1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 ‏"صفقتي مع الشيطان" 2 00:00:48,089 --> 00:00:49,090 ‏سيد "غو وون جيونغ". 3 00:00:50,508 --> 00:00:52,635 ‏اليوم، أضع أكبر رهان في حياتي 4 00:00:52,719 --> 00:00:54,512 ‏على هذا الرجل. 5 00:00:56,181 --> 00:00:58,183 ‏تزوجني. 6 00:01:31,508 --> 00:01:32,383 ‏لا أريد ذلك. 7 00:01:40,266 --> 00:01:41,768 ‏لم لا؟ تزوجها فحسب. 8 00:01:45,730 --> 00:01:47,315 ‏كان ذلك أسوأ رهان على الإطلاق. 9 00:01:54,239 --> 00:01:55,406 ‏"دو هي". 10 00:01:55,490 --> 00:01:56,783 ‏لا تقل شيئًا. 11 00:02:06,251 --> 00:02:08,628 ‏لم قد تتبعني إلى الخارج الآن؟ 12 00:02:08,711 --> 00:02:09,921 ‏لأحميك. 13 00:02:10,004 --> 00:02:11,256 ‏أنا حارسك الشخصي. 14 00:02:14,217 --> 00:02:16,469 ‏أفصل بين عملي وحياتي الشخصية. 15 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 ‏لا بد أنني فقدت صوابي. 16 00:02:45,915 --> 00:02:52,088 ‏"الحلقة الرابعة، (لطيفة إنما خطيرة)" 17 00:02:52,672 --> 00:02:54,424 ‏- أريد أن أحملها! ‏- لا! 18 00:02:54,507 --> 00:02:56,801 ‏- دعني أحملها! ‏- قلت لا! 19 00:02:56,885 --> 00:02:58,011 ‏مفاجأة. 20 00:03:13,776 --> 00:03:14,819 ‏إنها غير معقولة! 21 00:03:15,570 --> 00:03:17,030 ‏هل رأيت ذلك؟ 22 00:03:17,113 --> 00:03:20,533 ‏طلبت الزواج منه أمام أعيننا لتغيظنا! 23 00:03:26,331 --> 00:03:29,876 ‏أمي طعنتني في ظهري. 24 00:03:30,585 --> 00:03:31,878 ‏لنتخذ إجراءً قانونيًا. 25 00:03:32,962 --> 00:03:33,922 ‏لا جدوى من ذلك. 26 00:03:34,005 --> 00:03:36,299 ‏- لم لا؟ ‏- كلانا تلقّى بالفعل 27 00:03:36,382 --> 00:03:39,260 ‏أكثر من حصته القانونية من الأسهم من أمي. 28 00:03:40,470 --> 00:03:42,055 ‏لن نحصل على فلس آخر. 29 00:03:42,138 --> 00:03:43,848 ‏حسنًا، دعني أفكر. 30 00:03:44,432 --> 00:03:46,601 ‏ماذا لو زعمنا أن أمي مُصابة بالزهايمر؟ 31 00:03:46,684 --> 00:03:50,480 ‏وأن وصيتها باطلة ‏لأنها لم تكن مؤهلة عقليًا. 32 00:03:50,563 --> 00:03:52,815 ‏ساعدها المحامي "جيونغ". 33 00:03:53,316 --> 00:03:55,151 ‏تمّت مراجعة الوصية قانونيًا. 34 00:03:56,444 --> 00:03:57,654 ‏تبًا! 35 00:04:02,700 --> 00:04:04,369 ‏"أوستن"، "جاستن"! 36 00:04:04,452 --> 00:04:06,829 ‏تعاليا إلى هنا أيها الشقيان! 37 00:04:09,290 --> 00:04:10,750 ‏ماذا نفعل الآن يا عزيزي؟ 38 00:04:22,512 --> 00:04:25,139 ‏"قبل 12 عامًا" 39 00:04:25,223 --> 00:04:26,432 ‏نفّذ الأمر وفقًا للقواعد. 40 00:04:27,225 --> 00:04:30,103 ‏يجب أن يدفع ثمن ما فعله. 41 00:04:32,981 --> 00:04:34,899 ‏ارتكبت خطأ لأنني كنت ثملًا. 42 00:04:36,192 --> 00:04:38,236 ‏لم أعلم أنه كان شخصًا! 43 00:04:40,029 --> 00:04:41,155 ‏أمي! 44 00:04:53,042 --> 00:04:54,168 ‏أمك… 45 00:04:55,795 --> 00:04:57,880 ‏تحشرك في الزاوية مجددًا. 46 00:05:00,466 --> 00:05:02,343 ‏إن كان هذا ما أرادته، 47 00:05:04,178 --> 00:05:05,263 ‏فسأحذو حذوها. 48 00:05:41,215 --> 00:05:42,675 ‏أنا هادئة جدًا، 49 00:05:43,301 --> 00:05:45,636 ‏ما يعني أنني تجاوزت الأمر بالفعل. 50 00:05:45,720 --> 00:05:48,514 ‏لماذا تجلسين في الخلف هناك إذًا؟ 51 00:05:51,851 --> 00:05:53,478 ‏لطالما كان مقعدي هنا. 52 00:05:54,062 --> 00:05:55,021 ‏إذًا لماذا… 53 00:05:55,104 --> 00:05:58,941 ‏ربما تريد أن تشرح بالتفصيل لماذا ‏كان عليك رفض عرضي، 54 00:05:59,025 --> 00:06:00,943 ‏لكنني لست مهتمة. 55 00:06:01,027 --> 00:06:04,322 ‏- لم أكن سأشرح… ‏- لم أنم جيدًا مؤخرًا. 56 00:06:04,405 --> 00:06:06,115 ‏لم أكن في كامل رشدي، 57 00:06:06,199 --> 00:06:09,660 ‏وكان أمرًا وليد اللحظة ‏مثل التحدث في أثناء النوم. 58 00:06:10,953 --> 00:06:14,082 ‏لا تقل لي إنك ظننت أنني كنت جادة. 59 00:06:14,582 --> 00:06:15,416 ‏في عرض الزواج؟ 60 00:06:16,375 --> 00:06:18,044 ‏ما كنت لأستخدم مصطلحًا كبيرًا كهذا. 61 00:06:18,127 --> 00:06:20,129 ‏ماذا يجب أن أسمي عرض الزواج إذًا؟ 62 00:06:20,213 --> 00:06:21,506 ‏حادثة. 63 00:06:21,589 --> 00:06:24,300 ‏سيكون من المنطقي أكثر ‏أن نسميه حادثة صغيرة. 64 00:06:24,383 --> 00:06:26,677 ‏الأمر لا يهمني في كلتا الحالتين. 65 00:06:29,430 --> 00:06:30,681 ‏ما الذي لا يهمك؟ 66 00:06:31,265 --> 00:06:32,350 ‏أن تسميه حادثة؟ 67 00:06:32,433 --> 00:06:33,851 ‏أم أنني لم أكن جادة؟ 68 00:06:33,935 --> 00:06:35,228 ‏أم حقيقة أنني عرضت عليك… 69 00:06:40,733 --> 00:06:42,110 ‏حقيقة أنني تكلمت في نومي؟ 70 00:06:42,193 --> 00:06:44,737 ‏إن كان عليّ الإجابة، فثلاثتها. 71 00:06:52,161 --> 00:06:53,287 ‏شغّل بعض الموسيقى فحسب. 72 00:06:55,790 --> 00:06:57,667 ‏شغّلي بعض الموسيقى المبهجة. 73 00:07:00,002 --> 00:07:02,296 ‏"هل سأتزوج يومًا؟ 74 00:07:04,507 --> 00:07:06,676 ‏هل سأتزوج يومًا؟" 75 00:07:08,010 --> 00:07:08,928 ‏الأغنية التالية. 76 00:07:09,512 --> 00:07:11,180 ‏"إنها نهاية العام بالفعل" 77 00:07:12,223 --> 00:07:16,144 ‏"حتى إنني فكرت في الزواج منك 78 00:07:16,227 --> 00:07:17,937 ‏- في منزلنا الخاص" ‏- الأغنية التالية. 79 00:07:18,020 --> 00:07:20,022 ‏"في غرفتنا الخاصة" 80 00:07:20,857 --> 00:07:23,818 ‏هل تقبلين الزواج مني…" 81 00:07:23,901 --> 00:07:27,071 ‏- الجميع يفكرون بالزواج. ‏- قلت إنني لست كذلك! 82 00:07:27,155 --> 00:07:28,573 ‏"…بقية حياتك معي" 83 00:07:29,782 --> 00:07:32,660 ‏"نحن الاثنان…" 84 00:07:32,743 --> 00:07:34,245 ‏أريد بعض السلام والهدوء. 85 00:07:34,328 --> 00:07:36,247 ‏أردت الموسيقى منذ دقيقة. 86 00:07:36,330 --> 00:07:37,832 ‏أطفئي الموسيقى من فضلك. 87 00:07:54,140 --> 00:07:57,143 ‏لن أدع ما حدث اليوم يتدخّل ‏في شؤوننا لأنني هادئة. 88 00:07:57,852 --> 00:07:59,270 ‏لكنك كنت عكس ذلك تمامًا… 89 00:08:03,733 --> 00:08:05,401 ‏"إلى (دو هي)" 90 00:08:14,577 --> 00:08:17,914 ‏لا أشعر بأنني مجروحة على الإطلاق، ‏ربما لأنني لم أقصد ذلك قط. 91 00:08:18,789 --> 00:08:21,959 ‏كل ما في الأمر أنني ‏لاحظت "غو وون جيونغ" في تلك اللحظة. 92 00:08:22,043 --> 00:08:23,169 ‏لم يعد هناك ما… 93 00:08:25,254 --> 00:08:26,214 ‏أعني، 94 00:08:27,757 --> 00:08:30,468 ‏إن لم تكن ستتزوجني، لماذا غازلتني؟ 95 00:08:30,551 --> 00:08:33,012 ‏لماذا ظللت تظهر أمامي؟ 96 00:08:37,350 --> 00:08:38,851 ‏إن فعلت ذلك مجددًا، 97 00:08:39,852 --> 00:08:43,231 ‏فسأجرّك إلى زفافنا وأضع طوقًا حول عنقك. 98 00:08:46,734 --> 00:08:47,985 ‏"إلى (دو هي)" 99 00:08:50,947 --> 00:08:54,075 ‏لا، مسدس التخدير سيكون أفضل 100 00:08:54,158 --> 00:08:55,910 ‏بما أنه ليس بشريًا. 101 00:08:55,993 --> 00:08:57,245 ‏ذلك الذي يستخدمونه على الفيلة. 102 00:08:57,828 --> 00:08:59,455 ‏لنرده في عنقه بجرعة كافية 103 00:08:59,539 --> 00:09:00,623 ‏لإغماء فيل. 104 00:09:00,706 --> 00:09:01,791 ‏أطلق! 105 00:09:03,000 --> 00:09:05,753 ‏من الأفضل أن أبقى بعيدًا عن ناظريها الآن. 106 00:09:21,227 --> 00:09:22,311 ‏"غو وون جيونغ"؟ 