPMANLARINI ANLAMAK 505 00:35:23,121 --> 00:35:24,872 Bay Han. 506 00:35:26,082 --> 00:35:27,792 Birden bu koruma nereden çıktı? 507 00:35:30,253 --> 00:35:33,756 Bayan Do, yeni ürün promosyonumuzun merkezinde olacak. 508 00:35:33,840 --> 00:35:36,425 Kaçınılmaz şöhretine hazırlanıyor olmalı. 509 00:35:36,509 --> 00:35:40,221 Gerçekten herkesten bir adım önde, değil mi? 510 00:35:44,183 --> 00:35:46,310 Bu arada sence de 511 00:35:46,394 --> 00:35:48,855 korumada gereksiz bir yakışıklılık yok mu? 512 00:35:48,938 --> 00:35:51,816 "Gereksiz" de ne demek? 513 00:35:51,899 --> 00:35:54,277 Çalışanını mutlu etmek budur. 514 00:35:56,320 --> 00:35:58,114 Koruma olduğu için 515 00:35:58,197 --> 00:35:59,866 çok iyi bir dövüşçü olmalı. 516 00:35:59,949 --> 00:36:01,200 Mükemmel mi bu adam? 517 00:36:01,868 --> 00:36:04,287 Ama eminim bir kusuru vardır. 518 00:36:04,871 --> 00:36:07,123 -İllaki. -Doğru. 519 00:36:07,206 --> 00:36:08,374 -Mesela… -Mesela? 520 00:36:10,126 --> 00:36:11,544 İktidarsız olabilir. 521 00:36:11,627 --> 00:36:13,462 Bunun neresi kusurmuş? 522 00:36:13,546 --> 00:36:15,256 Bu nasıl kusur sayılabilir? 523 00:36:15,339 --> 00:36:16,674 Bu gayet doğal! 524 00:36:18,593 --> 00:36:19,802 Herkese olabilir. 525 00:36:19,886 --> 00:36:23,097 Bu neden sorun olsun ki? 526 00:36:24,098 --> 00:36:25,183 Bunu bilmeseydim keşke. 527 00:36:38,029 --> 00:36:39,739 Koruma olmak oldukça kolay. 528 00:36:40,698 --> 00:36:43,284 Bir olay çıkmasını mı bekliyordun? 529 00:36:43,868 --> 00:36:44,952 Tabii canım. 530 00:36:46,662 --> 00:36:48,122 Neden geri döndün? 531 00:36:48,206 --> 00:36:50,041 Korumam olmayı istemiyordun. 532 00:36:50,958 --> 00:36:52,001 Öylesine. 533 00:36:52,084 --> 00:36:55,254 Hayatım o kadar huzurlu ve mükemmeldi ki neredeyse sıkılıyordum. 534 00:36:55,338 --> 00:36:57,256 Biraz bela iyi gelir dedim. 535 00:36:58,758 --> 00:37:00,635 Senin fikrini ne değiştirdi? 536 00:37:00,718 --> 00:37:01,928 Güçlerimi istemiyordun. 537 00:37:03,471 --> 00:37:04,472 Öylesine. 538 00:37:05,723 --> 00:37:08,601 Dinsizin hakkından imansız gelir. 539 00:37:17,193 --> 00:37:19,237 Nasıl şeytan oldun? 540 00:37:19,320 --> 00:37:20,905 Doğuştan mı öyleydin? 541 00:37:21,405 --> 00:37:22,782 Aile işletmesi gibi mi? 542 00:37:22,865 --> 00:37:24,742 Nesillerdir süregelen restoranlar gibi. 543 00:37:24,825 --> 00:37:27,495 Şeytanları restoranlarla mı kıyaslıyorsun? Ne desem… 544 00:37:28,621 --> 00:37:30,122 Nutkum tutuldu. 545 00:37:31,332 --> 00:37:33,000 Kaç yaşındasın? Ne zaman doğdun? 546 00:37:33,709 --> 00:37:35,753 200 yıl bir şeytan olarak yaşadım. 547 00:37:37,964 --> 00:37:40,091 Gerçekten yaşını göstermiyorsun. 548 00:37:41,050 --> 00:37:43,761 Neyse, yani öyleyse sen de bir zamanlar 549 00:37:43,844 --> 00:37:45,304 şeytan değil miydin? 550 00:37:45,388 --> 00:37:47,723 -Eskiden insandım. -Öyle mi? 551 00:37:47,807 --> 00:37:51,769 Elbette tüm o önemsiz insanlardan farklı bir seviyedeydim. 552 00:37:52,353 --> 00:37:53,688 Ama bunu hatırlamıyorum. 553 00:37:53,771 --> 00:37:56,148 Bana kendinden nefret ediyormuşsun gibi geldi. 554 00:37:56,232 --> 00:38:00,278 İnsanları önemsiz görüyorsun çünkü sen de öyleydin. 555 00:38:01,487 --> 00:38:03,072 Kitapta öyle yazıyor. 