1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 MOJ VOLJENI DEMON 2 00:00:48,089 --> 00:00:49,090 Jeong Gu-wone. 3 00:00:50,508 --> 00:00:52,635 Sada polažem sve svoje nade 4 00:00:52,719 --> 00:00:54,512 u ovoga čovjeka. 5 00:00:56,181 --> 00:00:58,183 Oženi se sa mnom. 6 00:01:31,508 --> 00:01:32,383 Neću. 7 00:01:40,266 --> 00:01:41,768 Zašto je ne bi oženio? 8 00:01:45,730 --> 00:01:47,315 Izgubila sam svu nadu. 9 00:01:54,239 --> 00:01:55,406 Do-hee. 10 00:01:55,490 --> 00:01:56,783 Ne govori ništa. 11 00:02:06,251 --> 00:02:08,628 Zašto me sad pratiš? 12 00:02:08,711 --> 00:02:09,921 Kako bih te štitio. 13 00:02:10,004 --> 00:02:11,256 Tjelohranitelj sam. 14 00:02:14,217 --> 00:02:16,469 Uvijek odvajam posao i privatni život. 15 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 Sigurno sam bila luda. 16 00:02:45,915 --> 00:02:52,088 EPIZODA 4 SLATKA ALI OPASNA 17 00:02:52,672 --> 00:02:54,424 -Daj je meni! -Ne može! 18 00:02:54,507 --> 00:02:56,801 -Daj da je držim! -Rekao sam ne! 19 00:02:56,885 --> 00:02:58,011 Ta-da. 20 00:03:13,776 --> 00:03:14,819 Nevjerojatna je! 21 00:03:15,570 --> 00:03:17,030 Jesi li vidio? 22 00:03:17,113 --> 00:03:20,533 Zaprosila ga je pred nama kako bi nam utrljala sol na ranu! 23 00:03:26,331 --> 00:03:29,876 Rođena majka zabila mi je nož u leđa. 24 00:03:30,585 --> 00:03:31,878 Uložimo žalbu. 25 00:03:32,962 --> 00:03:33,922 Nema smisla. 26 00:03:34,005 --> 00:03:36,299 -Zašto ne? -Oboje smo od majke dobili 27 00:03:36,382 --> 00:03:39,260 više od onoga što nam pripada. 28 00:03:40,470 --> 00:03:42,055 Nećemo dobiti ni novčića. 29 00:03:42,138 --> 00:03:43,848 Dobro, da razmislim. 30 00:03:44,432 --> 00:03:46,601 Da kažemo da je bolovala od Alzheimera? 31 00:03:46,684 --> 00:03:50,480 Da njezina oporuka ne vrijedi jer nije bila pri zdravoj pameti. 32 00:03:50,563 --> 00:03:52,815 Odvjetnik Jeong joj je pomagao. 33 00:03:53,316 --> 00:03:55,151 Već je prošla pravnu provjeru. 34 00:03:56,444 --> 00:03:57,654 Sranje! 35 00:04:02,700 --> 00:04:04,369 Austine! Justine! 36 00:04:04,452 --> 00:04:06,829 Dolazite ovamo, derišta mala! 37 00:04:09,290 --> 00:04:10,750 Što ćemo sad, dušo? 38 00:04:22,512 --> 00:04:25,139 PRIJE 12 GODINA 39 00:04:25,223 --> 00:04:26,432 Neka sve bude propisno. 40 00:04:27,225 --> 00:04:30,103 Mora platiti za ono što je učinio. 41 00:04:32,981 --> 00:04:34,899 Pogriješio sam jer sam bio pijan. 42 00:04:36,192 --> 00:04:38,236 Nisam znao da je to bio čovjek! 43 00:04:40,029 --> 00:04:41,155 Majko! 44 00:04:53,042 --> 00:04:54,168 Majka… 45 00:04:55,795 --> 00:04:57,880 te opet stjerala u kut. 46 00:05:00,466 --> 00:05:02,343 Ako je to ono što je željela, 47 00:05:04,178 --> 00:05:05,263 udovoljit ću joj. 48 00:05:41,215 --> 00:05:42,675 Prilično sam kul, 49 00:05:43,301 --> 00:05:45,636 što znači da sam već sve zaboravila. 50 00:05:45,720 --> 00:05:48,514 Zašto onda sjediš iza? 51 00:05:51,851 --> 00:05:53,478 Uvijek sam sjedila ovdje. 52 00:05:54,062 --> 00:05:55,021 Zašto si onda… 53 00:05:55,104 --> 00:05:58,941 Sigurno mi želiš detaljno objasniti zašto si odbio moju prosidbu, 54 00:05:59,025 --> 00:06:00,943 ali ne zanima me. 55 00:06:01,027 --> 00:06:04,322 -Htio sam objasniti… -Zadnjih dana ne spavam dobro. 56 00:06:04,405 --> 00:06:06,115 Nisam pri sebi 57 00:06:06,199 --> 00:06:09,660 i bilo je to nesvjesno kao kad govoriš u snu. 58 00:06:10,953 --> 00:06:14,082 Nisi valjda mislio da sam ozbiljna. 59 00:06:14,582 --> 00:06:15,416 Glede prosidbe? 60 00:06:16,375 --> 00:06:18,044 Ne bih to tako nazvala. 61 00:06:18,127 --> 00:06:20,129 Kako je drukčije nazvati? 62 00:06:20,213 --> 00:06:21,506 Nezgoda. 63 00:06:21,589 --> 00:06:24,300 Smislenije je nazvati to malom nezgodom. 64 00:06:24,383 --> 00:06:26,677 Ionako mi to nije bitno. 65 00:06:29,430 --> 00:06:30,681 Što ti nije bitno? 66 00:06:31,265 --> 00:06:32,350 Zvati to nezgodom? 67 00:06:32,433 --> 00:06:33,851 Ili što nisam mislila ozbiljno? 68 00:06:33,935 --> 00:06:35,228 Ili što sam te zaprosila… 69 00:06:40,733 --> 00:06:42,110 Što sam govorila u snu? 70 00:06:42,193 --> 00:06:44,737 Kad bih morao birati, sve troje. 71 00:06:52,161 --> 00:06:53,287 Samo pusti neku glazbu. 72 00:06:55,790 --> 00:06:57,667 Sviraj nešto vedro. 73 00:07:00,002 --> 00:07:02,296 Hoću li se ikada udati? 74 00:07:04,507 --> 00:07:06,676 Hoću li se ikada udati? 75 00:07:08,010 --> 00:07:08,928 Sljedeća pjesma. 76 00:07:09,512 --> 00:07:11,180 Već je kraj godine 77 00:07:12,223 --> 00:07:16,144 Zamišljam naše vjenčanje 78 00:07:16,227 --> 00:07:17,937 -Imali bismo kuću -Sljedeća pjesma. 79 00:07:18,020 --> 00:07:20,022 Sa svojom sobom 80 00:07:20,857 --> 00:07:23,818 Udaj se za mene… 81 00:07:23,901 --> 00:07:27,071 -Svi su opsjednuti brakom. -Ali ja nisam! 82 00:07:27,155 --> 00:07:28,573 …ostatak svog života sa mnom 83 00:07:29,782 --> 00:07:32,660 Nas dvoje… 84 00:07:32,743 --> 00:07:34,245 Želim mir i tišinu. 85 00:07:34,328 --> 00:07:36,247 Maloprije si tražila glazbu. 86 00:07:36,330 --> 00:07:37,832 Ugasi glazbu, molim. 87 00:07:54,140 --> 00:07:57,143 Ovo danas neće se odraziti na naš poslovni odnos, jer sam kul. 88 00:07:57,852 --> 00:07:59,270 Ali ponašaš se suprotno… 89 00:08:03,733 --> 00:08:05,401 ZA DO-HEE 90 00:08:14,577 --> 00:08:17,914 Ne osjećam se povrijeđeno. Zato što nisam mislila ozbiljno. 91 00:08:18,789 --> 00:08:21,959 Samo mi se Gu-won tada našao u vidokrugu. 92 00:08:22,043 --> 00:08:23,169 Ništa više… 93 00:08:25,254 --> 00:08:26,214 Mislim, 94 00:08:27,757 --> 00:08:30,468 ako me nisi kanio oženiti, zašto si mi se upucavao? 95 00:08:30,551 --> 00:08:33,012 Zašto si se stalno pojavljivao preda mnom? 96 00:08:37,350 --> 00:08:38,851 Učini to opet, 97 00:08:39,852 --> 00:08:43,231 i odvući ću te pred matičara s povodcem oko vrata. 98 00:08:46,734 --> 00:08:47,985 ZA DO-HEE 99 00:08:50,947 --> 00:08:54,075 Ne, puška za uspavljivanje je primjerenija 100 00:08:54,158 --> 00:08:55,910 jer nisi ljudsko biće. 101 00:08:55,993 --> 00:08:57,245 I to ona za slonove. 102 00:08:57,828 --> 00:08:59,455 Puknem ga u vrat s dozom dovoljnom 103 00:08:59,539 --> 00:09:00,623 da onesvijesti slona. 