1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 OKOUZLUJÍCÍ DÉMON 2 00:00:48,089 --> 00:00:49,090 Pane Čong Ku-wone. 3 00:00:50,508 --> 00:00:52,635 Dnes na tohoto muže uzavírám 4 00:00:52,719 --> 00:00:54,512 největší sázku svého života. 5 00:00:56,181 --> 00:00:58,183 Vezmi si mě. 6 00:01:31,508 --> 00:01:32,383 Nechci. 7 00:01:40,266 --> 00:01:41,768 Proč ne? Prostě si ji vezmi. 8 00:01:45,730 --> 00:01:47,315 To byla ta nejhorší sázka. 9 00:01:54,239 --> 00:01:55,406 To-hi. 10 00:01:55,490 --> 00:01:56,783 Nic neříkej. 11 00:02:06,251 --> 00:02:08,628 Proč za mnou teď jdeš? 12 00:02:08,711 --> 00:02:09,921 Abych tě chránil. 13 00:02:10,004 --> 00:02:11,256 Jsem tvůj bodyguard. 14 00:02:14,217 --> 00:02:16,469 Odděluji pracovní a osobní život. 15 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 Asi mi přeskočilo. 16 00:02:45,915 --> 00:02:52,088 4. DÍL LÁKAVÝ, ALE NEBEZPEČNÝ 17 00:02:52,672 --> 00:02:54,424 - Chci ji držet! - Ne! 18 00:02:54,507 --> 00:02:56,801 - Dej mi ji! - Řekl jsem ne! 19 00:02:56,885 --> 00:02:58,011 Tadá. 20 00:03:13,776 --> 00:03:14,819 Je neuvěřitelná! 21 00:03:15,570 --> 00:03:17,030 Viděli jste to? 22 00:03:17,113 --> 00:03:20,533 Požádala ho o ruku přímo před námi a dostala, co zasloužila! 23 00:03:26,331 --> 00:03:29,876 Vlastní matka mě bodla do zad. 24 00:03:30,585 --> 00:03:31,878 Obrátíme se na právníky. 25 00:03:32,962 --> 00:03:33,922 To nemá smysl. 26 00:03:34,005 --> 00:03:36,299 - Proč ne? - Oba jsme už od matky 27 00:03:36,382 --> 00:03:39,260 dostali víc než zákonný podíl. 28 00:03:40,470 --> 00:03:42,055 Nedostaneme už ani cent. 29 00:03:42,138 --> 00:03:43,848 Dobře, promyslím to. 30 00:03:44,432 --> 00:03:46,601 Co říct, že matka měla Alzheimera? 31 00:03:46,684 --> 00:03:50,480 Že její závěť je neplatná, protože byla duševně nezpůsobilá. 32 00:03:50,563 --> 00:03:52,815 Asistoval jí advokát Čong. 33 00:03:53,316 --> 00:03:55,151 Právníci to už zkontrolovali. 34 00:03:56,444 --> 00:03:57,654 Sakra! 35 00:04:02,700 --> 00:04:04,369 Austine! Justine! 36 00:04:04,452 --> 00:04:06,829 Pojďte sem, vy malí spratci! 37 00:04:09,290 --> 00:04:10,750 Co teď budeme dělat, zlato? 38 00:04:22,512 --> 00:04:25,139 PŘED 12 LETY 39 00:04:25,223 --> 00:04:26,432 Postupujte podle předpisů. 40 00:04:27,225 --> 00:04:30,103 Za to, co udělal, musí zaplatit. 41 00:04:32,981 --> 00:04:34,899 Byl jsem opilý a udělal chybu. 42 00:04:36,192 --> 00:04:38,236 Nevěděl jsem, že je to člověk! 43 00:04:40,029 --> 00:04:41,155 Matko! 44 00:04:53,042 --> 00:04:54,168 Matka… 45 00:04:55,795 --> 00:04:57,880 tě už zase tlačí do kouta. 46 00:05:00,466 --> 00:05:02,343 Pokud si to takhle přála, 47 00:05:04,178 --> 00:05:05,263 budu se tím řídit. 48 00:05:41,215 --> 00:05:42,675 Jsem celkem v klidu, 49 00:05:43,301 --> 00:05:45,636 což znamená, že už je to za mnou. 50 00:05:45,720 --> 00:05:48,514 Tak proč sedíš vzadu? 51 00:05:51,851 --> 00:05:53,478 Moje místo bylo vždycky tady. 52 00:05:54,062 --> 00:05:55,021 Tak proč jsi… 53 00:05:55,104 --> 00:05:58,941 Asi mi chceš podrobně vysvětlit, proč jsi odmítl mou nabídku, 54 00:05:59,025 --> 00:06:00,943 ale nemám zájem. 55 00:06:01,027 --> 00:06:04,322 - Nechtěl jsem vysvětlovat… - Poslední dobou špatně spím. 56 00:06:04,405 --> 00:06:06,115 Nebyla jsem při smyslech 57 00:06:06,199 --> 00:06:09,660 a vypadlo to ze mě spontánně, jako když mluvím ze spaní. 58 00:06:10,953 --> 00:06:14,082 Neříkej, že sis myslel, že to myslím vážně. 59 00:06:14,582 --> 00:06:15,416 Tu žádost o ruku? 60 00:06:16,375 --> 00:06:18,044 Takový výraz bych nepoužila. 61 00:06:18,127 --> 00:06:20,129 A jaký tedy? 62 00:06:20,213 --> 00:06:21,506 Nehoda. 63 00:06:21,589 --> 00:06:24,300 Malá nehoda je přiléhavější. 64 00:06:24,383 --> 00:06:26,677 Mně je to jedno. 65 00:06:29,430 --> 00:06:30,681 Co je ti jedno? 66 00:06:31,265 --> 00:06:32,350 Že tomu říkám nehoda? 67 00:06:32,433 --> 00:06:33,851 Že jsem to nemyslela vážně? 68 00:06:33,935 --> 00:06:35,228 Nebo že jsem tě požádala… 69 00:06:40,733 --> 00:06:42,110 Že jsem mluvila ze spaní? 70 00:06:42,193 --> 00:06:44,737 Když musím odpovědět, tak všechno. 71 00:06:52,161 --> 00:06:53,287 Pusť nějakou hudbu. 72 00:06:55,790 --> 00:06:57,667 Přehraj něco pro lepší náladu. 73 00:07:00,002 --> 00:07:02,296 Vdám se vůbec někdy? 74 00:07:04,507 --> 00:07:06,676 Vdám se vůbec někdy? 75 00:07:08,010 --> 00:07:08,928 Něco jiného. 76 00:07:09,512 --> 00:07:11,180 Rok se už chýlí ke konci… 77 00:07:12,223 --> 00:07:16,144 Chtěl jsem si tě vzít 78 00:07:16,227 --> 00:07:17,937 - a mít vlastní dům. - Další. 79 00:07:18,020 --> 00:07:20,022 Vlastní pokoj. 80 00:07:20,857 --> 00:07:23,818 Vezmeš si mě… 81 00:07:23,901 --> 00:07:27,071 - Všichni myslí na manželství. - Už jsem řekla! 82 00:07:27,155 --> 00:07:28,573 …strávíš se mnou zbytek života. 83 00:07:29,782 --> 00:07:32,660 Jen my dva… 84 00:07:32,743 --> 00:07:34,245 Chci jen trochu klidu a míru. 85 00:07:34,328 --> 00:07:36,247 Před chvílí jsi chtěla hudbu. 86 00:07:36,330 --> 00:07:37,832 Vypni hudbu, prosím. 87 00:07:54,140 --> 00:07:57,143 Nedopustím, aby nás dnešek ovlivnil, protože jsem v pohodě. 88 00:07:57,852 --> 00:07:59,270 Ale chováš se úplně opačně… 89 00:08:03,733 --> 00:08:05,401 PRO TO-HI 90 00:08:14,577 --> 00:08:17,914 Vůbec nejsem ublížená, protože jsem to nemyslela vážně. 91 00:08:18,789 --> 00:08:21,959 Jen mi Čong Ku-won zrovna v tu chvíli padl do oka. 92 00:08:22,043 --> 00:08:23,169 Už není co… 93 00:08:25,254 --> 00:08:26,214 Chci říct, 94 00:08:27,757 --> 00:08:30,468 když sis mě nechtěl vzít, proč jsi mě balil? 95 00:08:30,551 --> 00:08:33,012 Proč ses přede mnou ukazoval? 96 00:08:37,350 --> 00:08:38,851 Udělej to ještě jednou, 97 00:08:39,852 --> 00:08:43,231 a dotáhnu tě před oltář se smyčkou na krku. 98 00:08:46,734 --> 00:08:47,985 PRO TO-HI 99 00:08:50,947 --> 00:08:54,075 Ne, uspávací pistole bude lepší, 100 00:08:54,158 --> 00:08:55,910 protože to není člověk. 101 00:08:55,993 --> 00:08:57,245 Používají se na slony. 