556 00:38:03,155 --> 00:38:05,616 "Tanrı'ya cehennemde çalışacak biri lazımdı, 557 00:38:05,700 --> 00:38:08,286 bu yüzden şeytan olacak bir insanı bizzat seçti." 558 00:38:08,369 --> 00:38:11,872 Seçtiği insan da benim. 559 00:38:11,956 --> 00:38:13,708 Özel biri olduğun için değil, 560 00:38:13,791 --> 00:38:16,168 iş tanımına uyduğun için seçmiştir. 561 00:38:17,712 --> 00:38:19,088 Ne de olsa bir pisliksin. 562 00:38:26,220 --> 00:38:28,472 YÜCE JU'NUN SÖZLERİ: BENDEN BU KADAR. SENİ SEVİYORUM, DO-HEE 563 00:38:28,556 --> 00:38:29,682 Yine ne var? 564 00:38:29,765 --> 00:38:30,766 YÜCE JU 565 00:38:37,732 --> 00:38:39,734 Aradığınız numaraya şu anda ulaşılamıyor. 566 00:38:39,817 --> 00:38:40,860 -Geri dön. -Sinyal… 567 00:38:48,034 --> 00:38:49,035 Madam Ju? 568 00:38:51,245 --> 00:38:52,872 Neden yerde oturuyorsun? 569 00:38:52,955 --> 00:38:54,749 Dizine iyi gelmez. 570 00:38:54,832 --> 00:38:56,000 Sana inanamıyorum. 571 00:39:03,632 --> 00:39:04,633 Madam Ju? 572 00:39:05,760 --> 00:39:08,179 CEVAPSIZ ARAMALAR NARİN ÇİÇEĞİM 573 00:39:14,060 --> 00:39:16,937 Madam Ju, iyi misin? 574 00:39:21,650 --> 00:39:23,986 Madam Ju? 575 00:39:24,070 --> 00:39:25,488 Şaka yapmayı bırak. 576 00:39:25,571 --> 00:39:27,656 Ne oldu? 577 00:39:30,534 --> 00:39:33,412 Madam Ju, uyan. 578 00:39:34,622 --> 00:39:35,623 Madam Ju. 579 00:39:36,582 --> 00:39:37,875 Bunu yapamazsın. 580 00:39:37,958 --> 00:39:39,752 Bu bir şaka, değil mi? 581 00:39:40,252 --> 00:39:42,755 Beni çok iyi kandırdın, lütfen uyan. 582 00:39:42,838 --> 00:39:45,174 Buradayım. 583 00:39:45,257 --> 00:39:48,344 Buradayım işte. Lütfen uyan. 584 00:39:51,097 --> 00:39:51,931 Yeter. 585 00:39:55,184 --> 00:39:56,268 Kurtar onu. 586 00:39:58,813 --> 00:40:01,524 Ölüleri diriltemem. 587 00:40:02,400 --> 00:40:05,403 Neden? Diriltebileceğini biliyorum! 588 00:40:05,486 --> 00:40:07,071 Onu hemen kurtar. 589 00:40:08,364 --> 00:40:09,740 Lütfen onu kurtar. 590 00:40:09,824 --> 00:40:12,952 Sözleşme ya da ne istersen imzalarım, o yüzden lütfen. 591 00:40:13,702 --> 00:40:14,870 Lütfen onu kurtar. 592 00:40:15,371 --> 00:40:17,415 Sadece bu seferlik. 593 00:40:18,707 --> 00:40:19,875 Madam Ju! 594 00:40:20,835 --> 00:40:22,294 Bunu yapamazsın. 595 00:40:22,878 --> 00:40:24,630 Uyan! 596 00:40:27,174 --> 00:40:28,968 Madam Ju! 597 00:40:31,512 --> 00:40:33,931 Lütfen onu kurtar. 598 00:41:27,943 --> 00:41:31,989 Sanki Bayan Do'nun tüm yaşam enerjisi bir gecede gitmiş gibi. 599 00:41:33,115 --> 00:41:34,658 Şokta olmalı. 600 00:41:34,742 --> 00:41:36,660 Başkan Hanım'la çok yakınlardı. 601 00:41:38,412 --> 00:41:40,915 Gidip onu teselli edelim mi? 602 00:41:41,415 --> 00:41:44,168 Düşüncesizce teselli etmeye çalışırken onu kırarsınız. 603 00:41:44,919 --> 00:41:47,254 Duygularınızı belli etmemeye çalışın. 604 00:41:47,338 --> 00:41:49,423 Onun için yapabileceğiniz en iyi şey bu. 605 00:42:08,859 --> 00:42:11,028 Başından beri hep böyle durdu. 606 00:42:17,701 --> 00:42:18,786 Demek o sensin. 607 00:42:26,001 --> 00:42:27,628 Ağlamıyorsun bile. 608 00:42:30,631 --> 00:42:32,508 Ağlamayı hak etmiyorum. 609 00:42:36,887 --> 00:42:38,556 Benim yüzümden öldüler. 610 00:42:42,434 --> 00:42:44,311 Doğum günümse ne olmuş? 