107 00:09:35,533 --> 00:09:36,784 ‏لا أصدّق هذا. 108 00:09:37,410 --> 00:09:40,162 ‏قتلوا الخالة "تشيون سوك" ‏بسبب تدقيق الحسابات؟ وهم يلاحقونك الآن؟ 109 00:09:40,246 --> 00:09:41,872 ‏يجب أن أكتشف من وراء الأمر. 110 00:09:42,415 --> 00:09:43,332 ‏لفعل هذا، 111 00:09:44,000 --> 00:09:46,168 ‏يجب أن أصبح رئيسة مجلس الإدارة ‏وأشكّل فريق تدقيق الحسابات بنفسي. 112 00:09:46,252 --> 00:09:48,379 ‏لا، أظن أن عليك ألّا تتدخلي في الأمر. 113 00:09:48,462 --> 00:09:49,964 ‏وإلا ستكونين في خطر أكبر. 114 00:09:50,047 --> 00:09:51,924 ‏أنا في خطر أصلًا على أي حال. 115 00:09:52,425 --> 00:09:55,595 ‏لن أكون بأمان حتى يُقبض على الجاني. 116 00:09:55,678 --> 00:09:56,887 ‏مع ذلك يا "دو هي"… 117 00:09:58,931 --> 00:10:00,182 ‏إنه خطئي. 118 00:10:04,353 --> 00:10:05,521 ‏أشعر وكأن 119 00:10:06,522 --> 00:10:08,566 ‏كل هذا حدث بسببي. 120 00:10:10,318 --> 00:10:13,988 ‏قُتلت السيدة "جو" ‏بينما كانت تحاول أن تورثني منصبها. 121 00:10:15,823 --> 00:10:18,409 ‏وأنا من حذّرتها من وجود خطب ما. 122 00:10:18,492 --> 00:10:19,952 ‏تعلمين أن هذا ليس صحيحًا. 123 00:10:20,786 --> 00:10:23,372 ‏كان هذا سيحدث في النهاية. 124 00:10:23,456 --> 00:10:26,125 ‏يجب أن تلومي من قتلها. 125 00:10:26,208 --> 00:10:27,793 ‏لهذا يجب أن أكتشف 126 00:10:28,669 --> 00:10:29,837 ‏من فعل هذا. 127 00:10:39,055 --> 00:10:39,972 ‏على أي حال… 128 00:10:41,474 --> 00:10:43,601 ‏الرجل الذي كان في الجنازة… 129 00:10:44,310 --> 00:10:46,687 ‏إنه الرجل الذي خرجت معه ‏في موعد مُدبّر، صحيح؟ 130 00:10:46,771 --> 00:10:48,856 ‏هل كان اسمه "غو وون جيونغ"؟ 131 00:10:49,940 --> 00:10:52,193 ‏- نعم. ‏- أفهم أنك كنت يائسة، 132 00:10:52,276 --> 00:10:55,905 ‏لكن كيف أمكنك التفكير في الزواج ‏من رجل خرجت معه في موعد واحد؟ 133 00:10:57,239 --> 00:11:00,701 ‏إنه أكثر من ذلك بقليل. 134 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 ‏هل تكنّين له المشاعر؟ 135 00:11:02,953 --> 00:11:04,205 ‏الأمر ليس كذلك. 136 00:11:05,873 --> 00:11:08,751 ‏أنقذني عدة مرات. 137 00:11:10,503 --> 00:11:12,880 ‏ولهذا عيّنته حارسًا شخصيًا لك؟ 138 00:11:15,383 --> 00:11:16,467 ‏إنه الشخص 139 00:11:17,176 --> 00:11:19,804 ‏الذي يستطيع حمايتي أفضل من أي شخص آخر. 140 00:11:32,525 --> 00:11:33,359 ‏قد عدت. 141 00:11:34,110 --> 00:11:36,529 ‏لماذا تتسكع دائمًا في مكتبي؟ 142 00:11:37,113 --> 00:11:39,657 ‏لأن مكتبك أجمل من مكتبي. 143 00:11:44,328 --> 00:11:45,704 ‏كيف كان الطعام؟ 144 00:11:45,788 --> 00:11:47,331 ‏ماذا يقدّم أفراد عائلة تكتّل شركات ‏في الجنازات؟ 145 00:11:49,166 --> 00:11:52,211 ‏لم تكن جنازة، بل حفلة. 146 00:11:53,462 --> 00:11:54,964 ‏حفلة مفاجئة. 147 00:11:55,548 --> 00:11:59,093 ‏- ماذا؟ ‏- الجشع البشري لا يعرف حدودًا. 148 00:11:59,176 --> 00:12:01,595 ‏الآن وقد أصبحت حارسها الشخصي، ‏تريدني أن أتزوجها. 149 00:12:01,679 --> 00:12:04,181 ‏- من تريد ذلك؟ ‏- من غيرها؟ "دو هي دو". 150 00:12:05,099 --> 00:12:07,017 ‏عرضت عليّ الزواج اليوم. 151 00:12:07,101 --> 00:12:08,144 ‏ماذا؟ 152 00:12:08,227 --> 00:12:09,228 ‏مهلًا. 153 00:12:09,311 --> 00:12:12,440 ‏إذًا ذلك الفيلم كان قصة حقيقية؟ 154 00:12:12,523 --> 00:12:13,691 ‏أي فيلم؟ 155 00:12:15,067 --> 00:12:16,485 ‏"الحارس الشخصي" 156 00:12:16,569 --> 00:12:18,988 ‏هذا فيلم عن مغنية وحارسها الشخصي. 157 00:12:19,071 --> 00:12:23,075 ‏يكره أحدهما الآخر كثيرًا في البداية، ‏لكنهما يقعان في الحب. 158 00:12:23,159 --> 00:12:24,452 ‏نحن لسنا كذلك. 159 00:12:24,535 --> 00:12:27,246 ‏قالت "دو هي دو" إن عرض الزواج ‏كان مثل كلام في أثناء النوم. 160 00:12:27,329 --> 00:12:30,291 ‏يميل البشر إلى أن يكونوا ‏أكثر صدقًا في مواقف كهذه. 161 00:12:30,374 --> 00:12:31,542 ‏في أثناء نومهم، وهم ثملون… 162 00:12:31,625 --> 00:12:34,628 ‏عندها يتخلون عن حذرهم. 163 00:12:34,712 --> 00:12:36,297 ‏قالت إنها لم تكن جادة. 164 00:12:40,843 --> 00:12:41,927 ‏"القاعدة الأولى للحراس الشخصيين، 165 00:12:42,595 --> 00:12:43,846 ‏لا تدعها تغيب عن ناظريك أبدًا." 166 00:12:43,929 --> 00:12:45,139 ‏"القاعدة الثانية، 167 00:12:45,222 --> 00:12:46,849 ‏لا تبتعد عنها أبدًا." 168 00:12:46,932 --> 00:12:47,766 ‏"القاعدة الثالثة، 169 00:12:49,226 --> 00:12:50,227 ‏إياك… 170 00:12:51,854 --> 00:12:54,607 ‏أن تقع في حبها." 171 00:12:57,151 --> 00:13:00,029 ‏هذا فيلمي الرومانسي المفضل. 172 00:13:00,112 --> 00:13:02,740 ‏كان يجب أن أصبح حارسًا شخصيًا، ‏لا كبير خدم. 173 00:13:02,823 --> 00:13:06,619 ‏"لا!" 174 00:13:07,661 --> 00:13:09,580 ‏هذا ليس سوى وهم بشري. 175 00:13:10,164 --> 00:13:11,874 ‏ما الذي قد تعلمه عندما تكون جاهلًا بالحب؟ 176 00:13:11,957 --> 00:13:13,125 ‏لست جاهلًا. 177 00:13:13,209 --> 00:13:15,044 ‏كل ما في الأمر أنني ‏لا أتأثر بشيء غبي جدًا. 178 00:13:15,127 --> 00:13:16,212 ‏الحب نقطة ضعف. 179 00:13:16,295 --> 00:13:17,630 ‏البشر أغبياء أصلًا، 180 00:13:17,713 --> 00:13:20,132 ‏وهذا يجعلهم أكثر غباءً. 181 00:13:20,216 --> 00:13:23,302 ‏أنت هكذا لأنك لم تحصل ‏على ما يكفي من الحب فحسب. 182 00:13:23,385 --> 00:13:25,137 ‏كنت لتصبح حاميًا وليس شيطانًا 183 00:13:25,221 --> 00:13:27,973 ‏- لو أنك كنت محبوبًا. ‏- كفى حديثًا عن الحماة. 184 00:13:30,059 --> 00:13:31,894 ‏كفّ عن هذا وعد إلى العمل. 185 00:13:31,977 --> 00:13:33,354 ‏انظر إلى برج الأوراق هذا. 186 00:13:33,437 --> 00:13:34,897 ‏أنهيت عملي منذ قليل. 187 00:13:36,607 --> 00:13:37,900 ‏هذه لك. 188 00:13:39,944 --> 00:13:40,861 ‏كلها؟ 189 00:13:43,239 --> 00:13:44,448 ‏يا للعجب. 190 00:13:44,949 --> 00:13:47,868 ‏لا يمكنك النوم على الأريكة. 191 00:13:47,952 --> 00:13:48,786 ‏لن أفعل. 192 00:13:49,286 --> 00:13:51,789 ‏سأراقب طوال الليل، كي تتمكنين من النوم. 193 00:13:51,872 --> 00:13:53,165 ‏قلت إنني بخير. 194 00:13:53,249 --> 00:13:56,210 ‏هل تظنين أنني سأنام إن تركتك بمفردك الآن؟ 195 00:13:56,794 --> 00:13:58,754 ‏لن أنام، لذا أفضّل أن أراقب. 196 00:13:59,338 --> 00:14:03,050 ‏تعلم أنني لا أستطيع النوم ‏مع شخص آخر تحت سقف واحد. 197 00:14:03,133 --> 00:14:05,177 ‏إذًا سأكون خارج الباب. 198 00:14:06,428 --> 00:14:07,513 ‏كنت جنديًا في البحرية، هل تتذكرين؟ 199 00:14:09,181 --> 00:14:11,016 ‏ما كان يجب أن أخبرك بكل ذلك. 200 00:14:11,100 --> 00:14:13,769 ‏لن أخبرك بأي شيء من الآن فصاعدًا. 201 00:14:13,852 --> 00:14:16,355 ‏إياك أن تفعلي ذلك. 202 00:14:16,438 --> 00:14:17,773 ‏ما أقوله هو… 203 00:14:18,440 --> 00:14:22,152 ‏هل تظن أنني سأنام ‏إن علمت أنك ستبقى مستيقظًا من أجلي؟ 