102 00:08:57,828 --> 00:08:59,455 Přímo do krku, dávka tak vysoká, 103 00:08:59,539 --> 00:09:00,623 že by uspala i slona. 104 00:09:00,706 --> 00:09:01,791 Bum. 105 00:09:03,000 --> 00:09:05,753 Radši jí půjdu z očí. 106 00:09:21,227 --> 00:09:22,311 Čong Ku-won? 107 00:09:35,533 --> 00:09:36,784 Tomu se mi nechce věřit. 108 00:09:37,410 --> 00:09:40,162 Tetu Čchon-suk zabili kvůli auditu? A teď jdou po tobě? 109 00:09:40,246 --> 00:09:41,872 Musím zjistit, kdo za tím je. 110 00:09:42,415 --> 00:09:43,332 Proto se musím 111 00:09:44,000 --> 00:09:46,168 stát předsedkyní a udělat audit. 112 00:09:46,252 --> 00:09:48,379 Ne, myslím, že by ses do toho neměla plést. 113 00:09:48,462 --> 00:09:49,964 Bude to ještě nebezpečnější. 114 00:09:50,047 --> 00:09:51,924 V nebezpečí už stejně jsem. 115 00:09:52,425 --> 00:09:55,595 V bezpečí nebudu, dokud toho lumpa nechytnou. 116 00:09:55,678 --> 00:09:56,887 I přesto, To-hi… 117 00:09:58,931 --> 00:10:00,182 Je to moje vina. 118 00:10:04,353 --> 00:10:05,521 Mám pocit, 119 00:10:06,522 --> 00:10:08,566 že se to všechno stalo kvůli mně. 120 00:10:10,318 --> 00:10:13,988 Madam Čuovou zabili, protože chtěla svou pozici předat mně. 121 00:10:15,823 --> 00:10:18,409 A já ji varovala, že se něco děje. 122 00:10:18,492 --> 00:10:19,952 Víš, že to není pravda. 123 00:10:20,786 --> 00:10:23,372 Stalo by se to i tak. 124 00:10:23,456 --> 00:10:26,125 Za to nese vinu ten, kdo ji zabil. 125 00:10:26,208 --> 00:10:27,793 Proto musím zjistit, 126 00:10:28,669 --> 00:10:29,837 kdo to udělal. 127 00:10:39,055 --> 00:10:39,972 Každopádně… 128 00:10:41,474 --> 00:10:43,601 Ten chlápek na pohřbu… 129 00:10:44,310 --> 00:10:46,687 S ním jsi měla to rande naslepo, že? 130 00:10:46,771 --> 00:10:48,856 Jmenoval se Čong Ku-won? 131 00:10:49,940 --> 00:10:52,193 - Ano. - Chápu, že jsi byla zoufalá, 132 00:10:52,276 --> 00:10:55,905 ale jak tě napadlo vzít si někoho, s kým jsi byla na jednom rande? 133 00:10:57,239 --> 00:11:00,701 Je v tom trochu víc. 134 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 Cítíš k němu něco? 135 00:11:02,953 --> 00:11:04,205 Tak to není. 136 00:11:05,873 --> 00:11:08,751 Několikrát mě zachránil. 137 00:11:10,503 --> 00:11:12,880 Proto jsi ho najala jako bodyguarda? 138 00:11:15,383 --> 00:11:16,467 On jediný 139 00:11:17,176 --> 00:11:19,804 mě dokáže ochránit. 140 00:11:32,525 --> 00:11:33,359 Jste zpátky. 141 00:11:34,110 --> 00:11:36,529 Co děláš pořád v mé kanceláři? 142 00:11:37,113 --> 00:11:39,657 Je hezčí než ta moje. 143 00:11:44,328 --> 00:11:45,704 Jaké bylo jídlo? 144 00:11:45,788 --> 00:11:47,331 Co čebolové servírují na pohřbu? 145 00:11:49,166 --> 00:11:52,211 Nebyl to pohřeb, ale večírek. 146 00:11:53,462 --> 00:11:54,964 Večírek s překvapením. 147 00:11:55,548 --> 00:11:59,093 - Cože? - Lidská chamtivost nezná mezí. 148 00:11:59,176 --> 00:12:01,595 Teď, když jsem její bodyguard, chce, abych si ji vzal. 149 00:12:01,679 --> 00:12:04,181 - Kdo? - Kdo asi? To To-hi. 150 00:12:05,099 --> 00:12:07,017 Dnes mě požádala o ruku. 151 00:12:07,101 --> 00:12:08,144 Cože? 152 00:12:08,227 --> 00:12:09,228 Tak moment. 153 00:12:09,311 --> 00:12:12,440 Takže ten film je pravdivý? 154 00:12:12,523 --> 00:12:13,691 Jaký film? 155 00:12:15,067 --> 00:12:16,485 OSOBNÍ STRÁŽCE 156 00:12:16,569 --> 00:12:18,988 Tohle je film o zpěvačce a jejím bodyguardovi. 157 00:12:19,071 --> 00:12:23,075 Nejdřív se nenávidí, ale pak se do sebe zamilují. 158 00:12:23,159 --> 00:12:24,452 To není náš případ. 159 00:12:24,535 --> 00:12:27,246 Prý to vyhrkla bez rozmyslu. 160 00:12:27,329 --> 00:12:30,291 V takových situacích jsou lidé upřímnější. 161 00:12:30,374 --> 00:12:31,542 Když spí, jsou opilí… 162 00:12:31,625 --> 00:12:34,628 Jejich ostražitost poleví. 163 00:12:34,712 --> 00:12:36,297 Řekla, že to nemyslela vážně. 164 00:12:40,843 --> 00:12:41,927 „První pravidlo. 165 00:12:42,595 --> 00:12:43,846 Nespouštějte ji z očí. 166 00:12:43,929 --> 00:12:45,139 Druhé pravidlo. 167 00:12:45,222 --> 00:12:46,849 Nikdy se od ní nevzdalujte. 168 00:12:46,932 --> 00:12:47,766 Třetí pravidlo. 169 00:12:49,226 --> 00:12:50,227 Nikdy… 170 00:12:51,854 --> 00:12:54,607 se do ní nezamilujte.“ 171 00:12:57,151 --> 00:13:00,029 Tohle je můj oblíbený romantický film. 172 00:13:00,112 --> 00:13:02,740 Měl jsem být bodyguard, ne komorník. 173 00:13:02,823 --> 00:13:06,619 „Ne!“ 174 00:13:07,661 --> 00:13:09,580 To jsou jen lidské přeludy. 175 00:13:10,164 --> 00:13:11,874 Co vy můžete vědět o lásce? 176 00:13:11,957 --> 00:13:13,125 Nejsem natvrdlý. 177 00:13:13,209 --> 00:13:15,044 Nenechám se unést takovou hloupostí. 178 00:13:15,127 --> 00:13:16,212 Láska je slabost. 179 00:13:16,295 --> 00:13:17,630 Lidé jsou už tak hloupí 180 00:13:17,713 --> 00:13:20,132 a láska z nich dělá větší hlupáky. 181 00:13:20,216 --> 00:13:23,302 Takový jste jen proto, že se vám lásky nedostalo. 182 00:13:23,385 --> 00:13:25,137 Kdybyste byl milován, 183 00:13:25,221 --> 00:13:27,973 - stal byste se strážcem, ne démonem. - Dost těch řečí. 184 00:13:30,059 --> 00:13:31,894 Nech toho a vrať se do práce. 185 00:13:31,977 --> 00:13:33,354 Podívej na tu hromadu papírů. 186 00:13:33,437 --> 00:13:34,897 Před chvíli jsem skončil. 187 00:13:36,607 --> 00:13:37,900 Ty jsou pro vás. 188 00:13:39,944 --> 00:13:40,861 Všechny? 189 00:13:43,239 --> 00:13:44,448 Bože. 190 00:13:44,949 --> 00:13:47,868 Nemůžeš spát na gauči. 191 00:13:47,952 --> 00:13:48,786 Nebudu spát. 192 00:13:49,286 --> 00:13:51,789 Celou noc budu hlídat, abys ty mohla spát. 193 00:13:51,872 --> 00:13:53,165 Jsem v pohodě, vážně. 194 00:13:53,249 --> 00:13:56,210 Stejně bych neusnul, kdybych tě tu nechal samotnou. 195 00:13:56,794 --> 00:13:58,754 Radši budu hlídat. 196 00:13:59,338 --> 00:14:03,050 Nemůžu s nikým spát pod jednou střechou. 197 00:14:03,133 --> 00:14:05,177 Tak budu za dveřmi. 198 00:14:06,428 --> 00:14:07,513 Byl jsem mariňák. 199 00:14:09,181 --> 00:14:11,016 Neměla jsem ti to říkat. 200 00:14:11,100 --> 00:14:13,769 Odteď budu držet jazyk za zuby. 201 00:14:13,852 --> 00:14:16,355 To ať tě ani nenapadne. 