611 00:42:46,188 --> 00:42:48,357 Onları asla acele ettirmemeliydim. 612 00:42:55,489 --> 00:42:56,949 Kendini Tanrı mı sanıyorsun? 613 00:42:59,702 --> 00:43:01,954 Biri senin yüzünden nasıl ölebilir? 614 00:43:03,163 --> 00:43:07,251 Böyle düşünerek kendine acıyorsun, değil mi? 615 00:43:08,794 --> 00:43:13,340 Etrafta uçuşan bir toz zerresinden farkın yok. 616 00:43:14,008 --> 00:43:15,801 Bir toz zerresi 617 00:43:16,927 --> 00:43:18,345 dengeleri değiştiremez. 618 00:43:48,125 --> 00:43:48,959 İşte. 619 00:43:51,086 --> 00:43:52,296 İşte böyle. 620 00:44:11,523 --> 00:44:13,817 Anne. Baba. 621 00:44:15,235 --> 00:44:18,113 Sizi özledim. 622 00:44:24,578 --> 00:44:25,454 Do-hee. 623 00:44:28,040 --> 00:44:28,874 Do-hee. 624 00:44:31,043 --> 00:44:33,420 Sana birçok kez seslendim ama cevap vermedin. 625 00:44:36,590 --> 00:44:38,801 Madam Ju fotoğraf çektirmeyi sevmezdi. 626 00:44:39,551 --> 00:44:41,261 Hiç iyi çıkmadığını söylerdi. 627 00:44:42,179 --> 00:44:43,472 Bence bu iyi görünüyor. 628 00:44:44,181 --> 00:44:45,849 Ama ona hiç benzemiyor. 629 00:44:46,975 --> 00:44:50,562 O gülümsemeyle bir kabuktan ibaret gibi görünüyor. 630 00:44:51,355 --> 00:44:55,776 Cenaze resimleri, yas tutanların merhumu nasıl hatırlamak istediklerini yansıtır. 631 00:44:57,069 --> 00:44:59,863 Hâlâ tüm bunlar bir şakaymış gibi geliyor. 632 00:45:00,572 --> 00:45:02,866 Her an ortaya çıkıp 633 00:45:02,950 --> 00:45:04,952 "Sürpriz velet!" diye bağıracakmış gibi. 634 00:45:05,953 --> 00:45:07,830 Sonra da kahkaha atardı. 635 00:45:09,081 --> 00:45:11,375 Bu gerçekten de onun yapacağı bir şey. 636 00:45:12,459 --> 00:45:14,002 Çok eksantrik biriydi. 637 00:45:14,670 --> 00:45:16,922 Son anlarının da özel olacağını sanırdım. 638 00:45:18,257 --> 00:45:19,425 Ama kalp krizi mi? 639 00:45:25,764 --> 00:45:26,682 Yeni mi geldin? 640 00:45:27,683 --> 00:45:30,310 Evet, anlaşılan Cheon-suk halam ölmeden önce 641 00:45:30,394 --> 00:45:32,604 bir denetim ekibi kurulmasını emretmiş. 642 00:45:32,688 --> 00:45:35,816 Beklemeye alındı ama bazı evrakları halletmem gerekti. 643 00:45:35,899 --> 00:45:37,276 Denetim ekibi mi? 644 00:45:38,152 --> 00:45:39,862 Kim beklemeye almış? 645 00:45:39,945 --> 00:45:42,030 Kurul acil bir önergeyi kabul etti. 646 00:45:42,114 --> 00:45:43,657 Duymadın mı? 647 00:45:45,576 --> 00:45:48,203 Denetimin hiç sırası değil. 648 00:45:49,246 --> 00:45:50,497 Şuna bak. 649 00:45:50,581 --> 00:45:53,625 Herkes Suk-min'e yağ çekmekle meşgul. 650 00:45:54,209 --> 00:45:55,919 Burası Joseon Krallığı falan mı? 651 00:45:56,003 --> 00:45:57,588 En büyük oğulsa ne olmuş? 652 00:45:58,380 --> 00:46:00,090 Annem Suk-min'i hiç sevmedi. 653 00:46:00,716 --> 00:46:03,385 Sarhoş araba kullandığı için onu hapse bile attırdı. 654 00:46:04,428 --> 00:46:05,888 İçimden bir ses 655 00:46:06,388 --> 00:46:09,391 annemin sıra dışı bir seçim yapacağını söylüyor. Öyle değil mi? 656 00:46:09,475 --> 00:46:11,935 Evet. Gerçekten eşsiz biriydi. 657 00:46:13,479 --> 00:46:15,647 Seok-hoon, bir saniye buraya gel. 658 00:46:26,283 --> 00:46:28,702 İkinizin hep özel bir bağı var 659 00:46:30,037 --> 00:46:31,455 gibiydi. 660 00:46:32,039 --> 00:46:35,876 Yabancılar arasındaki dostluk gibi bir şey mi? 661 00:46:35,959 --> 00:46:38,504 Sadece birlikte yurt dışında okuduk. 