204 00:14:23,028 --> 00:14:23,946 ‏صحيح؟ 205 00:14:25,447 --> 00:14:27,283 ‏حسنًا. 206 00:14:27,366 --> 00:14:28,200 ‏خذيها. 207 00:14:32,162 --> 00:14:32,997 ‏خُذ. 208 00:14:34,373 --> 00:14:36,667 ‏سأذهب، لذا نومًا هنيئًا. 209 00:14:37,251 --> 00:14:40,045 ‏سأذهب للبحث في بعض الأوراق ‏بما أن هذا ما أجيده. 210 00:14:40,963 --> 00:14:41,881 ‏شكرًا. 211 00:14:41,964 --> 00:14:45,926 ‏اشكريني لاحقًا عندما تستطيعين ‏النوم أخيرًا من دون قلق. 212 00:14:47,845 --> 00:14:49,305 ‏تذكرت، أعطيني هاتفك. 213 00:14:50,139 --> 00:14:51,932 ‏لماذا تحتاج إلى هاتفي؟ 214 00:14:53,392 --> 00:14:57,396 ‏سأضيف نفسي كجهة اتصال في حالة الطوارئ. 215 00:14:58,397 --> 00:14:59,773 ‏"الوصيّ" 216 00:15:00,274 --> 00:15:01,108 ‏هاك. 217 00:15:02,443 --> 00:15:04,445 ‏لا تقلق كثيرًا. 218 00:15:04,528 --> 00:15:05,946 ‏الحراسة مشددة هنا. 219 00:15:06,030 --> 00:15:08,407 ‏لا تحتفظي بالأمور لنفسك، 220 00:15:08,490 --> 00:15:10,075 ‏ولا تحاولي جاهدة أن تكوني بخير. 221 00:15:10,159 --> 00:15:12,953 ‏لا يمكنك أن تكوني بخير بعد كل ما مررت به. 222 00:15:13,954 --> 00:15:15,039 ‏أعلم أنني لست مثاليًا، 223 00:15:15,706 --> 00:15:18,375 ‏لكنني سأبذل قصارى جهدي لأحلّ ‏محلّ الخالة "تشيون سوك". 224 00:15:21,503 --> 00:15:23,464 ‏لست مثاليًا بالتأكيد. 225 00:15:25,299 --> 00:15:28,594 ‏يجب أن تكون أكثر عبوسًا ‏إن كنت ستحلّ محلّ السيدة "جو". 226 00:15:33,766 --> 00:15:35,184 ‏اتصلي بي إن حدث أي شيء. 227 00:15:35,684 --> 00:15:36,518 ‏سأفعل. 228 00:15:37,394 --> 00:15:38,938 ‏هناك أمر آخر. 229 00:15:39,021 --> 00:15:41,774 ‏ما كان ذلك الذي كنت تقولينه ‏بشأن الفيل سابقًا؟ 230 00:15:41,857 --> 00:15:42,816 ‏فيل؟ 231 00:15:45,778 --> 00:15:47,112 ‏لا فكرة لديّ. 232 00:15:47,196 --> 00:15:49,907 ‏- سمعتك بوضوح تتحدثين ‏- أنا متعبة جدًا. 233 00:15:49,990 --> 00:15:53,077 ‏- عن ضرب فيل أو ما شابه. ‏- سأخلد إلى النوم، اذهب. 234 00:15:53,160 --> 00:15:54,745 ‏- شكرًا. ‏- إلى اللقاء. 235 00:16:06,757 --> 00:16:07,883 ‏أنا وحيدة مجددًا 236 00:16:09,593 --> 00:16:10,719 ‏للمرة الأولى… 237 00:16:13,097 --> 00:16:14,431 ‏منذ 17 عامًا. 238 00:16:21,647 --> 00:16:23,399 ‏لننتقل إلى الخطوة التالية. 239 00:16:23,482 --> 00:16:26,652 ‏ربما يجب أن أقرأ رسالة السيدة "جو" أولًا. 240 00:16:28,988 --> 00:16:31,156 ‏"مجموعة دردشة مع (نو ري لي) و(هيون سيونغ ‏بارك) و(سو يون كيم)" 241 00:16:31,240 --> 00:16:32,241 ‏ما هذا؟ 242 00:16:33,909 --> 00:16:34,952 ‏صور جميلة يا "دو هي". 243 00:16:35,035 --> 00:16:38,205 ‏- من هو الرجل؟ ‏- عمّن تتحدثين؟ أريني. 244 00:16:38,789 --> 00:16:39,915 ‏رجل؟ 245 00:16:44,545 --> 00:16:46,714 ‏"وريثة (ميراي) رُفضت بسرعة الضوء" 246 00:16:46,797 --> 00:16:49,258 ‏ما هذا؟ 247 00:16:54,263 --> 00:16:56,807 ‏لا أصدق أن عليّ توقيع كل وثيقة يدويًا. 248 00:16:56,890 --> 00:16:58,642 ‏بعد أن فقدت قواي، 249 00:16:58,726 --> 00:17:01,061 ‏الحياة مملة جدًا. 250 00:17:04,356 --> 00:17:06,233 ‏ماذا ستفعل بشأن "دو هي دو"؟ 251 00:17:06,316 --> 00:17:07,484 ‏أعني فيما يتعلق بعرض الزواج. 252 00:17:07,568 --> 00:17:10,070 ‏لست مجنونًا بما يكفي لأتزوجها ‏بالإضافة إلى كوني حارسها الشخصي. 253 00:17:13,198 --> 00:17:16,869 ‏بالنسبة إلى الشيطان، بصفته مفترسًا يتربّع ‏على عرش الهرم، أن يتزوج بشرية تافهة 254 00:17:17,453 --> 00:17:20,205 ‏سيكون مثل شخص يحب اللحم فيتزوج خنزيرًا. 255 00:17:20,789 --> 00:17:22,958 ‏هل هذا ما تشعر به الحيوانات؟ 256 00:17:23,042 --> 00:17:26,879 ‏أنا آسف أيتها الخنازير والدجاج ‏والأبقار من حين لآخر. 257 00:17:26,962 --> 00:17:28,338 ‏لا حاجة لي لأن أتورط كثيرًا. 258 00:17:29,006 --> 00:17:31,884 ‏كل ما عليّ فعله هو الصمود حتى البدر القادم 259 00:17:31,967 --> 00:17:34,011 ‏وأعود إلى طبيعتي المثالية. 260 00:17:34,970 --> 00:17:36,055 ‏انتهيت أخيرًا. 261 00:17:38,182 --> 00:17:39,558 ‏الرجل الذي طلبت "دو هي دو" الزواج منه. 262 00:17:40,642 --> 00:17:41,602 ‏إنه أنت، صحيح؟ 263 00:17:41,685 --> 00:17:42,895 ‏"وريثة (ميراي) رُفضت بسرعة الضوء" 264 00:17:42,978 --> 00:17:45,939 ‏هدئي من روعك وأخفضي سيفك أولًا. 265 00:17:46,857 --> 00:17:48,901 ‏هل هي مجنونة أم ماذا؟ 266 00:17:55,908 --> 00:17:56,742 ‏"(دو هي) المجنونة" 267 00:17:56,825 --> 00:17:59,244 ‏ولديها حس رائع بالتوقيت. 268 00:18:03,040 --> 00:18:04,333 ‏يجب أن أراك الآن! 269 00:18:15,803 --> 00:18:19,306 ‏لماذا تضعين نظارة شمسية في الليل؟ ‏هل تظنين أنك مشهورة أو ما شابه؟ 270 00:18:19,389 --> 00:18:20,474 ‏أنا كذلك. 271 00:18:20,557 --> 00:18:22,351 ‏جعلتني مشهورة على الفور. 272 00:18:22,434 --> 00:18:23,852 ‏كيف لي ألّا أضعها؟ 273 00:18:26,980 --> 00:18:28,148 ‏أخفوا الوجه الخطأ. 274 00:18:28,232 --> 00:18:29,733 ‏كان وجهي ليجلب لهم المزيد… 275 00:18:29,817 --> 00:18:32,069 ‏لماذا رفضتني بسرعة الضوء إذًا؟ 276 00:18:32,152 --> 00:18:33,946 ‏ربما كنت خائفًا من مكانتي 277 00:18:34,029 --> 00:18:36,281 ‏ولم ترد أن تبدو متكبرًا ‏بالموافقة على الفور. 278 00:18:36,365 --> 00:18:38,325 ‏أفهم كل ذلك لأنني هادئة. 279 00:18:38,992 --> 00:18:40,077 ‏مع ذلك، 280 00:18:41,328 --> 00:18:42,996 ‏سأقدّر تفسيرًا. 281 00:18:43,080 --> 00:18:45,874 ‏كما قلت، أنوي أن أبقى عازبًا. 282 00:18:48,127 --> 00:18:49,878 ‏وأنا أيضًا. 283 00:18:49,962 --> 00:18:51,547 ‏جيد، لنعتبر أن شيئًا لم يحدث. 284 00:18:51,630 --> 00:18:54,550 ‏شكرًا لأنك عرضت أن ننسى ‏شيئًا محرجًا جدًا بالنسبة إليّ، 285 00:18:54,633 --> 00:18:56,677 ‏لكن العالم بأسره يعلم ذلك مسبقًا. 286 00:18:56,760 --> 00:18:58,595 ‏لكن لماذا اخترتني أنا؟ 287 00:18:59,429 --> 00:19:02,224 ‏لماذا اخترتني من بين كل أولئك الناس هناك؟ 288 00:19:02,307 --> 00:19:03,142 ‏هذا… 289 00:19:06,687 --> 00:19:08,230 ‏لا تقولي لي إن ما سمعته صحيح. 290 00:19:09,022 --> 00:19:11,316 ‏كما في ذلك الفيلم… 291 00:19:11,900 --> 00:19:13,569 ‏- ماذا تعني؟ ‏- سمعت 292 00:19:13,652 --> 00:19:15,362 ‏أن البشر يميلون إلى أن ‏يكونوا أكثر صدقًا في أثناء النوم. 293 00:19:15,445 --> 00:19:16,905 ‏لم أكن جادة! 294 00:19:18,407 --> 00:19:22,744 ‏إذًا لماذا يجب أن أجاريك ‏في نزواتك التي لا يمكن تفسيرها؟ 295 00:19:23,412 --> 00:19:26,665 ‏اعثري على شخص آخر يتزوجك، ‏من دون طرح أي أسئلة. 296 00:19:26,748 --> 00:19:27,708 ‏لا تقلق. 297 00:19:27,791 --> 00:19:29,585 ‏حتى لو كنت آخر رجل على الأرض، 298 00:19:29,668 --> 00:19:31,628 ‏ما كنت لأتزوجك أبدًا. 299 00:19:32,462 --> 00:19:33,589 ‏هذا مريح. 300 00:19:36,884 --> 00:19:39,261 ‏هل رفضني مجددًا لتوه؟ 301 00:19:39,344 --> 00:19:41,013 ‏رفضني مرتين في يوم واحد؟ 