104 00:09:00,706 --> 00:09:01,791 Bum. 105 00:09:03,000 --> 00:09:05,753 Bolje da je se zasad klonim. 106 00:09:21,227 --> 00:09:22,311 Jeong Gu-won? 107 00:09:35,533 --> 00:09:36,784 Ne mogu vjerovati. 108 00:09:37,410 --> 00:09:40,162 Ubili su tetu zbog revizije? I sad progone tebe? 109 00:09:40,246 --> 00:09:41,872 Želim znati tko je iza ovog. 110 00:09:42,415 --> 00:09:43,332 Zato je nužno 111 00:09:44,000 --> 00:09:46,168 da budem predsjednica i oformim revizorski tim. 112 00:09:46,252 --> 00:09:48,379 Ne, bolje se nemoj uplitati. 113 00:09:48,462 --> 00:09:49,964 Dovest ćeš se u veliku opasnost. 114 00:09:50,047 --> 00:09:51,924 Već sam u opasnosti. 115 00:09:52,425 --> 00:09:55,595 Nisam sigurna dok krivca ne uhvate. 116 00:09:55,678 --> 00:09:56,887 Ipak, Do-hee… 117 00:09:58,931 --> 00:10:00,182 Ja sam kriva. 118 00:10:04,353 --> 00:10:05,521 Imam osjećaj 119 00:10:06,522 --> 00:10:08,566 da se sve ovo dogodilo zbog mene. 120 00:10:10,318 --> 00:10:13,988 Gđa Ju je ubijena jer je svoj položaj htjela prepustiti meni. 121 00:10:15,823 --> 00:10:18,409 A ja sam je i upozorila da nešto ne valja. 122 00:10:18,492 --> 00:10:19,952 Znaš da to nije istina. 123 00:10:20,786 --> 00:10:23,372 Ovo bi se kad-tad dogodilo. 124 00:10:23,456 --> 00:10:26,125 Trebaš kriviti ubojicu. 125 00:10:26,208 --> 00:10:27,793 Zato moram otkriti 126 00:10:28,669 --> 00:10:29,837 tko je ovo učinio. 127 00:10:39,055 --> 00:10:39,972 Nego… 128 00:10:41,474 --> 00:10:43,601 Onaj tip na pogrebu… 129 00:10:44,310 --> 00:10:46,687 Jesi li s njim bila na spoju na slijepo? 130 00:10:46,771 --> 00:10:48,856 Zove se Jeong Gu-won, zar ne? 131 00:10:49,940 --> 00:10:52,193 -Da. -Razumijem da si bila očajna, 132 00:10:52,276 --> 00:10:55,905 ali kako si mogla pomisliti na udaju za tipa s kojim si bila na jednom spoju? 133 00:10:57,239 --> 00:11:00,701 On je malo više od toga. 134 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 Osjećaš nešto prema njemu? 135 00:11:02,953 --> 00:11:04,205 Ne na taj način. 136 00:11:05,873 --> 00:11:08,751 Spasio me nekoliko puta. 137 00:11:10,503 --> 00:11:12,880 Zato si ga zaposlila kao tjelohranitelja? 138 00:11:15,383 --> 00:11:16,467 On je osoba 139 00:11:17,176 --> 00:11:19,804 koja me može zaštititi bolje nego itko drugi. 140 00:11:32,525 --> 00:11:33,359 Vratio si se. 141 00:11:34,110 --> 00:11:36,529 Zašto stalno visiš u mom uredu? 142 00:11:37,113 --> 00:11:39,657 Zato što je tvoj ured ljepši od mog. 143 00:11:44,328 --> 00:11:45,704 Kakva je bila hrana? 144 00:11:45,788 --> 00:11:47,331 Što najbogatiji služe na pogrebu? 145 00:11:49,166 --> 00:11:52,211 To nije bio pogreb, nego zabava. 146 00:11:53,462 --> 00:11:54,964 I to zabava iznenađenja. 147 00:11:55,548 --> 00:11:59,093 -Što? -Ljudska pohlepa nema granica. 148 00:11:59,176 --> 00:12:01,595 Sad kad sam joj tjelohranitelj, traži da se vjenčamo. 149 00:12:01,679 --> 00:12:04,181 -Tko? -Do Do-hee, tko drugi? 150 00:12:05,099 --> 00:12:07,017 Danas me zaprosila. 151 00:12:07,101 --> 00:12:08,144 Što? 152 00:12:08,227 --> 00:12:09,228 Čekaj. 153 00:12:09,311 --> 00:12:12,440 Dakle, onaj film je prema istinitoj priči? 154 00:12:12,523 --> 00:12:13,691 Koji film? 155 00:12:15,067 --> 00:12:16,485 TJELOHRANITELJ 156 00:12:16,569 --> 00:12:18,988 Ovo je film o pjevačici i tjelohranitelju. 157 00:12:19,071 --> 00:12:23,075 Isprva se mrze iz dna duše, ali s vremenom se zaljube. 158 00:12:23,159 --> 00:12:24,452 Kod nas nije tako. 159 00:12:24,535 --> 00:12:27,246 Do Do-hee je rekla da je prosidba bila kao da govori u snu. 160 00:12:27,329 --> 00:12:30,291 Ljudi znaju biti iskreniji u takvim situacijama. 161 00:12:30,374 --> 00:12:31,542 U snu, pijani… 162 00:12:31,625 --> 00:12:34,628 Tada padaju sve maske. 163 00:12:34,712 --> 00:12:36,297 Rekla je da nije mislila ozbiljno. 164 00:12:40,843 --> 00:12:41,927 „Prvo pravilo. 165 00:12:42,595 --> 00:12:43,846 Ne gubi je iz vidokruga. 166 00:12:43,929 --> 00:12:45,139 Drugo pravilo. 167 00:12:45,222 --> 00:12:46,849 Ne udaljavaj se od nje. 168 00:12:46,932 --> 00:12:47,766 Treće pravilo. 169 00:12:49,226 --> 00:12:50,227 Nikad… 170 00:12:51,854 --> 00:12:54,607 se nemoj u nju zaljubiti.” 171 00:12:57,151 --> 00:13:00,029 To mi je najdraži ljubavni film. 172 00:13:00,112 --> 00:13:02,740 Trebao sam biti tjelohranitelj, a ne batler. 173 00:13:02,823 --> 00:13:06,619 „Ne!” 174 00:13:07,661 --> 00:13:09,580 Zavaravanje tipično za ljude. 175 00:13:10,164 --> 00:13:11,874 Znaš li ti išta o ljubavi? 176 00:13:11,957 --> 00:13:13,125 Znam ponešto. 177 00:13:13,209 --> 00:13:15,044 Ali ne zanosim se idiotarijama. 178 00:13:15,127 --> 00:13:16,212 Ljubav je slabost. 179 00:13:16,295 --> 00:13:17,630 Ljudi su prilično bedasti, 180 00:13:17,713 --> 00:13:20,132 a zbog nje postaju još veće budale. 181 00:13:20,216 --> 00:13:23,302 Ovakav si samo zato što nisi dobio dovoljno ljubavi. 182 00:13:23,385 --> 00:13:25,137 Bio bi zaštitnik, a ne demon 183 00:13:25,221 --> 00:13:27,973 -da te itko volio. -Ne zamaraj me zaštitnicima. 184 00:13:30,059 --> 00:13:31,894 Prestani brbljati i baci se na posao. 185 00:13:31,977 --> 00:13:33,354 Pogledaj hrpu papira. 186 00:13:33,437 --> 00:13:34,897 Odavno sam završio svoj dio. 187 00:13:36,607 --> 00:13:37,900 Ovo je tvoje. 188 00:13:39,944 --> 00:13:40,861 Sve to? 189 00:13:43,239 --> 00:13:44,448 Ajme meni. 190 00:13:44,949 --> 00:13:47,868 Ne možeš spavati na kauču. 191 00:13:47,952 --> 00:13:48,786 Ni neću. 192 00:13:49,286 --> 00:13:51,789 Stražarit ću cijele noći kako bi ti mogla spavati. 193 00:13:51,872 --> 00:13:53,165 Rekla sam da sam dobro. 194 00:13:53,249 --> 00:13:56,210 Misliš li da bih oka sklopio da te ostavim samu? 195 00:13:56,794 --> 00:13:58,754 Ne bih, pa ću radije stražariti. 196 00:13:59,338 --> 00:14:03,050 Znaš da ne mogu spavati s drugom osobom pod istim krovom. 197 00:14:03,133 --> 00:14:05,177 Onda ću stati pred vrata. 198 00:14:06,428 --> 00:14:07,513 Ipak sam bio marinac. 199 00:14:09,181 --> 00:14:11,016 Nisam ti trebala sve ispričati. 200 00:14:11,100 --> 00:14:13,769 Odsad ti više ništa ne govorim. 201 00:14:13,852 --> 00:14:16,355 Da ti nije palo na pamet. 