662 00:46:38,587 --> 00:46:40,964 Ama kendini kandırma Do-hee. 663 00:46:41,048 --> 00:46:43,342 Seok-hoon'un geçmişi seninkinden farklı. 664 00:46:44,218 --> 00:46:47,596 Onun soyu Ju ailesi. 665 00:46:47,679 --> 00:46:50,849 Seninki ise makinelerle 666 00:46:50,933 --> 00:46:54,561 ve milletin saçıyla uğraşan seviyesiz bir aile. 667 00:46:54,645 --> 00:46:55,771 Seviyesiz olan 668 00:46:57,022 --> 00:46:58,398 düşünme şeklin. 669 00:46:59,566 --> 00:47:01,818 Burası Joseon Krallığı falan mı? 670 00:47:03,487 --> 00:47:04,988 Hâlâ bana cevap mı veriyorsun? 671 00:47:06,240 --> 00:47:08,242 Annem artık senin tarafını tutamaz. 672 00:47:12,913 --> 00:47:16,291 Herkes gerçek yüzünü görsün istemiyorsan içmeyi bırak. 673 00:47:16,375 --> 00:47:19,044 Alkol olmadan cenazeleri asla çekemem. 674 00:47:19,753 --> 00:47:21,380 Herkes siyah giyiyor. 675 00:47:21,463 --> 00:47:22,756 Bu korkunç. 676 00:47:22,839 --> 00:47:25,509 Ben daha korkunç şeylere ayık hâlde 677 00:47:25,592 --> 00:47:27,344 katlanıyorum. 678 00:47:29,471 --> 00:47:31,431 Annem her zaman kırıcıydı. 679 00:47:32,516 --> 00:47:33,475 Demek ki 680 00:47:35,018 --> 00:47:36,270 ondan iyi anlaştınız. 681 00:47:42,901 --> 00:47:44,778 Merhaba Isabelle. 682 00:47:44,861 --> 00:47:46,697 Merhaba, uzun zaman oldu. 683 00:47:48,198 --> 00:47:49,616 Seni gördüğüme çok sevindim. 684 00:47:53,704 --> 00:47:55,622 Başkan Noh sizden çok bahsetti. 685 00:47:57,207 --> 00:47:58,625 Anladım. 686 00:47:58,709 --> 00:48:00,168 Bana öyle demek için çok erken. 687 00:48:00,919 --> 00:48:02,337 Tebrikler hanımefendi. 688 00:48:02,421 --> 00:48:04,089 Lütfen öyle demeyin. 689 00:48:04,673 --> 00:48:06,466 Korkarım bu biraz uygunsuz. 690 00:48:07,843 --> 00:48:09,469 Bence de. 691 00:48:09,553 --> 00:48:13,432 Kadın CEO'lar da giderek artıyor. 692 00:48:14,016 --> 00:48:15,142 Haklısın. 693 00:48:17,144 --> 00:48:18,103 Austin! 694 00:48:18,186 --> 00:48:19,062 Justin! 695 00:48:23,650 --> 00:48:25,944 -Austin! -Çocuktur, yapar. 696 00:48:29,406 --> 00:48:30,240 Justin! 697 00:48:45,839 --> 00:48:47,633 Yani bu cenaze değil de parti miydi? 698 00:48:58,518 --> 00:49:03,607 GÜVENLİK 699 00:49:32,678 --> 00:49:36,973 KAMERA KONTROL ODASI SADECE YETKİLİ PERSONEL GİREBİLİR 700 00:50:31,653 --> 00:50:34,990 Toprağın altında mevsimler farklıdır. 701 00:50:35,574 --> 00:50:37,492 Toprağın altında bahar ekim civarı başlar. 702 00:50:38,326 --> 00:50:42,122 Toprağın üstünde soğuk kışken bile 703 00:50:42,205 --> 00:50:45,625 toprağın altında tomurcuklar filizlenir. 704 00:50:47,377 --> 00:50:49,504 Yani işler zorlaştığında öyle düşün. 705 00:50:49,588 --> 00:50:53,133 "Bahar içimde başlamak üzere." 706 00:50:55,385 --> 00:50:58,221 Bu Toprak Ana havası da ne? Sen böyle değildin. 707 00:50:59,347 --> 00:51:00,682 Şurada havaya girmiştim. 708 00:51:00,766 --> 00:51:02,517 İçine etmesen olmazdı. 709 00:51:02,601 --> 00:51:04,311 Seçtiğin karaktere sadık al. 710 00:51:04,394 --> 00:51:06,354 Toprak Ana mısın, Terbiyesiz Denizci mi? 711 00:51:06,438 --> 00:51:07,564 Terbiyesizim, ne olacak? 712 00:51:08,523 --> 00:51:10,442 Şuraya koy. 713 00:51:10,525 --> 00:51:11,943 Tanrım, su akıyor! 