302 00:19:41,096 --> 00:19:43,098 ‏- سوف أوصلك. ‏- انس الأمر! 303 00:19:43,182 --> 00:19:44,850 ‏ماذا لو وقع هجوم آخر بالحمض؟ 304 00:19:49,396 --> 00:19:50,480 ‏شغّل السيارة. 305 00:20:00,657 --> 00:20:02,743 ‏ألوم اسمك على كل شيء. 306 00:20:05,370 --> 00:20:07,414 ‏أولًا، في البحر، 307 00:20:08,498 --> 00:20:09,583 ‏ثم اليوم. 308 00:20:11,877 --> 00:20:13,253 ‏"الخلاص." 309 00:20:14,588 --> 00:20:16,131 ‏إنه جميل جدًا. 310 00:20:19,092 --> 00:20:21,345 ‏ظننت أنه يجب أن تكوني نائمة لتكوني صادقة. 311 00:20:21,845 --> 00:20:23,388 ‏هذا لأنه مزيف. 312 00:20:24,890 --> 00:20:27,184 ‏الأشياء المزيفة أجمل دائمًا. 313 00:20:28,602 --> 00:20:29,686 ‏الخلاص، 314 00:20:30,604 --> 00:20:32,231 ‏الحب، السعادة وما إلى ذلك. 315 00:20:33,065 --> 00:20:34,900 ‏الأشياء الجميلة مضرة بالصحة. 316 00:20:35,817 --> 00:20:37,945 ‏هل تعلم ما هو الأسوأ على الإطلاق؟ 317 00:20:40,447 --> 00:20:41,448 ‏السعادة. 318 00:20:43,951 --> 00:20:47,120 ‏ينتهي المطاف بالبشر بالتعاسة ‏لأنهم يحاولون أن يكونوا سعداء. 319 00:20:51,166 --> 00:20:53,710 ‏لهذا السبب لا أحاول أن أكون سعيدة. 320 00:20:54,586 --> 00:20:56,380 ‏إن لم تكن السعادة هدفك في الحياة، 321 00:20:57,798 --> 00:20:59,716 ‏لماذا تعملين بجد؟ 322 00:21:01,843 --> 00:21:04,471 ‏بحكم العادة فحسب. 323 00:21:06,932 --> 00:21:08,767 ‏بعد أن تُوفي والداي، 324 00:21:09,518 --> 00:21:13,397 ‏شعرت أنني سأُبتلع إن لم أعمل بجد. 325 00:21:14,731 --> 00:21:18,986 ‏بأشياء مثل الحزن والذنب والشفقة على الذات، 326 00:21:19,069 --> 00:21:20,279 ‏وما إلى ذلك. 327 00:21:22,197 --> 00:21:23,782 ‏وقبل أن أدرك ذلك، 328 00:21:23,865 --> 00:21:25,742 ‏أصبحت عادتي. 329 00:22:04,197 --> 00:22:06,491 ‏ما هذا؟ اللعنة! 330 00:22:14,041 --> 00:22:15,167 ‏كم هذا مثير للشفقة. 331 00:22:24,676 --> 00:22:26,803 ‏"إلى (دو هي)" 332 00:22:50,410 --> 00:22:51,578 ‏ماذا حدث؟ 333 00:22:52,079 --> 00:22:54,539 ‏كنت تشخرين بصوت عال جدًا. 334 00:22:55,540 --> 00:22:56,666 ‏أنا؟ 335 00:22:56,750 --> 00:22:57,584 ‏وصلنا. 336 00:23:04,841 --> 00:23:06,301 ‏لا بد أنني كنت متعبة جدًا. 337 00:23:06,384 --> 00:23:07,761 ‏لا أشخر عادةً. 338 00:23:08,804 --> 00:23:11,264 ‏لا أريدك أن تخرجي بمفردك وتقعي في مشكلة، 339 00:23:11,348 --> 00:23:12,891 ‏لذا اتصلي بي إن احتجت إليّ. 340 00:23:12,974 --> 00:23:14,309 ‏رغم أنني أفضّل ألّا تفعلي. 341 00:23:36,832 --> 00:23:38,583 ‏"معلومات شخصية، (دو هي دو)" 342 00:23:39,292 --> 00:23:40,752 ‏"إضافة رقم الطوارئ" 343 00:23:42,254 --> 00:23:44,339 ‏"(غو وون) المنقذ" 344 00:23:47,926 --> 00:23:49,636 ‏"أم، أب، أخ، أخت، ابن، ابنة،" 345 00:23:49,719 --> 00:23:50,929 ‏"صديق، زوجة، شريك، سكرتير، مدير" 346 00:23:52,055 --> 00:23:53,431 ‏إنه حارسي الشخصي في النهاية. 347 00:23:54,307 --> 00:23:56,184 ‏يجب أن أضع الأمور الشخصية جانبًا. 348 00:23:56,268 --> 00:23:58,019 ‏"الوصيّ: (سيوك هون) ‏المدير: (غو وون) المنقذ" 349 00:24:09,823 --> 00:24:11,825 ‏"إلى (دو هي)" 350 00:24:22,586 --> 00:24:23,712 ‏عزيزتي "دو هي". 351 00:24:26,631 --> 00:24:27,674 ‏سيدة "جو". 352 00:24:29,759 --> 00:24:32,179 ‏إن كنت تقرئين هذه 353 00:24:33,638 --> 00:24:38,018 ‏فهذا يعني أنني تركتك وحيدة مجددًا. 354 00:24:39,978 --> 00:24:43,106 ‏لا أشعر بالفضول لمعرفة كيف ستنتهي حياتي. 355 00:24:45,358 --> 00:24:49,487 ‏لكنني آمل ألّا يؤذيك موتي. 356 00:24:50,405 --> 00:24:51,364 ‏آمل… 357 00:24:52,574 --> 00:24:54,242 ‏أنك ستتمكنين من تجاوز الأمر 358 00:24:54,826 --> 00:24:57,245 ‏كما لو كان مقلبًا ماكرًا. 359 00:25:00,665 --> 00:25:02,250 ‏لذا يا "دو هي"، 360 00:25:03,168 --> 00:25:06,838 ‏يكفي أن تبكي مرة واحدة. 361 00:25:14,554 --> 00:25:17,098 ‏المنصب الذي سأخلّفه لك 362 00:25:17,807 --> 00:25:21,645 ‏هو ساحة معركة لا يُسمح فيها بالدموع. 363 00:25:23,480 --> 00:25:24,606 ‏"استمارة موافقة العائلة" 364 00:25:24,689 --> 00:25:27,192 ‏"نعطي موافقتنا على التشريح" 365 00:25:29,444 --> 00:25:30,987 ‏فشلت. 366 00:25:32,030 --> 00:25:34,366 ‏قد يظن الناس أنني ناجحة، 367 00:25:35,617 --> 00:25:36,785 ‏لكنني محاطة 368 00:25:37,327 --> 00:25:42,415 ‏بأشخاص فاسدين يذكّرونني ‏بأنني فشلت فشلًا ذريعًا. 369 00:25:44,793 --> 00:25:46,711 ‏لا بد أنك تتساءلين 370 00:25:46,795 --> 00:25:49,839 ‏لماذا اشترطت عليك أن تتزوجي ‏كي تصبحي الرئيسة. 371 00:25:51,132 --> 00:25:52,926 ‏هذا المنصب 372 00:25:53,718 --> 00:25:55,512 ‏موحش جدًا. 373 00:25:58,056 --> 00:26:01,685 ‏أدركت ذلك في أعماقي، ‏كوني بمفردي طوال هذا الوقت. 374 00:26:04,312 --> 00:26:05,730 ‏من دونك، 375 00:26:06,523 --> 00:26:11,820 ‏كنت لأغرق في جحيم الوحدة. 376 00:26:14,864 --> 00:26:16,533 ‏لم أستطع أن أدعك تختبرين 377 00:26:17,993 --> 00:26:20,036 ‏نفس الجحيم الذي مررت به. 378 00:26:21,329 --> 00:26:22,247 ‏لذا… 379 00:26:23,290 --> 00:26:25,292 ‏إن كنت مصممة على أن تأخذي مكاني، 380 00:26:26,084 --> 00:26:28,003 ‏احرصي على إيجاد شخص 381 00:26:29,296 --> 00:26:32,340 ‏يؤنس وحدتك ويقف إلى جانبك. 382 00:26:34,092 --> 00:26:36,011 ‏"الراحلة (تشيون سوك جو)" 383 00:26:36,594 --> 00:26:38,430 ‏إن فشلت في إيجاد شخص كهذا، 384 00:26:38,513 --> 00:26:41,808 ‏ارمي هذا المنصب للذئاب 385 00:26:42,559 --> 00:26:44,185 ‏وأنقذي نفسك. 386 00:26:45,061 --> 00:26:48,940 ‏هذا هو الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله 387 00:26:49,858 --> 00:26:52,068 ‏بينما أتركك خلفي في عرين الذئاب. 388 00:26:56,072 --> 00:26:57,949 ‏أفهم نواياك يا سيدة "جو". 389 00:26:58,908 --> 00:27:01,953 ‏لكنك تثقين بي، صحيح؟ 390 00:27:03,496 --> 00:27:05,040 ‏يمكنني تدبّر أمري جيدًا بمفردي. 391 00:27:28,146 --> 00:27:30,273 ‏"هنا يرقد أسطورة، (ديوك هو تشوي)" 392 00:27:41,826 --> 00:27:44,412 ‏لا نستحق أن نذرف دمعة واحدة 393 00:27:44,496 --> 00:27:46,623 ‏إلى أن ننتقم لموت زعيمنا! 394 00:27:47,207 --> 00:27:50,502 ‏سنقدّم رأس ذلك الوغد لزعيمنا! 395 00:27:50,585 --> 00:27:51,878 ‏مهما كلّف الأمر! 396 00:27:56,633 --> 00:27:59,469 ‏سيدي، حصلت على دليل ‏عن ذلك الوغد من المطعم. 397 00:27:59,552 --> 00:28:02,472 ‏يُدعى "غو وون جيونغ"، ‏ولديّ رقم بطاقته الائتمانية. 398 00:28:02,555 --> 00:28:03,390 ‏وألق نظرة. 399 00:28:09,896 --> 00:28:11,106 ‏لا يُشوّش سوى هذا الجزء. 400 00:28:11,189 --> 00:28:14,984 ‏لم يكن الموظفون يعلمون شيئًا، ‏لذا لم يكن هذا من فعلهم. 401 00:28:17,028 --> 00:28:19,739 ‏من هذا الوغد؟ 402 00:28:34,379 --> 00:28:35,672 ‏صباح الخير أيها السيد الشاب. 403 00:28:36,881 --> 00:28:38,800 ‏إنه يوم جميل أيها السيد الشاب "يي سون". 