202 00:14:16,438 --> 00:14:17,773 Želim reći… 203 00:14:18,440 --> 00:14:22,152 Misliš li da bih mogla mirno spavati znajući da ti bdiješ zbog mene? 204 00:14:23,028 --> 00:14:23,946 Je li tako? 205 00:14:25,447 --> 00:14:27,283 Dobro. 206 00:14:27,366 --> 00:14:28,200 Uzmi. 207 00:14:32,162 --> 00:14:32,997 Izvoli. 208 00:14:34,373 --> 00:14:36,667 Sad ću poći, a ti lijepo spavaj. 209 00:14:37,251 --> 00:14:40,045 Idem kopati po papirima jer sam u tome dobar. 210 00:14:40,963 --> 00:14:41,881 Hvala. 211 00:14:41,964 --> 00:14:45,926 Zahvali mi poslije kad budeš mogla spavati bez brige. 212 00:14:47,845 --> 00:14:49,305 Da. Daj mi svoj mobitel. 213 00:14:50,139 --> 00:14:51,932 Zašto trebaš moj mobitel? 214 00:14:53,392 --> 00:14:57,396 Dodat ću se kao tvoj hitni kontakt. 215 00:14:58,397 --> 00:14:59,773 ZAŠTITNIK 216 00:15:00,274 --> 00:15:01,108 Izvoli. 217 00:15:02,443 --> 00:15:04,445 Nemoj se jako brinuti. 218 00:15:04,528 --> 00:15:05,946 Osiguranje je dosta jako. 219 00:15:06,030 --> 00:15:08,407 Nemoj sve držati u sebi 220 00:15:08,490 --> 00:15:10,075 i ne trudi se previše biti jaka. 221 00:15:10,159 --> 00:15:12,953 Ne možeš biti dobro nakon svega što si prošla. 222 00:15:13,954 --> 00:15:15,039 Znam da nisam ona, 223 00:15:15,706 --> 00:15:18,375 ali potrudit ću se nadomjestiti tetu Cheon-suk. 224 00:15:21,503 --> 00:15:23,464 Nisi ni blizu. 225 00:15:25,299 --> 00:15:28,594 Morao bi biti osorniji da zamijeniš gospođu Ju. 226 00:15:33,766 --> 00:15:35,184 Zovi me ako se bilo što dogodi. 227 00:15:35,684 --> 00:15:36,518 Hoću. 228 00:15:37,394 --> 00:15:38,938 Još nešto. 229 00:15:39,021 --> 00:15:41,774 Što si ono maloprije govorila o slonu? 230 00:15:41,857 --> 00:15:42,816 Slonu? 231 00:15:45,778 --> 00:15:47,112 Nemam pojma. 232 00:15:47,196 --> 00:15:49,907 -Čuo sam jasno kako govoriš -Jako sam umorna. 233 00:15:49,990 --> 00:15:53,077 -o nokautiranju slona ili tako nečemu. -Idem u krevet. Gibaj. 234 00:15:53,160 --> 00:15:54,745 -Hvala -Bok. 235 00:16:06,757 --> 00:16:07,883 Opet sam sama 236 00:16:09,593 --> 00:16:10,719 po prvi put… 237 00:16:13,097 --> 00:16:14,431 u 17 godina. 238 00:16:21,647 --> 00:16:23,399 Idem korak po korak. 239 00:16:23,482 --> 00:16:26,652 Vjerojatno najprije trebam pročitati pismo gospođe Ju. 240 00:16:28,988 --> 00:16:31,156 GRUPNI RAZGOVOR S NU-RI, SEONG-HYEON, SO-YEON… 241 00:16:31,240 --> 00:16:32,241 Što je ovo? 242 00:16:33,909 --> 00:16:34,952 Dobre fotke, Do-hee. 243 00:16:35,035 --> 00:16:38,205 -Tko je taj tip? -O čemu ti? Pokaži. 244 00:16:38,789 --> 00:16:39,915 Tip? 245 00:16:44,545 --> 00:16:46,714 GLATKO ODBIO NASLJEDNICU 246 00:16:46,797 --> 00:16:49,258 Koji je ovo vrag? 247 00:16:54,263 --> 00:16:56,807 Ne mogu vjerovati da svaki spis moram potpisati ručno. 248 00:16:56,890 --> 00:16:58,642 Bez mojih moći 249 00:16:58,726 --> 00:17:01,061 život je postao dosadan. 250 00:17:04,356 --> 00:17:06,233 Što ćeš glede Do Do-hee? 251 00:17:06,316 --> 00:17:07,484 Mislim glede prosidbe. 252 00:17:07,568 --> 00:17:10,070 Nisam lud da je oženim, a već sam joj tjelohranitelj. 253 00:17:13,198 --> 00:17:16,869 Kad bi se demon kao vršni predator vjenčao s nebitnim čovjekom, 254 00:17:17,453 --> 00:17:20,205 bilo bi kao da se mesojed vjenča sa svinjom. 255 00:17:20,789 --> 00:17:22,958 Zar se ovako osjećaju životinje? 256 00:17:23,042 --> 00:17:26,879 Ispričavam se svim svinjama, kokošima i pokojoj kravi. 257 00:17:26,962 --> 00:17:28,338 Ne trebam se previše vezati. 258 00:17:29,006 --> 00:17:31,884 Samo trebam izdržati do idućeg punog mjeseca 259 00:17:31,967 --> 00:17:34,011 i vratiti se svom savršenom postojanju. 260 00:17:34,970 --> 00:17:36,055 Napokon sam gotov. 261 00:17:38,182 --> 00:17:39,558 Tip kojeg je Do-hee zaprosila. 262 00:17:40,642 --> 00:17:41,602 To si ti, zar ne? 263 00:17:41,685 --> 00:17:42,895 GLATKO ODBIO NASLJEDNICU 264 00:17:42,978 --> 00:17:45,939 Smiri se i najprije spusti mač. 265 00:17:46,857 --> 00:17:48,901 Zar je potpuno luda? 266 00:17:55,908 --> 00:17:56,742 LUDAČA DO-HEE 267 00:17:56,825 --> 00:17:59,244 A ima i istančan osjećaj za vrijeme. 268 00:18:03,040 --> 00:18:04,333 Dolazi odmah! 269 00:18:15,803 --> 00:18:19,306 Zašto nosiš sunčane naočale noću, kao da si poznata? 270 00:18:19,389 --> 00:18:20,474 I jesam. 271 00:18:20,557 --> 00:18:22,351 Učinio si me instant zvijezdom. 272 00:18:22,434 --> 00:18:23,852 Kako da ih ne nosim? 273 00:18:26,980 --> 00:18:28,148 Nisu me trebali zamutiti. 274 00:18:28,232 --> 00:18:29,733 Moje lice donijelo bi više… 275 00:18:29,817 --> 00:18:32,069 Pa zašto si me tako glatko odbio? 276 00:18:32,152 --> 00:18:33,946 Vjerojatno te zastrašio moj status 277 00:18:34,029 --> 00:18:36,281 i nisi želio ispasti snob pristavši istoga trena. 278 00:18:36,365 --> 00:18:38,325 Razumijem sve jer sam kul. 279 00:18:38,992 --> 00:18:40,077 Ipak, 280 00:18:41,328 --> 00:18:42,996 bilo bi lijepo kad bi mi objasnio. 281 00:18:43,080 --> 00:18:45,874 Kao što sam rekao, želim život provesti sam. 282 00:18:48,127 --> 00:18:49,878 Također. 283 00:18:49,962 --> 00:18:51,547 Onda zaboravimo sve. 284 00:18:51,630 --> 00:18:54,550 Hvala što nudiš da zaboravimo moju veliku sramotu, 285 00:18:54,633 --> 00:18:56,677 ali cijeli svijet već je saznao. 286 00:18:56,760 --> 00:18:58,595 Ali zašto ja? 287 00:18:59,429 --> 00:19:02,224 Zašto si izabrala baš mene? 288 00:19:02,307 --> 00:19:03,142 Zato… 289 00:19:06,687 --> 00:19:08,230 Nije valjda istina to što sam čuo. 290 00:19:09,022 --> 00:19:11,316 Kao u onom filmu… 291 00:19:11,900 --> 00:19:13,569 -Kako to misliš? -Čuo sam 292 00:19:13,652 --> 00:19:15,362 da su ljudi iskreniji kad spavaju. 293 00:19:15,445 --> 00:19:16,905 Nisam mislila ozbiljno! 294 00:19:18,407 --> 00:19:22,744 Zašto bih se onda trebao prepustiti tvom neobjašnjivom hiru? 295 00:19:23,412 --> 00:19:26,665 Pronađi drugoga koji te želi ženiti bez suvišnih pitanja. 296 00:19:26,748 --> 00:19:27,708 Bez brige. 297 00:19:27,791 --> 00:19:29,585 I da si posljednji muškarac na svijetu, 298 00:19:29,668 --> 00:19:31,628 nikada se ne bih udala za tebe. 299 00:19:32,462 --> 00:19:33,589 Sad mi je lakše. 