202 00:14:16,438 --> 00:14:17,773 Jen říkám… 203 00:14:18,440 --> 00:14:22,152 Myslíš, že bych usnula s vědomím, že jsi kvůli mně vzhůru? 204 00:14:23,028 --> 00:14:23,946 Tak co? 205 00:14:25,447 --> 00:14:27,283 Fajn. 206 00:14:27,366 --> 00:14:28,200 Vezmi si to. 207 00:14:32,162 --> 00:14:32,997 Tady. 208 00:14:34,373 --> 00:14:36,667 Tak já půjdu, dobrou noc. 209 00:14:37,251 --> 00:14:40,045 Proberu se nějakými papíry, když mi to tak jde. 210 00:14:40,963 --> 00:14:41,881 Díky. 211 00:14:41,964 --> 00:14:45,926 Poděkuješ mi, až budeš moct konečně spát bez obav. 212 00:14:47,845 --> 00:14:49,305 Jasně. Dej mi telefon. 213 00:14:50,139 --> 00:14:51,932 Na co chceš můj telefon? 214 00:14:53,392 --> 00:14:57,396 Přidám se tam jako nouzový kontakt. 215 00:14:58,397 --> 00:14:59,773 STRÁŽCE 216 00:15:00,274 --> 00:15:01,108 Tak. 217 00:15:02,443 --> 00:15:04,445 Neměj strach. 218 00:15:04,528 --> 00:15:05,946 Je tu skvělá ostraha. 219 00:15:06,030 --> 00:15:08,407 Nenechávej si nic pro sebe 220 00:15:08,490 --> 00:15:10,075 a nesnaž se být v pohodě. 221 00:15:10,159 --> 00:15:12,953 Nemůžeš být v pohodě po tom, čím sis prošla. 222 00:15:13,954 --> 00:15:15,039 Vím, že nejsem ona, 223 00:15:15,706 --> 00:15:18,375 ale budu se snažit tetu Čchon-suk nahradit. 224 00:15:21,503 --> 00:15:23,464 K té máš daleko. 225 00:15:25,299 --> 00:15:28,594 Musel bys být mnohem mrzutější, abys ji nahradil. 226 00:15:33,766 --> 00:15:35,184 Zavolej mi, kdyby něco. 227 00:15:35,684 --> 00:15:36,518 Zavolám. 228 00:15:37,394 --> 00:15:38,938 Ještě něco. 229 00:15:39,021 --> 00:15:41,774 Co to bylo předtím s tím slonem? 230 00:15:41,857 --> 00:15:42,816 Se slonem? 231 00:15:45,778 --> 00:15:47,112 Nemám tušení. 232 00:15:47,196 --> 00:15:49,907 - Jasně jsem tě slyšel mluvit… - Jsem unavená. 233 00:15:49,990 --> 00:15:53,077 - …o složení slona nebo tak něco. - Jdu si lehnout. Běž. 234 00:15:53,160 --> 00:15:54,745 - Díky. - Ahoj. 235 00:16:06,757 --> 00:16:07,883 Zase jsem úplně sama 236 00:16:09,593 --> 00:16:10,719 poprvé… 237 00:16:13,097 --> 00:16:14,431 za 17 let. 238 00:16:21,647 --> 00:16:23,399 Přejdeme k dalšímu kroku. 239 00:16:23,482 --> 00:16:26,652 Nejdřív bych si měla přečíst dopis od madam Čuové. 240 00:16:28,988 --> 00:16:31,156 SKUPINOVÝ CHAT I NU-RI, PAK SONG-HJON… 241 00:16:31,240 --> 00:16:32,241 Co se děje? 242 00:16:33,909 --> 00:16:34,952 Bezva fotky, To-hi. 243 00:16:35,035 --> 00:16:38,205 - Kdo to je? - O kom to mluvíš? Ukaž mi ho. 244 00:16:38,789 --> 00:16:39,915 Muž? 245 00:16:44,545 --> 00:16:46,714 DĚDIČKA MIRÄ ODMÍTNUTA RYCHLOSTÍ SVĚTLA 246 00:16:46,797 --> 00:16:49,258 Co to má sakra být? 247 00:16:54,263 --> 00:16:56,807 Nemůžu uvěřit, že musím každý dokument podepsat ručně. 248 00:16:56,890 --> 00:16:58,642 Bez mých schopností 249 00:16:58,726 --> 00:17:01,061 je život strašná nuda. 250 00:17:04,356 --> 00:17:06,233 Co budete dělat s To To-hi? 251 00:17:06,316 --> 00:17:07,484 Myslím tu žádost o ruku. 252 00:17:07,568 --> 00:17:10,070 Nejsem blázen, abych si ji vzal a dělal jí bodyguarda. 253 00:17:13,198 --> 00:17:16,869 Pro démona, jako vrcholového predátora, je sňatek s bezvýznamným člověkem 254 00:17:17,453 --> 00:17:20,205 jako kdyby si masožrout vzal prase. 255 00:17:20,789 --> 00:17:22,958 Takhle se cítí zvířata? 256 00:17:23,042 --> 00:17:26,879 Prasata, slepice a sem tam krávy. 257 00:17:26,962 --> 00:17:28,338 Nemusím se do toho moc plést. 258 00:17:29,006 --> 00:17:31,884 Stačí, když vydržím do příštího úplňku, 259 00:17:31,967 --> 00:17:34,011 a budu zase sám sebou. 260 00:17:34,970 --> 00:17:36,055 Konečně mám hotovo. 261 00:17:38,182 --> 00:17:39,558 To To-hi požádala o ruku tebe. 262 00:17:40,642 --> 00:17:41,602 Byls to ty, že? 263 00:17:41,685 --> 00:17:42,895 DĚDIČKA MIRÄ ODMÍTNUTA RYCHLOSTÍ SVĚTLA 264 00:17:42,978 --> 00:17:45,939 Uklidni se a odlož meč. 265 00:17:46,857 --> 00:17:48,901 Je úplně praštěná, nebo co? 266 00:17:55,908 --> 00:17:56,742 CVOK TO-HI 267 00:17:56,825 --> 00:17:59,244 A je mistr v načasování. 268 00:18:03,040 --> 00:18:04,333 Musíme se hned sejít! 269 00:18:15,803 --> 00:18:19,306 Proč máš v noci sluneční brýle? Copak jsi nějaká celebrita? 270 00:18:19,389 --> 00:18:20,474 Jsem. 271 00:18:20,557 --> 00:18:22,351 Tu jsi ze mě udělal ty. 272 00:18:22,434 --> 00:18:23,852 Takže je musím nosit. 273 00:18:26,980 --> 00:18:28,148 Rozmazali špatný obličej. 274 00:18:28,232 --> 00:18:29,733 Můj by získal ještě víc… 275 00:18:29,817 --> 00:18:32,069 Tak proč jsi mě odmítl rychlostí světla? 276 00:18:32,152 --> 00:18:33,946 Zřejmě tě zaskočila moje pozice 277 00:18:34,029 --> 00:18:36,281 a nechtěl jsi vypadat jako snob a rovnou říct ano. 278 00:18:36,365 --> 00:18:38,325 Chápu to, protože jsem v pohodě. 279 00:18:38,992 --> 00:18:40,077 I přesto 280 00:18:41,328 --> 00:18:42,996 bych ocenila vysvětlení. 281 00:18:43,080 --> 00:18:45,874 Jak jsem řekl, mám v plánu zůstat svobodný. 282 00:18:48,127 --> 00:18:49,878 Já taky. 283 00:18:49,962 --> 00:18:51,547 Tak zapomeňme, že se něco stalo. 284 00:18:51,630 --> 00:18:54,550 Díky, žes mi nabídl, že zapomeneš na něco tak trapného, 285 00:18:54,633 --> 00:18:56,677 ale už o tom ví celý svět. 286 00:18:56,760 --> 00:18:58,595 Ale proč já? 287 00:18:59,429 --> 00:19:02,224 Proč sis ze všech těch lidí vybrala zrovna mě? 288 00:19:02,307 --> 00:19:03,142 Protože… 289 00:19:06,687 --> 00:19:08,230 Neříkej mi, že je to pravda. 290 00:19:09,022 --> 00:19:11,316 Jako v tom filmu… 291 00:19:11,900 --> 00:19:13,569 - Jak to myslíš? - Slyšel jsem, 292 00:19:13,652 --> 00:19:15,362 že lidé jsou ve spánku upřímnější. 293 00:19:15,445 --> 00:19:16,905 Nemyslela jsem to vážně! 294 00:19:18,407 --> 00:19:22,744 Proč bych měl vyhovět tvým nevysvětlitelným rozmarům? 295 00:19:23,412 --> 00:19:26,665 Najdi si jiného, který si tě vezme bez otázek. 296 00:19:26,748 --> 00:19:27,708 Neměj péči. 297 00:19:27,791 --> 00:19:29,585 I kdybys byl poslední chlap na Zemi, 298 00:19:29,668 --> 00:19:31,628 nikdy bych si tě nevzala. 299 00:19:32,462 --> 00:19:33,589 To se mi ulevilo. 