1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 МІЙ КОХАНИЙ ДЕМОН 2 00:00:48,214 --> 00:00:51,050 ФІНАНСОВИЙ ГОЛОВА ГРУПИ ПАН ЧА ЗНАЙДЕНИЙ ПОВІШАНИМ У ВБИРАЛЬНІ 3 00:01:36,930 --> 00:01:37,806 Чон Ку Вон? 4 00:01:47,524 --> 00:01:49,400 У тебе дещо дуже дороге мені. 5 00:01:51,069 --> 00:01:52,737 Я хочу, щоб ти була відповідальніша. 6 00:01:59,953 --> 00:02:00,829 Кислота? 7 00:02:01,412 --> 00:02:02,455 Ви… 8 00:02:18,388 --> 00:02:20,515 То мені тоді не ввижалося. 9 00:02:23,143 --> 00:02:24,102 Що… 10 00:02:25,186 --> 00:02:26,563 ви таке? 11 00:02:29,190 --> 00:02:30,191 Я… 12 00:02:32,026 --> 00:02:32,902 демон. 13 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 Ви, люди, називаєте мене… 14 00:02:39,033 --> 00:02:40,076 дияволом. 15 00:02:58,761 --> 00:03:05,184 ЕПІЗОД 3 ОБ'ЄДНАТИ СИЛИ З ДЕМОНОМ 16 00:03:14,777 --> 00:03:17,113 Ми проаналізували рідину на землі, 17 00:03:18,656 --> 00:03:21,117 і виявилося, що це сірчана кислота. 18 00:03:21,701 --> 00:03:24,621 Якби стільки кислоти такої концентрації попало вам на обличчя, 19 00:03:24,704 --> 00:03:26,497 вона б його розтопила, і ви б померли. 20 00:03:27,457 --> 00:03:31,336 Цілком імовірно, що ви мішень. 21 00:03:31,920 --> 00:03:33,254 Ви когось підозрюєте? 22 00:03:35,173 --> 00:03:37,759 Я Ча Те Чун, голова фінансового відділу «Міре Груп». 23 00:03:38,801 --> 00:03:41,763 Я дзвоню повідомити важливу інформацію. 24 00:03:42,513 --> 00:03:44,682 Хтось згадується? 25 00:03:45,433 --> 00:03:46,267 Ні. 26 00:03:46,351 --> 00:03:49,729 Я не можу згадати нікого, хто б мене досить для цього ненавидів. 27 00:04:00,114 --> 00:04:02,033 Люди такі незначні. 28 00:04:04,244 --> 00:04:05,745 Заходьте. 29 00:04:05,828 --> 00:04:06,955 Ідіть. 30 00:04:07,038 --> 00:04:08,373 Вишикуйтеся тут. 31 00:04:08,456 --> 00:04:09,499 Хутко! 32 00:04:10,500 --> 00:04:13,211 У казино тепер пускають безхатьків? 33 00:04:13,294 --> 00:04:14,754 У них кепсько з бізнесом. 34 00:04:16,214 --> 00:04:17,382 Куди це ви, по-вашому? 35 00:04:17,465 --> 00:04:20,176 Уперед! Так не можна із жінкою! 36 00:04:20,260 --> 00:04:22,345 Якщо так квапитеся, я допитаю вас першою. 37 00:04:22,428 --> 00:04:23,846 Сідайте, усі. 38 00:04:24,806 --> 00:04:25,723 Сідайте. 39 00:04:25,807 --> 00:04:27,392 Який номер вашої ID-картки? 40 00:04:28,309 --> 00:04:31,229 Попийте це, поки чекаєте, пане. 41 00:04:31,312 --> 00:04:33,273 Я не п’ю такі помиї. 42 00:04:33,356 --> 00:04:35,608 Ви з вашою погордою. 43 00:04:35,692 --> 00:04:37,443 Ви жили за кордоном абощо? 44 00:04:37,527 --> 00:04:40,071 Зрозумійте правильно. Я старший, ніж здаюся. 45 00:04:40,613 --> 00:04:43,324 Зрозуміло. Гаразд, добре. 46 00:04:44,117 --> 00:04:45,451 ПЕРЕВІРКА ОСОБИСТИХ ДАНИХ 47 00:04:46,619 --> 00:04:47,453 Її ім’я означає «пані». 48 00:04:47,537 --> 00:04:49,038 ІМ’Я: НО СУК НЬО АДРЕСА: НЕВІДОМА 49 00:04:54,919 --> 00:04:57,130 Чому То То Хі так довго? 50 00:04:59,465 --> 00:05:00,550 Якого біса? 51 00:05:00,633 --> 00:05:02,719 Чудовий аромат арабіки. 52 00:05:15,356 --> 00:05:17,066 Тепер ти ледве тримаєшся. 53 00:05:19,152 --> 00:05:20,570 Ти можеш насправді померти. 54 00:05:21,321 --> 00:05:22,613 І дуже… 55 00:05:24,365 --> 00:05:25,408 незначним способом. 56 00:05:33,708 --> 00:05:35,793 Чому тепер стільки божевільних людей? 57 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Закінчила? 58 00:05:37,587 --> 00:05:39,088 Ви її чекали? 59 00:05:39,172 --> 00:05:40,882 Певно, його присутність заспокоює. 60 00:05:42,425 --> 00:05:44,427 Будь ласка, повідомляйте про прогрес. 61 00:05:44,510 --> 00:05:46,095 Добре. Безпечно дістатися додому. 62 00:05:56,022 --> 00:05:57,065 Не вважаєте, 63 00:05:57,940 --> 00:05:59,442 що їм треба побратися? 64 00:06:00,026 --> 00:06:00,902 Я дуже сумніваюся. 65 00:06:02,070 --> 00:06:04,655 Колесо рулетки нарешті крутиться. 66 00:06:04,739 --> 00:06:05,615 -Рулетка? -Так. 67 00:06:08,534 --> 00:06:11,579 Я ставлю все на непарне число. 68 00:06:18,461 --> 00:06:20,963 Так важко залишатися в безпеці? 69 00:06:21,047 --> 00:06:23,341 А якби я хоч на мить запізнився? 70 00:06:23,424 --> 00:06:26,052 Моє дорогоцінне тату згоріло б. 71 00:06:26,135 --> 00:06:28,763 То ви кажете, що ви демон? 72 00:06:29,806 --> 00:06:32,183 То ви диявол. Навіщо називати себе демоном? 73 00:06:32,266 --> 00:06:33,768 Ви що, покемон? 74 00:06:33,851 --> 00:06:34,769 Поке… 75 00:06:37,230 --> 00:06:38,189 Слухайте уважно. 76 00:06:38,272 --> 00:06:42,235 Демон — надзвичайно благородна істота, чия мета — укладати з людьми угоди. 77 00:06:43,319 --> 00:06:44,904 Які угоди? 78 00:06:44,987 --> 00:06:48,241 Якщо простіше, я виконую бажання людей. 79 00:06:48,825 --> 00:06:52,078 -Як джин із лампи? -Не порівнюйте мене з кремезним смурфом. 80 00:06:52,954 --> 00:06:56,040 Ви бачили, на що я здатний. Якщо я не демон, то хто я тоді? 81 00:06:56,124 --> 00:06:58,251 Зазвичай ми називаємо таких, як ви, надлюдьми. 82 00:06:58,334 --> 00:07:00,586 Забудьте. Думайте, що хочете. 83 00:07:00,670 --> 00:07:03,381 -Тоді ви точно джин із… -Крім цього. 84 00:07:03,464 --> 00:07:04,799 Якщо чесно, 85 00:07:04,882 --> 00:07:07,635 мені байдуже, диявол ви чи ангел. 86 00:07:07,718 --> 00:07:10,596 -Ви мені не вірите. -Річ не в тому. 87 00:07:10,680 --> 00:07:13,266 Річ у тому, що ви володієте дивовижними силами, 88 00:07:13,349 --> 00:07:15,810 і що в мене ваше тату, яке є джерелом їх усіх. 89 00:07:16,644 --> 00:07:17,478 То ви не вірите. 90 00:07:18,229 --> 00:07:20,064 Ні. 91 00:07:20,148 --> 00:07:21,607 Так і знав. 92 00:07:21,691 --> 00:07:24,068 Ви, люди, вічно сумніваєтеся. 93 00:07:24,152 --> 00:07:27,113 А мене цікавило, чому ви такі одержимі своїм тату. 94 00:07:34,287 --> 00:07:36,956 Певно, вам було непросто. 95 00:07:37,582 --> 00:07:39,959 Маєте бути поруч зі мною, щоб використовувати сили, 96 00:07:40,042 --> 00:07:41,502 але не маєте для того причини. 97 00:07:41,586 --> 00:07:43,463 Ви не мій колишній, не те що не хлопець. 98 00:07:44,088 --> 00:07:45,631 Здається, зараз вам необхідна 99 00:07:45,715 --> 00:07:48,259 підстава, яка дасть вам право бути поруч зі мною. 100 00:07:48,342 --> 00:07:50,470 -Я помиляюся. -Що ви намагаєтеся сказати? 101 00:07:51,220 --> 00:07:54,056 Ми розділяємо однакову долю. 102 00:07:54,140 --> 00:07:55,892 Я те й намагаюся сказати. 103 00:07:56,893 --> 00:07:57,768 Однакову долю? 104 00:07:57,852 --> 00:07:59,729 Ми тепер в одному човні. 105 00:07:59,812 --> 00:08:01,731 Є спосіб нам обом виграти в цій ситуації. 106 00:08:01,814 --> 00:08:02,773 Який саме? 107 00:08:04,025 --> 00:08:06,027 Ви станете моїм охоронцем. 108 00:08:06,110 --> 00:08:07,820 Охоронцем? Ви про що? 109 00:08:08,946 --> 00:08:10,740 Дозвольте пояснити вам детально. 110 00:08:10,823 --> 00:08:12,825 Охоронець — це людина, яка захищає клієнта… 111 00:08:12,909 --> 00:08:15,495 Я знаю, що робить охоронець. 112 00:08:15,578 --> 00:08:16,829 Я демон. 113 00:08:16,913 --> 00:08:19,540 Ви кажете мені захищати якусь незначну людину? 114 00:08:20,124 --> 00:08:21,250 Можете казати собі, 115 00:08:21,334 --> 00:08:23,753 що натомість захищаєте своє дорогоцінне тату. 116 00:08:23,836 --> 00:08:25,671 -Ні. -Якщо ви не хочете захищати, 117 00:08:25,755 --> 00:08:27,215 уважайте боротьбою з лиходіями. 