300 00:19:36,884 --> 00:19:39,261 Je li me on to upravo ponovno odbio? 301 00:19:39,344 --> 00:19:41,013 Dvaput u jednom danu? 302 00:19:41,096 --> 00:19:43,098 -Odbacit ću te kući. -Zaboravi! 303 00:19:43,182 --> 00:19:44,850 Što ako te opet napadnu kiselinom? 304 00:19:49,396 --> 00:19:50,480 Pali motor. 305 00:20:00,657 --> 00:20:02,743 Svemu je krivo tvoje ime. 306 00:20:05,370 --> 00:20:07,414 Prvo u moru 307 00:20:08,498 --> 00:20:09,583 pa onda danas. 308 00:20:11,877 --> 00:20:13,253 „Spasenje”. 309 00:20:14,588 --> 00:20:16,131 Previše je slatko. 310 00:20:19,092 --> 00:20:21,345 Mislio sam da moraš spavati da bi bila iskrena. 311 00:20:21,845 --> 00:20:23,388 Zato što je lažno. 312 00:20:24,890 --> 00:20:27,184 Lažne stvari uvijek su slađe. 313 00:20:28,602 --> 00:20:29,686 Spasenje, 314 00:20:30,604 --> 00:20:32,231 ljubav, sreća i slično. 315 00:20:33,065 --> 00:20:34,900 Slatko je loše za zdravlje. 316 00:20:35,817 --> 00:20:37,945 Znaš li što je najgore od svega? 317 00:20:40,447 --> 00:20:41,448 Sreća. 318 00:20:43,951 --> 00:20:47,120 Ljudi budu nesretni zato što trče za srećom. 319 00:20:51,166 --> 00:20:53,710 Zato ni ne pokušavam biti sretna. 320 00:20:54,586 --> 00:20:56,380 Ako ti sreća nije cilj, 321 00:20:57,798 --> 00:20:59,716 zašto toliko radiš? 322 00:21:01,843 --> 00:21:04,471 Iz navike. 323 00:21:06,932 --> 00:21:08,767 Kad su mi roditelji umrli, 324 00:21:09,518 --> 00:21:13,397 osjećala sam da će me, ne budem li puno radila, 325 00:21:14,731 --> 00:21:18,986 progutati tuga, krivnja, samosažaljenje 326 00:21:19,069 --> 00:21:20,279 i slično. 327 00:21:22,197 --> 00:21:23,782 I nisam se ni okrenula, 328 00:21:23,865 --> 00:21:25,742 već mi se pretvorilo u naviku. 329 00:22:04,197 --> 00:22:06,491 Koji je ovo vrag? K jarcu! 330 00:22:14,041 --> 00:22:15,167 Kako jadno. 331 00:22:24,676 --> 00:22:26,803 ZA DO-HEE 332 00:22:50,410 --> 00:22:51,578 Što je bilo? 333 00:22:52,079 --> 00:22:54,539 Glasno si hrkala. 334 00:22:55,540 --> 00:22:56,666 Ja? 335 00:22:56,750 --> 00:22:57,584 Stigli smo. 336 00:23:04,841 --> 00:23:06,301 Sigurno sam veoma umorna. 337 00:23:06,384 --> 00:23:07,761 Inače ne hrčem. 338 00:23:08,804 --> 00:23:11,264 Ne želim da izlaziš sama i izazivaš sreću, 339 00:23:11,348 --> 00:23:12,891 pa zovi kad me trebaš. 340 00:23:12,974 --> 00:23:14,309 Makar mi to nije po volji. 341 00:23:36,832 --> 00:23:38,583 OSOBNI PODACI DO DO-HEE 342 00:23:39,292 --> 00:23:40,752 DODAJ HITNI KONTAKT 343 00:23:42,254 --> 00:23:44,339 SPASITELJ GU-WON 344 00:23:47,926 --> 00:23:49,636 MAJKA, OTAC, BRAT, SESTRA, SIN, KĆI, 345 00:23:49,719 --> 00:23:50,929 PRIJATELJ, MUŽ, PARTNER, TAJNIK, MENADŽER… 346 00:23:52,055 --> 00:23:53,431 Ipak mi je tjelohranitelj. 347 00:23:54,307 --> 00:23:56,184 Osobni osjećaji ne igraju ulogu. 348 00:23:56,268 --> 00:23:58,019 ZAŠTITNIK: SEOK-HOON MENADŽER: GU-WON 349 00:24:09,823 --> 00:24:11,825 ZA DO-HEE 350 00:24:22,586 --> 00:24:23,712 Draga Do-hee. 351 00:24:26,631 --> 00:24:27,674 Gospođa Ju. 352 00:24:29,759 --> 00:24:32,179 Ako čitaš ove retke, 353 00:24:33,638 --> 00:24:38,018 znači da sam te ostavila da se opet snalaziš sama. 354 00:24:39,978 --> 00:24:43,106 Ne zanima me kako će mi život završiti. 355 00:24:45,358 --> 00:24:49,487 Jedino se nadam da te moja smrt neće povrijediti. 356 00:24:50,405 --> 00:24:51,364 Da ćeš… 357 00:24:52,574 --> 00:24:54,242 biti u stanju otpisati je 358 00:24:54,826 --> 00:24:57,245 kao da je nestašna psina. 359 00:25:00,665 --> 00:25:02,250 Zato, Do-hee, 360 00:25:03,168 --> 00:25:06,838 dovoljno je da se jednom isplačeš. 361 00:25:14,554 --> 00:25:17,098 Položaj koji ti ostavljam 362 00:25:17,807 --> 00:25:21,645 bojno je polje koje ne trpi suze. 363 00:25:23,480 --> 00:25:24,606 PRIVOLA OBITELJI 364 00:25:24,689 --> 00:25:27,192 DAJEMO PRIVOLU ZA OBDUKCIJU 365 00:25:29,444 --> 00:25:30,987 Podbacila sam. 366 00:25:32,030 --> 00:25:34,366 Ljudi misle da sam uspješna, 367 00:25:35,617 --> 00:25:36,785 ali okružena sam 368 00:25:37,327 --> 00:25:42,415 pokvarenjacima koji me podsjećaju da sam u potpunosti podbacila. 369 00:25:44,793 --> 00:25:46,711 Sigurno se pitaš 370 00:25:46,795 --> 00:25:49,839 zašto zahtijevam da se udaš kako bi postala predsjednica. 371 00:25:51,132 --> 00:25:52,926 Ovaj je položaj 372 00:25:53,718 --> 00:25:55,512 užasno samotan. 373 00:25:58,056 --> 00:26:01,685 Osjećam to u svojoj nutrini jer sam prepuštena sebi sve ovo vrijeme. 374 00:26:04,312 --> 00:26:05,730 Da nije bilo tebe, 375 00:26:06,523 --> 00:26:11,820 skončala bih u paklu usamljenosti. 376 00:26:14,864 --> 00:26:16,533 Nisam htjela da iskusiš 377 00:26:17,993 --> 00:26:20,036 pakao kroz koji sam sama prolazila. 378 00:26:21,329 --> 00:26:22,247 Stoga… 379 00:26:23,290 --> 00:26:25,292 ako želiš preuzeti moje mjesto, 380 00:26:26,084 --> 00:26:28,003 nađi nekoga 381 00:26:29,296 --> 00:26:32,340 tko će ti praviti društvo i biti uz tebe. 382 00:26:34,092 --> 00:26:36,011 POKOJNICA JU CHEON-SUK 383 00:26:36,594 --> 00:26:38,430 Ne uspiješ li pronaći tu osobu, 384 00:26:38,513 --> 00:26:41,808 pošalji ovaj položaj dovraga 385 00:26:42,559 --> 00:26:44,185 i spasi se. 386 00:26:45,061 --> 00:26:48,940 To je jedino što mogu 387 00:26:49,858 --> 00:26:52,068 kad te već ostavljam samu u vučjoj jazbini. 388 00:26:56,072 --> 00:26:57,949 Razumijem tvoje nakane, gospođo Ju. 389 00:26:58,908 --> 00:27:01,953 Ali vjeruješ mi, zar ne? 390 00:27:03,496 --> 00:27:05,040 Dobro se snalazim i sama. 391 00:27:28,146 --> 00:27:30,273 OVDJE POČIVA LEGENDA, CHOI DEOK-HO 392 00:27:41,826 --> 00:27:44,412 Ne zaslužujemo proliti nijednu suzu 393 00:27:44,496 --> 00:27:46,623 dok ne osvetimo smrt svojega šefa! 394 00:27:47,207 --> 00:27:50,502 Donijet ćemo glavu toga gada pred našega šefa! 395 00:27:50,585 --> 00:27:51,878 Bez obzira na sve! 396 00:27:56,633 --> 00:27:59,469 Gospodine, dobio sam dojavu o gadu iz restorana. 397 00:27:59,552 --> 00:28:02,472 Zove se Jeong Gu-won i imam broj njegove kreditne kartice. 398 00:28:02,555 --> 00:28:03,390 A pogledajte ovo. 399 00:28:09,896 --> 00:28:11,106 Samo se ovaj dio prekida. 