300 00:19:36,884 --> 00:19:39,261 Zase mě odmítl? 301 00:19:39,344 --> 00:19:41,013 Odmítl mě dvakrát za den? 302 00:19:41,096 --> 00:19:43,098 - Svezu tě. - Neobtěžuj se! 303 00:19:43,182 --> 00:19:44,850 Co když to s kyselinou zkusí znovu? 304 00:19:49,396 --> 00:19:50,480 Nastartuj. 305 00:20:00,657 --> 00:20:02,743 Za všechno může to tvoje jméno. 306 00:20:05,370 --> 00:20:07,414 Nejdřív tam u moře 307 00:20:08,498 --> 00:20:09,583 a dneska taky. 308 00:20:11,877 --> 00:20:13,253 „Spása.“ 309 00:20:14,588 --> 00:20:16,131 To je tak lákavé. 310 00:20:19,092 --> 00:20:21,345 Myslel jsem, že musíš spát, abys byla upřímná. 311 00:20:21,845 --> 00:20:23,388 Protože je to faleš. 312 00:20:24,890 --> 00:20:27,184 Faleš je vždycky lákavější. 313 00:20:28,602 --> 00:20:29,686 Spása, 314 00:20:30,604 --> 00:20:32,231 láska, štěstí a nevím co ještě. 315 00:20:33,065 --> 00:20:34,900 Lákavé věci člověku nesvědčí. 316 00:20:35,817 --> 00:20:37,945 Víš, co je nejhorší? 317 00:20:40,447 --> 00:20:41,448 Štěstí. 318 00:20:43,951 --> 00:20:47,120 Lidé končí nešťastní, protože se snaží být šťastní. 319 00:20:51,166 --> 00:20:53,710 Proto o štěstí neusiluju. 320 00:20:54,586 --> 00:20:56,380 Když není tvým životním cílem štěstí, 321 00:20:57,798 --> 00:20:59,716 proč tolik pracuješ? 322 00:21:01,843 --> 00:21:04,471 Jen ze zvyku. 323 00:21:06,932 --> 00:21:08,767 Když mi umřeli rodiče, 324 00:21:09,518 --> 00:21:13,397 přišlo mi, že kdybych se nesnažila, pohltilo by mě to. 325 00:21:14,731 --> 00:21:18,986 Smutek, vina, sebelítost 326 00:21:19,069 --> 00:21:20,279 a tak. 327 00:21:22,197 --> 00:21:23,782 A než jsem se nadála, 328 00:21:23,865 --> 00:21:25,742 stal se z toho zvyk. 329 00:22:04,197 --> 00:22:06,491 Co to sakra? Sakra! 330 00:22:14,041 --> 00:22:15,167 To je ubohost. 331 00:22:24,676 --> 00:22:26,803 PRO TO-HI 332 00:22:50,410 --> 00:22:51,578 Co se stalo? 333 00:22:52,079 --> 00:22:54,539 Hrozně jsi chrápala. 334 00:22:55,540 --> 00:22:56,666 Já? 335 00:22:56,750 --> 00:22:57,584 Jsme tady. 336 00:23:04,841 --> 00:23:06,301 Asi jsem hrozně unavená. 337 00:23:06,384 --> 00:23:07,761 Obvykle nechrápu. 338 00:23:08,804 --> 00:23:11,264 Nechci, abys sama chodila ven, tak mi zavolej, 339 00:23:11,348 --> 00:23:12,891 když budeš potřebovat. 340 00:23:12,974 --> 00:23:14,309 I když radši ne. 341 00:23:36,832 --> 00:23:38,583 OSOBNÍ INFORMACE TO TO-HI 342 00:23:39,292 --> 00:23:40,752 PŘIDAT NOUZOVÝ KONTAKT 343 00:23:42,254 --> 00:23:44,339 SPASITEL KU-WON 344 00:23:47,926 --> 00:23:49,511 MATKA, OTEC, BRATR, SESTRA… 345 00:23:49,594 --> 00:23:50,929 PŘÍTEL, MANŽEL, SEKRETÁŘKA… 346 00:23:52,055 --> 00:23:53,431 Je to přece můj bodyguard. 347 00:23:54,307 --> 00:23:56,101 Osobní věci bych měla nechat stranou. 348 00:23:56,184 --> 00:23:58,019 STRÁŽCE: SOK-HUN MANAŽER: SPASITEL KU-WON 349 00:24:09,823 --> 00:24:11,825 PRO TO-HI 350 00:24:22,586 --> 00:24:23,712 Drahá To-hi. 351 00:24:26,631 --> 00:24:27,674 Madam Čuová. 352 00:24:29,759 --> 00:24:32,179 Jestli tohle čteš, 353 00:24:33,638 --> 00:24:38,018 znamená to, že jsem tě zase nechala samotnou. 354 00:24:39,978 --> 00:24:43,106 Nezajímá mě, jak můj život skončí. 355 00:24:45,358 --> 00:24:49,487 Ale doufám, že tě můj odchod nezraní. 356 00:24:50,405 --> 00:24:51,364 A že budeš schopná… 357 00:24:52,574 --> 00:24:54,242 se z něj oklepat 358 00:24:54,826 --> 00:24:57,245 jako z nezbedného žertíku. 359 00:25:00,665 --> 00:25:02,250 To-hi, nemusíš truchlit dlouho, 360 00:25:03,168 --> 00:25:06,838 stačí, když budeš plakat jednou. 361 00:25:14,554 --> 00:25:17,098 Pozice, kterou ti zanechávám, 362 00:25:17,807 --> 00:25:21,645 je bojiště, kde slzy nemají místo. 363 00:25:23,480 --> 00:25:24,606 SOUHLAS RODINY 364 00:25:24,689 --> 00:25:27,192 DÁVÁME SOUHLAS S PITVOU 365 00:25:29,444 --> 00:25:30,987 Selhala jsem. 366 00:25:32,030 --> 00:25:34,366 Lidé možná vidí jen to, že jsem úspěšná, 367 00:25:35,617 --> 00:25:36,785 ale jsem obklopená 368 00:25:37,327 --> 00:25:42,415 zkaženými lidmi, kteří mi moje selhání připomínají. 369 00:25:44,793 --> 00:25:46,711 Asi přemýšlíš, proč po tobě chci, 370 00:25:46,795 --> 00:25:49,839 aby ses vdala a mohla se tak stát předsedkyní. 371 00:25:51,132 --> 00:25:52,926 Tahle pozice 372 00:25:53,718 --> 00:25:55,512 je neuvěřitelně osamělá. 373 00:25:58,056 --> 00:26:01,685 Celou tu dobu jsem to cítila až do morku kostí. 374 00:26:04,312 --> 00:26:05,730 Bez tebe 375 00:26:06,523 --> 00:26:11,820 bych se utopila v pekle samoty. 376 00:26:14,864 --> 00:26:16,533 Nemohla bych dopustit, 377 00:26:17,993 --> 00:26:20,036 abys prožívala stejné peklo jako já. 378 00:26:21,329 --> 00:26:22,247 Pokud tedy… 379 00:26:23,290 --> 00:26:25,292 jsi odhodlaná moje místo převzít, 380 00:26:26,084 --> 00:26:28,003 najdi si někoho, 381 00:26:29,296 --> 00:26:32,340 kdo ti bude dělat společnost a bude na tvé straně. 382 00:26:34,092 --> 00:26:36,011 ZESNULÁ ČU ČCHON-SUK 383 00:26:36,594 --> 00:26:38,430 Pokud nikoho takového nenajdeš, 384 00:26:38,513 --> 00:26:41,808 hoď tuto pozici vlkům 385 00:26:42,559 --> 00:26:44,185 a zachraň se. 386 00:26:45,061 --> 00:26:48,940 Je to to jediné, co můžu udělat, 387 00:26:49,858 --> 00:26:52,068 když tě nechávám ve vlčím doupěti. 388 00:26:56,072 --> 00:26:57,949 Chápu tvoje záměry, madam Čuová. 389 00:26:58,908 --> 00:27:01,953 Ale věříš mi, ne? 390 00:27:03,496 --> 00:27:05,040 Zvládnu to sama. 391 00:27:28,146 --> 00:27:30,273 ZDE LEŽÍ LEGENDA ČCHÄ TOK-HO 392 00:27:41,826 --> 00:27:44,412 Nezasloužíme si prolít ani slzu, 393 00:27:44,496 --> 00:27:46,623 dokud nepomstíme smrt našeho šéfa! 394 00:27:47,207 --> 00:27:50,502 Nabídneme hlavu toho šmejda našemu šéfovi! 395 00:27:50,585 --> 00:27:51,878 Za každou cenu! 396 00:27:56,633 --> 00:27:59,469 Pane, mám stopu k tomu bastardovi z restaurace. 397 00:27:59,552 --> 00:28:02,472 Jmenuje se Čong Ku-won a mám číslo jeho kreditky. 398 00:28:02,555 --> 00:28:03,390 A podívejte. 399 00:28:09,896 --> 00:28:11,106 Chybí jen tahle část. 400 00:28:11,189 --> 00:28:14,984 Zaměstnanci nic netušili, takže to nebyla jejich práce. 