714 00:51:12,027 --> 00:51:14,362 -Aman, sen git en iyisi. -Ne oldu buna? 715 00:51:14,446 --> 00:51:15,739 Git buradan! 716 00:51:17,157 --> 00:51:20,577 -Ona öyle su dökülmez! -Tamam, anladım! 717 00:51:39,638 --> 00:51:40,847 Burada kimse yok sandım. 718 00:51:42,474 --> 00:51:43,642 İster misin? 719 00:51:45,101 --> 00:51:46,895 Madam Ju sigara kokusundan tiksinir. 720 00:51:47,771 --> 00:51:50,065 Büyükannem mi? Ama o öldü. 721 00:51:50,941 --> 00:51:52,442 Artık her şey babama ait. 722 00:51:52,526 --> 00:51:54,152 Yakında hepsi benim olacak. 723 00:51:54,236 --> 00:51:56,988 Sigara kokusunu yaşlı bir nine kokusuna tercih ederim. 724 00:51:58,573 --> 00:52:00,659 Madam Ju sigara kokusundan tiksinir, dedim. 725 00:52:03,495 --> 00:52:04,996 Bugünlük görmezden geleceğim. 726 00:52:05,622 --> 00:52:06,623 Çünkü bugün 727 00:52:07,666 --> 00:52:08,917 mutlu bir gün. 728 00:52:13,922 --> 00:52:15,799 Bunu görmezden gelemem. 729 00:52:23,306 --> 00:52:26,059 Yani oradan çıkmak isteyen tek ben değilmişim. 730 00:52:26,685 --> 00:52:27,853 Katılabilir miyim? 731 00:52:29,062 --> 00:52:30,021 Sen kimsin? 732 00:52:30,897 --> 00:52:33,775 Ben Bayan Do Do-hee'nin ayrılmaz bir parçasıyım. 733 00:52:34,609 --> 00:52:37,612 Ama yanlış anlama. Eski sevgilisi değilim. 734 00:52:37,696 --> 00:52:39,072 Şimdiki sevgilisi hiç değilim. 735 00:52:39,865 --> 00:52:41,700 -Koruması mısın? -Hayır. 736 00:52:42,534 --> 00:52:43,577 İşim yeni bitti. 737 00:52:43,660 --> 00:52:44,703 Bir yudum ister misin? 738 00:52:46,371 --> 00:52:48,290 Yetiştirilme tarzını gizleyemezsin. 739 00:52:48,874 --> 00:52:49,916 Al birini, vur ötekine. 740 00:52:56,214 --> 00:52:57,924 Ne oluyor? 741 00:53:02,971 --> 00:53:04,014 Bir yudum ister misin? 742 00:53:12,188 --> 00:53:13,398 Madam Ju 743 00:53:14,566 --> 00:53:16,109 ne zaman morali bozulsa 744 00:53:17,193 --> 00:53:19,446 buraya kapanırdı. 745 00:53:23,366 --> 00:53:25,243 Bunu niye yaptığını… 746 00:53:27,621 --> 00:53:29,205 …şu ana dek anlayamamıştım. 747 00:53:30,582 --> 00:53:32,626 Sera sadece bitkilerini değil, 748 00:53:33,126 --> 00:53:35,337 Madam Ju'yu da koruyordu. 749 00:53:37,464 --> 00:53:39,299 Öldüğünde 750 00:53:41,092 --> 00:53:43,637 çocuklarının sevineceğinin 751 00:53:44,137 --> 00:53:45,680 farkındaydı. 752 00:53:48,808 --> 00:53:50,018 Tahmini gerçek oldu. 753 00:53:51,269 --> 00:53:53,396 Demek ondan hep kırıcı davranıyordu. 754 00:53:54,731 --> 00:53:56,858 Hep yalnızdı. 755 00:53:57,609 --> 00:53:59,819 Hayatının son anına kadar. 756 00:54:02,280 --> 00:54:05,492 Ona veda edememiş olmak kalbimi kırıyor. 757 00:54:10,914 --> 00:54:14,626 İnsanlar cenazelerde neden siyah giyinir, biliyor musun? 758 00:54:17,295 --> 00:54:21,049 Merhum, yakınlarını tanıyıp onları takip edemesin diye. 759 00:54:22,634 --> 00:54:24,135 Bu yüzden 760 00:54:24,636 --> 00:54:26,930 siyah kıyafetler içinde saklanırlar. 761 00:54:28,473 --> 00:54:30,308 O zaman bugün yanlış renk giymişim. 762 00:54:32,936 --> 00:54:35,271 Madam Ju bugün de çok yalnız olmalı. 763 00:54:36,898 --> 00:54:39,734 Kendi cenazesinde kimseyi tanıyamıyor. 764 00:55:00,255 --> 00:55:01,673 Artık seni tanıyabilir. 765 00:55:04,050 --> 00:55:05,135 Ne anlamı var? 766 00:55:06,052 --> 00:55:09,055 Beni görmeye gelse bile anlamam. 