118 00:08:27,298 --> 00:08:29,258 Хочете, щоб я бився за вас? 119 00:08:29,342 --> 00:08:31,385 Ви справді вважаєте мене покемоном? 120 00:08:31,469 --> 00:08:33,804 У вас будуть проблеми, якщо я помру, так? 121 00:08:34,388 --> 00:08:36,098 Що буде з тату, якщо я помру? 122 00:08:39,852 --> 00:08:41,020 Як вам відомо, 123 00:08:41,771 --> 00:08:42,897 зараз я в небезпеці. 124 00:08:43,481 --> 00:08:45,775 Я не знаю, хто й чому полює на мене, 125 00:08:45,858 --> 00:08:47,610 але хтось хоче мене вбити. 126 00:08:48,903 --> 00:08:50,947 Вам потрібне ваше тату, 127 00:08:51,030 --> 00:08:52,823 а мені потрібні ваші сили. 128 00:08:52,907 --> 00:08:55,785 Це єдиний спосіб нам обом отримати бажане. 129 00:08:55,868 --> 00:08:56,786 Не погоджуєтеся? 130 00:09:18,391 --> 00:09:20,810 -То будете моїм охоронцем? -Моя відповідь — тверде ні. 131 00:09:22,270 --> 00:09:24,689 Що ви тобі пропонуєте? У вас є краща ідея? 132 00:09:27,233 --> 00:09:29,026 Я не знаю, але не буду вашим охоронцем. 133 00:09:34,240 --> 00:09:36,826 -Куди це ви? -Той негідник може спробувати знову. 134 00:09:36,909 --> 00:09:38,202 Я відведу вас до дверей. 135 00:09:38,286 --> 00:09:40,788 Саме це й робить охоронець. Це не надто складно. 136 00:09:40,871 --> 00:09:43,291 Кажу, що ніколи не буду вашим охоронцем. 137 00:09:44,208 --> 00:09:46,502 Станьте переді мною. Я прикрию вашу спину. 138 00:09:47,712 --> 00:09:49,213 Яка тут безпека? 139 00:09:50,464 --> 00:09:51,966 Ви себе не чуєте? 140 00:10:41,307 --> 00:10:43,851 «ФОНД СУНВОЛЬ» 141 00:10:51,150 --> 00:10:52,318 Я дивовижний, як… 142 00:10:53,110 --> 00:10:54,612 Ой, вибачте. 143 00:10:56,072 --> 00:10:57,281 Може, ні. 144 00:11:01,827 --> 00:11:02,745 Лише подумати: 145 00:11:02,828 --> 00:11:06,290 мої дивовижні сили залежать від зап’ястка такої незначної й слабкої людини. 146 00:11:07,416 --> 00:11:08,834 Якщо він проникне до її житла? 147 00:11:08,918 --> 00:11:10,836 Якщо вона помре, я назавжди втрачу сили, 148 00:11:10,920 --> 00:11:13,005 як мені тоді укладати угоди? 149 00:11:13,089 --> 00:11:15,341 То будьте її охоронцем, якщо так хвилюєтеся. 150 00:11:15,424 --> 00:11:16,717 Не сміши мене. 151 00:11:16,801 --> 00:11:18,886 Як демон може стати охоронцем? 152 00:11:18,969 --> 00:11:20,721 Демони були охоронцями. 153 00:11:20,805 --> 00:11:22,848 Що це за маячня? 154 00:11:23,849 --> 00:11:25,976 СПЕРШУ ДЕМОНИ ІСНУВАЛИ СЕРЕД ЛЮДЕЙ 155 00:11:26,060 --> 00:11:28,687 І ЗАХИЩАЛИ ЇХ ЯК ХРАНИТЕЛІ 156 00:11:28,771 --> 00:11:30,231 Хранителі — фактично охоронці. 157 00:11:30,314 --> 00:11:32,441 Я не хочу бути ні тим, ні іншим. 158 00:11:32,525 --> 00:11:34,652 Я створений бути демоном. 159 00:11:35,569 --> 00:11:37,571 Як ти її взагалі дістав? 160 00:11:39,115 --> 00:11:40,658 Я прибирав ваш стіл. 161 00:11:40,741 --> 00:11:42,076 До речі, 162 00:11:42,159 --> 00:11:45,454 а якщо То То Хі розпатякає про те, хто ви? 163 00:11:45,538 --> 00:11:47,665 Вона навіть не вірить, що я демон. 164 00:11:48,249 --> 00:11:50,751 І ти знаєш, які люди. 165 00:11:54,463 --> 00:11:58,968 Я бачила диявола. 166 00:11:59,051 --> 00:12:01,387 -Лишенько. -Господи. 167 00:12:03,264 --> 00:12:05,975 Як виглядав диявол? 168 00:12:06,809 --> 00:12:09,687 Диявол з’явився переді мною 169 00:12:10,271 --> 00:12:13,941 в образі чоловіка моїх мрій, щоб спокусити мою душу. 170 00:12:15,151 --> 00:12:18,487 Точений пропорційний ніс. 171 00:12:19,280 --> 00:12:20,948 Порцеляново-гладка шкіра. 172 00:12:21,449 --> 00:12:23,576 Сексуальні, але невинні губи. 173 00:12:24,326 --> 00:12:25,244 І що найважливіше, 174 00:12:25,327 --> 00:12:27,204 у нього був меланхолійний погляд. 175 00:12:27,288 --> 00:12:29,999 Навіть його голос був для мене музикою. 176 00:12:31,167 --> 00:12:32,168 Зрештою я 177 00:12:32,668 --> 00:12:36,464 закохалася в диявола. 178 00:12:51,187 --> 00:12:52,771 Ніхто не повірить, що я існую, 179 00:12:53,272 --> 00:12:54,815 і незабаром усі забудуть, 180 00:12:55,816 --> 00:12:57,318 що взагалі про мене чули. 181 00:12:57,902 --> 00:12:58,736 Маєте рацію. 182 00:12:58,819 --> 00:13:02,406 У минулому житті мене добре відшмагали за те, що сказав, що бачив злого духа. 183 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 У мене досі болять сідниці, коли йде дощ. 184 00:13:05,284 --> 00:13:08,287 Ти перебільшуєш. Це було навіть не в цьому житті. 185 00:13:08,370 --> 00:13:12,333 То мої сили справді зникнуть, якщо То То Хі помре? 186 00:13:12,416 --> 00:13:14,460 Гадки не маю. Тому я так нервую. 187 00:13:14,543 --> 00:13:15,878 Може статися щось кепське. 188 00:13:16,712 --> 00:13:19,965 У тій бісовій інструкції повно погроз і жодної корисної інформації. 189 00:13:20,049 --> 00:13:22,176 Варто просто її викинути й… 190 00:13:23,385 --> 00:13:25,471 Ні, не варто. 191 00:13:25,554 --> 00:13:26,805 Ви визнаєте, це інструкція? 192 00:13:28,682 --> 00:13:33,145 Я лише хочу повернути своє мирне й комфортне життя. 193 00:13:33,229 --> 00:13:35,356 Я просто хочу вічно жити 194 00:13:35,439 --> 00:13:37,900 бездоганним хижаком, що ніколи не старіє й не помирає. 195 00:13:38,901 --> 00:13:40,152 Хіба я забагато прошу? 196 00:13:42,071 --> 00:13:44,073 -Ви її не ховатимете? -Ти однаково знайдеш. 197 00:13:45,324 --> 00:13:46,825 Мені дуже подобається виклик. 198 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 Серйозно… 199 00:14:01,257 --> 00:14:02,424 Будь моїм охоронцем. 200 00:14:02,925 --> 00:14:04,093 Яка настирлива. 201 00:14:04,176 --> 00:14:06,512 Чи мені піти видалити тату лазером? 202 00:14:06,595 --> 00:14:08,681 Вона зараз погрожує демону? 203 00:14:08,764 --> 00:14:10,432 Я забронювала лазер. 204 00:14:10,516 --> 00:14:12,101 Видалення почнеться за п’ять, чотири, 205 00:14:12,184 --> 00:14:13,310 три, два, один. 206 00:14:13,394 --> 00:14:15,980 -Я забила тату Пороро. -Та шалена! 207 00:14:21,694 --> 00:14:22,528 ШАЛЕНА ТО ХІ 208 00:14:24,822 --> 00:14:27,867 ФОТО НАДІСЛАНЕ 209 00:14:27,950 --> 00:14:29,159 Він не клює. 210 00:14:53,517 --> 00:14:55,019 Він знову мене врятував. 211 00:14:57,187 --> 00:14:59,690 Як і минулого разу. 212 00:15:01,400 --> 00:15:04,945 Пан Ча, голова фінансів «Міре Груп» обвинувачуваний у привласненні грошей, 213 00:15:05,029 --> 00:15:07,031 був знайдений удень мертвим. 214 00:15:07,114 --> 00:15:10,993 Перехожий знайшов його тіло у громадській вбиральні біля його дому 215 00:15:11,076 --> 00:15:12,703 й повідомив про це близько 14:00. 216 00:15:16,665 --> 00:15:18,751 МОЯ НІЖНА КВІТКА 217 00:15:22,838 --> 00:15:25,674 Чому ти така чіпка? Ти бачила мене лише день тому. 218 00:15:26,258 --> 00:15:28,302 Я знаю, що ви радієте моєму дзвінку. 219 00:15:28,385 --> 00:15:29,970 Дзвониш мене висварити? 220 00:15:30,054 --> 00:15:31,847 Я не тому дзвоню. 221 00:15:32,598 --> 00:15:36,143 Зараз у вашій компанії все гаразд? 222 00:15:36,226 --> 00:15:37,227 У моїй компанії? 223 00:15:37,811 --> 00:15:38,646 А що? 224 00:15:39,355 --> 00:15:43,943 Я бачила в новинах, що ваш голова фінансів повішався. 225 00:15:45,861 --> 00:15:49,239 Річ у тім, що він мені вчора зателефонував і сказав, 226 00:15:49,823 --> 00:15:51,408 що в нього важлива інформація. 227 00:15:53,994 --> 00:15:56,830 Я цим знехтувала, думала, він просто хоче гроші. 