401 00:28:17,028 --> 00:28:19,739 Co je to za kreténa? 402 00:28:34,379 --> 00:28:35,672 Dobré ráno, mladý pane. 403 00:28:36,881 --> 00:28:38,800 Dnes je krásný den, mladý pane Ji-sune. 404 00:28:39,300 --> 00:28:40,135 Mladý pane! 405 00:29:09,956 --> 00:29:12,000 Dobré ráno, řediteli Čongu. 406 00:29:15,128 --> 00:29:16,880 - Paku. - Ano? 407 00:29:19,299 --> 00:29:22,302 Vrací se mi vzpomínky z dob, kdy jsem byl člověk. 408 00:29:27,182 --> 00:29:30,143 Ji-sun? Příjmení neznáte? 409 00:29:30,226 --> 00:29:31,644 Tak mi všichni říkali. 410 00:29:32,854 --> 00:29:34,773 Mám se do toho ponořit? 411 00:29:36,107 --> 00:29:39,027 Můžu vyhledat urozené muže jménem Ji-sun z dynastie Čoson. 412 00:29:39,110 --> 00:29:40,987 Nevím, jestli by mi pomohlo zjistit, 413 00:29:41,738 --> 00:29:43,531 kým jsem byl, když jsem byl člověk. 414 00:29:43,615 --> 00:29:44,783 Kdoví, jestli jsem to já. 415 00:29:44,866 --> 00:29:46,409 Není co ztratit. 416 00:29:46,993 --> 00:29:49,496 Takže. Kim Ji-sun? Pak Ji-sun? Co by to mohlo být? 417 00:29:49,579 --> 00:29:53,124 Proč se vám najednou po 200 letech vrací vzpomínky? 418 00:29:57,378 --> 00:29:59,255 - Co? - Bez svých schopností 419 00:29:59,339 --> 00:30:01,549 nejste nic… Chci říct, jste člověk. 420 00:30:01,633 --> 00:30:03,384 Proto se asi vracejí. 421 00:30:03,468 --> 00:30:04,719 Teď jste člověk. 422 00:30:04,803 --> 00:30:06,679 No a? Co s tím? 423 00:30:06,763 --> 00:30:10,683 Znamená to, že jste smrtelný jako ostatní. 424 00:30:10,767 --> 00:30:13,478 Autonehody jsou větší riziko než spontánní samovznícení. 425 00:30:13,561 --> 00:30:16,272 Sbohem, věčný živote. Vítám tě, stárnutí. 426 00:30:16,356 --> 00:30:17,190 Stárnutí? 427 00:30:19,776 --> 00:30:21,528 Cobydup budete vypadat jako já. 428 00:30:21,611 --> 00:30:23,029 To ne! 429 00:30:23,112 --> 00:30:24,322 To není možné. 430 00:30:24,405 --> 00:30:26,407 Ani náhodou. 431 00:30:27,242 --> 00:30:28,868 Tomu nevěřím. Moje tvář… 432 00:30:28,952 --> 00:30:30,578 Tady… a tady… 433 00:30:32,539 --> 00:30:33,623 Ne. 434 00:30:33,706 --> 00:30:34,624 Moje tetování. 435 00:30:35,208 --> 00:30:36,960 Potřebuju zpátky svoje tetování. 436 00:30:37,502 --> 00:30:38,545 Jdeme. 437 00:30:41,589 --> 00:30:43,925 RODINA SE LOUČÍ S PŘEDSEDKYNÍ ČUOVOU 438 00:30:50,223 --> 00:30:51,808 Dej mi zápěstí. Rychle. 439 00:31:01,276 --> 00:31:02,610 Nechtěl jsi něco udělat? 440 00:31:02,694 --> 00:31:05,530 - Ne. - Tak proč mě držíš za zápěstí? 441 00:31:05,613 --> 00:31:06,614 Jak to mám říct? 442 00:31:06,698 --> 00:31:07,949 Uklidňuje mě to. 443 00:31:08,032 --> 00:31:09,534 Odteď takhle zůstaneme. 444 00:31:13,037 --> 00:31:14,163 To nemůžu. 445 00:31:15,123 --> 00:31:16,833 Musím dbát na veřejnou image. 446 00:31:17,500 --> 00:31:20,879 Odmítl jsi mě rychlostí světla dvakrát za den. 447 00:31:20,962 --> 00:31:22,797 Kdybych tě nechala držet mě za zápěstí, 448 00:31:22,881 --> 00:31:24,465 co by si o mně lidi pomysleli? 449 00:31:24,549 --> 00:31:26,092 Že jsi v pohodě? 450 00:31:26,175 --> 00:31:27,510 Nejsem v pohodě. 451 00:31:27,594 --> 00:31:29,971 Vlastně mi to vadí natolik, že mi jde pára z uší. 452 00:31:30,054 --> 00:31:31,431 Teď se můžeš uklidnit. 453 00:31:31,514 --> 00:31:34,017 Uklidni se sám. Já si budu žít po svém. 454 00:31:34,100 --> 00:31:36,853 Dělám to pro nás oba. 455 00:31:36,936 --> 00:31:40,231 Artritida mi může v budoucnu zabránit v tom, abych tě zachránil. 456 00:31:40,315 --> 00:31:41,149 Artritida? 457 00:31:41,232 --> 00:31:44,527 Nerad to přiznávám, ale bez svých schopností jsem jen člověk. 458 00:31:44,611 --> 00:31:47,488 Znamená to, že už nemám čas na své straně. 459 00:31:47,572 --> 00:31:48,406 No a? 460 00:31:48,489 --> 00:31:50,825 Budu stárnout jako lidé. 461 00:31:54,078 --> 00:31:55,413 Chceš říct, 462 00:31:55,496 --> 00:31:59,292 že mě chceš držet za zápěstí, protože se bojíš stáří? 463 00:31:59,375 --> 00:32:01,252 Ano, už to chápeš? 464 00:32:03,004 --> 00:32:03,880 Ne. 465 00:32:03,963 --> 00:32:05,214 Co je zase? 466 00:32:05,298 --> 00:32:07,342 Nejsem žádná bezdrátová nabíječka. 467 00:32:07,425 --> 00:32:09,385 A já nejsem žádný Pokémon. 468 00:32:09,469 --> 00:32:10,678 Démon nebo Pokémon. 469 00:32:11,346 --> 00:32:13,139 Jak myslíš, ty primitivní člověče. 470 00:32:13,973 --> 00:32:15,725 Přestanu ti dělat bodyguarda. 471 00:32:17,018 --> 00:32:17,894 Jak chceš. 472 00:32:17,977 --> 00:32:21,397 Když umřu, tvoje vzácné tetování zmizí se mnou. 473 00:32:22,732 --> 00:32:24,067 Vyhrožuješ mi? 474 00:32:24,150 --> 00:32:25,526 To ty chceš skončit. 475 00:32:25,610 --> 00:32:27,612 Proč mě prostě nenabiješ? 476 00:32:29,072 --> 00:32:30,657 Nemůžu to dělat pořád. 477 00:32:31,240 --> 00:32:32,116 Tak kdy? 478 00:32:53,012 --> 00:32:54,430 Dobré časy. 479 00:32:55,723 --> 00:32:57,016 Dobré časy 480 00:32:58,434 --> 00:33:01,729 jsou vždycky nesnesitelně krátké. 481 00:33:12,782 --> 00:33:13,783 Božínku! 482 00:33:14,867 --> 00:33:16,077 Můj poklad… 483 00:33:16,160 --> 00:33:17,912 Je mi to moc líto. 484 00:33:22,750 --> 00:33:24,293 Nemám u sebe hotovost. 485 00:33:25,003 --> 00:33:26,295 Nemáte? 486 00:33:26,379 --> 00:33:27,213 Ne. 487 00:33:29,007 --> 00:33:30,675 Můžete mi to hodit na účet. 488 00:33:30,758 --> 00:33:31,968 JESUS CORP. BANKA TEGUK 489 00:33:32,051 --> 00:33:32,885 MIRÄ F&B 490 00:33:32,969 --> 00:33:33,803 Dobré ráno. 491 00:33:33,886 --> 00:33:36,305 - Dobré ráno. - „Dobré ráno“? 492 00:33:36,389 --> 00:33:39,809 Jak to můžete říct, když naše předsedkyně zemřela? 493 00:33:39,892 --> 00:33:42,979 Přiznejme si to. Nikdy jste s ní nemluvil osobně. 494 00:33:43,062 --> 00:33:45,481 Myslím, že není nutné předstírat smutek. 495 00:33:45,565 --> 00:33:47,900 K čemu je hnát se nahoru 496 00:33:47,984 --> 00:33:50,653 a mít konexe po celém světě? 497 00:33:51,738 --> 00:33:53,239 Život je pomíjivý. 498 00:33:54,073 --> 00:33:55,116 Když už jsme u toho, 499 00:33:55,199 --> 00:33:56,826 co takhle týmová večeře? 500 00:33:56,909 --> 00:33:59,162 Dnešek mému společenskému životu nepřeje. 