404 00:28:39,300 --> 00:28:40,135 ‏أيها السيد الشاب! 405 00:29:09,956 --> 00:29:12,000 ‏صباح الخير أيها المدير "جيونغ". 406 00:29:15,128 --> 00:29:16,880 ‏- سيد "بارك". ‏- نعم. 407 00:29:19,299 --> 00:29:22,302 ‏ذكرياتي عندما كنت بشريًا بدأت تعود إليّ. 408 00:29:27,182 --> 00:29:30,143 ‏"يي سون"؟ ألا تعرف اسم العائلة؟ 409 00:29:30,226 --> 00:29:31,644 ‏هذا ما كان يناديني به الجميع. 410 00:29:32,854 --> 00:29:34,773 ‏هل أتعمق في الأمر؟ 411 00:29:36,107 --> 00:29:39,027 ‏يمكنني البحث عن رجل نبيل يُدعى "يي سون" ‏من مملكة "جوسون". 412 00:29:39,110 --> 00:29:40,987 ‏لست متأكدًا إن كان هذا سيفيدني 413 00:29:41,738 --> 00:29:43,531 ‏إن عرفت من كنت عندما كنت بشريًا. 414 00:29:43,615 --> 00:29:44,783 ‏لست متأكدًا حتى من أنه أنا. 415 00:29:44,866 --> 00:29:46,409 ‏ماذا هناك لنخسره؟ 416 00:29:46,993 --> 00:29:49,496 ‏دعني أرى، "يي سون كيم"؟ "يي سون بارك"؟ ‏ماذا يمكن أن يكون؟ 417 00:29:49,579 --> 00:29:53,124 ‏لكن لماذا تعود ذكرياتك فجأةً ‏بعد 200 عامًا؟ 418 00:29:57,378 --> 00:29:59,255 ‏- ماذا؟ ‏- من دون قواك، 419 00:29:59,339 --> 00:30:01,549 ‏أنت عمليًا لا شيء…أعني، بشري. 420 00:30:01,633 --> 00:30:03,384 ‏لا بد أن هذا هو سبب عودتها. 421 00:30:03,468 --> 00:30:04,719 ‏أنت بشري الآن. 422 00:30:04,803 --> 00:30:06,679 ‏إذًا؟ ماذا في ذلك؟ 423 00:30:06,763 --> 00:30:10,683 ‏هذا يعني أنك فان، مثل الجميع تمامًا. 424 00:30:10,767 --> 00:30:13,478 ‏حوادث السيارات أخطر من الاحتراق التلقائي. 425 00:30:13,561 --> 00:30:16,272 ‏وداعًا أيتها الحياة الأبدية، ‏مرحبًا أيتها الشيخوخة. 426 00:30:16,356 --> 00:30:17,190 ‏الشيخوخة؟ 427 00:30:19,776 --> 00:30:21,528 ‏ستبدو مثلي خلال وقت قصير. 428 00:30:21,611 --> 00:30:23,029 ‏لا! 429 00:30:23,112 --> 00:30:24,322 ‏لا يمكن أن يحدث ذلك. 430 00:30:24,405 --> 00:30:26,407 ‏مستحيل. 431 00:30:27,242 --> 00:30:28,868 ‏لا أصدّق هذا، وجهي… 432 00:30:28,952 --> 00:30:30,578 ‏هنا…وهنا… 433 00:30:32,539 --> 00:30:33,623 ‏لا. 434 00:30:33,706 --> 00:30:34,624 ‏وشمي. 435 00:30:35,208 --> 00:30:36,960 ‏أريد استعادة وشمي. 436 00:30:37,502 --> 00:30:38,545 ‏هيا بنا. 437 00:30:41,589 --> 00:30:43,925 ‏"ماتت الرئيسة (جو) بنوبة قلبية، ‏ودّعتها عائلتها بالدموع" 438 00:30:50,223 --> 00:30:51,808 ‏أعطيني معصمك، بسرعة. 439 00:31:01,276 --> 00:31:02,610 ‏ألم تكن ستفعل شيئًا؟ 440 00:31:02,694 --> 00:31:05,530 ‏- لا. ‏- لماذا تمسك بمعصمي إذًا؟ 441 00:31:05,613 --> 00:31:06,614 ‏كيف أعبّر عن الأمر؟ 442 00:31:06,698 --> 00:31:07,949 ‏هذا يمنحني راحة البال. 443 00:31:08,032 --> 00:31:09,534 ‏لنبق هكذا من الآن فصاعدًا. 444 00:31:13,037 --> 00:31:14,163 ‏لا يمكنني فعل ذلك. 445 00:31:15,123 --> 00:31:16,833 ‏لديّ صورة عامة يجب أن أحافظ عليها. 446 00:31:17,500 --> 00:31:20,879 ‏رفضتني بسرعة الضوء ‏ليس مرة واحدة، بل مرتين في يوم واحد. 447 00:31:20,962 --> 00:31:22,797 ‏إن سمحت لك بإمساكي من معصمي، 448 00:31:22,881 --> 00:31:24,465 ‏ماذا سيظن الناس بي؟ 449 00:31:24,549 --> 00:31:26,092 ‏أنك هادئة؟ 450 00:31:26,175 --> 00:31:27,510 ‏لست هادئة. 451 00:31:27,594 --> 00:31:29,971 ‏في الواقع، ‏أهتم كثيرًا لدرجة أنني أكاد أغلي. 452 00:31:30,054 --> 00:31:31,431 ‏هذه فرصتك لتهدئي. 453 00:31:31,514 --> 00:31:34,017 ‏يمكنك أن تهدأ بنفسك، سأعيش كما أنا. 454 00:31:34,100 --> 00:31:36,853 ‏هذا من أجلنا كلينا. 455 00:31:36,936 --> 00:31:40,231 ‏التهاب المفاصل قد يمنعني ‏من إنقاذك في المستقبل. 456 00:31:40,315 --> 00:31:41,149 ‏التهاب المفاصل؟ 457 00:31:41,232 --> 00:31:44,527 ‏أكره الاعتراف بذلك، لكنني ‏مجرد بشري من دون قواي. 458 00:31:44,611 --> 00:31:47,488 ‏هذا يعني أن الوقت لم يعد في صفي. 459 00:31:47,572 --> 00:31:48,406 ‏إذًا؟ 460 00:31:48,489 --> 00:31:50,825 ‏سأشيخ مثلكم جميعًا. 461 00:31:54,078 --> 00:31:55,413 ‏هل تقول 462 00:31:55,496 --> 00:31:59,292 ‏إنك تريد الاستمرار بالإمساك ‏بمعصمي لأنك تخشى أن تشيخ؟ 463 00:31:59,375 --> 00:32:01,252 ‏نعم، هل فهمت ذلك الآن؟ 464 00:32:03,004 --> 00:32:03,880 ‏لا. 465 00:32:03,963 --> 00:32:05,214 ‏ما الأمر الآن؟ 466 00:32:05,298 --> 00:32:07,342 ‏أنت تعاملني كشاحن لاسلكي. 467 00:32:07,425 --> 00:32:09,385 ‏وأنت تعاملينني مثل بوكيمون. 468 00:32:09,469 --> 00:32:10,678 ‏شيطان، بوكيمون، لا فرق. 469 00:32:11,346 --> 00:32:13,139 ‏لا يهم، أيتها البشرية الجاهلة. 470 00:32:13,973 --> 00:32:15,725 ‏إذًا لن أكون حارسك الشخصي. 471 00:32:17,018 --> 00:32:17,894 ‏كما تشاء. 472 00:32:17,977 --> 00:32:21,397 ‏إن متّ، سيختفي وشمك الثمين معي. 473 00:32:22,732 --> 00:32:24,067 ‏هل هذا تهديد؟ 474 00:32:24,150 --> 00:32:25,526 ‏أنت من تريد الاستقالة. 475 00:32:25,610 --> 00:32:27,612 ‏لم لا يمكنك شحن طاقتي فحسب؟ 476 00:32:29,072 --> 00:32:30,657 ‏لا يمكنني فعل هذا طوال الوقت. 477 00:32:31,240 --> 00:32:32,116 ‏متى إذًا؟ 478 00:32:53,012 --> 00:32:54,430 ‏الأوقات السعيدة. 479 00:32:55,723 --> 00:32:57,016 ‏الأوقات السعيدة 480 00:32:58,434 --> 00:33:01,729 ‏قصيرة جدًا دائمًا. 481 00:33:12,782 --> 00:33:13,783 ‏يا للهول! 482 00:33:14,867 --> 00:33:16,077 ‏كنزي… 483 00:33:16,160 --> 00:33:17,912 ‏أنا آسف جدًا. 484 00:33:22,750 --> 00:33:24,293 ‏لا أحمل أي مال. 485 00:33:25,003 --> 00:33:26,295 ‏حقًا؟ 486 00:33:26,379 --> 00:33:27,213 ‏لا. 487 00:33:29,007 --> 00:33:30,550 ‏يمكنك أن تحوّل لي المال دائمًا. 488 00:33:30,633 --> 00:33:31,676 ‏"مؤسسة (يسوع)، مصرف (دايغوك)" 489 00:33:31,759 --> 00:33:32,885 ‏"(ميراي) للأغذية والمشروبات" 490 00:33:32,969 --> 00:33:33,803 ‏صباح الخير. 491 00:33:33,886 --> 00:33:36,305 ‏- صباح الخير. ‏- "صباح الخير"؟ 492 00:33:36,389 --> 00:33:39,809 ‏كيف يمكنك قول ذلك وقد ‏تُوفيت رئيسة مجلس إدارتنا؟ 493 00:33:39,892 --> 00:33:42,979 ‏لنواجه الأمر، لم تتحدث إليها شخصيًا قط. 494 00:33:43,062 --> 00:33:45,481 ‏أظن أنه من غير الضروري أن تتظاهر بالحزن. 495 00:33:45,565 --> 00:33:47,900 ‏ما الفائدة من النجاح 496 00:33:47,984 --> 00:33:50,653 ‏وامتلاك علاقات حول العالم؟ 497 00:33:51,738 --> 00:33:53,239 ‏الحياة عابرة. 498 00:33:54,073 --> 00:33:55,116 ‏على ذكر ذلك، 499 00:33:55,199 --> 00:33:56,826 ‏ما رأيكما بعشاء للفريق؟ 500 00:33:56,909 --> 00:33:59,162 ‏قرأت أنه يوم سيئ لحياتي الاجتماعية. 501 00:33:59,245 --> 00:34:02,415 ‏كيف يُعقل أن يكون كل يوم ‏سيئًا لحياتك الاجتماعية؟ 502 00:34:09,964 --> 00:34:11,049 ‏لا تفعل. 503 00:34:35,156 --> 00:34:38,659 ‏أنت تكبر في السن بينما نتحدث. 504 00:34:53,382 --> 00:34:55,676 ‏الآنسة "دو" هنا، ابتسما. 505 00:35:00,723 --> 00:35:01,849 ‏سيدة "شين". 506 00:35:01,933 --> 00:35:04,560 ‏ماذا حدث لموعدي المُدبّر الحقيقي؟ 