228 00:15:56,914 --> 00:15:58,540 Але після його самогубства 229 00:15:59,458 --> 00:16:01,043 мені здається, що щось не так. 230 00:16:02,878 --> 00:16:05,798 А тобі не варто турбуватися про власну компанію? 231 00:16:05,881 --> 00:16:07,299 Це пусте. 232 00:16:07,383 --> 00:16:09,385 Тому годі пхати носа й зосередься на своїй компанії. 233 00:16:21,480 --> 00:16:22,606 Пані Юн. 234 00:16:23,148 --> 00:16:26,151 Принесіть мені всі статті про померлого фінансового голову 235 00:16:26,235 --> 00:16:28,278 й фінансові звіти за останні десять років 236 00:16:29,196 --> 00:16:31,281 і для штабквартири, і для дочірніх компаній. 237 00:16:59,101 --> 00:17:01,270 Увесь цей час я була сліпа. 238 00:17:07,026 --> 00:17:09,069 Доброго ранку, директоре Чоне. 239 00:17:09,153 --> 00:17:10,821 Заходь. 240 00:17:11,905 --> 00:17:14,199 Схоже, ви сьогодні в гарному настрої. 241 00:17:15,576 --> 00:17:19,163 Я щойно усвідомив, може, ситуація не надто погана. 242 00:17:19,246 --> 00:17:22,499 Моє тату не зникло. Воно в безпеці на зап’ястку тієї жінки. 243 00:17:23,083 --> 00:17:25,794 Ви позитивна людина. 244 00:17:25,878 --> 00:17:28,964 А ще я зрозумів, що я не міг повернути своє тату 245 00:17:29,048 --> 00:17:31,050 -простим стрибком у воду. -А чим? 246 00:17:31,133 --> 00:17:34,136 Умови мають бути такі самі, як тоді, коли я його втратив. 247 00:17:34,219 --> 00:17:35,763 Які умови? 248 00:17:35,846 --> 00:17:37,765 Місце, температура, вода тощо. 249 00:17:37,848 --> 00:17:41,435 Якщо умови будуть ті самі, я точно поверну своє тату. 250 00:17:42,102 --> 00:17:43,520 Це логічно. 251 00:17:47,649 --> 00:17:49,568 Відчуваєте запах горіння? 252 00:17:51,278 --> 00:17:53,572 Я сьогодні ідеально підсмажив кавові боби. 253 00:17:53,655 --> 00:17:54,490 Річ не в тім. 254 00:17:54,573 --> 00:17:58,285 Це запах горілого м’яса, а не рослин. 255 00:18:00,871 --> 00:18:02,206 Маєш рацію. 256 00:18:02,289 --> 00:18:04,333 Запах, як коли смажиш стейк. 257 00:18:05,125 --> 00:18:06,960 І я відчуваю жар. 258 00:18:10,714 --> 00:18:12,841 -Пане Паку. -Що? 259 00:18:12,925 --> 00:18:13,759 Що… 260 00:18:15,010 --> 00:18:17,262 -Це спонтанне самозаймання? -Просто так? 261 00:18:23,602 --> 00:18:25,020 Ти повернув тату… 262 00:18:26,438 --> 00:18:27,648 Що тут відбувається? 263 00:18:27,731 --> 00:18:30,192 Ти їй усе розповів? Чому ти… 264 00:18:32,402 --> 00:18:33,695 Моє життя було під загрозою. 265 00:18:34,530 --> 00:18:35,572 Я мусив зізнатися. 266 00:18:36,406 --> 00:18:37,407 Допоможи нам тут! 267 00:18:40,577 --> 00:18:41,745 Стає гірше! 268 00:18:42,412 --> 00:18:44,331 Полум’я живиться киснем? 269 00:18:44,414 --> 00:18:46,667 Годі наукової маячні! 270 00:18:46,750 --> 00:18:49,378 До біса гаряче! 271 00:18:49,461 --> 00:18:50,379 Гаряче! 272 00:18:54,800 --> 00:18:56,301 Що щойно сталося? 273 00:18:56,927 --> 00:19:00,097 Спонтанне самозаймання почалося. 274 00:19:00,848 --> 00:19:03,684 Ні, не все гаразд. 275 00:19:10,357 --> 00:19:12,359 Я щойно заснула. 276 00:19:13,944 --> 00:19:15,612 Хто так рано дзвонить? 277 00:19:19,867 --> 00:19:21,994 СПАСИТЕЛЬ КУ ВОН 278 00:19:26,123 --> 00:19:27,166 Будете моїм охоронцем? 279 00:19:27,249 --> 00:19:29,209 -Вона відповіла. -Тихо. Я чую. 280 00:19:29,293 --> 00:19:30,836 Де ви? Удома? 281 00:19:31,461 --> 00:19:32,462 Так. 282 00:19:32,546 --> 00:19:34,464 Маємо побачитися. Я негайно приїду. 283 00:19:39,928 --> 00:19:41,096 Який у вас план? 284 00:19:42,014 --> 00:19:43,223 Мені треба укласти угоду. 285 00:19:46,059 --> 00:19:47,644 Кладіть усе! Маю негайно йти! 286 00:19:49,521 --> 00:19:50,689 Негайно? 287 00:19:53,942 --> 00:19:54,776 Лишенько. 288 00:20:09,583 --> 00:20:11,084 Не можна просто так з’являтися. 289 00:20:11,168 --> 00:20:12,419 Я навіть не помилася. 290 00:20:12,502 --> 00:20:13,420 Я буду вашим охоронцем. 291 00:20:14,379 --> 00:20:16,048 Справді? 292 00:20:16,131 --> 00:20:17,549 Добре, ви ухвалили правильне… 293 00:20:18,508 --> 00:20:20,260 Стривайте. Що змусило вас передумати? 294 00:20:21,094 --> 00:20:23,138 Учора ви були так проти цього. 295 00:20:23,722 --> 00:20:25,390 Я всю ніч думав про це 296 00:20:26,183 --> 00:20:27,601 й раптом усвідомив. 297 00:20:27,684 --> 00:20:29,811 Навіть незначні речі треба захищати. 298 00:20:30,395 --> 00:20:33,315 Люди навіть захищають незначних і непотрібних комах, 299 00:20:33,398 --> 00:20:34,650 як жуки-вусачі. 300 00:20:34,733 --> 00:20:37,611 Ви порівнюєте мене з жуком-вусачем? 301 00:20:37,694 --> 00:20:39,279 Ви обоє потребуєте захисту. 302 00:20:40,364 --> 00:20:41,281 Щось тут підозріло. 303 00:20:41,907 --> 00:20:43,742 Має бути причина, з якої ви передумали. 304 00:20:44,409 --> 00:20:45,911 Учора ідея викликала відразу. 305 00:20:45,994 --> 00:20:47,120 Що примусило вас… 306 00:20:49,623 --> 00:20:50,999 -Що ви робите? -Що? 307 00:20:52,417 --> 00:20:53,418 Дуже підозріло. 308 00:20:54,378 --> 00:20:55,462 Певно, ви ховаєте… 309 00:20:56,838 --> 00:20:57,881 Зосередьтеся, То То Хі. 310 00:20:57,965 --> 00:20:59,758 У нас одна доля, не забули? 311 00:20:59,841 --> 00:21:02,594 Ніколи не забувайте, що ми в одному човні. 312 00:21:06,598 --> 00:21:08,183 Маєте рацію. 313 00:21:09,476 --> 00:21:11,228 Звісно, будьте моїм охоронцем. 314 00:21:12,020 --> 00:21:14,273 Можете почати сьогодні? 315 00:21:14,356 --> 00:21:15,357 Та спершу 316 00:21:16,149 --> 00:21:17,776 ви маєте піти зі мною. 317 00:21:25,033 --> 00:21:26,034 Це місце… 318 00:21:28,120 --> 00:21:29,454 Тут надто високо! 319 00:21:31,832 --> 00:21:33,917 Навіщо ви мене сюди притягнули? 320 00:21:35,794 --> 00:21:38,297 Тут найкраще видно людей, з якими можна укласти угоду. 321 00:21:40,048 --> 00:21:42,175 Я боюся висоти! 322 00:21:46,972 --> 00:21:49,891 О, облиш! 323 00:21:51,893 --> 00:21:53,520 Знайшов! Уперед! 324 00:21:57,816 --> 00:21:59,359 Сюди. 325 00:22:04,906 --> 00:22:06,033 Дайте попити. 326 00:22:08,618 --> 00:22:10,120 Можете потримати? 327 00:22:11,913 --> 00:22:14,875 Додаткова хіміотерапія не має сенсу. 328 00:22:15,876 --> 00:22:17,586 Однаково… 329 00:22:18,378 --> 00:22:20,255 Ми можемо щось спробувати? 330 00:22:20,339 --> 00:22:21,381 Вибачте. 331 00:22:21,465 --> 00:22:22,674 Туди. 332 00:22:23,633 --> 00:22:25,844 Я навіть не прошу вас, щоб вона жила. 333 00:22:27,137 --> 00:22:31,600 Я лише прошу, щоб Юн Со більше не страждала. 334 00:22:32,642 --> 00:22:34,311 Хоча б на один день. 335 00:22:37,773 --> 00:22:38,899 Я лише цього й хочу. 336 00:22:40,108 --> 00:22:41,735 Я виконаю ваше бажання. 337 00:22:44,529 --> 00:22:45,363 Хто ви? 338 00:22:46,114 --> 00:22:47,240 Я демон. 339 00:22:47,324 --> 00:22:49,493 Іншими словами, вам щойно шалено пощастило. 340 00:22:51,161 --> 00:22:52,079 Що? 341 00:22:52,162 --> 00:22:54,956 Якщо підпишете зі мною угоду, ваша дитина житиме десять років. 342 00:22:56,583 --> 00:22:59,544 Я не знаю, хто ви, але не можна просто вторгатися сюди… 343 00:23:01,171 --> 00:23:02,798 Юн Со! 344 00:23:03,381 --> 00:23:04,424 О ні! 345 00:23:04,508 --> 00:23:06,468 -У нас обох мало часу, ось так. -Юн Со… 346 00:23:22,150 --> 00:23:24,152 Як ви… 347 00:23:34,246 --> 00:23:35,872 Умови прості. 348 00:23:35,956 --> 00:23:37,666 За десять років ви потрапите в пекло. 