501 00:33:59,245 --> 00:34:02,415 Jak to, že ti nepřeje každý den? 502 00:34:09,964 --> 00:34:11,049 Nech toho. 503 00:34:35,156 --> 00:34:38,659 Stárneš, i když teď spolu mluvíme. 504 00:34:53,382 --> 00:34:55,676 Je tu paní Toová. Úsměv. 505 00:35:00,723 --> 00:35:01,849 Paní Šinová. 506 00:35:01,933 --> 00:35:04,560 Co se stalo s mým rande? 507 00:35:06,938 --> 00:35:09,690 Myslím to, na které jsem nepřišla, 508 00:35:09,774 --> 00:35:11,567 protože jsem se spletla. 509 00:35:11,651 --> 00:35:13,152 Mám domluvit schůzku? 510 00:35:13,236 --> 00:35:14,195 Co nejdřív. 511 00:35:14,278 --> 00:35:15,738 Ano, madam. 512 00:35:15,822 --> 00:35:19,242 Zajistila jsem ten záznam, o kterém jste mluvila. 513 00:35:21,410 --> 00:35:22,620 ZÁZNAM Z DOMÁCÍ KAMERY 514 00:35:22,703 --> 00:35:23,663 Co je to? 515 00:35:24,163 --> 00:35:27,875 Madam Čuová zemřela kvůli alergii v den, kdy nařídila audit. 516 00:35:27,959 --> 00:35:29,627 Jelikož měla léky v kabelce, 517 00:35:30,253 --> 00:35:32,672 kamery musely někoho zachytit, jak s ní manipuluje. 518 00:35:33,548 --> 00:35:35,550 Projít je bude trvat věčnost. 519 00:35:36,050 --> 00:35:37,426 Hodně štěstí. 520 00:35:38,136 --> 00:35:38,970 Tys zapomněl? 521 00:35:40,054 --> 00:35:41,347 Jsme na jedné lodi. 522 00:35:43,641 --> 00:35:44,684 Hodně štěstí. 523 00:35:59,365 --> 00:36:00,992 Začni od nejnovějších, 524 00:36:01,075 --> 00:36:03,619 abychom nekontrolovali totéž. 525 00:36:03,703 --> 00:36:06,414 Jsem bodyguard, nebo soukromý detektiv? 526 00:36:06,497 --> 00:36:08,374 Chceš po mně moc. 527 00:36:10,042 --> 00:36:11,586 Pálí mě oči. 528 00:36:13,171 --> 00:36:15,006 Je to příliš primitivní. 529 00:36:15,089 --> 00:36:16,132 Najdeme jiný způsob. 530 00:36:16,215 --> 00:36:17,049 Jaký? 531 00:36:17,133 --> 00:36:19,552 Mohl bych najít toho útočníka díky svým schopnostem. 532 00:36:21,387 --> 00:36:23,055 - To by šlo? - Samozřejmě. 533 00:36:24,056 --> 00:36:26,517 - Proč jsi mi to nikdy neřekl? - Neptala ses. 534 00:36:28,519 --> 00:36:30,479 Co jsme celou tu dobu dělali? 535 00:36:30,563 --> 00:36:32,648 Tak taky zjistíme, kdo za ním stojí. 536 00:36:32,732 --> 00:36:33,983 Problém vyřešen. 537 00:36:35,610 --> 00:36:37,862 - Jdeme ho chytit. - Dobře. 538 00:36:40,281 --> 00:36:41,782 Počkej chvíli. 539 00:36:43,117 --> 00:36:44,869 Slib mi jednu věc. 540 00:36:44,952 --> 00:36:45,828 Jakou? 541 00:36:45,912 --> 00:36:48,247 Až chytíme pachatele, už mě nebudeš potřebovat, 542 00:36:48,331 --> 00:36:49,707 ale já tebe ano. 543 00:36:49,790 --> 00:36:52,835 Tvůj přístup se evidentně změní. 544 00:36:53,419 --> 00:36:54,378 Neblázni. 545 00:36:55,338 --> 00:36:56,964 - Nevěříš mi? - Ne. 546 00:36:58,758 --> 00:36:59,675 Fajn. 547 00:37:00,593 --> 00:37:04,263 Pomůžu ti získat to tetování zpět, i když chytíme pachatele. 548 00:37:04,347 --> 00:37:05,681 Už jsi spokojený? 549 00:37:08,351 --> 00:37:11,437 Počkat. Vteřinku. 550 00:37:11,520 --> 00:37:12,563 Co je to tentokrát? 551 00:37:12,647 --> 00:37:14,440 - Ještě jedna věc. - Ještě něco? 552 00:37:14,523 --> 00:37:17,610 Dobiješ mě bez ohledu na to, kde jsme a kdo se dívá. 553 00:37:19,779 --> 00:37:21,614 - To přeháníš. - Tak na to zapomeň. 554 00:37:22,198 --> 00:37:23,824 Dobře, udělám to. 555 00:37:23,908 --> 00:37:27,745 Až chytíme toho mizeru, nechám tě kdykoli dobít se. Spokojený? 556 00:37:28,621 --> 00:37:29,705 Dodrž slovo. 557 00:37:29,789 --> 00:37:31,999 Tak si pospěš, než si to rozmyslím. 558 00:37:32,083 --> 00:37:33,542 Už teď toho lituju. 559 00:37:34,794 --> 00:37:36,420 Počkat. 560 00:37:37,171 --> 00:37:39,799 Doveď nás k pachateli, ale ne moc blízko. 561 00:37:39,882 --> 00:37:40,883 Musím to nahlásit… 562 00:37:40,967 --> 00:37:42,969 Ticho. Rozptyluješ mě. 563 00:37:55,773 --> 00:37:56,649 Co se děje? 564 00:38:07,159 --> 00:38:09,120 Co, ty to nezvládneš? 565 00:38:09,203 --> 00:38:10,538 Dej mi chvilku. 566 00:38:10,621 --> 00:38:11,747 To není správné. 567 00:38:16,252 --> 00:38:17,962 Tolik povyku kvůli tomuhle? 568 00:38:18,045 --> 00:38:20,089 Co se děje? Proč to nefunguje? 569 00:38:20,172 --> 00:38:23,259 Ztratil jsi svou moc? 570 00:38:34,270 --> 00:38:35,104 Neztratil. 571 00:38:38,691 --> 00:38:39,734 Tak proč? 572 00:38:40,401 --> 00:38:41,694 Řekni jméno. 573 00:38:41,777 --> 00:38:43,070 S kým jsem se setkal osobně. 574 00:38:45,823 --> 00:38:47,491 Pan Han z PR týmu? 575 00:38:48,868 --> 00:38:50,953 Ten horlivý? Jasně. 576 00:38:57,043 --> 00:38:58,961 Paní Toová, tu schůzku máte… 577 00:39:11,766 --> 00:39:13,809 Věděla jsem to. Co jsem čekala? 578 00:39:15,811 --> 00:39:17,021 Pojďte sem. 579 00:39:18,647 --> 00:39:22,318 Nemyslíte, že mezi paní Toovou a panem Čongem něco je? 580 00:39:23,069 --> 00:39:24,445 Jak to myslíš? 581 00:39:24,528 --> 00:39:27,823 Ti dva spolu určitě chodí. 582 00:39:30,618 --> 00:39:34,288 Jejich chování naznačuje fyzickou intimitu. 583 00:39:34,372 --> 00:39:36,916 To jsi vedle jak ta jedle. 584 00:39:37,708 --> 00:39:40,586 Pan Čong odmítl žádost o ruku od paní Toové. 585 00:39:40,669 --> 00:39:43,422 Nežádala by ho o ruku, kdyby se nic nedělo. 586 00:39:44,882 --> 00:39:46,592 - Máš pravdu. - To tedy mám. 587 00:39:46,675 --> 00:39:48,177 Co to říkáš? 588 00:39:48,761 --> 00:39:52,348 Románek na pracovišti je vzrušující. 589 00:39:52,431 --> 00:39:53,641 Máš s tím zkušenosti? 590 00:39:53,724 --> 00:39:55,017 Samozřejmě. 591 00:39:55,101 --> 00:39:56,644 Víte, co je nejlepší? 592 00:39:57,228 --> 00:39:58,479 Co? 593 00:39:58,562 --> 00:39:59,480 Týmové večeře. 594 00:40:00,481 --> 00:40:01,732 Jsi posedlý. 595 00:40:03,025 --> 00:40:06,821 Není nic lepšího, než se tajně držet za ruce 596 00:40:06,904 --> 00:40:09,115 pod stolem na týmových večeřích. 597 00:40:09,615 --> 00:40:13,702 Na tajném fyzickém doteku je něco velmi příjemného. 598 00:40:17,998 --> 00:40:19,291 Na pracovní románky! 599 00:40:19,875 --> 00:40:20,709 Na zdraví. 600 00:40:24,463 --> 00:40:26,757 I ten nejmenší dotyk… 601 00:40:30,553 --> 00:40:32,888 a krátký pohled od očí může zažehnout jiskru. 