507 00:35:06,938 --> 00:35:09,690 ‏أعني الشخص الذي لم أستطع ‏مقابلته المرة الماضية 508 00:35:09,774 --> 00:35:11,567 ‏لأنني تورطت مع الشخص الخطأ. 509 00:35:11,651 --> 00:35:13,152 ‏هل أرتب لقاءً؟ 510 00:35:13,236 --> 00:35:14,195 ‏في أقرب وقت ممكن. 511 00:35:14,278 --> 00:35:15,738 ‏نعم يا سيدتي. 512 00:35:15,822 --> 00:35:19,242 ‏وأيضًا، حصلت على التسجيل الذي تحدثت عنه. 513 00:35:21,410 --> 00:35:22,620 ‏"تسجيلات كاميرا مراقبة المنزل" 514 00:35:22,703 --> 00:35:23,663 ‏ما هذا؟ 515 00:35:24,163 --> 00:35:27,875 ‏ماتت السيدة "جو" بسبب الحساسية من الدواء ‏يوم أمرت بتشكيل فريق تدقيق الحسابات. 516 00:35:27,959 --> 00:35:29,627 ‏بما أن دواءها كان في حقيبتها، 517 00:35:30,253 --> 00:35:32,672 ‏لا بد أن الكاميرات صوّرت شخصًا يعبث به. 518 00:35:33,548 --> 00:35:35,550 ‏مراجعة كل هذا ستستغرق وقتًا طويلًا جدًا. 519 00:35:36,050 --> 00:35:37,426 ‏حظًا موفقًا. 520 00:35:38,136 --> 00:35:38,970 ‏هل نسيت؟ 521 00:35:40,054 --> 00:35:41,347 ‏نحن في القارب ذاته. 522 00:35:43,641 --> 00:35:44,684 ‏مجددًا، حظًا موفقًا. 523 00:35:59,365 --> 00:36:00,992 ‏ابدأ بالأحدث 524 00:36:01,075 --> 00:36:03,619 ‏كي لا نتحقق من نفس المقاطع مرتين. 525 00:36:03,703 --> 00:36:06,414 ‏هل أنا حارس شخصي أم محقق خاص؟ 526 00:36:06,497 --> 00:36:08,374 ‏أنت تطلبين الكثير مني. 527 00:36:10,042 --> 00:36:11,586 ‏عيناي تحرقانني. 528 00:36:13,171 --> 00:36:15,006 ‏هذا بدائي جدًا. 529 00:36:15,089 --> 00:36:16,132 ‏لنجد طريقة أخرى. 530 00:36:16,215 --> 00:36:17,049 ‏مثل ماذا؟ 531 00:36:17,133 --> 00:36:19,552 ‏يمكنني أن أجد الرجل الذي كان يلاحقك بقواي. 532 00:36:21,387 --> 00:36:23,055 ‏- هل هذا ممكن؟ ‏- بالطبع. 533 00:36:24,056 --> 00:36:26,517 ‏- لماذا لم تخبرني بذلك من قبل؟ ‏- لم تسأليني قط. 534 00:36:28,519 --> 00:36:30,479 ‏ماذا كنا نفعل طوال هذا الوقت؟ 535 00:36:30,563 --> 00:36:32,648 ‏إذًا يمكننا أيضًا أن نعلم من وراءه. 536 00:36:32,732 --> 00:36:33,983 ‏حُلت المشكلة. 537 00:36:35,610 --> 00:36:37,862 ‏- لنذهب ونمسك به الآن. ‏- حسنًا. 538 00:36:40,281 --> 00:36:41,782 ‏مهلًا لحظة. 539 00:36:43,117 --> 00:36:44,869 ‏عديني بشيء واحد أولًا. 540 00:36:44,952 --> 00:36:45,828 ‏ما هو؟ 541 00:36:45,912 --> 00:36:48,247 ‏لن تحتاجي إليّ حالما نمسك بالجاني، 542 00:36:48,331 --> 00:36:49,707 ‏لكنني ما زلت بحاجة إليك. 543 00:36:49,790 --> 00:36:52,835 ‏من الواضح كيف سيتغير سلوكك. 544 00:36:53,419 --> 00:36:54,378 ‏لا تكن سخيفًا. 545 00:36:55,338 --> 00:36:56,964 ‏- هل ثقتك بي معدومة؟ ‏- نعم. 546 00:36:58,758 --> 00:36:59,675 ‏حسنًا. 547 00:37:00,593 --> 00:37:04,263 ‏سأساعدك على استعادة وشمك ‏حتى بعد أن نمسك بالجاني. 548 00:37:04,347 --> 00:37:05,681 ‏هل أنت سعيد الآن؟ 549 00:37:08,351 --> 00:37:11,437 ‏مهلًا لحظة. 550 00:37:11,520 --> 00:37:12,563 ‏ما الأمر الآن؟ 551 00:37:12,647 --> 00:37:14,440 ‏- هناك شيء آخر. ‏- هناك المزيد؟ 552 00:37:14,523 --> 00:37:17,610 ‏دعيني أشحن بغض النظر ‏عن مكاننا ومن يراقبنا. 553 00:37:19,779 --> 00:37:21,614 ‏- هذا كثير جدًا. ‏- انسي الأمر إذًا. 554 00:37:22,198 --> 00:37:23,824 ‏حسنًا، سأفعل ذلك. 555 00:37:23,908 --> 00:37:27,745 ‏سأدعك تشحن متى شئت حالما يُقبض ‏على الجاني، هل أنت سعيد الآن؟ 556 00:37:28,621 --> 00:37:29,705 ‏حافظي على وعدك. 557 00:37:29,789 --> 00:37:31,999 ‏سأفعل، لذا أسرع قبل أن أغيّر رأيي. 558 00:37:32,083 --> 00:37:33,542 ‏أنا نادمة على ذلك منذ الآن. 559 00:37:34,794 --> 00:37:36,420 ‏مهلًا. 560 00:37:37,171 --> 00:37:39,799 ‏قرّبنا من الجاني، لكن ليس كثيرًا. 561 00:37:39,882 --> 00:37:40,883 ‏قد أُضطر إلى إبلاغ… 562 00:37:40,967 --> 00:37:42,969 ‏اصمتي، أنت تشتتين انتباهي. 563 00:37:55,773 --> 00:37:56,649 ‏ماذا يجري؟ 564 00:38:07,159 --> 00:38:09,120 ‏ماذا، ألا يمكنك فعلها؟ 565 00:38:09,203 --> 00:38:10,538 ‏أمهليني دقيقة. 566 00:38:10,621 --> 00:38:11,747 ‏هذا ليس صحيحًا. 567 00:38:16,252 --> 00:38:17,962 ‏كل هذه الجلبة من أجل هذا؟ 568 00:38:18,045 --> 00:38:20,089 ‏ماذا يجري؟ لماذا لا ينجح الأمر؟ 569 00:38:20,172 --> 00:38:23,259 ‏هل فقدت كل قواك؟ 570 00:38:34,270 --> 00:38:35,104 ‏لا. 571 00:38:38,691 --> 00:38:39,734 ‏لماذا إذًا؟ 572 00:38:40,401 --> 00:38:41,694 ‏سمّي أي شخص. 573 00:38:41,777 --> 00:38:43,070 ‏شخص قابلته شخصيًا. 574 00:38:45,823 --> 00:38:47,491 ‏السيد "هان" من فريق العلاقات العامة؟ 575 00:38:48,868 --> 00:38:50,953 ‏المتحمس جدًا؟ فهمت. 576 00:38:57,043 --> 00:38:58,961 ‏آنسة "دو"، حددت موعدك… 577 00:39:11,766 --> 00:39:13,809 ‏علمت ذلك، ماذا كنت أتوقع؟ 578 00:39:15,811 --> 00:39:17,021 ‏تعاليا يا رفيقيّ. 579 00:39:18,647 --> 00:39:22,318 ‏ألا تظنان أن هناك علاقة ‏بين الآنسة "دو" والسيد "جيونغ"؟ 580 00:39:23,069 --> 00:39:24,445 ‏ماذا تقصد؟ 581 00:39:24,528 --> 00:39:27,823 ‏أراهن أنهما يتواعدان. 582 00:39:30,618 --> 00:39:34,288 ‏الطريقة التي يتعاملان بها معًا تشير ‏إلى الحميمية الجسدية. 583 00:39:34,372 --> 00:39:36,916 ‏أنت مخطئ تمامًا. 584 00:39:37,708 --> 00:39:40,586 ‏رفض السيد "جيونغ" عرض الآنسة "دو" للزواج. 585 00:39:40,669 --> 00:39:43,422 ‏ما كانت لتعرض عليه الزواج ‏لو لم يكن هناك شيء بينهما. 586 00:39:44,882 --> 00:39:46,592 ‏- أنت محق. ‏- أنا كذلك. 587 00:39:46,675 --> 00:39:48,177 ‏ماذا تقول؟ 588 00:39:48,761 --> 00:39:52,348 ‏يمكن أن تكون الرومانسية ‏في مكان العمل مثيرة جدًا. 589 00:39:52,431 --> 00:39:53,641 ‏هل فعلت ذلك بنفسك؟ 590 00:39:53,724 --> 00:39:55,017 ‏بالطبع. 591 00:39:55,101 --> 00:39:56,644 ‏هل تعلم ما هو أفضل جزء؟ 592 00:39:57,228 --> 00:39:58,479 ‏ما هو؟ 593 00:39:58,562 --> 00:39:59,480 ‏عشاء الفريق. 594 00:40:00,481 --> 00:40:01,732 ‏أنت مهووس. 595 00:40:03,025 --> 00:40:06,821 ‏لا شيء يضاهي أن يمسك العاشقان ‏بيدي بعضهما سرًا 596 00:40:06,904 --> 00:40:09,115 ‏تحت الطاولة في عشاء الفريق. 597 00:40:09,615 --> 00:40:13,702 ‏هناك شيء ممتع جدًا ‏في التلامس الجسدي السرّي. 598 00:40:17,998 --> 00:40:19,291 ‏نخب الرومانسية في مكان العمل. 599 00:40:19,875 --> 00:40:20,709 ‏نخبك. 600 00:40:24,463 --> 00:40:26,757 ‏حتى أبسط لمسة… 601 00:40:30,553 --> 00:40:32,888 ‏والتواصل البصري المؤقت ‏يمكن أن يجعل الشرر يتطاير. 602 00:40:35,349 --> 00:40:38,060 ‏في حالتي، أمسكنا بيدي بعضنا لخمس ساعات. 603 00:40:39,228 --> 00:40:41,772 ‏لم تذهب إلى الحمّام حتى؟ 604 00:40:41,856 --> 00:40:42,773 ‏لا تكن سخيفًا. 605 00:40:43,774 --> 00:40:44,984 ‏- هل علينا… ‏- هل علينا… 606 00:40:52,575 --> 00:40:53,576 ‏ما كان ذلك؟ 607 00:40:53,659 --> 00:40:55,077 ‏هل هو جرذ؟ 608 00:40:56,495 --> 00:40:58,456 ‏- جرذ؟ ‏- مهلًا. 609 00:41:05,045 --> 00:41:06,797 ‏- افتح الباب. ‏- افتحه. 610 00:41:06,881 --> 00:41:07,965 ‏- أنا؟ ‏- نعم. 611 00:41:08,591 --> 00:41:09,633 ‏هيا. 612 00:41:11,343 --> 00:41:13,053 ‏- افتحه! ‏- ها نحن أولاء! 613 00:41:29,195 --> 00:41:31,280 ‏ما الفائدة من إيجاد السيد "هان"؟ 614 00:41:31,363 --> 00:41:33,491 ‏هناك خطب ما في الجاني، وليس فيّ. 615 00:41:34,408 --> 00:41:37,286 ‏رأيت وجهه بوضوح، فلماذا… 616 00:41:37,369 --> 00:41:39,371 ‏- هل يتعلق الأمر بالتعرف على الوجه إذًا؟ ‏- نعم. 617 00:41:40,581 --> 00:41:42,082 ‏هل خضع لجراحة تجميلية؟ 618 00:41:43,083 --> 00:41:44,960 ‏على أي حال، قواي ليست المشكلة، 619 00:41:45,044 --> 00:41:46,795 ‏لذا دعيني أواصل الإمساك بمعصمك. 620 00:41:47,796 --> 00:41:49,131 ‏قلت، "بعد أن نمسك بالجاني." 621 00:41:51,759 --> 00:41:54,428 ‏الناس يشكّون أننا نتواعد أصلًا. 622 00:42:30,589 --> 00:42:33,842 ‏"(أبراكساس): أطلق سراح كلب الصيد" 623 00:42:35,844 --> 00:42:38,138 ‏لماذا لا تعمل قواي على ذلك الوغد؟ 624 00:42:38,889 --> 00:42:41,684 ‏هل تريد الذهاب لاحتساء المشروب ‏بعد العمل يا سيد "جيونغ"؟ 625 00:42:42,268 --> 00:42:44,228 ‏أود أن أقيم لك حفلة ترحيب. 626 00:42:47,731 --> 00:42:48,899 ‏هل هناك عشاء للفريق؟ 627 00:42:48,983 --> 00:42:51,569 ‏آنسة "تشوي"، أليس اليوم ‏سيئًا لحياتك الاجتماعية؟ 628 00:42:51,652 --> 00:42:52,987 ‏لكنه يوم جيد 629 00:42:53,988 --> 00:42:54,863 ‏لحياتي العاطفية. 630 00:42:54,947 --> 00:42:56,782 ‏عجبًا، ما خطبك؟ 631 00:42:56,865 --> 00:42:57,700 ‏عشاء للفريق؟ 632 00:43:05,666 --> 00:43:07,042 ‏ألم تجده بعد؟ 633 00:43:07,126 --> 00:43:08,627 ‏لا يا سيدي. 634 00:43:08,711 --> 00:43:11,630 ‏طلبت من رجالي أن يسألوا في الجوار، لكن… 635 00:43:11,714 --> 00:43:15,217 ‏عيّنوا محققًا خاصًا، ‏أو اقتحموا شركة البطاقات أو ما شابه! 636 00:43:15,801 --> 00:43:17,303 ‏اعثروا عليه! 637 00:43:17,386 --> 00:43:18,846 ‏- أنا آسف يا سيدي! ‏- أنا آسف يا سيدي! 638 00:43:21,223 --> 00:43:22,766 ‏أيها الحمقى. 639 00:43:23,392 --> 00:43:24,602 ‏يا للهول، أيها الزعيم. 640 00:43:31,066 --> 00:43:33,235 ‏هذا على حساب المطعم. 641 00:43:34,153 --> 00:43:36,697 ‏الثلج يذوب. 642 00:43:36,780 --> 00:43:38,240 ‏أحضروا بعض الثلج الجديد! 643 00:43:38,324 --> 00:43:40,492 ‏أنا آسف يا سيدي. 644 00:43:43,871 --> 00:43:46,123 ‏"(كل الذين يبحثون عني سيجدونني)، ‏الأمثال 8:17" 645 00:43:56,425 --> 00:43:58,010 ‏"(غو وون جيونغ)، ‏المدير التنفيذي لمؤسسة (سونوول)" 646 00:43:58,093 --> 00:43:59,511 ‏"الحارس الشخصي لـ(دو هي دو)، المديرة ‏التنفيذية لـ(ميراي) للأغذية والمشروبات…" 647 00:44:36,173 --> 00:44:38,801 ‏قتلت شخصًا فضلًا عن كل حيلك القذرة؟ 648 00:44:41,970 --> 00:44:43,430 ‏عليك أن تدفع 649 00:44:44,473 --> 00:44:45,849 ‏ثمن ما فعلته. 650 00:44:56,944 --> 00:44:58,028 ‏علمت ذلك. 651 00:45:01,657 --> 00:45:03,867 ‏التفاحة لا تسقط بعيدًا عن الشجرة. 652 00:45:21,635 --> 00:45:22,469 ‏"ديكلوفيناك" 653 00:45:23,220 --> 00:45:25,889 ‏"إيبوبروفين" 654 00:45:53,542 --> 00:45:54,960 ‏هذه توقظني. 655 00:46:12,186 --> 00:46:13,395 ‏سبق وفعلوا ذلك. 656 00:46:17,065 --> 00:46:18,484 ‏ألم تنتهي بعد؟ 657 00:46:18,567 --> 00:46:19,485 ‏أوشكت على الانتهاء. 658 00:46:19,985 --> 00:46:21,445 ‏"سيوك هون" 659 00:46:24,615 --> 00:46:25,699 ‏مرحبًا يا "سيوك هون". 660 00:46:25,782 --> 00:46:28,785 ‏أمّنت حاسوب السيد "تشا" المحمول ‏وألقيت نظرة، 661 00:46:28,869 --> 00:46:30,287 ‏لكن لم أجد أي شيء مثير للاهتمام. 662 00:46:30,370 --> 00:46:32,080 ‏سبق ومُسحت المعلومات. 663 00:46:32,164 --> 00:46:34,625 ‏أنا أتفقّد تسجيلات كاميرات المراقبة، ‏والأمر سيان. 664 00:46:37,169 --> 00:46:38,754 ‏لم لا نتناول العشاء معًا؟ 665 00:46:39,505 --> 00:46:40,964 ‏سآتي حالًا. 666 00:46:41,048 --> 00:46:42,883 ‏لم أدرك كم تأخر الوقت. 667 00:46:42,966 --> 00:46:45,093 ‏بالطبع، يجب أن آكل شيئًا على أي حال. 668 00:46:47,346 --> 00:46:49,515 ‏لا، لديك خطط مسبقًا. 669 00:46:50,557 --> 00:46:51,391 ‏حقًا؟ 670 00:47:02,236 --> 00:47:04,738 ‏لماذا الجميع صامتون؟ 671 00:47:04,821 --> 00:47:06,323 ‏هل تشعركم الآنسة "دو" بعدم الارتياح؟ 672 00:47:10,536 --> 00:47:13,997 ‏لو كنا نعلم أن الآنسة "دو" قادمة، ‏لحجزنا مكانًا أجمل. 673 00:47:15,916 --> 00:47:19,836 ‏كان من المفترض أن تكون ‏هذه حفلة ترحيب غير رسمية للسيد "جيونغ". 674 00:47:20,420 --> 00:47:23,590 ‏في الجولة الأولى، ‏لنشرب السومايك بشكل غير رسمي. 675 00:47:28,554 --> 00:47:29,930 ‏هذا ما أتحدث عنه. 676 00:47:30,764 --> 00:47:31,974 ‏ها نحن أولاء. 677 00:47:33,976 --> 00:47:36,603 ‏عجبًا! 678 00:47:39,940 --> 00:47:41,817 ‏إنه واسع الحيلة أكثر مما يبدو عليه. 679 00:47:42,818 --> 00:47:45,571 ‏- من أجل نجم الليلة. ‏- لا، شكرًا، ما زلت أعمل. 680 00:47:46,280 --> 00:47:47,990 ‏لكنها حفلة الترحيب بك. 681 00:47:48,073 --> 00:47:52,411 ‏إذًا لنشرب جميعًا نيابةً ‏عنه للترحيب به في الشركة. 682 00:47:52,494 --> 00:47:53,745 ‏بصحتكم! 683 00:47:54,663 --> 00:47:56,415 ‏- أهلًا بك في الشركة. ‏- نخبكم. 684 00:48:09,511 --> 00:48:12,180 ‏ستكون هذه ليلة ممتعة! 685 00:48:13,974 --> 00:48:15,309 ‏- اسمح لي. ‏- اسكب لي كأسًا. 686 00:48:15,976 --> 00:48:17,269 ‏تفضل. 687 00:48:20,272 --> 00:48:21,815 ‏هذا كثير جدًا، اشربي هذا. 688 00:48:29,281 --> 00:48:31,325 ‏إنه يوم سيئ لحياتي الاجتماعية بالتأكيد. 689 00:48:31,867 --> 00:48:33,785 ‏معتقداتي لا تخونني أبدًا. 690 00:48:36,079 --> 00:48:38,248 ‏آنسة "تشوي"، هل تفضّلين السوجو؟ 691 00:48:38,332 --> 00:48:40,709 ‏لنشرب، اشربوا! 692 00:48:40,792 --> 00:48:41,793 ‏- بصحتكم! ‏- بصحتكم! 693 00:48:41,877 --> 00:48:42,878 ‏- جميل! ‏- نعم! 694 00:48:46,173 --> 00:48:48,842 ‏- هذا جميل. ‏- إنه كذلك. 695 00:48:50,469 --> 00:48:51,470 ‏لنشرب المزيد. 696 00:48:54,222 --> 00:48:55,849 ‏- نخبكم. ‏- أحسنت! 697 00:48:55,932 --> 00:48:58,393 ‏- هل يجب على الآنسة "دو" أن تشرب أيضًا؟ ‏- لنشرب بالترتيب! 698 00:48:58,477 --> 00:49:00,479 ‏- نخبكم. ‏- هيا بنا! 699 00:49:03,440 --> 00:49:05,651 ‏غابت الآنسة "تشوي" عن الوعي. 700 00:49:06,401 --> 00:49:07,235 ‏آنسة "تشوي". 701 00:49:07,319 --> 00:49:09,446 ‏استخدمي هذه كوسادة. 702 00:49:09,529 --> 00:49:11,281 ‏هذا ذكي. 703 00:49:13,575 --> 00:49:18,038 ‏آنسة "دو"، احمرّ وجهك. 704 00:49:18,664 --> 00:49:20,248 ‏وجهك أكثر احمرارًا حتى. 705 00:49:20,916 --> 00:49:23,210 ‏هذا لأنني كنت أشرب. 706 00:49:23,293 --> 00:49:25,837 ‏بالطبع. 707 00:49:26,338 --> 00:49:28,173 ‏هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ 708 00:49:28,674 --> 00:49:30,926 ‏لماذا رفضت الآنسة "دو"؟ 