349 00:23:38,625 --> 00:23:39,709 Якщо потраплю, 350 00:23:40,335 --> 00:23:42,462 Юн Со справді зможе жити? 351 00:23:42,546 --> 00:23:45,048 Вирішуйте, поки я не знайшов іншу людину. 352 00:23:45,132 --> 00:23:47,300 Чекайте, ви на неї надто тиснете… 353 00:23:47,384 --> 00:23:48,385 Не лізьте. 354 00:23:48,468 --> 00:23:50,804 Дайте їй подумати. Це важке рішення. 355 00:23:50,887 --> 00:23:51,930 Немає часу! 356 00:23:53,014 --> 00:23:53,890 Часу? 357 00:23:59,896 --> 00:24:02,357 То ви це робите, бо… 358 00:24:02,440 --> 00:24:03,358 Я підпишу. 359 00:24:05,652 --> 00:24:08,738 Я відправлюся не тільки до пекла, 360 00:24:10,365 --> 00:24:12,117 якщо це припинить страждання Юн Со. 361 00:24:24,921 --> 00:24:26,756 Ледь вийшло. 362 00:24:26,840 --> 00:24:30,844 Спонтанне самозаймання прискорюється, що більше я користуюся силами? 363 00:24:36,391 --> 00:24:38,810 Знаєте, де купити гарний торт? 364 00:24:38,894 --> 00:24:40,270 Зрештою, це ваша галузь. 365 00:24:42,272 --> 00:24:43,190 Торт? 366 00:24:43,273 --> 00:24:46,484 Я завжди святкую нову угоду десертом. 367 00:24:46,568 --> 00:24:48,320 Що буде, як вас охопить вогонь? 368 00:24:49,112 --> 00:24:51,114 Я згорю. 369 00:24:54,242 --> 00:24:55,577 Тобто ви помрете? 370 00:24:56,203 --> 00:24:57,078 Щось таке. 371 00:24:57,162 --> 00:25:00,248 Я навічно перестану існувати, а це жорстокіше за смерть. 372 00:25:00,332 --> 00:25:02,042 То ось чому ви укладаєте угоди. 373 00:25:02,125 --> 00:25:04,211 Щоб не згоріти. 374 00:25:04,294 --> 00:25:06,463 І навіть святкуєте тортом. 375 00:25:07,631 --> 00:25:09,382 Ви справді диявол, так? 376 00:25:10,467 --> 00:25:12,344 У світі за все треба платити. 377 00:25:12,928 --> 00:25:15,847 Я житиму вічно за те, що виконуватиму бажання людей. 378 00:25:16,806 --> 00:25:18,308 Думаю, це варто відсвяткувати. 379 00:25:18,391 --> 00:25:20,185 Ви експлуатуєте нещастя людей. 380 00:25:20,268 --> 00:25:22,938 Хіба це погано? Ви ж і зі мною хочете це зробити. 381 00:25:23,021 --> 00:25:25,065 Кожна мить вашого життя 382 00:25:25,148 --> 00:25:27,567 побудована на відчаї й нещасті інших. 383 00:25:27,651 --> 00:25:28,777 Вас це не бентежить? 384 00:25:28,860 --> 00:25:31,404 Не знаю, що вас так засмутило, 385 00:25:31,488 --> 00:25:33,073 але я рятую людей. 386 00:25:33,156 --> 00:25:35,742 Ви не бачили, як дитина помирає в агонії? 387 00:25:36,660 --> 00:25:39,704 А вона буде щаслива, коли дізнається, що вижила 388 00:25:40,372 --> 00:25:41,831 за рахунок дорогої людини? 389 00:25:42,540 --> 00:25:44,334 Певно, ви не зможете це зрозуміти, 390 00:25:44,417 --> 00:25:46,419 але люди здатні відчувати так звану провину. 391 00:25:46,503 --> 00:25:49,798 Люди часто романтизують непотрібні й неефективні емоції 392 00:25:49,881 --> 00:25:52,384 як складову людяності. 393 00:26:03,937 --> 00:26:05,605 Ходімо до офісу. 394 00:26:06,314 --> 00:26:07,440 Ні. 395 00:26:07,524 --> 00:26:08,984 Я вас не використовуватиму, 396 00:26:09,067 --> 00:26:11,278 щоб не експлуатувати нещастя інших. 397 00:26:16,992 --> 00:26:19,577 Можете казати це зараз. 398 00:26:20,161 --> 00:26:21,663 Але коли життя буде під загрозою, 399 00:26:21,746 --> 00:26:23,540 то покладатиметеся на мої сили. 400 00:26:24,332 --> 00:26:27,627 За своєю природою люди гірші за демонів, 401 00:26:29,004 --> 00:26:30,338 коли йдеться про егоїзм. 402 00:26:39,222 --> 00:26:41,641 Крім усіх брудних викрутасів ще й убивство? 403 00:26:43,018 --> 00:26:44,769 Доведеться заплатити 404 00:26:44,853 --> 00:26:46,479 за скоєне. 405 00:27:19,679 --> 00:27:21,097 Я про це й говорю. 406 00:27:28,521 --> 00:27:29,939 Директоре Чоне! Як ваші пальці? 407 00:27:30,023 --> 00:27:31,232 Я підписав угоду 408 00:27:31,316 --> 00:27:32,817 й із пальцями все гаразд. 409 00:27:32,901 --> 00:27:34,069 Годі зі мною говорити. 410 00:27:34,861 --> 00:27:38,198 Я жахливо хвилювався, думав, ми більше не побачимося. 411 00:27:39,074 --> 00:27:40,950 Ким ти мене вважаєш? 412 00:27:42,243 --> 00:27:44,913 Я хвилювався, коли ви вилетіли, 413 00:27:44,996 --> 00:27:47,082 тому я розслідував день, коли ви втратили тату. 414 00:27:47,165 --> 00:27:49,084 -І? -Послухайте. 415 00:27:49,167 --> 00:27:53,963 Виходячи з припущення, що ви впали в море через 30 хвилин після півночі, 416 00:27:54,047 --> 00:27:57,092 температура води в морі там була 15,8 градуса за Цельсієм. 417 00:27:58,259 --> 00:28:01,346 І далі найважливіше. 418 00:28:01,429 --> 00:28:02,514 Тієї ночі 419 00:28:04,057 --> 00:28:07,060 місяць був у повні. 420 00:28:11,272 --> 00:28:13,400 Як часто вони бувають? 421 00:28:13,483 --> 00:28:14,567 Кожні 29,5 дня. 422 00:28:15,276 --> 00:28:17,195 Оскільки минуло 1,5 дня… 423 00:28:17,278 --> 00:28:18,446 Залишилося лише 28 днів. 424 00:28:18,530 --> 00:28:19,823 Ще 28 днів? 425 00:28:22,075 --> 00:28:23,243 Це надто довго. 426 00:28:23,326 --> 00:28:25,620 Але хіба ви зараз не охоронець То То Хі? 427 00:28:26,538 --> 00:28:27,872 О, щодо цього. 428 00:28:27,956 --> 00:28:29,707 -Мене звільнено. -Уже? 429 00:28:29,791 --> 00:28:32,210 Вона більше не хоче моєї допомоги. 430 00:28:32,293 --> 00:28:34,421 Ви посварилися абощо? 431 00:28:35,213 --> 00:28:38,258 -Люди просто надто жадібні! -Що? 432 00:28:38,341 --> 00:28:40,844 Навіщо вони моляться, якщо не хочуть платити? 433 00:28:40,927 --> 00:28:42,637 Я не чув ні слова. 434 00:28:42,720 --> 00:28:45,473 Наче вони докучають мені, щоб я задарма здійснював дива. 435 00:28:48,226 --> 00:28:50,478 Тепер, коли я буквально загасив той вогонь, 436 00:28:51,187 --> 00:28:53,481 усе стало навпаки. 437 00:28:53,565 --> 00:28:56,526 Що саме вона сказала? 438 00:28:56,609 --> 00:28:57,694 Однаково. 439 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 Мені тепер байдуже, що вона каже. 440 00:29:02,574 --> 00:29:07,454 У відповідь на нещодавній скандал із цукром у соку, 441 00:29:07,537 --> 00:29:11,875 піар-відділ пропонує зосередитися на нових здорових продуктах. 442 00:29:15,086 --> 00:29:16,212 Пані? 443 00:29:18,256 --> 00:29:19,340 Пані То. 444 00:29:22,927 --> 00:29:23,887 Прошу, продовжуйте. 445 00:29:24,471 --> 00:29:26,556 Здоровий образ наших нових продуктів 446 00:29:26,639 --> 00:29:30,310 замінить увесь негатив від скандалу щодо цукру в соку. 447 00:29:30,393 --> 00:29:31,853 «Захищайтеся…» 448 00:29:33,188 --> 00:29:35,148 Тобто: «Нападайте». 449 00:29:35,231 --> 00:29:38,401 Ваші слова мене надихнули. 450 00:29:56,044 --> 00:29:58,171 Я принесла те, що ви просили. 451 00:30:02,258 --> 00:30:04,969 А ще я найшвидше найму вам охоронців. 452 00:30:12,894 --> 00:30:15,939 А вона буде щаслива, коли дізнається, що вижила 453 00:30:16,022 --> 00:30:17,690 за рахунок дорогої людини? 454 00:30:18,233 --> 00:30:20,360 Певно, ви не зможете це зрозуміти, 455 00:30:20,443 --> 00:30:22,278 але люди здатні відчувати так звану провину. 456 00:30:26,032 --> 00:30:27,367 Вас щось турбує? 457 00:30:27,450 --> 00:30:29,744 Зовсім ні. Чого мені турбуватися? 458 00:30:38,461 --> 00:30:41,005 МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР «СЕУЛ ХАНСЕ» 459 00:30:49,514 --> 00:30:50,640 О ні. 460 00:30:51,516 --> 00:30:52,892 Вибачте, пане. 461 00:30:54,269 --> 00:30:55,854 Скажи йому, що шкодуєш, Юн Со. 462 00:30:55,937 --> 00:30:57,564 Вибачте. 