400 00:28:11,189 --> 00:28:14,984 Osoblje nije znalo što se događa, pa ovo nije njihovo maslo. 401 00:28:17,028 --> 00:28:19,739 Tko je dovraga taj šupak? 402 00:28:34,379 --> 00:28:35,672 Jutro, mladi gospodaru. 403 00:28:36,881 --> 00:28:38,800 Krasan je dan, mladi gospodaru Yi-sun. 404 00:28:39,300 --> 00:28:40,135 Mladi gospodaru! 405 00:29:09,956 --> 00:29:12,000 Dobro jutro, direktore Jeong. 406 00:29:15,128 --> 00:29:16,880 -G. Park. -Da? 407 00:29:19,299 --> 00:29:22,302 Počinju mi se vraćati sjećanja kad sam bio čovjek. 408 00:29:27,182 --> 00:29:30,143 Yi-sun? Prezimena se ne sjećaš? 409 00:29:30,226 --> 00:29:31,644 Tako su me svi zvali. 410 00:29:32,854 --> 00:29:34,773 Da malo prokopam po tome? 411 00:29:36,107 --> 00:29:39,027 Mogu potražiti plemiće zvane Yi-sun iz dinastije Joseon. 412 00:29:39,110 --> 00:29:40,987 Nisam siguran da će mi pomoći 413 00:29:41,738 --> 00:29:43,531 otkrijem li tko sam bio. 414 00:29:43,615 --> 00:29:44,783 Ne znam jesam li to ja. 415 00:29:44,866 --> 00:29:46,409 Što možeš izgubiti? 416 00:29:46,993 --> 00:29:49,496 Da vidimo. Kim Yi-sun? Park Yi-sun? Što bi moglo biti? 417 00:29:49,579 --> 00:29:53,124 Ali zašto ti se sjećanja vraćaju iznenada nakon 200 godina? 418 00:29:57,378 --> 00:29:59,255 -Što? -Bez svojih moći, 419 00:29:59,339 --> 00:30:01,549 ti si praktički ništa… Mislim, čovjek. 420 00:30:01,633 --> 00:30:03,384 Sigurno ti se zato vraćaju. 421 00:30:03,468 --> 00:30:04,719 Sad si ljudsko biće. 422 00:30:04,803 --> 00:30:06,679 I? Što s tim? 423 00:30:06,763 --> 00:30:10,683 Znači da si smrtnik kao svi ostali. 424 00:30:10,767 --> 00:30:13,478 Automobilske nesreće veći su ti problem od samozapaljenja. 425 00:30:13,561 --> 00:30:16,272 Zbogom, vječni živote. Dobro došlo, starenje. 426 00:30:16,356 --> 00:30:17,190 Starenje? 427 00:30:19,776 --> 00:30:21,528 Ubrzo ćeš izgledati kao ja. 428 00:30:21,611 --> 00:30:23,029 Ne! 429 00:30:23,112 --> 00:30:24,322 To se ne smije dogoditi. 430 00:30:24,405 --> 00:30:26,407 Nema šanse. 431 00:30:27,242 --> 00:30:28,868 Ne vjerujem. Moje lice… 432 00:30:28,952 --> 00:30:30,578 Ovdje… i ovdje… 433 00:30:32,539 --> 00:30:33,623 Ne. 434 00:30:33,706 --> 00:30:34,624 Moja tetovaža. 435 00:30:35,208 --> 00:30:36,960 Moram vratiti svoju tetovažu. 436 00:30:37,502 --> 00:30:38,545 Idemo. 437 00:30:41,589 --> 00:30:43,925 SRČANI UDAR UBIO PREDSJEDNICU JU - OBITELJ U SUZAMA 438 00:30:50,223 --> 00:30:51,808 Daj mi zapešće. Brzo. 439 00:31:01,276 --> 00:31:02,610 Jesi li želio nešto učiniti? 440 00:31:02,694 --> 00:31:05,530 -Ne. -A zašto mi držiš zapešće? 441 00:31:05,613 --> 00:31:06,614 Kako da ti objasnim? 442 00:31:06,698 --> 00:31:07,949 Smiruje me. 443 00:31:08,032 --> 00:31:09,534 Ostanimo odsad ovako. 444 00:31:13,037 --> 00:31:14,163 Ne može. 445 00:31:15,123 --> 00:31:16,833 Moram čuvati svoj imidž. 446 00:31:17,500 --> 00:31:20,879 Glatko si me odbio dvaput u istom danu. 447 00:31:20,962 --> 00:31:22,797 Dopustim li da me držiš za zapešće, 448 00:31:22,881 --> 00:31:24,465 što će drugi misliti o meni? 449 00:31:24,549 --> 00:31:26,092 Da si kul? 450 00:31:26,175 --> 00:31:27,510 Nisam kul. 451 00:31:27,594 --> 00:31:29,971 Zapravo kuham iznutra. 452 00:31:30,054 --> 00:31:31,431 Ovo je prilika da budeš kul. 453 00:31:31,514 --> 00:31:34,017 Budi ti kul. Ja ću živjeti svoj život. 454 00:31:34,100 --> 00:31:36,853 Ovo je dobro za oboje. 455 00:31:36,936 --> 00:31:40,231 Ako me uhvati artritis, neću te moći spašavati. 456 00:31:40,315 --> 00:31:41,149 Artritis? 457 00:31:41,232 --> 00:31:44,527 Teško mi je to priznati, ali bez svojih moći običan sam čovjek. 458 00:31:44,611 --> 00:31:47,488 Što znači da mi vrijeme više ne ide na ruku. 459 00:31:47,572 --> 00:31:48,406 Da? 460 00:31:48,489 --> 00:31:50,825 Ostarjet ću kao i svi vi. 461 00:31:54,078 --> 00:31:55,413 Želiš reći 462 00:31:55,496 --> 00:31:59,292 da ćeš me držati za zapešće jer se bojiš starosti? 463 00:31:59,375 --> 00:32:01,252 Da, shvaćaš li sad? 464 00:32:03,004 --> 00:32:03,880 Ne. 465 00:32:03,963 --> 00:32:05,214 Što je sad? 466 00:32:05,298 --> 00:32:07,342 Ponašaš se kao da sam bežični punjač. 467 00:32:07,425 --> 00:32:09,385 A ti se ponašaš kao da sam ja Pokémon. 468 00:32:09,469 --> 00:32:10,678 Demon, Pokémon. Svejedno. 469 00:32:11,346 --> 00:32:13,139 Kakvo neuko ljudsko biće. 470 00:32:13,973 --> 00:32:15,725 Onda ti više neću biti tjelohranitelj. 471 00:32:17,018 --> 00:32:17,894 Kako hoćeš. 472 00:32:17,977 --> 00:32:21,397 Ako umrem, tvoja će dragocjena tetovaža nestati sa mnom. 473 00:32:22,732 --> 00:32:24,067 Prijetiš? 474 00:32:24,150 --> 00:32:25,526 Rekao si da daješ otkaz. 475 00:32:25,610 --> 00:32:27,612 Zašto me samo ne napuniš? 476 00:32:29,072 --> 00:32:30,657 Ne mogu to činiti stalno. 477 00:32:31,240 --> 00:32:32,116 Nego kad? 478 00:32:53,012 --> 00:32:54,430 Dobra razdoblja. 479 00:32:55,723 --> 00:32:57,016 Dobra razdoblja 480 00:32:58,434 --> 00:33:01,729 uvijek prekratko traju. 481 00:33:12,782 --> 00:33:13,783 Ajme! 482 00:33:14,867 --> 00:33:16,077 Moje blago… 483 00:33:16,160 --> 00:33:17,912 Jako mi je žao. 484 00:33:22,750 --> 00:33:24,293 Nemam gotovine. 485 00:33:25,003 --> 00:33:26,295 Nemate? 486 00:33:26,379 --> 00:33:27,213 Ne. 487 00:33:29,007 --> 00:33:30,675 Možete mi prebaciti na račun. 488 00:33:30,758 --> 00:33:32,051 ISUS D.D. BANKA DAEGUK 489 00:33:32,135 --> 00:33:32,969 MIRAE F&B 490 00:33:33,052 --> 00:33:34,387 Dobro jutro. 491 00:33:34,470 --> 00:33:36,305 -Dobro jutro. -„Dobro jutro”? 492 00:33:36,389 --> 00:33:39,809 Kako to možete reći kad nam predsjednice više nema? 493 00:33:39,892 --> 00:33:42,979 Budite iskreni. Nikad je niste upoznali. 494 00:33:43,062 --> 00:33:45,481 Mislim da je suvišno hiniti tugu. 495 00:33:45,565 --> 00:33:47,900 Koji je smisao uspjeha 496 00:33:47,984 --> 00:33:50,653 i veza diljem svijeta? 497 00:33:51,738 --> 00:33:53,239 Život prohuji u trenu. 498 00:33:54,073 --> 00:33:55,116 Kad smo kod toga, 499 00:33:55,199 --> 00:33:56,826 što mislite o zajedničkoj večeri? 500 00:33:56,909 --> 00:33:59,162 Piše da mi je loš dan za druženje. 