602 00:40:35,349 --> 00:40:38,060 V mém případě jsme se drželi za ruce pět hodin. 603 00:40:39,228 --> 00:40:41,772 To jsi ani nešel na záchod? 604 00:40:41,856 --> 00:40:42,773 Nebuď směšný. 605 00:40:43,774 --> 00:40:44,984 - Měli bychom… - Měli bychom… 606 00:40:52,575 --> 00:40:53,576 Co to bylo? 607 00:40:53,659 --> 00:40:55,077 Krysa? 608 00:40:56,495 --> 00:40:58,456 - Krysa? - Počkej. 609 00:41:05,045 --> 00:41:06,797 - Otevři dveře. - Otevři. 610 00:41:06,881 --> 00:41:07,965 - Já? - Ano. 611 00:41:08,591 --> 00:41:09,633 No tak. 612 00:41:11,343 --> 00:41:13,053 - Otevři! - To je ono! 613 00:41:29,195 --> 00:41:31,280 Proč jsme hledali pana Hana? 614 00:41:31,363 --> 00:41:33,491 Něco je špatně s pachatelem, ne se mnou. 615 00:41:34,408 --> 00:41:37,286 Jasně jsem viděl jeho obličej, tak proč… 616 00:41:37,369 --> 00:41:39,371 - Takže rozpoznávání obličeje? - Ano. 617 00:41:40,581 --> 00:41:42,082 Byl na plastice? 618 00:41:43,083 --> 00:41:44,960 Problém není v mých schopnostech, 619 00:41:45,044 --> 00:41:46,795 dovol mi držet tě za zápěstí. 620 00:41:47,796 --> 00:41:49,131 Řekla jsem, že až ho chytíme. 621 00:41:51,759 --> 00:41:54,428 Už tak si všichni myslí, že spolu chodíme. 622 00:42:30,589 --> 00:42:33,842 ABRAXAS: VYPUSŤTE LOVECKÉHO PSA 623 00:42:35,844 --> 00:42:38,138 Proč na toho zmetka moje schopnosti nefungují? 624 00:42:38,889 --> 00:42:41,684 Nezajdeme po práci na drink, pane Čongu? 625 00:42:42,268 --> 00:42:44,228 Jako na uvítanou. 626 00:42:47,731 --> 00:42:48,899 Koná se týmová večeře? 627 00:42:48,983 --> 00:42:51,569 Čchäová, nemáš dneska špatný den pro společenský život? 628 00:42:51,652 --> 00:42:52,987 Ale mému milostnému životu 629 00:42:53,988 --> 00:42:54,863 dnešek přeje. 630 00:42:54,947 --> 00:42:56,782 Bože, co je to s tebou? 631 00:42:56,865 --> 00:42:57,700 Týmová večeře? 632 00:43:05,666 --> 00:43:07,042 Pořád jste ho nenašli? 633 00:43:07,126 --> 00:43:08,627 Ne, pane. 634 00:43:08,711 --> 00:43:11,630 Chlapi se poptávali, ale… 635 00:43:11,714 --> 00:43:15,217 Najměte si soukromé očko, zaútočte na vydavatele karty nebo něco! 636 00:43:15,801 --> 00:43:17,303 Prostě ho najděte! 637 00:43:17,386 --> 00:43:18,846 - Promiňte! - Promiňte! 638 00:43:21,223 --> 00:43:22,766 Jste idioti. 639 00:43:23,392 --> 00:43:24,602 Božínku, šéfe. 640 00:43:31,066 --> 00:43:33,235 To je na účet podniku. 641 00:43:34,153 --> 00:43:36,697 Ten led je rozpuštěný. 642 00:43:36,780 --> 00:43:38,240 Přines nový! 643 00:43:38,324 --> 00:43:40,492 Omlouvám se, pane. 644 00:43:43,871 --> 00:43:46,123 KDO MĚ HLEDAJÍ, NALEZNOU MNE PŘÍSLOVÍ 8:17 645 00:43:56,425 --> 00:43:58,010 ČONG KU-WON ŘEDITEL NADACE SUNWOL 646 00:43:58,093 --> 00:43:59,511 BODYGUARD ŘEDITELKY MIRÄ F&B 647 00:44:36,173 --> 00:44:38,801 Ke všem svým špinavým trikům jsi ještě někoho zabil? 648 00:44:41,970 --> 00:44:43,430 Za to, co jsi udělal, 649 00:44:44,473 --> 00:44:45,849 budeš muset zaplatit. 650 00:44:56,944 --> 00:44:58,028 Věděla jsem to. 651 00:45:01,657 --> 00:45:03,867 Jablko nepadá daleko od stromu. 652 00:45:21,635 --> 00:45:22,469 DICLOFENAC 653 00:45:23,220 --> 00:45:25,889 IBUPROFEN 654 00:45:53,542 --> 00:45:54,960 To mě postaví na nohy. 655 00:46:12,186 --> 00:46:13,395 Takže byl rychlejší. 656 00:46:17,065 --> 00:46:18,484 Ještě to nemáš? 657 00:46:18,567 --> 00:46:19,485 Skoro. 658 00:46:19,985 --> 00:46:21,445 SOK-HUN 659 00:46:24,615 --> 00:46:25,699 Ahoj, Sok-hune. 660 00:46:25,782 --> 00:46:28,785 Mám laptop pana Čchaa, 661 00:46:28,869 --> 00:46:30,287 ale nic moc v něm není. 662 00:46:30,370 --> 00:46:32,080 Promazali ho. 663 00:46:32,164 --> 00:46:34,625 Procházím záznamy z kamer a vypadá to stejně. 664 00:46:37,169 --> 00:46:38,754 Pojďme spolu na večeři. 665 00:46:39,505 --> 00:46:40,964 Hned přijdu. 666 00:46:41,048 --> 00:46:42,883 Neuvědomila jsem si, že už je tak pozdě. 667 00:46:42,966 --> 00:46:45,093 Stejně bych měla něco sníst. 668 00:46:47,346 --> 00:46:49,515 Ne, už něco máš. 669 00:46:50,557 --> 00:46:51,391 Vážně? 670 00:47:02,236 --> 00:47:04,738 Proč jste tak potichu? 671 00:47:04,821 --> 00:47:06,323 Je to kvůli paní Toové? 672 00:47:10,536 --> 00:47:13,997 Kdybychom věděli, že přijde, zamluvili bychom něco lepšího. 673 00:47:15,916 --> 00:47:19,836 Tohle měl být neformální uvítací večírek pro pana Čonga. 674 00:47:20,420 --> 00:47:23,590 Začneme přirozeně somekem. 675 00:47:28,554 --> 00:47:29,930 To je ono. 676 00:47:30,764 --> 00:47:31,974 Jdeme na to. 677 00:47:33,976 --> 00:47:36,603 Bože! 678 00:47:39,940 --> 00:47:41,817 Je vynalézavější, než vypadá. 679 00:47:42,818 --> 00:47:45,571 - Na hvězdu večera. - Ne, díky. Ještě pracuju. 680 00:47:46,280 --> 00:47:47,990 Ale je to váš uvítací večírek. 681 00:47:48,073 --> 00:47:52,411 Tak se napijme za něj a přivítejme ho ve firmě. 682 00:47:52,494 --> 00:47:53,745 Do dna! 683 00:47:54,663 --> 00:47:56,415 - Vítejte ve firmě. - Na zdraví. 684 00:48:09,511 --> 00:48:12,180 Bude to zábavný večer! 685 00:48:13,974 --> 00:48:15,309 - Dovol. - Nalij mi. 686 00:48:15,976 --> 00:48:17,269 Tady máš. 687 00:48:20,272 --> 00:48:21,815 To je moc. Vypij to. 688 00:48:29,281 --> 00:48:31,325 Dnešek mému společenskému životu fakt nepřeje. 689 00:48:31,867 --> 00:48:33,785 Předtucha mě nikdy nezklame. 690 00:48:36,079 --> 00:48:38,248 Čchäová, máš radši sodžu? 691 00:48:38,332 --> 00:48:40,709 Napijeme se. Do dna! 692 00:48:40,792 --> 00:48:41,793 - Do dna! - Do dna! 693 00:48:41,877 --> 00:48:42,878 - Super! - Ano! 694 00:48:46,173 --> 00:48:48,842 - To je fajn. - To je. 695 00:48:50,469 --> 00:48:51,470 Dáme si ještě. 696 00:48:54,222 --> 00:48:55,849 - Na zdraví. - Do toho! 697 00:48:55,932 --> 00:48:58,393 - Má se napít i paní Toová? - Pěkně popořádku! 698 00:48:58,477 --> 00:49:00,479 - Na zdraví. - Do toho! 699 00:49:03,440 --> 00:49:05,651 Čchäová odpadla. 700 00:49:06,401 --> 00:49:07,235 Čchäová. 701 00:49:07,319 --> 00:49:09,446 Tady máš polštářek. 702 00:49:09,529 --> 00:49:11,281 To je chytré. 703 00:49:13,575 --> 00:49:18,038 Paní Toová, nějak nám rudnete. 