463 00:31:00,567 --> 00:31:01,693 То тебе звати Юн Со? 464 00:31:02,902 --> 00:31:03,987 У тебе є бажання? 465 00:31:04,696 --> 00:31:06,406 Її бажання зараз справдиться. 466 00:31:06,906 --> 00:31:09,784 Вона хотіла провести десятий день народження поза лікарнею. 467 00:31:10,827 --> 00:31:12,120 Ти ж цього бажала? 468 00:31:12,203 --> 00:31:13,746 День народження поза лікарнею? 469 00:31:15,456 --> 00:31:17,792 Ні? То яке твоє бажання? 470 00:31:21,421 --> 00:31:25,884 Я сподіваюся, що батьки не страждатимуть через мене. 471 00:31:25,967 --> 00:31:27,635 Ось моє бажання. 472 00:31:34,350 --> 00:31:35,393 Юн Со. 473 00:31:36,102 --> 00:31:37,186 Люба. 474 00:31:37,270 --> 00:31:38,479 Мамо! 475 00:31:39,063 --> 00:31:41,274 -Не біжи, перечепишся. -Не біжи, Юн Со. 476 00:31:42,108 --> 00:31:43,276 Лишенько. 477 00:31:46,613 --> 00:31:48,740 Я ж казав тобі не бігти. 478 00:31:55,455 --> 00:31:56,789 Люди. 479 00:31:58,291 --> 00:32:00,168 Вони вічно такі складні. 480 00:32:04,672 --> 00:32:07,467 Зараз інтерес до корейської їжі на піку. 481 00:32:07,550 --> 00:32:09,969 Корейська їжа вже знаменита. 482 00:32:10,762 --> 00:32:13,473 Тепер час прославити напої й випічку. 483 00:32:14,557 --> 00:32:16,059 Тож у… 484 00:32:16,142 --> 00:32:17,477 Торт прибув. 485 00:32:18,186 --> 00:32:19,479 -Дякую. -Смачного. 486 00:32:19,562 --> 00:32:21,981 -Скільки там свічок? -Десять. 487 00:32:22,065 --> 00:32:23,024 -Десять. -Десять. 488 00:32:23,107 --> 00:32:24,442 Тобі десять, Юн Со. 489 00:32:26,152 --> 00:32:28,321 -Ви любите квіти, так? -Вибачте. 490 00:32:31,449 --> 00:32:33,242 -Заспіваймо. -Гаразд. 491 00:32:33,743 --> 00:32:35,495 Ось так. 492 00:32:35,578 --> 00:32:38,373 -З днем народження тебе -З днем народження тебе 493 00:32:38,456 --> 00:32:41,167 -З днем народження тебе -З днем народження тебе 494 00:32:41,250 --> 00:32:44,504 -З днем народження, люба Юн Со -З днем народження, люба Юн Со 495 00:32:44,587 --> 00:32:47,465 -З днем народження тебе -З днем народження тебе 496 00:32:57,976 --> 00:33:01,479 Я відправлюся не тільки до пекла, 497 00:33:03,398 --> 00:33:05,149 якщо це припинить страждання Юн Со. 498 00:33:28,214 --> 00:33:29,298 Приїхали, пані. 499 00:34:44,123 --> 00:34:45,083 Агов. 500 00:34:47,919 --> 00:34:49,253 Тобто пані. 501 00:34:49,337 --> 00:34:51,464 У вас є зброя? Може, пістолет? 502 00:34:55,468 --> 00:34:56,594 БОЙОВІ МИСТЕЦТВА ДЛЯ ОХОРОНЦІВ 503 00:35:04,060 --> 00:35:05,061 Схоже… 504 00:35:06,062 --> 00:35:08,523 Він мені не надто потрібний, адже я сам зброя. 505 00:35:18,783 --> 00:35:20,868 РОЗУМІННЯ ОХОРОННОГО ОБЛАДНАННЯ 506 00:35:23,121 --> 00:35:24,872 Пане Хане. 507 00:35:26,082 --> 00:35:27,792 Чому раптом охоронець? 508 00:35:30,253 --> 00:35:33,756 Пані То буде в центрі нашого просування нових продуктів. 509 00:35:33,840 --> 00:35:36,425 Певно, готується до слави, що прийде. 510 00:35:36,509 --> 00:35:40,221 Вона справді всіх випереджає на крок, так? 511 00:35:44,183 --> 00:35:46,310 До речі, не вважаєте, 512 00:35:46,394 --> 00:35:48,855 що охоронець неналежно гарний? 513 00:35:48,938 --> 00:35:51,816 Тобто як це «неналежно»? 514 00:35:51,899 --> 00:35:54,277 Ото вже бонуси для працівників. 515 00:35:56,320 --> 00:35:58,114 Оскільки він охоронець, 516 00:35:58,197 --> 00:35:59,866 певно, він чудовий боєць. 517 00:35:59,949 --> 00:36:01,200 Він досконалий, так? 518 00:36:01,868 --> 00:36:04,287 Але закладаюся, він має слабкість. 519 00:36:04,871 --> 00:36:07,123 -Повинен мати. -Саме так. 520 00:36:07,206 --> 00:36:08,374 -Наприклад… -Наприклад… 521 00:36:10,126 --> 00:36:11,544 Можливо, він кволий у ліжку. 522 00:36:11,627 --> 00:36:13,462 Чому це слабкість? 523 00:36:13,546 --> 00:36:15,256 Як це може бути виною? 524 00:36:15,339 --> 00:36:16,674 Це цілком нормально! 525 00:36:18,593 --> 00:36:19,802 Це може статися з кожним. 526 00:36:19,886 --> 00:36:23,097 Чому це може бути проблемою? 527 00:36:24,098 --> 00:36:25,183 Я не хотів знати. 528 00:36:38,029 --> 00:36:39,739 Бути охоронцем доволі просто. 529 00:36:40,698 --> 00:36:43,284 Ви очікували на якусь драму? 530 00:36:43,868 --> 00:36:44,952 Зовсім ні. 531 00:36:46,662 --> 00:36:48,122 Чому ви повернулися? 532 00:36:48,206 --> 00:36:50,041 Ви ж не хотіли бути моїм охоронцем. 533 00:36:50,958 --> 00:36:52,001 Просто так. 534 00:36:52,084 --> 00:36:55,254 Моє життя було таким спокійним і досконалим, що стало майже нудним. 535 00:36:55,338 --> 00:36:57,256 Подумав, що не завадить трохи проблем. 536 00:36:58,758 --> 00:37:00,635 А от що змусило вас передумати? 537 00:37:00,718 --> 00:37:01,928 Ви не хотіли мої сили. 538 00:37:03,471 --> 00:37:04,472 Просто так. 539 00:37:05,723 --> 00:37:08,601 З негідником розбереться лише негідник. 540 00:37:17,193 --> 00:37:19,237 Як ви стали демоном? 541 00:37:19,320 --> 00:37:20,905 Ви ним народилися? 542 00:37:21,405 --> 00:37:22,782 Це родинна справа, 543 00:37:22,865 --> 00:37:24,742 як ресторан, що передається в роду? 544 00:37:24,825 --> 00:37:27,495 Порівнюєте демонів із ресторанами? Я не знаю, що… 545 00:37:28,621 --> 00:37:30,122 Просто мову відібрало. 546 00:37:31,332 --> 00:37:33,000 Якого ви віку? Коли ви народилися? 547 00:37:33,709 --> 00:37:35,753 Я прожив демоном 200 років. 548 00:37:37,964 --> 00:37:40,091 Ви справді виглядаєте значно молодшим. 549 00:37:41,050 --> 00:37:43,761 Тож це означає, що був час, 550 00:37:43,844 --> 00:37:45,304 коли ви не були демоном? 551 00:37:45,388 --> 00:37:47,723 -Я був людиною. -Так? 552 00:37:47,807 --> 00:37:51,769 Звісно, я був на іншому рівні порівняно з рештою незначних людей. 553 00:37:52,353 --> 00:37:53,688 Але я цього не пам’ятаю. 554 00:37:53,771 --> 00:37:56,148 Мені здається, це ненависть до себе. 555 00:37:56,232 --> 00:38:00,278 Ви вважаєте людей незначними, бо самі були людиною. 556 00:38:01,487 --> 00:38:03,072 Так написано в книзі. 557 00:38:03,155 --> 00:38:05,616 «Богу було треба, щоб хтось працював у пеклі, 558 00:38:05,700 --> 00:38:08,286 тому він особисто обрав людину, щоб зробити демоном». 559 00:38:08,369 --> 00:38:11,872 Я та людина, яку він обрав. 560 00:38:11,956 --> 00:38:13,708 Не тому, що ви були особливі, 561 00:38:13,791 --> 00:38:16,168 а тому, що відповідали вимогам роботи. 562 00:38:17,712 --> 00:38:19,088 Ви негідник. 563 00:38:26,220 --> 00:38:28,472 СЛОВА ВСЕМОГУТНЬОЇ ЧУ: З МЕНЕ ДОСИТЬ. Я ЛЮБЛЮ ТЕБЕ, ТО ХІ 564 00:38:28,556 --> 00:38:29,682 Що тепер таке? 565 00:38:29,765 --> 00:38:30,766 ВСЕМОГУТНЯ ЧУ 566 00:38:37,732 --> 00:38:39,734 Набраний номер недоступний. 567 00:38:39,817 --> 00:38:41,610 -Розверніть автівку. -Залиште повідомлення… 568 00:38:48,034 --> 00:38:49,035 Пані Чу? 569 00:38:51,245 --> 00:38:52,872 Чому ви сидите на підлозі? 570 00:38:52,955 --> 00:38:54,749 Це зашкодить вашому коліну. 571 00:38:54,832 --> 00:38:56,000 Не вірю очам. 572 00:39:03,632 --> 00:39:04,633 Пані Чу? 573 00:39:05,760 --> 00:39:08,179 ПРОПУЩЕНІ ДЗВІНКИ ВІД МОЄЇ НІЖНОЇ КВІТКИ 574 00:39:14,060 --> 00:39:16,937 Пані Чу, з вами все гаразд? 575 00:39:21,650 --> 00:39:23,986 Пані Чу? 576 00:39:24,070 --> 00:39:25,488 Це не смішно. 577 00:39:25,571 --> 00:39:27,656 Що відбувається? 578 00:39:30,534 --> 00:39:33,412 Пані Чу, отямтеся. 