709 00:49:32,177 --> 00:49:34,846 ‏هل نلعب لعبة "حقيقة أم تحد"؟ 710 00:49:34,930 --> 00:49:37,933 ‏أليست من نوعك المفضل؟ 711 00:49:38,016 --> 00:49:39,518 ‏لم لا نكتفي بهذا القدر اليوم؟ 712 00:49:39,601 --> 00:49:41,853 ‏الأمر ليس كذلك، أنا مُعجب بها. 713 00:49:47,025 --> 00:49:48,318 ‏- لماذا إذًا؟ ‏- بالضبط، لماذا؟ 714 00:49:48,402 --> 00:49:49,945 ‏لماذا إذًا؟ 715 00:49:53,365 --> 00:49:55,701 ‏الناس الذين يحبون لحم الخنزير 716 00:49:55,784 --> 00:49:57,661 ‏لا يتزوجون الخنازير، صحيح؟ 717 00:50:02,749 --> 00:50:04,292 ‏هل أنا ثمل إلى هذه الدرجة؟ 718 00:50:05,460 --> 00:50:06,878 ‏الساعة الآن الثامنة مساءً. 719 00:50:06,962 --> 00:50:09,047 ‏- قد تفوتنا الحافلة الأخيرة. ‏- ماذا؟ 720 00:50:09,131 --> 00:50:10,716 ‏سأذهب. 721 00:50:10,799 --> 00:50:13,051 ‏إلى اللقاء، أظن أنني سأحتسي… 722 00:50:13,135 --> 00:50:15,178 ‏- لنذهب فحسب. ‏- ماذا؟ 723 00:50:15,846 --> 00:50:18,390 ‏- آنسة "تشوي". ‏- لنذهب يا آنسة "تشوي". 724 00:50:18,473 --> 00:50:20,308 ‏- سنغادر. ‏- المعذرة. 725 00:50:20,392 --> 00:50:22,978 ‏كان من المفترض أن يكون ‏يومًا جيدًا لحياتي العاطفية. 726 00:50:23,061 --> 00:50:25,230 ‏- هيا بنا. ‏- حسنًا. 727 00:50:25,731 --> 00:50:27,149 ‏يا للهول. 728 00:50:27,899 --> 00:50:28,942 ‏يمكنني أخيرًا أن أشحن قوتي… 729 00:50:30,444 --> 00:50:32,320 ‏لست في مزاج جيد. 730 00:50:39,494 --> 00:50:42,038 ‏لكن لماذا؟ 731 00:50:44,332 --> 00:50:45,834 ‏ما الأمر الآن؟ 732 00:50:45,917 --> 00:50:48,462 ‏لا يمكنني أن أشحن عندما نكون مع الناس ‏أو عندما لا تكونين في مزاج جيد. 733 00:50:48,545 --> 00:50:50,338 ‏إذًا متى يمكنني أن أشحن؟ 734 00:50:50,422 --> 00:50:51,715 ‏أنت حقًا… 735 00:50:54,843 --> 00:50:55,844 ‏انس الأمر. 736 00:51:01,224 --> 00:51:02,476 ‏أنا إنسانة. 737 00:51:02,976 --> 00:51:05,270 ‏أنا شخص أمتلك المشاعر، ولست مجرد شاحن… 738 00:51:18,867 --> 00:51:21,536 ‏أفضّل أن أتقدم في السن على أن أتحمّلها. 739 00:51:27,918 --> 00:51:29,920 ‏قد يحدث شيء ما إن تركتها وحدها. 740 00:52:02,369 --> 00:52:04,037 ‏أنتم الحثالة من ذلك اليوم. 741 00:52:04,621 --> 00:52:05,622 ‏حثالة؟ 742 00:52:07,165 --> 00:52:09,584 ‏لا أعلم ما الحيل التي ‏استخدمتها المرة الماضية، لكن… 743 00:52:09,668 --> 00:52:11,336 ‏سُررت لرؤيتكم، ‏لكن يجب أن أردّ على هذه المكالمة. 744 00:52:11,419 --> 00:52:12,963 ‏لم أنته بعد. 745 00:52:15,590 --> 00:52:19,052 ‏أحسنت صنعًا، لم أتوقع ذلك، جميل. 746 00:52:23,807 --> 00:52:26,059 ‏لم تتركوا لي خيارًا. 747 00:52:27,060 --> 00:52:29,896 ‏لديه صحيفة أخرى. 748 00:52:30,689 --> 00:52:31,523 ‏حسنًا. 749 00:52:33,191 --> 00:52:34,901 ‏"(دو هي) المجنونة" 750 00:52:42,784 --> 00:52:44,160 ‏- أمسكوا به. ‏- نعم يا سيدي. 751 00:52:47,789 --> 00:52:49,499 ‏الرقم المطلوب خارج نطاق التغطية… 752 00:52:49,583 --> 00:52:50,500 ‏"(غو وون) المنقذ" 753 00:52:50,584 --> 00:52:52,002 ‏إلى أين ذهب؟ 754 00:52:55,755 --> 00:52:57,883 ‏"(غو وون) المنقذ" 755 00:53:36,379 --> 00:53:37,339 ‏أمي. 756 00:53:38,465 --> 00:53:42,344 ‏هل كان لديك الحق حتى ‏في انتقاد أخطاء الآخرين؟ 757 00:54:30,558 --> 00:54:31,518 ‏أيها الوغد. 758 00:54:32,310 --> 00:54:33,395 ‏نلت منك أخيرًا. 759 00:54:37,816 --> 00:54:38,650 ‏مرحبًا. 760 00:54:40,610 --> 00:54:41,778 ‏ألق التحية… 761 00:54:43,655 --> 00:54:44,990 ‏على الزعيم نيابةً عني. 762 00:55:08,680 --> 00:55:09,681 ‏"غو وون جيونغ". 763 00:55:12,058 --> 00:55:13,101 ‏"دو هي". 764 00:55:14,352 --> 00:55:15,603 ‏ماذا تريدين؟ 765 00:55:20,942 --> 00:55:22,527 ‏أنا… 766 00:55:23,903 --> 00:55:27,032 ‏الحارسة الشخصية لحارسي الشخصي! 767 00:55:28,033 --> 00:55:28,908 ‏ماذا تقول؟ 768 00:55:32,037 --> 00:55:33,955 ‏يا شباب، تولوا أمرها. 769 00:55:35,206 --> 00:55:37,751 ‏ابقوا بعيدًا. 770 00:55:39,127 --> 00:55:41,421 ‏لماذا الشحن دائمًا مشكلة ‏بالنسبة إلى كل شيء؟ 771 00:55:42,505 --> 00:55:44,549 ‏ابقوا بعيدًا. 772 00:55:47,010 --> 00:55:48,261 ‏هل هذا مسدس؟ 773 00:55:54,559 --> 00:55:57,020 ‏أمسكوا بها! 774 00:55:58,313 --> 00:55:59,522 ‏"غو وون جيونغ"! 775 00:56:36,059 --> 00:56:37,102 ‏هل تعرفين 776 00:56:38,394 --> 00:56:39,646 ‏كيف ترقصين التانغو؟ 777 00:56:40,730 --> 00:56:41,564 ‏التانغو؟ 778 00:57:02,168 --> 00:57:04,003 ‏- ماذا يحدث؟ ‏- هناك خطب ما. 779 00:57:04,087 --> 00:57:05,338 ‏هذا غريب يا سيدي. 780 00:57:05,421 --> 00:57:08,633 ‏يجب أن تثقي بشريكك عندما ترقصين التانغو. 781 00:57:08,716 --> 00:57:10,718 ‏لماذا تتحدث عن التانغو فجأةً؟ 782 00:57:10,802 --> 00:57:11,928 ‏تمالكوا أنفسكم! 783 00:57:12,512 --> 00:57:14,806 ‏لا تنخدعوا بحيله. 784 00:57:14,889 --> 00:57:16,099 ‏ما هذا؟ 785 00:57:16,683 --> 00:57:17,600 ‏أمسكوا به! 786 00:57:22,021 --> 00:57:23,231 ‏خلفك! 787 00:57:29,654 --> 00:57:31,030 ‏أعطني هذا. 788 00:58:20,079 --> 00:58:23,333 ‏أيها الحمقى، لماذا ترقصون فجأةً؟ 789 00:58:23,416 --> 00:58:25,001 ‏تمالكوا أنفسكم! 790 00:58:25,084 --> 00:58:26,961 ‏ما هذا؟ 791 00:58:33,801 --> 00:58:34,969 ‏"القاعدة الأولى للحراس الشخصيين، 792 00:58:35,845 --> 00:58:37,555 ‏لا تدعها تغيب عن ناظريك أبدًا." 793 00:58:41,142 --> 00:58:42,393 ‏"القاعدة الثانية. 794 00:58:42,477 --> 00:58:44,354 ‏لا تبتعد عنها أبدًا." 795 00:58:59,827 --> 00:59:01,079 ‏"والقاعدة الثالثة. 796 00:59:03,706 --> 00:59:04,749 ‏إياك… 797 00:59:06,376 --> 00:59:08,628 ‏أن تقع في حبها." 798 00:59:44,372 --> 00:59:47,041 ‏"صفقتي مع الشيطان" 799 01:00:22,327 --> 01:00:23,661 ‏هناك خطب ما بي. 800 01:00:23,745 --> 01:00:25,246 ‏الوقوع في حب إنسانة عديمة القيمة؟ 801 01:00:25,330 --> 01:00:26,873 ‏ما هذا السلوك؟ هل ارتكبت خطأ ما؟ 802 01:00:26,956 --> 01:00:29,083 ‏لا أفهم لماذا يجب أن أعاملك بلطف. 803 01:00:29,167 --> 01:00:32,795 ‏أعلن أن المدير التنفيذي "مين نوه نوك" ‏انتُخب كقائم بأعمال رئيس مجلس الإدارة. 804 01:00:32,879 --> 01:00:34,631 ‏أرسلي لي دعوة زفاف. 805 01:00:34,714 --> 01:00:36,174 ‏أصرّ على أن أحضره بصفتي فردًا من عائلتك. 806 01:00:36,257 --> 01:00:38,593 ‏لا يهم من، ‏إنه ليس زواجًا حقيقيًا على أي حال. 807 01:00:38,676 --> 01:00:40,011 ‏لنسجّل زواجنا اليوم. 808 01:00:40,094 --> 01:00:41,721 ‏هل ستتزوجين ذلك القذر حقًا؟ 809 01:00:41,804 --> 01:00:42,847 ‏لماذا أنت منزعج جدًا؟ 810 01:00:42,930 --> 01:00:45,475 ‏تمالك نفسك وأخبرني ما هي مشكلتك. 811 01:00:45,558 --> 01:00:47,226 ‏هل تريدين أن تعلمي ما هي مشكلتي؟ 812 01:00:51,397 --> 01:00:56,402 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"