501 00:33:59,245 --> 00:34:02,415 Kako vam svaki dan može biti loš za druženje? 502 00:34:09,964 --> 00:34:11,049 Nemoj. 503 00:34:35,156 --> 00:34:38,659 Starite neprestano, pa i sad. 504 00:34:53,382 --> 00:34:55,676 Gđica Do je ovdje. Nasmiješite se. 505 00:35:00,723 --> 00:35:01,849 Gđice Shin. 506 00:35:01,933 --> 00:35:04,560 Što je bilo s čovjekom s kojim sam zapravo imala spoj? 507 00:35:06,938 --> 00:35:09,690 S onim s kojim se nisam prošli put našla 508 00:35:09,774 --> 00:35:11,567 jer sam zapela na pogrešnom spoju. 509 00:35:11,651 --> 00:35:13,152 Hoćete li da dogovorim sastanak? 510 00:35:13,236 --> 00:35:14,195 Što prije, molim vas. 511 00:35:14,278 --> 00:35:15,738 Hoću, gospođo. 512 00:35:15,822 --> 00:35:19,242 Također, pribavila sam snimke koje ste spominjali. 513 00:35:21,410 --> 00:35:22,620 KUĆNA NADZORNA KAMERA 514 00:35:22,703 --> 00:35:23,663 Što je ovo? 515 00:35:24,163 --> 00:35:27,875 Gđa Ju umrla je od alergije na lijekove na dan kad je osnovala revizorski tim. 516 00:35:27,959 --> 00:35:29,627 Lijek je bio u njezinoj torbi, 517 00:35:30,253 --> 00:35:32,672 pa su kamere sigurno ulovile nekoga kako po njoj kopa. 518 00:35:33,548 --> 00:35:35,550 Trebalo bi sto godina za sve to. 519 00:35:36,050 --> 00:35:37,426 Sretno. 520 00:35:38,136 --> 00:35:38,970 Zaboravio si? 521 00:35:40,054 --> 00:35:41,347 U istoj smo kaši. 522 00:35:43,641 --> 00:35:44,684 Kao što rekoh, sretno. 523 00:35:59,365 --> 00:36:00,992 Počni od najnovijih 524 00:36:01,075 --> 00:36:03,619 da ne bismo dvaput gledali iste. 525 00:36:03,703 --> 00:36:06,414 Jesam li tjelohranitelj ili privatni detektiv? 526 00:36:06,497 --> 00:36:08,374 Previše tražiš od mene. 527 00:36:10,042 --> 00:36:11,586 Oči me peku. 528 00:36:13,171 --> 00:36:15,006 Pronađimo drugi način, 529 00:36:15,089 --> 00:36:16,132 jer ovaj je zaostao. 530 00:36:16,215 --> 00:36:17,049 Recimo što? 531 00:36:17,133 --> 00:36:19,552 Rabeći svoje moći pronaći ću tipa koji te progonio. 532 00:36:21,387 --> 00:36:23,055 -To je moguće? -Naravno. 533 00:36:24,056 --> 00:36:26,517 -Zašto mi nikad nisi rekao? -Nisi pitala. 534 00:36:28,519 --> 00:36:30,479 Što smo radili sve ovo vrijeme? 535 00:36:30,563 --> 00:36:32,648 Možemo pronaći i tko stoji iza njega. 536 00:36:32,732 --> 00:36:33,983 Riješen problem. 537 00:36:35,610 --> 00:36:37,862 -Idemo ga odmah uhvatiti. -Dobro. 538 00:36:40,281 --> 00:36:41,782 Samo malo. 539 00:36:43,117 --> 00:36:44,869 Prvo mi jedno obećaj. 540 00:36:44,952 --> 00:36:45,828 Što? 541 00:36:45,912 --> 00:36:48,247 Kad uhvatimo krivca, ja ti više neću trebati, 542 00:36:48,331 --> 00:36:49,707 ali ti meni hoćeš. 543 00:36:49,790 --> 00:36:52,835 Jasno je da će ti se stav promijeniti. 544 00:36:53,419 --> 00:36:54,378 Koješta. 545 00:36:55,338 --> 00:36:56,964 -Ne vjeruješ mi? -Ne. 546 00:36:58,758 --> 00:36:59,675 Dobro. 547 00:37:00,593 --> 00:37:04,263 Pomoći ću ti vratiti tetovažu čak i nakon što ulovimo krivca. 548 00:37:04,347 --> 00:37:05,681 Sretan? 549 00:37:08,351 --> 00:37:11,437 Čekaj. Samo malo. 550 00:37:11,520 --> 00:37:12,563 Što je sad? 551 00:37:12,647 --> 00:37:14,440 -Još nešto. -Ima još? 552 00:37:14,523 --> 00:37:17,610 Dopusti mi da se punim gdje god se nalazili i tko god nas gledao. 553 00:37:19,779 --> 00:37:21,614 -Tražiš previše. -Onda zaboravi. 554 00:37:22,198 --> 00:37:23,824 Dobro, može. 555 00:37:23,908 --> 00:37:27,745 Dopustit ću da se napuniš gdje želiš kad uhvatimo krivca. Sretan? 556 00:37:28,621 --> 00:37:29,705 Drži se obećanja. 557 00:37:29,789 --> 00:37:31,999 Hoću, požuri prije negoli se predomislim. 558 00:37:32,083 --> 00:37:33,542 Već sam požalila. 559 00:37:34,794 --> 00:37:36,420 Čekaj malo. 560 00:37:37,171 --> 00:37:39,799 Dovedi nas blizu krivca, ali ne preblizu. 561 00:37:39,882 --> 00:37:40,883 Morat ću ga prijaviti… 562 00:37:40,967 --> 00:37:42,969 Tiho. Ometaš me. 563 00:37:55,773 --> 00:37:56,649 Što je bilo? 564 00:38:07,159 --> 00:38:09,120 Ne ide ti? 565 00:38:09,203 --> 00:38:10,538 Daj mi malo vremena. 566 00:38:10,621 --> 00:38:11,747 Nije moguće. 567 00:38:16,252 --> 00:38:17,962 Sva ova strka radi toga? 568 00:38:18,045 --> 00:38:20,089 Što se događa? Zašto ne radi? 569 00:38:20,172 --> 00:38:23,259 Zar si izgubio svoje moći? 570 00:38:34,270 --> 00:38:35,104 Nisam. 571 00:38:38,691 --> 00:38:39,734 Onda zašto? 572 00:38:40,401 --> 00:38:41,694 Reci nečije ime. 573 00:38:41,777 --> 00:38:43,070 Nekoga koga sam upoznao. 574 00:38:45,823 --> 00:38:47,491 G. Han iz odnosa s javnošću? 575 00:38:48,868 --> 00:38:50,953 Onaj nadobudni? Može. 576 00:38:57,043 --> 00:38:58,961 Gđice Do, dogovorila sam spoj… 577 00:39:11,766 --> 00:39:13,809 Znala sam. Što sam očekivala? 578 00:39:15,811 --> 00:39:17,021 Priđite bliže. 579 00:39:18,647 --> 00:39:22,318 Mislite li da se nešto događa između gđice Do i g. Jeonga? 580 00:39:23,069 --> 00:39:24,445 Što želiš reći? 581 00:39:24,528 --> 00:39:27,823 Kladim se da njih dvoje hodaju. 582 00:39:30,618 --> 00:39:34,288 Način na koji komuniciraju sugerira tjelesni odnos. 583 00:39:34,372 --> 00:39:36,916 Potpuno ste u krivu. 584 00:39:37,708 --> 00:39:40,586 G. Jeong odbio je prosidbu gđice Do. 585 00:39:40,669 --> 00:39:43,422 Ne bi ga zaprosila da među njima nema ničega. 586 00:39:44,882 --> 00:39:46,592 -U pravu ste. -Jesam. 587 00:39:46,675 --> 00:39:48,177 Što to govorite? 588 00:39:48,761 --> 00:39:52,348 Uredska romansa može biti veoma uzbudljiva. 589 00:39:52,431 --> 00:39:53,641 Vi ste je doživjeli? 590 00:39:53,724 --> 00:39:55,017 Naravno. 591 00:39:55,101 --> 00:39:56,644 Znate koji je najbolji dio? 592 00:39:57,228 --> 00:39:58,479 Koji? 593 00:39:58,562 --> 00:39:59,480 Zajedničke večere. 594 00:40:00,481 --> 00:40:01,732 Pretjerujete. 595 00:40:03,025 --> 00:40:06,821 Ništa nije bolje od držanja ruku potajice 596 00:40:06,904 --> 00:40:09,115 tijekom zajedničke večere. 597 00:40:09,615 --> 00:40:13,702 Ima nešto jako zabavno u potajnim dodirima. 598 00:40:17,998 --> 00:40:19,291 Za uredsku romansu. 599 00:40:19,875 --> 00:40:20,709 Živjeli. 600 00:40:24,463 --> 00:40:26,757 Od najmanjeg dodira… 601 00:40:30,553 --> 00:40:32,888 i letimičnog pogleda, mogu frcati iskre. 