579 00:39:34,622 --> 00:39:35,623 Пані Чу. 580 00:39:36,582 --> 00:39:37,875 Ви не можете так учинити. 581 00:39:37,958 --> 00:39:39,752 Це жарт, так? 582 00:39:40,252 --> 00:39:42,755 Ви мене так провели, будь ласка, отямтеся вже. 583 00:39:42,838 --> 00:39:45,174 Я тут. 584 00:39:45,257 --> 00:39:48,344 Я поруч. Будь ласка, отямтеся. 585 00:39:51,097 --> 00:39:51,931 Досить. 586 00:39:55,184 --> 00:39:56,268 Урятуйте її. 587 00:39:58,813 --> 00:40:01,524 Я не можу оживляти мертвих. 588 00:40:02,400 --> 00:40:05,403 Чому ні? Я знаю, що можете! 589 00:40:05,486 --> 00:40:07,071 Негайно врятуйте її. 590 00:40:08,364 --> 00:40:09,740 Будь ласка, урятуйте її. 591 00:40:09,824 --> 00:40:12,952 Я підпишу угоду чи що ви там хочете, тому, будь ласка. 592 00:40:13,702 --> 00:40:14,870 Будь ласка, урятуйте її. 593 00:40:15,371 --> 00:40:17,415 Лише цього разу. 594 00:40:18,707 --> 00:40:19,875 Пані Чу! 595 00:40:20,835 --> 00:40:22,294 Ви так не можете вчинити. 596 00:40:22,878 --> 00:40:24,630 Отямтеся! 597 00:40:27,174 --> 00:40:28,968 Пані Чу! 598 00:40:31,512 --> 00:40:33,931 Будь ласка, урятуйте її. 599 00:41:27,943 --> 00:41:31,989 З пані То наче раптом зникла іскорка життя. 600 00:41:33,115 --> 00:41:34,658 Певно, вона в шоці. 601 00:41:34,742 --> 00:41:36,660 Вона була дуже близька з головою. 602 00:41:38,412 --> 00:41:40,915 Піти її розрадити? 603 00:41:41,415 --> 00:41:44,168 Марні спроби розрадити тільки завдадуть їй більшого болю. 604 00:41:44,919 --> 00:41:47,254 Намагайтеся не показувати емоції. 605 00:41:47,338 --> 00:41:49,423 Зараз це краще, що ви можете для неї зробити. 606 00:42:08,859 --> 00:42:11,028 Вона завжди була така. 607 00:42:17,701 --> 00:42:18,786 То це ти. 608 00:42:26,001 --> 00:42:27,628 Ти навіть не плачеш. 609 00:42:30,631 --> 00:42:32,508 Я не заслуговую плакати. 610 00:42:36,887 --> 00:42:38,556 Вони загинули через мене. 611 00:42:42,434 --> 00:42:44,311 То й що, що в мене був день народження? 612 00:42:46,188 --> 00:42:48,357 Я не мала їх квапити. 613 00:42:55,489 --> 00:42:56,949 Уважаєш себе Богом? 614 00:42:59,702 --> 00:43:01,954 Як хтось може загинути через тебе? 615 00:43:03,163 --> 00:43:07,251 Ти шкодуєш себе, якщо так думаєш, чи не так? 616 00:43:08,794 --> 00:43:13,340 Ти не більш ніж пилинка, що кружляє в повітрі. 617 00:43:14,008 --> 00:43:15,801 Пилинка 618 00:43:16,927 --> 00:43:18,345 не може переважити терези. 619 00:43:48,125 --> 00:43:48,959 Ось так. 620 00:43:51,086 --> 00:43:52,296 Молодець. 621 00:44:11,523 --> 00:44:13,817 Мамо. Тату. 622 00:44:15,235 --> 00:44:18,113 Я за вами сумую. 623 00:44:24,578 --> 00:44:25,454 То Хі. 624 00:44:28,040 --> 00:44:28,874 То Хі. 625 00:44:31,043 --> 00:44:33,420 Я багато разів тобі дзвонив, але ти не відповіла. 626 00:44:36,590 --> 00:44:39,093 Пані Чу не любила робити фото. 627 00:44:39,176 --> 00:44:41,261 Казала, що вони ніколи не відповідали її красі. 628 00:44:42,179 --> 00:44:43,472 Думаю, ця гарна. 629 00:44:44,181 --> 00:44:45,849 Але вона ніщо порівняно з нею. 630 00:44:46,975 --> 00:44:50,562 З тією посмішкою вона виглядає порожньою. 631 00:44:51,355 --> 00:44:55,776 Похоронні портрети відображають, якою згорьовані рідні хочуть пам’ятати померлу. 632 00:44:57,069 --> 00:44:59,863 Досі здається, що все це жарт. 633 00:45:00,572 --> 00:45:02,866 Здається, що вона ось-ось з’явиться 634 00:45:02,950 --> 00:45:04,952 й прокричить: «Сюрприз, мала негіднице!» 635 00:45:05,953 --> 00:45:07,830 Тоді вона розсміється. 636 00:45:09,081 --> 00:45:11,375 Це справді було б більше схоже на неї. 637 00:45:12,459 --> 00:45:14,002 Вона була такою ексцентричною. 638 00:45:14,670 --> 00:45:16,922 Я думав, її останні миті теж будуть особливі. 639 00:45:18,257 --> 00:45:19,425 Але серцевий напад? 640 00:45:25,764 --> 00:45:26,682 Ти щойно прийшов? 641 00:45:27,683 --> 00:45:30,310 Так, тітка Чон Сук, схоже, 642 00:45:30,394 --> 00:45:32,604 наказала створити команду аудиту перед смертю. 643 00:45:32,688 --> 00:45:35,816 Це затримано зараз, але я мав подбати про папери. 644 00:45:35,899 --> 00:45:37,276 Команду аудиту? 645 00:45:38,152 --> 00:45:39,862 Хто затримав це? 646 00:45:39,945 --> 00:45:42,030 Рада ухвалила негайну резолюцію. 647 00:45:42,114 --> 00:45:43,657 Ти про це не чула? 648 00:45:45,576 --> 00:45:48,203 Зараз зовсім не час для аудиту. 649 00:45:49,246 --> 00:45:50,497 Подивіться. 650 00:45:50,581 --> 00:45:53,625 Усі старанно улещують Сук Міна. 651 00:45:54,209 --> 00:45:55,919 Це династія Чосон чи що? 652 00:45:56,003 --> 00:45:57,588 Байдуже, що він старший син. 653 00:45:58,380 --> 00:46:00,382 Мама ніколи не любила Сук Міна. 654 00:46:00,466 --> 00:46:03,385 Навіть відправила його за ґрати за водіння в нетверезому стані. 655 00:46:04,428 --> 00:46:05,888 У мене передчуття, 656 00:46:06,388 --> 00:46:09,391 що мама зробила б неочікуваний вибір. Не погодишся? 657 00:46:09,475 --> 00:46:11,935 Так. Вона справді була неповторна. 658 00:46:13,479 --> 00:46:15,647 Сок Хуне, підійди на хвилинку. 659 00:46:26,283 --> 00:46:28,702 Схоже, між вами завжди був 660 00:46:30,037 --> 00:46:31,455 особливий зв’язок. 661 00:46:32,039 --> 00:46:35,876 Товариськість сторонніх, так? 662 00:46:35,959 --> 00:46:38,504 Просто ми разом були студентами за кордоном. 663 00:46:38,587 --> 00:46:40,964 Але не ошукуй себе, То Хі. 664 00:46:41,048 --> 00:46:43,342 Сок Хун має не таке походження, як у тебе. 665 00:46:44,218 --> 00:46:47,596 Він походить із родини Чу, 666 00:46:47,679 --> 00:46:50,849 а ти з ницої родини, 667 00:46:50,933 --> 00:46:54,561 члени якої працювали з механізмами й волоссям інших. 668 00:46:54,645 --> 00:46:55,771 Ницо 669 00:46:57,022 --> 00:46:58,398 мислиш ти. 670 00:46:59,566 --> 00:47:01,818 Це династія Чосон чи що? 671 00:47:03,487 --> 00:47:04,988 Ти досі мені огризаєшся? 672 00:47:06,240 --> 00:47:08,242 Мами більше немає, нікому тебе захистити. 673 00:47:12,913 --> 00:47:16,291 Годі пити, якщо не хочеш, щоб усі побачили, яка ти насправді. 674 00:47:16,375 --> 00:47:19,044 Я ніколи не можу пережити похорон без алкоголю. 675 00:47:19,753 --> 00:47:21,380 Усі в чорному. 676 00:47:21,463 --> 00:47:22,756 Це жахливо. 677 00:47:22,839 --> 00:47:25,509 Я мирюся зі значно жахливішими речами 678 00:47:25,592 --> 00:47:27,344 цілком тверезою. 679 00:47:29,471 --> 00:47:31,431 Мама завжди була зла. 680 00:47:32,516 --> 00:47:33,475 Думаю, саме тому… 681 00:47:35,018 --> 00:47:36,270 ви з нею ладнали. 682 00:47:42,901 --> 00:47:44,778 Вітаю, Ізабель. 683 00:47:44,861 --> 00:47:46,697 Вітаю, давно не бачилися. 684 00:47:48,198 --> 00:47:49,616 Я така рада тебе бачити. 685 00:47:53,704 --> 00:47:55,622 Чув про вас багато від голови Но. 686 00:47:57,207 --> 00:47:58,625 Зрозуміло. 687 00:47:58,709 --> 00:48:00,168 Ще надто рано так мене називати. 688 00:48:00,919 --> 00:48:02,337 Вітаю, пані. 689 00:48:02,421 --> 00:48:04,089 Будь ласка, не кажіть такого. 690 00:48:04,673 --> 00:48:06,466 Боюся, це дещо неналежно. 691 00:48:07,843 --> 00:48:09,469 Я теж так уважаю. 692 00:48:09,553 --> 00:48:13,432 Також стає дедалі більше голів-жінок. 693 00:48:14,016 --> 00:48:15,142 Маєш рацію. 694 00:48:17,144 --> 00:48:18,103 Остіне! 695 00:48:18,186 --> 00:48:19,062 Джастіне! 