704 00:49:18,664 --> 00:49:20,248 Vy jste ještě rudější. 705 00:49:20,916 --> 00:49:23,210 To je tím pitím. 706 00:49:23,293 --> 00:49:25,837 Jistě. 707 00:49:26,338 --> 00:49:28,173 Můžu se vás na něco zeptat? 708 00:49:28,674 --> 00:49:30,926 Proč jste paní Toovou odmítl? 709 00:49:32,177 --> 00:49:34,846 Hrajeme na fanty? 710 00:49:34,930 --> 00:49:37,933 Není váš typ? 711 00:49:38,016 --> 00:49:39,518 Co kdybychom to zabalili? 712 00:49:39,601 --> 00:49:41,853 O to nejde. Líbí se mi. 713 00:49:47,025 --> 00:49:48,318 - Tak proč? - Přesně. Proč? 714 00:49:48,402 --> 00:49:49,945 Tak proč? 715 00:49:53,365 --> 00:49:55,701 Lidé, kteří mají rádi vepřové, 716 00:49:55,784 --> 00:49:57,661 si neberou prasata, že ne? 717 00:50:02,749 --> 00:50:04,292 To jsem tak opilý? 718 00:50:05,460 --> 00:50:06,878 Už je osm. 719 00:50:06,962 --> 00:50:09,047 - Ujede nám poslední autobus. - Co? 720 00:50:09,131 --> 00:50:10,716 Už půjdu. 721 00:50:10,799 --> 00:50:13,051 Nashle. Asi si dám ještě… 722 00:50:13,135 --> 00:50:15,178 - Tak jdeme. - Co? 723 00:50:15,846 --> 00:50:18,390 - Čchäová. - Jdeme, Čchäová. 724 00:50:18,473 --> 00:50:20,308 - Odcházíme. - Omluvte nás. 725 00:50:20,392 --> 00:50:22,978 Měl to být dobrý den pro můj milostný život. 726 00:50:23,061 --> 00:50:25,230 - Jdeme. - Dobře. 727 00:50:25,731 --> 00:50:27,149 Bože. 728 00:50:27,899 --> 00:50:28,942 Teď se můžu dobít… 729 00:50:30,444 --> 00:50:32,320 Nemám náladu. 730 00:50:39,494 --> 00:50:42,038 Ale proč? 731 00:50:44,332 --> 00:50:45,834 Co je zase? 732 00:50:45,917 --> 00:50:48,462 Nemůžu se dobít, když nejsme sami nebo nemáš náladu. 733 00:50:48,545 --> 00:50:50,338 Tak kdy můžu? 734 00:50:50,422 --> 00:50:51,715 Ty jsi vážně… 735 00:50:54,843 --> 00:50:55,844 Zapomeň na to. 736 00:51:01,224 --> 00:51:02,476 Jsem člověk. 737 00:51:02,976 --> 00:51:05,270 Jsem člověk s emocemi, ne nějaká nabíječka… 738 00:51:18,867 --> 00:51:21,536 Radši zestárnu, než ji snášet. 739 00:51:27,918 --> 00:51:29,920 Když ji nechám samotnou, něco se jí stane. 740 00:52:02,369 --> 00:52:04,037 Ty jsi ten odpad z minula. 741 00:52:04,621 --> 00:52:05,622 Odpad? 742 00:52:07,165 --> 00:52:09,584 Nevím, jaké triky jsi použil, ale… 743 00:52:09,668 --> 00:52:11,336 Zdravím, ale tohle musím vzít. 744 00:52:11,419 --> 00:52:12,963 Neskončil jsem. 745 00:52:15,590 --> 00:52:19,052 Dobrá práce. To jsem nečekal. Pěkný. 746 00:52:23,807 --> 00:52:26,059 Nedáváte mi na vybranou. 747 00:52:27,060 --> 00:52:29,896 Má další noviny. 748 00:52:30,689 --> 00:52:31,523 Dobře. 749 00:52:33,191 --> 00:52:34,901 CVOK TO-HI 750 00:52:42,784 --> 00:52:44,160 - Na něj. - Ano, pane. 751 00:52:47,789 --> 00:52:49,499 Volaný účastník není dostupný… 752 00:52:49,583 --> 00:52:50,500 SPASITEL KU-WON 753 00:52:50,584 --> 00:52:52,002 Kam šel? 754 00:52:55,755 --> 00:52:57,883 SPASITEL KU-WON 755 00:53:36,379 --> 00:53:37,339 Matko. 756 00:53:38,465 --> 00:53:42,344 Měla jsi vůbec právo kritizovat chyby ostatních? 757 00:54:30,558 --> 00:54:31,518 Ty zmetku. 758 00:54:32,310 --> 00:54:33,395 Konečně tě mám. 759 00:54:37,816 --> 00:54:38,650 Hej. 760 00:54:40,610 --> 00:54:41,778 Pozdravuj… 761 00:54:43,655 --> 00:54:44,990 ode mě šéfa. 762 00:55:08,680 --> 00:55:09,681 Čong Ku-wone. 763 00:55:12,058 --> 00:55:13,101 To To-hi. 764 00:55:14,352 --> 00:55:15,603 Co chceš? 765 00:55:20,942 --> 00:55:22,527 Jsem… 766 00:55:23,903 --> 00:55:27,032 bodyguard svého bodyguarda! 767 00:55:28,033 --> 00:55:28,908 Co to žvaní? 768 00:55:32,037 --> 00:55:33,955 Chlapci, postarejte se o ni. 769 00:55:35,206 --> 00:55:37,751 Nepřibližujte se. 770 00:55:39,127 --> 00:55:41,421 Proč je vždycky problém s nabíjením? 771 00:55:42,505 --> 00:55:44,549 Nepřibližujte se. 772 00:55:47,010 --> 00:55:48,261 To je zbraň? 773 00:55:54,559 --> 00:55:57,020 Chyťte ji! 774 00:55:58,313 --> 00:55:59,522 Čong Ku-wone! 775 00:56:36,059 --> 00:56:37,102 Umíš 776 00:56:38,394 --> 00:56:39,646 tango? 777 00:56:40,730 --> 00:56:41,564 Tango? 778 00:57:02,168 --> 00:57:04,003 - Co se děje? - Něco není v pořádku. 779 00:57:04,087 --> 00:57:05,338 To je divné, pane. 780 00:57:05,421 --> 00:57:08,633 Při tangu musíš svému partnerovi věřit. 781 00:57:08,716 --> 00:57:10,718 Proč najednou mluvíš o tangu? 782 00:57:10,802 --> 00:57:11,928 Vzpamatujte se! 783 00:57:12,512 --> 00:57:14,806 Neskočte mu na to. 784 00:57:14,889 --> 00:57:16,099 Co je to? 785 00:57:16,683 --> 00:57:17,600 Na něj! 786 00:57:22,021 --> 00:57:23,231 Za tebou! 787 00:57:29,654 --> 00:57:31,030 Hej, dej mi to. 788 00:58:20,079 --> 00:58:23,333 Proč najednou tancujete, pitomci? 789 00:58:23,416 --> 00:58:25,001 Seberte se! 790 00:58:25,084 --> 00:58:26,961 Co to má být? 791 00:58:33,801 --> 00:58:34,969 „První pravidlo. 792 00:58:35,845 --> 00:58:37,555 Nespouštějte ji z očí. 793 00:58:41,142 --> 00:58:42,393 Druhé pravidlo. 794 00:58:42,477 --> 00:58:44,354 Nikdy se od ní nevzdalujte. 795 00:58:59,827 --> 00:59:01,079 Třetí pravidlo. 796 00:59:03,706 --> 00:59:04,749 Nikdy… 797 00:59:06,376 --> 00:59:08,628 se do ní nezamilujte.“ 798 00:59:44,372 --> 00:59:47,041 OKOUZLUJÍCÍ DÉMON 799 01:00:22,327 --> 01:00:23,661 Něco se se mnou děje. 800 01:00:23,745 --> 01:00:25,246 Zamilovat se do lidské bytosti? 801 01:00:25,330 --> 01:00:26,873 Udělala jsem něco špatně? 802 01:00:26,956 --> 01:00:29,083 Nevím, proč bych na tebe měl být milý. 803 01:00:29,167 --> 01:00:32,795 Prohlašuji, že CEO No Suk-min byl zvolen úřadujícím předsedou. 804 01:00:32,879 --> 01:00:34,631 Pošli mi svatební oznámení. 805 01:00:34,714 --> 01:00:36,174 Přijdu jako tvoje rodina. 806 01:00:36,257 --> 01:00:38,593 Je jedno kdo. Stejně to není skutečné manželství. 807 01:00:38,676 --> 01:00:40,011 Pojďme se dneska vzít. 808 01:00:40,094 --> 01:00:41,721 Vážně si toho slizouna vezmeš? 809 01:00:41,804 --> 01:00:42,847 Proč jsi tak naštvaný? 810 01:00:42,930 --> 01:00:45,475 Seber se a řekni mi, co máš za problém. 811 01:00:45,558 --> 01:00:47,226 Chceš vědět, co mám za problém? 812 01:00:51,397 --> 01:00:56,402 Překlad titulků: Kamila Králíková