602 00:40:35,349 --> 00:40:38,060 Mi smo se jednom držali za ruke pet sati. 603 00:40:39,228 --> 00:40:41,772 Niste išli ni na zahod? 604 00:40:41,856 --> 00:40:42,773 Ne budite blesavi. 605 00:40:43,774 --> 00:40:44,984 -Hoćemo li… -Hoćemo li… 606 00:40:52,575 --> 00:40:53,576 Što je to? 607 00:40:53,659 --> 00:40:55,077 Možda štakor? 608 00:40:56,495 --> 00:40:58,456 -Štakor? -Čekajte. 609 00:41:05,045 --> 00:41:06,797 -Otvorite vrata. -Otvorite ih. 610 00:41:06,881 --> 00:41:07,965 -Ja? -Da. 611 00:41:08,591 --> 00:41:09,633 Hajde. 612 00:41:11,343 --> 00:41:13,053 -Otvorite! -Otvaram! 613 00:41:29,195 --> 00:41:31,280 Zašto smo tražili g. Hana? 614 00:41:31,363 --> 00:41:33,491 Problem je u krivcu, ne u meni. 615 00:41:34,408 --> 00:41:37,286 Jasno sam mu vidio lice, zašto onda… 616 00:41:37,369 --> 00:41:39,371 -Funkcionira kao prepoznavanje lica? -Da. 617 00:41:40,581 --> 00:41:42,082 Je li operirao lice? 618 00:41:43,083 --> 00:41:44,960 Nije problem u mojim moćima, 619 00:41:45,044 --> 00:41:46,795 pa dopusti da ti primim zapešće. 620 00:41:47,796 --> 00:41:49,131 Tek kad ulovimo krivca. 621 00:41:51,759 --> 00:41:54,428 Svi sumnjaju da hodamo. 622 00:42:30,589 --> 00:42:33,842 ABRAXAS: POŠALJI NAŠEG GONIČA 623 00:42:35,844 --> 00:42:38,138 Zašto ne mogu rabiti svoje moći na tom gadu. 624 00:42:38,889 --> 00:42:41,684 Jeste li za piće kad završimo s poslom? 625 00:42:42,268 --> 00:42:44,228 Želim vam pripremiti zabavu dobrodošlice. 626 00:42:47,731 --> 00:42:48,899 Zajednička večera? 627 00:42:48,983 --> 00:42:51,569 Nije li vam danas loš dan za druženje? 628 00:42:51,652 --> 00:42:52,987 Ali mi je dobar dan 629 00:42:53,988 --> 00:42:54,863 za ljubav. 630 00:42:54,947 --> 00:42:56,782 Ajme, što vam pada na pamet? 631 00:42:56,865 --> 00:42:57,700 Zajednička večera? 632 00:43:05,666 --> 00:43:07,042 Još ga niste našli? 633 00:43:07,126 --> 00:43:08,627 Ne, gospodine. 634 00:43:08,711 --> 00:43:11,630 Poslao sam dečke da se raspitaju, ali… 635 00:43:11,714 --> 00:43:15,217 Unajmite privatnog detektiva, napadnite kartičnu kuću, učinite nešto! 636 00:43:15,801 --> 00:43:17,303 Pronađite ga! 637 00:43:17,386 --> 00:43:18,846 -Oprostite! -Oprostite! 638 00:43:21,223 --> 00:43:22,766 Kakvi panjevi. 639 00:43:23,392 --> 00:43:24,602 Bože, šefe. 640 00:43:31,066 --> 00:43:33,235 Kuća časti. 641 00:43:34,153 --> 00:43:36,697 Hej, led se otopio. 642 00:43:36,780 --> 00:43:38,240 Donesi novi led! 643 00:43:38,324 --> 00:43:40,492 Oprostite, gospodine. 644 00:43:43,871 --> 00:43:46,123 NALAZE ME KOJI ME TRAŽE IZREKE 8:17 645 00:43:56,425 --> 00:43:58,010 JEONG GU-WON ZAKLADA SUNWOL 646 00:43:58,093 --> 00:43:59,511 TJELOHRANITELJ DO DO-HEE 647 00:44:36,173 --> 00:44:38,801 Svim prljavim trikovima sad možeš dodati i ubojstvo? 648 00:44:41,970 --> 00:44:43,430 Platit ćeš 649 00:44:44,473 --> 00:44:45,849 što si to učinio. 650 00:44:56,944 --> 00:44:58,028 Znala sam. 651 00:45:01,657 --> 00:45:03,867 Jabuka ne pada daleko od stabla. 652 00:45:21,635 --> 00:45:22,469 DIKLOFEN 653 00:45:53,542 --> 00:45:54,960 Ovo me razbudi. 654 00:46:12,186 --> 00:46:13,395 Već je gotovo. 655 00:46:17,065 --> 00:46:18,484 Završila si? 656 00:46:18,567 --> 00:46:19,485 Još malo. 657 00:46:19,985 --> 00:46:21,445 SEOK-HOON 658 00:46:24,615 --> 00:46:25,699 Bok, Seok-hoone. 659 00:46:25,782 --> 00:46:28,785 Zaplijenio sam laptop g. Chaa i pročešljao ga, 660 00:46:28,869 --> 00:46:30,287 ali bio je previše čist. 661 00:46:30,370 --> 00:46:32,080 Već je obrisan. 662 00:46:32,164 --> 00:46:34,625 Gledam nadzorne snimke. Ista situacija. 663 00:46:37,169 --> 00:46:38,754 Jesi li za večeru? 664 00:46:39,505 --> 00:46:40,964 Doći ću do tebe. 665 00:46:41,048 --> 00:46:42,883 Nisam znala koliko je kasno. 666 00:46:42,966 --> 00:46:45,093 Može, ionako trebam nešto pojesti. 667 00:46:47,346 --> 00:46:49,515 Ne, već imaš dogovor. 668 00:46:50,557 --> 00:46:51,391 Imam li? 669 00:47:02,236 --> 00:47:04,738 Zašto su svi tako tihi? 670 00:47:04,821 --> 00:47:06,323 Je li vam neugodno zbog gđice Do? 671 00:47:10,536 --> 00:47:13,997 Da smo znali da gđica Do dolazi, rezervirali bismo bolji restoran. 672 00:47:15,916 --> 00:47:19,836 Ovo je trebala biti opuštena zabava dobrodošlice za g. Jeonga. 673 00:47:20,420 --> 00:47:23,590 Neka nam prva runda opuštanja bude soju i pivo. 674 00:47:28,554 --> 00:47:29,930 To te ja pitam. 675 00:47:30,764 --> 00:47:31,974 Idemo. 676 00:47:33,976 --> 00:47:36,603 Ajme! 677 00:47:39,940 --> 00:47:41,817 Snalažljiviji je nego što izgleda. 678 00:47:42,818 --> 00:47:45,571 -Za zvijezdu večeri. -Ne, hvala. Još radim. 679 00:47:46,280 --> 00:47:47,990 Ali vaša je zabava dobrodošlice. 680 00:47:48,073 --> 00:47:52,411 Onda popijmo u njegovo ime za dobrodošlicu u kompaniju. 681 00:47:52,494 --> 00:47:53,745 Naiskap! 682 00:47:54,663 --> 00:47:56,415 -Dobro došli. -Uzdravlje. 683 00:48:09,511 --> 00:48:12,180 Ovo će biti zabavna večer. 684 00:48:13,974 --> 00:48:15,309 -Ja ću. -Natočite mi. 685 00:48:15,976 --> 00:48:17,269 Izvolite. 686 00:48:20,272 --> 00:48:21,815 To je previše. Popijte ovo. 687 00:48:29,281 --> 00:48:31,325 Doista jest loš dan za druženje. 688 00:48:31,867 --> 00:48:33,785 Moj horoskop nikad me ne prevari. 689 00:48:36,079 --> 00:48:38,248 Gđice Choi, volite soju? 690 00:48:38,332 --> 00:48:40,709 Popijmo. Naiskap! 691 00:48:40,792 --> 00:48:41,793 -Naiskap! -Naiskap! 692 00:48:41,877 --> 00:48:42,878 -Lijepo! -Da. 693 00:48:46,173 --> 00:48:48,842 -Ovo je lijepo. -Jest. 694 00:48:50,469 --> 00:48:51,470 Može još jedno. 695 00:48:54,222 --> 00:48:55,849 -Uzdravlje. -Svaka čast! 696 00:48:55,932 --> 00:48:58,393 -Treba li piti i gđica Do? -Idemo redom! 697 00:48:58,477 --> 00:49:00,479 -Uzdravlje. -Idemo. 698 00:49:03,440 --> 00:49:05,651 Gđica Choi je ispala. 699 00:49:06,401 --> 00:49:07,235 Gđica Choi. 700 00:49:07,319 --> 00:49:09,446 Iskoristimo ovo kao jastuk. 701 00:49:09,529 --> 00:49:11,281 Pametno. 702 00:49:13,575 --> 00:49:18,038 Gđice Do, lice vam se zarumenilo. 703 00:49:18,664 --> 00:49:20,248 Vi ste još rumeniji. 