696 00:48:23,650 --> 00:48:25,944 -Остіне! -Такі вже хлопчики. 697 00:48:29,406 --> 00:48:30,240 Джастіне! 698 00:48:45,839 --> 00:48:47,633 То це була вечірка, а не похорон? 699 00:48:58,518 --> 00:49:03,607 ОХОРОНА 700 00:49:32,678 --> 00:49:36,973 КІМНАТА КОНТРОЛЮ КАМЕР ТІЛЬКИ ДЛЯ СПІВРОБІТНИКІВ 701 00:50:31,653 --> 00:50:34,990 Під і над землею пори року різні. 702 00:50:35,574 --> 00:50:37,492 Під землею весна починається в жовтні. 703 00:50:38,326 --> 00:50:42,122 Хоча на землі холодна зима, 704 00:50:42,205 --> 00:50:45,625 під землею пробиваються пуп’янки. 705 00:50:47,377 --> 00:50:49,504 Тож кажи це собі, коли важко. 706 00:50:49,588 --> 00:50:53,133 «У мені от-от розквітне весна». 707 00:50:55,385 --> 00:50:58,221 Чому йдеться про матінку-природу? На вас це не схоже. 708 00:50:59,347 --> 00:51:00,682 Найшло щось. 709 00:51:00,766 --> 00:51:02,517 Просто підіграй, негіднице. 710 00:51:02,601 --> 00:51:04,436 Оберіть персонажа й будьте послідовною. 711 00:51:04,519 --> 00:51:06,354 Ви матінка-природа чи чорнорота пані? 712 00:51:06,438 --> 00:51:07,564 Я чорнорота пані, і що? 713 00:51:08,523 --> 00:51:10,442 Просто поклади тут. 714 00:51:10,525 --> 00:51:11,943 Боже, вода протікає! 715 00:51:12,027 --> 00:51:14,362 -Агов, просто забирайся. -Що не так? 716 00:51:14,446 --> 00:51:15,739 Геть! 717 00:51:17,157 --> 00:51:20,577 -Не можна так оббризкувати! -Гаразд, зрозуміло! 718 00:51:39,638 --> 00:51:40,847 Думав, тут нікого немає. 719 00:51:42,474 --> 00:51:43,642 Хочете? 720 00:51:45,101 --> 00:51:46,895 Пані Чу ненавидить запах цигарок. 721 00:51:47,771 --> 00:51:50,065 Бабуся? Але ж вона померла. 722 00:51:50,941 --> 00:51:52,442 Тепер усе належить моєму татові, 723 00:51:52,526 --> 00:51:54,152 а скоро стане моїм. 724 00:51:54,236 --> 00:51:56,988 Я надам перевагу запаху цигарок, а не запаху старої жінки. 725 00:51:58,573 --> 00:52:00,659 Я сказала, пані Чу ненавидить запах цигарок. 726 00:52:03,495 --> 00:52:04,996 Сьогодні я це пробачу. 727 00:52:05,622 --> 00:52:06,623 Бо сьогодні 728 00:52:07,666 --> 00:52:08,917 щасливий день. 729 00:52:13,922 --> 00:52:15,799 Я це не пробачу. 730 00:52:23,306 --> 00:52:26,059 То не лише я хотів забратися звідти. 731 00:52:26,685 --> 00:52:27,853 Можна долучитися? 732 00:52:29,062 --> 00:52:30,021 Хто ви? 733 00:52:30,897 --> 00:52:33,775 Я невіддільний від пані То То Хі. 734 00:52:34,609 --> 00:52:37,612 Але зрозумійте мене правильно. Я не її колишній, 735 00:52:37,696 --> 00:52:39,072 і точно не її хлопець. 736 00:52:39,865 --> 00:52:41,700 -Ви її охоронець? -Ні. 737 00:52:42,534 --> 00:52:43,577 Щойно завершив роботу. 738 00:52:43,660 --> 00:52:44,703 Хочете ковток? 739 00:52:46,371 --> 00:52:48,290 Виховання не приховаєш. 740 00:52:48,874 --> 00:52:49,916 Ви досконала пара. 741 00:52:56,214 --> 00:52:57,924 Якого біса? 742 00:53:02,971 --> 00:53:04,014 Хочете ковток? 743 00:53:12,188 --> 00:53:13,398 Пані Чу 744 00:53:14,566 --> 00:53:16,109 тут усамітнювалася, 745 00:53:17,193 --> 00:53:19,446 коли почувалася сумною. 746 00:53:23,366 --> 00:53:25,243 Я ніколи це в ній не розуміла… 747 00:53:27,621 --> 00:53:29,205 до цієї миті. 748 00:53:30,582 --> 00:53:32,626 Теплиця захищала не лише її рослини, 749 00:53:33,126 --> 00:53:35,337 а й саму пані Чу. 750 00:53:37,464 --> 00:53:39,299 Вона усвідомлювала… 751 00:53:41,092 --> 00:53:43,637 що її діти радітимуть 752 00:53:44,137 --> 00:53:45,680 її смерті. 753 00:53:48,808 --> 00:53:50,018 Її передбачення збулося. 754 00:53:51,269 --> 00:53:53,396 Певно, тому вона вічно й була така зла. 755 00:53:54,731 --> 00:53:56,858 Вона все життя була самотня 756 00:53:57,609 --> 00:53:59,819 до останньої миті. 757 00:54:02,280 --> 00:54:05,492 У мене серце крається, бо я не змогла з нею попрощатися. 758 00:54:10,914 --> 00:54:14,626 Знаєте, чому люди вдягають чорне на похорони? 759 00:54:17,295 --> 00:54:21,049 Для того, щоб не дозволити душі померлого їх упізнати й піти за ними. 760 00:54:22,634 --> 00:54:24,135 Саме тому 761 00:54:24,636 --> 00:54:26,930 вони ховаються за чорним убранням. 762 00:54:28,473 --> 00:54:30,308 Тоді я сьогодні одягнена не в той колір. 763 00:54:32,936 --> 00:54:35,271 Певно, пані Чу й сьогодні так самотньо. 764 00:54:36,898 --> 00:54:39,734 Вона нікого не може впізнати на власному похороні. 765 00:55:00,255 --> 00:55:01,673 Тепер вона може впізнати вас. 766 00:55:04,050 --> 00:55:05,135 Який сенс? 767 00:55:06,052 --> 00:55:09,055 Я б не знала, навіть якби вона прийшла побачитися. 768 00:55:09,723 --> 00:55:10,932 Просто дайте шанс. 769 00:56:06,738 --> 00:56:08,531 Дякую, пані Чу, 770 00:56:09,866 --> 00:56:11,242 що знайшли мене. 771 00:56:13,161 --> 00:56:15,663 І 17 років тому, і зараз. 772 00:56:19,626 --> 00:56:21,086 Завдяки вам 773 00:56:22,837 --> 00:56:25,340 я досхочу могла поводитися як дитя диявола. 774 00:56:36,768 --> 00:56:39,229 Якщо в нас колись буде другий шанс… 775 00:56:44,442 --> 00:56:45,527 сварімося… 776 00:56:48,947 --> 00:56:50,573 ще старанніше 777 00:56:52,283 --> 00:56:54,369 й любімо одна одну ще сильніше. 778 00:57:26,609 --> 00:57:30,405 Лишенько. Ти що на показі мод? 779 00:57:30,488 --> 00:57:32,907 Тобі обов’язково виділятися, так? 780 00:57:32,991 --> 00:57:35,535 Хіба ми тут усі не як згорьована родина? 781 00:57:35,618 --> 00:57:38,413 Хто дав їй право тут бути? 782 00:57:38,496 --> 00:57:41,875 У детектива є інформація для нас усіх. 783 00:57:42,876 --> 00:57:44,294 Що це може бути? 784 00:57:48,715 --> 00:57:49,549 Радий вас усіх бачити. 785 00:57:52,886 --> 00:57:54,971 Вибачте, погано вийшло. 786 00:57:55,054 --> 00:57:56,556 Хоч що це, завершімо швидко. 787 00:57:56,639 --> 00:57:59,142 З нашого боку грубо залишати гостей самих. 788 00:57:59,225 --> 00:58:00,351 Звісно, пане. 789 00:58:00,435 --> 00:58:01,519 Детективе Лі. 790 00:58:06,357 --> 00:58:08,526 Треба переглянути забагато документів. 791 00:58:09,611 --> 00:58:12,989 Померла часто пила знеболювальні? 792 00:58:13,072 --> 00:58:15,450 Так, у неї була проблема з коліном. 793 00:58:15,533 --> 00:58:17,952 Ліки, які вона випила в день смерті… 794 00:58:19,287 --> 00:58:21,080 це був диклофенак. 795 00:58:21,789 --> 00:58:24,083 Стривайте. Це неможливо. 796 00:58:24,167 --> 00:58:27,003 Вона його ніколи не пила, бо мала на нього алергію. 797 00:58:27,587 --> 00:58:30,632 Але підтверджено, що перед смертю 798 00:58:30,715 --> 00:58:33,676 вона випила саме диклофенак. 799 00:58:34,344 --> 00:58:37,555 Я кажу вам це, бо пігулка не відповідала етикетці. 800 00:58:37,639 --> 00:58:40,266 Ви кажете, що мама померла 801 00:58:40,767 --> 00:58:43,019 через медичну недбалість? 802 00:58:43,102 --> 00:58:45,772 Ми думали, це був просто серцевий напад. 803 00:58:45,855 --> 00:58:48,066 Хіба не директор Чхве виписав їй ліки? 804 00:58:48,149 --> 00:58:49,526 Як це могло статися? 805 00:58:49,609 --> 00:58:53,321 Ми розглянемо всі варіанти, тому не поспішаймо з висновками. 806 00:58:54,531 --> 00:58:57,575 Пан Ча та команда з аудиту. 807 00:58:57,659 --> 00:59:00,036 Наразі я лише можу вам сказати, 808 00:59:00,119 --> 00:59:03,623 що вона може зробити вас головою «Міре Груп». 809 00:59:05,375 --> 00:59:07,126 ІБУПРОФЕН 810 00:59:08,378 --> 00:59:10,088 Імовірно, пан Ча 811 00:59:10,588 --> 00:59:12,298 мав докази чийогось злодіяння. 