767 00:55:09,723 --> 00:55:10,932 Önce bir dene. 768 00:56:06,738 --> 00:56:08,531 Teşekkürler Madam Ju. 769 00:56:09,866 --> 00:56:11,242 Beni bulduğun için. 770 00:56:13,161 --> 00:56:15,663 Hem 17 yıl önce hem de şimdi. 771 00:56:19,626 --> 00:56:21,086 Senin sayende 772 00:56:22,837 --> 00:56:25,340 istediğim kadar şeytanın dölü olabildim. 773 00:56:36,768 --> 00:56:39,229 İkinci bir şansımız olursa… 774 00:56:44,442 --> 00:56:45,527 …daha da çok… 775 00:56:48,947 --> 00:56:50,573 …kavga edelim. 776 00:56:52,283 --> 00:56:54,369 Birbirimizi daha çok sevelim. 777 00:57:26,609 --> 00:57:30,405 Tanrım. Nereye geldin, defileye mi? 778 00:57:30,488 --> 00:57:32,907 Dikkat çekmeden edemedin, değil mi? 779 00:57:32,991 --> 00:57:35,535 Biz yaslı bir aile olarak gelmedik mi? 780 00:57:35,618 --> 00:57:38,413 Ona burada olma hakkını kim verdi? 781 00:57:38,496 --> 00:57:41,875 Dedektifin hepimize vereceği bir bilgi varmış. 782 00:57:42,876 --> 00:57:44,294 Ne olabilir ki? 783 00:57:48,715 --> 00:57:49,549 Sizi görmek güzel. 784 00:57:52,886 --> 00:57:54,971 Pardon, biraz yanlış laf ettim. 785 00:57:55,054 --> 00:57:56,556 Konu neyse uzatmayın. 786 00:57:56,639 --> 00:57:59,142 Konuklarımızı yalnız bırakmamız kabalık. 787 00:57:59,225 --> 00:58:00,351 Elbette efendim. 788 00:58:00,435 --> 00:58:01,519 Dedektif Lee. 789 00:58:06,357 --> 00:58:08,526 Kontrol etmem gereken çok fazla belge var. 790 00:58:09,611 --> 00:58:12,989 Merhum sık sık ağrı kesici alır mıydı? 791 00:58:13,072 --> 00:58:15,450 Evet, dizinde sorun vardı. 792 00:58:15,533 --> 00:58:17,952 Öldüğü gün içtiği ilaç 793 00:58:19,287 --> 00:58:21,080 diklofenakmış. 794 00:58:21,789 --> 00:58:24,083 Bir dakika. Bu mümkün değil. 795 00:58:24,167 --> 00:58:27,003 Alerjisi olduğu için onu hiç kullanmadı. 796 00:58:27,587 --> 00:58:30,632 Ama öldüğü gün içtiği ilacın 797 00:58:30,715 --> 00:58:33,676 diklofenak olduğu doğrulandı. 798 00:58:34,344 --> 00:58:37,555 Bunu size söylememin sebebi, ilacın adıyla içeriğinin tutmaması. 799 00:58:37,639 --> 00:58:40,266 Annemin tıbbi ihmal yüzünden 800 00:58:40,767 --> 00:58:43,019 öldüğünü mü söylüyorsunuz? 801 00:58:43,102 --> 00:58:45,772 Basit bir kalp krizi sandık. 802 00:58:45,855 --> 00:58:48,066 İlaçlarını Müdür Choi yazmıyor muydu? 803 00:58:48,149 --> 00:58:49,526 Bu nasıl olabilir? 804 00:58:49,609 --> 00:58:53,321 Tüm olasılıkları araştıracağız yani hemen bir sonuca varmayalım. 805 00:58:54,531 --> 00:58:57,575 Bay Cha ve denetim ekibi. 806 00:58:57,659 --> 00:59:00,036 Şu anda size söyleyebileceğim tek şey 807 00:59:00,119 --> 00:59:03,623 bu bilgiyle Mirae Grup'un başkanı olabileceğiniz. 808 00:59:08,378 --> 00:59:10,088 Belki de Bay Cha'da 809 00:59:10,588 --> 00:59:12,298 birinin suçunun kanıtı vardı. 810 00:59:13,466 --> 00:59:16,386 O kişi de Madam Ju bunu ortaya çıkarmasın diye 811 00:59:17,595 --> 00:59:19,389 onu öldürdü. 812 00:59:20,807 --> 00:59:22,976 Tıbbi ihmal kulağa iyi gelmiyor. 813 00:59:24,227 --> 00:59:27,438 Özellikle de herkes Mirae Grup'un krizde olduğunu söylerken. 814 00:59:27,522 --> 00:59:29,774 Sadece ağızlarına sakız oluruz. 815 00:59:30,525 --> 00:59:32,819 İnsanların ne diyeceğini düşünmek bile 816 00:59:33,820 --> 00:59:35,363 başımı ağrıtıyor. 