704 00:49:20,916 --> 00:49:23,210 Ovo je od pića. 705 00:49:23,293 --> 00:49:25,837 Ma naravno. 706 00:49:26,338 --> 00:49:28,173 Mogu li vas nešto upitati? 707 00:49:28,674 --> 00:49:30,926 Zašto ste odbili gđicu Do? 708 00:49:32,177 --> 00:49:34,846 Igramo Istinu ili izazov? 709 00:49:34,930 --> 00:49:37,933 Zar nije vaš tip? 710 00:49:38,016 --> 00:49:39,518 Zašto ne bismo završili za danas? 711 00:49:39,601 --> 00:49:41,853 Nije do toga. Sviđa mi se. 712 00:49:47,025 --> 00:49:48,318 -Zašto onda? -Točno. Zašto? 713 00:49:48,402 --> 00:49:49,945 Zašto? 714 00:49:53,365 --> 00:49:55,701 Ljudi koji vole jesti svinjetinu 715 00:49:55,784 --> 00:49:57,661 ne žene se svinjama, zar ne? 716 00:50:02,749 --> 00:50:04,292 Zar sam toliko popio? 717 00:50:05,460 --> 00:50:06,878 Već je 20 h. 718 00:50:06,962 --> 00:50:09,047 -Zakasnit ćemo na posljednji bus. -Što? 719 00:50:09,131 --> 00:50:10,716 Lijepo vas pozdravljam. 720 00:50:10,799 --> 00:50:13,051 Vidimo se. Ja bih još jednu… 721 00:50:13,135 --> 00:50:15,178 -Pođimo. -Što? 722 00:50:15,846 --> 00:50:18,390 -Gđice Choi. -Gđice Choi, idemo. 723 00:50:18,473 --> 00:50:20,308 -Odlazimo. -Ispričavamo se. 724 00:50:20,392 --> 00:50:22,978 Ovo je trebao biti dobar dan za moj ljubavni život. 725 00:50:23,061 --> 00:50:25,230 -Idemo. -Dobro. 726 00:50:25,731 --> 00:50:27,149 Ajme. 727 00:50:27,899 --> 00:50:28,942 Napokon se mogu puniti… 728 00:50:30,444 --> 00:50:32,320 Nisam raspoložena. 729 00:50:39,494 --> 00:50:42,038 Zašto? 730 00:50:44,332 --> 00:50:45,834 Što je sad? 731 00:50:45,917 --> 00:50:48,462 Ne smijem se puniti kad ima ljudi ili kad nisi raspoložena. 732 00:50:48,545 --> 00:50:50,338 Kad se onda mogu puniti? 733 00:50:50,422 --> 00:50:51,715 Zaista si… 734 00:50:54,843 --> 00:50:55,844 Zaboravi. 735 00:51:01,224 --> 00:51:02,476 Ljudsko sam biće. 736 00:51:02,976 --> 00:51:05,270 Osoba s osjećajima, a ne punjač za… 737 00:51:18,867 --> 00:51:21,536 Radije ću ostarjeti nego trpjeti njezine gluposti. 738 00:51:27,918 --> 00:51:29,920 Nešto bi se moglo dogoditi pustim li je samu. 739 00:52:02,369 --> 00:52:04,037 Vi ste smeće od nekidan. 740 00:52:04,621 --> 00:52:05,622 Smeće? 741 00:52:07,165 --> 00:52:09,584 Ne znam kakve si trikove rabio prošli put. 742 00:52:09,668 --> 00:52:11,336 Drago mi je, ali moram odgovoriti. 743 00:52:11,419 --> 00:52:12,963 Nisam završio. 744 00:52:15,590 --> 00:52:19,052 Bravo. Nisam to očekivao. Lijepo. 745 00:52:23,807 --> 00:52:26,059 Ne ostavljate mi izbora. 746 00:52:27,060 --> 00:52:29,896 Opet je uzeo novine. 747 00:52:30,689 --> 00:52:31,523 Dobro. 748 00:52:33,191 --> 00:52:34,901 LUDAČA DO-HEE 749 00:52:42,784 --> 00:52:44,160 -Zgrabite ga. -Da, gospodine. 750 00:52:47,789 --> 00:52:49,499 Broj koji ste zvali ne može… 751 00:52:49,583 --> 00:52:50,500 SPASITELJ GU-WON 752 00:52:50,584 --> 00:52:52,002 Kamo je otišao? 753 00:52:55,755 --> 00:52:57,883 SPASITELJ GU-WON 754 00:53:36,379 --> 00:53:37,339 Majko. 755 00:53:38,465 --> 00:53:42,344 Nisi imala pravo kritizirati tuđe pogreške. 756 00:54:30,558 --> 00:54:31,518 Gade. 757 00:54:32,310 --> 00:54:33,395 Napokon te imamo. 758 00:54:37,816 --> 00:54:38,650 Hej. 759 00:54:40,610 --> 00:54:41,778 Pošalji pozdrave… 760 00:54:43,655 --> 00:54:44,990 mojem šefu. 761 00:55:08,680 --> 00:55:09,681 Jeong Gu-wone. 762 00:55:12,058 --> 00:55:13,101 Do Do-hee. 763 00:55:14,352 --> 00:55:15,603 Što hoćeš? 764 00:55:20,942 --> 00:55:22,527 Ja sam… 765 00:55:23,903 --> 00:55:27,032 tjelohraniteljica mog tjelohranitelja! 766 00:55:28,033 --> 00:55:28,908 Što ova lupeta? 767 00:55:32,037 --> 00:55:33,955 Dečki, sredite je. 768 00:55:35,206 --> 00:55:37,751 Ne prilazite. 769 00:55:39,127 --> 00:55:41,421 Zašto je punjenje uvijek problem? 770 00:55:42,505 --> 00:55:44,549 Ne prilazite. 771 00:55:47,010 --> 00:55:48,261 Je li to pištolj? 772 00:55:54,559 --> 00:55:57,020 Zgrabite je. 773 00:55:58,313 --> 00:55:59,522 Jeong Gu-wone! 774 00:56:36,059 --> 00:56:37,102 Znaš li 775 00:56:38,394 --> 00:56:39,646 plesati tango? 776 00:56:40,730 --> 00:56:41,564 Tango? 777 00:57:02,168 --> 00:57:04,003 -Što se događa? -Nešto nije u redu. 778 00:57:04,087 --> 00:57:05,338 Ovo je čudno, šefe. 779 00:57:05,421 --> 00:57:08,633 Moraš se prepustiti partneru kad plešeš tango. 780 00:57:08,716 --> 00:57:10,718 Zašto odjednom spominješ tango? 781 00:57:10,802 --> 00:57:11,928 Saberite se! 782 00:57:12,512 --> 00:57:14,806 Ne padajte na njegove trikove. 783 00:57:14,889 --> 00:57:16,099 Što je ovo? 784 00:57:16,683 --> 00:57:17,600 Zgrabite ga! 785 00:57:22,021 --> 00:57:23,231 Čuvaj leđa! 786 00:57:29,654 --> 00:57:31,030 Daj mi to. 787 00:58:20,079 --> 00:58:23,333 Zašto plešete, idioti? 788 00:58:23,416 --> 00:58:25,001 Dođite k sebi. 789 00:58:25,084 --> 00:58:26,961 Što je ovo? 790 00:58:33,801 --> 00:58:34,969 „Prvo pravilo. 791 00:58:35,845 --> 00:58:37,555 Ne gubi je iz vidokruga. 792 00:58:41,142 --> 00:58:42,393 Drugo pravilo. 793 00:58:42,477 --> 00:58:44,354 Ne udaljavaj se od nje. 794 00:58:59,827 --> 00:59:01,079 Treće pravilo. 795 00:59:03,706 --> 00:59:04,749 „Nikad… 796 00:59:06,376 --> 00:59:08,628 se nemoj u nju zaljubiti.” 797 00:59:44,372 --> 00:59:47,041 MOJ VOLJENI DEMON 798 01:00:22,327 --> 01:00:23,661 Nešto sa mnom nije u redu. 799 01:00:23,745 --> 01:00:25,246 Opčinilo me obično ljudsko biće? 800 01:00:25,330 --> 01:00:26,873 Zašto si takav? Što sam učinila? 801 01:00:26,956 --> 01:00:29,083 Zašto bih trebao biti ljubazan prema tebi? 802 01:00:29,167 --> 01:00:32,795 Proglašavam glavnog direktora Noh Suk-mina vršiteljem dužnosti predsjednika. 803 01:00:32,879 --> 01:00:34,631 Pošalji mi pozivnicu za vjenčanje. 804 01:00:34,714 --> 01:00:36,174 Doći ću u ime obitelji. 805 01:00:36,257 --> 01:00:38,593 Nije bitno tko. Ionako je lažan brak. 806 01:00:38,676 --> 01:00:40,011 Sklopimo brak još danas. 807 01:00:40,094 --> 01:00:41,721 Udat ćeš se za tog ljigavca? 808 01:00:41,804 --> 01:00:42,847 Zašto si tako uzrujan? 809 01:00:42,930 --> 01:00:45,475 Saberi se i reci mi što ti je. 810 01:00:45,558 --> 01:00:47,226 Želiš znati što mi je? 811 01:00:51,397 --> 01:00:56,402 Prijevod titlova: Ksenija Švarc