812 00:59:13,466 --> 00:59:16,386 І ця людина вбила пані Чу, 813 00:59:17,595 --> 00:59:19,389 щоб вона нічого не розкопала. 814 00:59:20,807 --> 00:59:22,976 Медична недбалість кепсько звучить. 815 00:59:24,227 --> 00:59:27,438 Особливо враховуючи те, що «Міре Груп» у кризовому становищі. 816 00:59:27,522 --> 00:59:29,774 Ми лише дамо привід для чуток. 817 00:59:30,525 --> 00:59:32,819 Одна думка про те, що казатимуть люди, 818 00:59:33,820 --> 00:59:35,363 викликає в мене головний біль. 819 00:59:35,446 --> 00:59:38,533 Усі затято вигадуватимуть історії. 820 00:59:38,616 --> 00:59:41,494 Вони думають ми, чеболі, продали душі дияволу абощо. 821 00:59:42,203 --> 00:59:44,831 Наскільки впали наші акції? 822 00:59:44,914 --> 00:59:46,499 Не можна їм дозволяти падати далі. 823 00:59:47,333 --> 00:59:50,503 По-перше, кому було відомо, що померла мала алергію 824 00:59:51,421 --> 00:59:52,422 на диклофенак? 825 00:59:52,505 --> 00:59:53,506 Її лікарю… 826 00:59:55,800 --> 00:59:57,635 як і всім присутнім. 827 01:00:16,237 --> 01:00:17,947 Оголосімо, що це був серцевий напад. 828 01:00:19,157 --> 01:00:20,408 Це гарна ідея. 829 01:00:20,491 --> 01:00:23,911 Ми не можемо допустити чутки прямо перед наслідуванням. 830 01:00:23,995 --> 01:00:24,954 І знову ж таки — 831 01:00:25,455 --> 01:00:28,750 ми ж не повернемо маму до життя, якщо розкриємо правду. 832 01:00:30,376 --> 01:00:32,837 Я поговорю з генеральним комісаром. 833 01:00:34,964 --> 01:00:36,924 Переконайтеся, що це залишиться таємницею. 834 01:00:41,429 --> 01:00:42,597 Де адвокат Чон? 835 01:00:42,680 --> 01:00:44,098 Він чекає зовні. 836 01:00:44,182 --> 01:00:46,768 Заповіт зачитають зовні? 837 01:00:46,851 --> 01:00:48,853 Ми хочемо, щоб це було офіційно. 838 01:00:49,437 --> 01:00:51,898 Звісно, чекати немає сенсу. 839 01:00:57,320 --> 01:00:58,780 Детективе Паку. 840 01:01:22,178 --> 01:01:23,429 Пані Чу вбили. 841 01:01:27,475 --> 01:01:29,602 Це не був серцевий напад чи медична недбалість. 842 01:01:30,186 --> 01:01:31,270 Це було вбивство. 843 01:01:39,153 --> 01:01:40,697 Я знаю, чому мадам Чу вбили, 844 01:01:41,197 --> 01:01:42,782 і чому мене можуть убити. 845 01:01:42,865 --> 01:01:44,325 Ти п’яна? 846 01:01:44,992 --> 01:01:47,453 Навіщо ти влаштовуєш сцену? 847 01:01:48,538 --> 01:01:49,831 Хто з вас це зробив? 848 01:01:50,331 --> 01:01:52,750 Ти? Чи ти? 849 01:01:53,835 --> 01:01:54,836 Чи… 850 01:01:56,003 --> 01:01:57,046 ви всі причетні? 851 01:01:57,755 --> 01:01:58,881 Заберіть її звідси. 852 01:02:03,428 --> 01:02:05,430 Відійдіть, якщо не хочете постраждати. 853 01:02:06,556 --> 01:02:08,391 То Хі, що таке? 854 01:02:08,474 --> 01:02:09,308 Що відбувається? 855 01:02:09,392 --> 01:02:10,560 Почнімо. 856 01:02:10,643 --> 01:02:12,937 Необхідна присутність пані То То Хі. 857 01:02:22,613 --> 01:02:25,992 Пані Чу Чон Сук залишила заповіт, описавши свої активи, 858 01:02:26,075 --> 01:02:30,830 включаючи акції та конвертовані облігації, разом із відкладеною умовою. 859 01:02:30,913 --> 01:02:31,873 Умовою? 860 01:02:32,457 --> 01:02:34,917 Її заповіт такий. 861 01:02:36,419 --> 01:02:39,547 «Я заповідаю все нерухоме майно, включаючи маєток у Ханнам-тоні 862 01:02:39,630 --> 01:02:42,633 й готівку як пожертвування "Доброчинному фонду Хансаран". 863 01:02:44,010 --> 01:02:46,846 Також я заповідаю права на управління «Міре Груп», 864 01:02:46,929 --> 01:02:48,723 усіма акціями й дочірніми компаніями 865 01:02:48,806 --> 01:02:50,808 визначеному спадкоємцю». 866 01:02:51,934 --> 01:02:55,188 Хто цей «визначений спадкоємець»? 867 01:02:55,688 --> 01:02:58,775 «Визначеним спадкоємцем є гендиректорка "Харчування Міре" 868 01:02:58,858 --> 01:03:00,651 То То Хі». 869 01:03:08,618 --> 01:03:09,494 Що щойно трапилося? 870 01:03:11,078 --> 01:03:12,288 Як від неї й очікували. 871 01:03:13,498 --> 01:03:15,541 То це вечірка-сюрприз? 872 01:03:16,626 --> 01:03:17,710 «Спадщина 873 01:03:18,336 --> 01:03:21,255 залежить від реєстрації шлюбу То То Хі протягом одного року 874 01:03:21,339 --> 01:03:24,133 після смерті спадкодавиці, Чу Чон Сук. 875 01:03:27,804 --> 01:03:29,263 Якщо цю умову не буде виконано, 876 01:03:29,347 --> 01:03:32,350 її частка перейде "Доброчинному фонду Хансаран"». 877 01:03:33,184 --> 01:03:34,519 То То Хі… 878 01:03:35,728 --> 01:03:37,021 буде нашою головою? 879 01:03:37,897 --> 01:03:40,316 Померла також написала листи членам її родини, 880 01:03:40,399 --> 01:03:43,110 оскільки ці новини могли вас доволі сильно шокувати. 881 01:03:47,990 --> 01:03:48,991 Дозвольте погляну. 882 01:03:50,076 --> 01:03:51,202 Упевнена, є ще дещо. 883 01:03:51,285 --> 01:03:52,787 Мама би так зі мною вчинила. 884 01:03:55,790 --> 01:03:57,375 «Гроші вас усіх зіпсували. 885 01:03:57,458 --> 01:03:59,001 Кожен чоловік у твоєму житті…» 886 01:04:00,002 --> 01:04:00,962 Серйозно? 887 01:04:01,921 --> 01:04:03,172 Що там написано? 888 01:04:07,218 --> 01:04:08,427 Ти не хочеш цього знати. 889 01:04:16,185 --> 01:04:17,186 Пані Чу. 890 01:04:19,021 --> 01:04:20,273 Що це в біса таке? 891 01:04:23,526 --> 01:04:24,944 Вона зробила вибір 892 01:04:25,027 --> 01:04:27,154 після серйозних вагань. 893 01:04:32,201 --> 01:04:37,331 ТО ТО ХІ 894 01:04:43,629 --> 01:04:44,463 Ти! 895 01:04:45,423 --> 01:04:47,967 Що ти зробила? 896 01:04:48,050 --> 01:04:49,677 Що ти в біса зробила? 897 01:04:49,760 --> 01:04:52,221 Заспокойся. Зберися! 898 01:04:52,305 --> 01:04:54,473 Ти ж не погодишся, так? 899 01:05:15,036 --> 01:05:16,954 Єдиний спосіб мене зупинити — 900 01:05:18,289 --> 01:05:19,540 убити мене. 901 01:05:22,835 --> 01:05:24,128 То Хі. 902 01:05:26,505 --> 01:05:28,674 Зачекайте й подивіться, пані Чу. 903 01:05:29,258 --> 01:05:31,010 Обіцяю, я розкрию істину, 904 01:05:31,093 --> 01:05:33,304 навіть якщо доведеться об’єднати сили з демоном. 905 01:05:50,696 --> 01:05:51,906 Пане Чон Ку Воне. 906 01:05:53,866 --> 01:05:55,409 Одружіться зі мною. 907 01:06:30,236 --> 01:06:32,905 МІЙ КОХАНИЙ ДЕМОН 908 01:07:08,149 --> 01:07:09,692 Думаю, тобі краще в це не лізти. 909 01:07:09,775 --> 01:07:11,068 Я маю дізнатися, хто за цим стоїть. 910 01:07:11,152 --> 01:07:12,653 Щоб зробити це, маю створити групу аудиту. 911 01:07:12,737 --> 01:07:14,405 Між пані То й паном Чоном. 912 01:07:14,488 --> 01:07:17,825 Їхнє спілкування виказує, що між ними фізична близькість. 913 01:07:17,908 --> 01:07:19,869 Не хочу, щоб виходили самі й потрапляли в неприємності. 914 01:07:19,952 --> 01:07:21,454 Тому дозвольте й далі тримати вас за зап’ясток. 915 01:07:21,537 --> 01:07:23,039 І так підозрюють, що ми зустрічаємося. 916 01:07:23,122 --> 01:07:24,999 Чудовий день, молодий пане Ї Суне. 917 01:07:25,082 --> 01:07:25,958 Молодий пане! 918 01:07:26,042 --> 01:07:27,460 Починають повертатися мої спогади. 919 01:07:27,543 --> 01:07:30,337 Немає нічого кращого, ніж таємно триматися за руки 920 01:07:30,421 --> 01:07:31,881 під столом на командному обіді. 921 01:07:31,964 --> 01:07:34,925 У таємному фізичному дотику є щось таке чудове. 922 01:07:35,009 --> 01:07:36,010 То То Хі мені подобається. 923 01:07:40,056 --> 01:07:45,061 Переклад субтитрів: Дарія Хохель