817 00:59:35,446 --> 00:59:38,533 Herkes haber uydurmakla meşgul olacak. 818 00:59:38,616 --> 00:59:41,494 Biz chaebol'lerin ruhumuzu şeytana sattığını sanıyorlar. 819 00:59:42,203 --> 00:59:44,831 Hisse fiyatlarımız ne kadar düştü? 820 00:59:44,914 --> 00:59:46,499 Daha da düşmesini göze alamayız. 821 00:59:47,333 --> 00:59:50,503 Öncelikle merhumun diklofenak alerjisi olduğunu 822 00:59:51,421 --> 00:59:52,422 kim biliyor? 823 00:59:52,505 --> 00:59:53,506 Doktoru… 824 00:59:55,800 --> 00:59:57,635 …ve buradaki herkes. 825 01:00:16,237 --> 01:00:17,947 Kalp krizi olarak duyuralım. 826 01:00:19,157 --> 01:00:20,408 İyi fikir. 827 01:00:20,491 --> 01:00:23,911 Verasetten hemen önce dedikodu çıkmasını göze alamayız. 828 01:00:23,995 --> 01:00:24,954 Zaten 829 01:00:25,455 --> 01:00:28,750 gerçeği açıklasak bile annem dirilecek değil ya. 830 01:00:30,376 --> 01:00:32,837 Emniyet Müdürü'yle konuşacağım. 831 01:00:34,964 --> 01:00:36,924 Bunu sır olarak saklayın. 832 01:00:41,429 --> 01:00:42,597 Avukat Jeong nerede? 833 01:00:42,680 --> 01:00:44,098 Dışarıda bekliyor. 834 01:00:44,182 --> 01:00:46,768 Vasiyet dışarıda mı okunacak? 835 01:00:46,851 --> 01:00:48,853 Resmîleştirmek istiyoruz. 836 01:00:49,437 --> 01:00:51,898 Tabii, beklemenin anlamı yok. 837 01:00:57,320 --> 01:00:58,780 Dedektif Park. 838 01:01:22,178 --> 01:01:23,429 Madam Ju öldürüldü. 839 01:01:27,475 --> 01:01:29,602 Kalp krizi veya tıbbi ihmal değildi. 840 01:01:30,186 --> 01:01:31,270 Cinayetti. 841 01:01:39,153 --> 01:01:40,697 Madam Ju'nun niye öldürüldüğünü 842 01:01:41,197 --> 01:01:42,782 ve niye hedef alındığımı biliyorum. 843 01:01:42,865 --> 01:01:44,325 Sen sarhoş musun? 844 01:01:44,992 --> 01:01:47,453 Neden olay çıkarıyorsun? 845 01:01:48,538 --> 01:01:49,831 Hanginiz yaptı? 846 01:01:50,331 --> 01:01:52,750 Sen mi? Yoksa sen mi? 847 01:01:53,835 --> 01:01:54,836 Yoksa 848 01:01:56,003 --> 01:01:57,046 hep birlikte mi? 849 01:01:57,755 --> 01:01:58,881 Götürün onu. 850 01:02:03,428 --> 01:02:05,430 Canınız yansın istemiyorsanız geri basın. 851 01:02:06,556 --> 01:02:08,391 Do-hee, ne oldu? 852 01:02:08,474 --> 01:02:09,308 Neler oluyor? 853 01:02:09,392 --> 01:02:10,560 Hadi, başlayalım. 854 01:02:10,643 --> 01:02:12,937 Bayan Do Do-hee'nin burada olması gerekiyor. 855 01:02:22,613 --> 01:02:25,992 Bayan Ju Cheon-suk vasiyetinde varlıklarını detaylandırdı. 856 01:02:26,075 --> 01:02:30,830 Buna geciktirici şartlı hisse senetleri ve dönüştürülebilir tahviller dâhil. 857 01:02:30,913 --> 01:02:31,873 Şart mı? 858 01:02:32,457 --> 01:02:34,917 Vasiyetini okuyorum. 859 01:02:36,419 --> 01:02:39,547 "Hannam-dong'daki malikânem dâhil tüm gayrimenkullerimi 860 01:02:39,630 --> 01:02:42,633 ve nakit paramı Hansarang Yardım Vakfı'na bağışlıyorum." 861 01:02:44,010 --> 01:02:46,846 "Ayrıca Mirae Grup'un yönetim haklarını 862 01:02:46,929 --> 01:02:48,723 ve iştiraklerinin tüm hisselerini 863 01:02:48,806 --> 01:02:50,808 belirlenen mirasçıya bırakıyorum." 864 01:02:51,934 --> 01:02:55,188 Peki belirlenen mirasçı kim? 865 01:02:55,688 --> 01:02:58,775 "Belirlenen mirasçı, Mirae Gıda'nın CEO'su 866 01:02:58,858 --> 01:03:00,651 Do Do-hee'dir." 867 01:03:08,618 --> 01:03:09,494 Ne oldu öyle? 868 01:03:11,078 --> 01:03:12,288 Ondan bekleneceği gibi. 869 01:03:13,498 --> 01:03:15,541 Yani bu bir sürpriz parti miydi? 870 01:03:16,626 --> 01:03:17,710 "Miras, 871 01:03:18,336 --> 01:03:21,255 muris Ju Cheon-suk'un vefatının üstünden bir yıl geçmeden 872 01:03:21,339 --> 01:03:24,133 Do Do-hee'nin evlenmesi şartına bağlıdır." 873 01:03:27,804 --> 01:03:29,263 "Bu şart yerine getirilmezse 874 01:03:29,347 --> 01:03:32,350 onun hissesi de Hansarang Yardım Vakfı'na miras kalacak." 875 01:03:33,184 --> 01:03:34,519 Do Do-hee 876 01:03:35,728 --> 01:03:37,021 başkanımız mı olacak? 877 01:03:37,897 --> 01:03:40,316 Bu haber sizi epey şaşırtacağı için 878 01:03:40,399 --> 01:03:43,110 merhum, aile fertlerine de mektuplar yazmıştı. 879 01:03:47,990 --> 01:03:48,991 Bir bakayım. 880 01:03:50,076 --> 01:03:51,202 Eminim devamı vardır. 881 01:03:51,285 --> 01:03:52,787 Annem bana bunu yapamaz. 882 01:03:55,790 --> 01:03:57,375 "Para hepinizi mahvetti." 883 01:03:57,458 --> 01:03:59,001 "Hayatındaki her erkek…" 884 01:04:00,002 --> 01:04:00,962 Cidden mi? 885 01:04:01,921 --> 01:04:03,172 Ne yazıyor? 886 01:04:07,218 --> 01:04:08,427 Bilmek istemezsin. 887 01:04:16,185 --> 01:04:17,186 Madam Ju. 888 01:04:19,021 --> 01:04:20,273 Bu da ne demek? 889 01:04:23,526 --> 01:04:24,944 Bu kararı 890 01:04:25,027 --> 01:04:27,154 uzun uzun düşündükten sonra verdi. 891 01:04:32,201 --> 01:04:37,331 DO-HEE'YE 892 01:04:43,629 --> 01:04:44,463 Sen! 893 01:04:45,423 --> 01:04:47,967 Sen ne yaptın? 894 01:04:48,050 --> 01:04:49,677 Sen ne halt ettin? 895 01:04:49,760 --> 01:04:52,221 Sakin ol. Kendine gel! 896 01:04:52,305 --> 01:04:54,473 Kabul etmeyeceksin, değil mi? 897 01:05:15,036 --> 01:05:16,954 Beni durdurmanızın tek yolu 898 01:05:18,289 --> 01:05:19,540 beni öldürmek. 899 01:05:23,294 --> 01:05:24,128 Do-hee. 900 01:05:26,505 --> 01:05:28,674 Bekle ve gör Madam Ju. 901 01:05:29,258 --> 01:05:31,135 Şeytanla iş birliği yapmam gerekse bile 902 01:05:31,218 --> 01:05:33,179 söz, gerçeği açığa çıkaracağım. 903 01:05:50,696 --> 01:05:51,906 Bay Jeong Gu-won. 904 01:05:53,866 --> 01:05:55,409 Evlen benimle. 905 01:07:08,149 --> 01:07:09,692 Bence bu işe karışmamalısın. 906 01:07:09,775 --> 01:07:11,068 Bunu yapanı bulmalıyım. 907 01:07:11,152 --> 01:07:12,653 Onun için de denetim ekibi kurmalıyım. 908 01:07:12,737 --> 01:07:14,405 Bayan Do ve Bay Jeong. 909 01:07:14,488 --> 01:07:17,825 Hareketlerine bakınca fiziksel yakınlıkları olduğu anlaşılıyor. 910 01:07:17,908 --> 01:07:19,869 Tek başına dışarı çıkıp başını derde sokma. 911 01:07:19,952 --> 01:07:21,454 Yani bileğini tutmama izin ver. 912 01:07:21,537 --> 01:07:23,039 Zaten çıktığımızdan şüpheleniyorlar. 913 01:07:23,122 --> 01:07:24,999 Bugün güzel bir gün Genç Efendi Yi-sun. 914 01:07:25,082 --> 01:07:25,958 Genç Efendi! 915 01:07:26,042 --> 01:07:27,460 Anılarım geri gelmeye başlıyor. 916 01:07:27,543 --> 01:07:30,337 Ekip yemeklerinde masanın altında gizlice 917 01:07:30,421 --> 01:07:31,881 el ele tutuşmak gibisi yoktur. 918 01:07:31,964 --> 01:07:34,925 Gizli fiziksel dokunuşların çok keyif veren bir yanı var. 919 01:07:35,009 --> 01:07:36,010 Ondan hoşlanıyorum. 920 01:07:40,056 --> 01:07:45,061 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok