1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 AZ ELRAGADÓ DÉMON 2 00:00:48,089 --> 00:00:49,090 Jeong Gu-won! 3 00:00:50,508 --> 00:00:52,635 Ma felteszem életem legnagyobb tétjét 4 00:00:52,719 --> 00:00:54,512 erre a férfira. 5 00:00:56,181 --> 00:00:58,183 Vegyél feleségül! 6 00:01:31,508 --> 00:01:32,383 Nem akarom. 7 00:01:40,266 --> 00:01:41,768 Miért nem? Csak vegye el! 8 00:01:45,730 --> 00:01:47,315 Rossz lóra tettem. 9 00:01:54,239 --> 00:01:55,406 Do-hee! 10 00:01:55,490 --> 00:01:56,783 Ne mondj semmit! 11 00:02:06,251 --> 00:02:08,628 Miért követsz ezek után? 12 00:02:08,711 --> 00:02:09,921 Hogy megvédjelek. 13 00:02:10,004 --> 00:02:11,256 A testőröd vagyok. 14 00:02:14,217 --> 00:02:16,469 Különválasztom a munkát és a magánéletet. 15 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 Biztos megőrültem. 16 00:02:45,915 --> 00:02:52,088 4. EPIZÓD ÉDES, DE VESZÉLYES 17 00:02:52,672 --> 00:02:54,424 - Meg akarom fogni! - Ne! 18 00:02:54,507 --> 00:02:56,801 - Hadd fogjam meg! - Azt mondtam, nem! 19 00:02:56,885 --> 00:02:58,011 Ta-dam! 20 00:03:13,776 --> 00:03:14,819 Hihetetlen ez a lány! 21 00:03:15,570 --> 00:03:17,030 Láttad ezt? 22 00:03:17,113 --> 00:03:20,533 A szemünk láttára kérte, hogy vegye el, csak hogy kiszúrjon velünk! 23 00:03:26,331 --> 00:03:29,876 A saját anyám szúrt hátba. 24 00:03:30,585 --> 00:03:31,878 Jogi lépéseket teszünk. 25 00:03:32,962 --> 00:03:33,922 Semmi értelme. 26 00:03:34,005 --> 00:03:36,299 - Miért? - Mindketten épp elég 27 00:03:36,382 --> 00:03:39,260 részvényt kaptunk anyától. 28 00:03:40,470 --> 00:03:42,055 Egy fillérrel sem kapunk többet. 29 00:03:42,138 --> 00:03:43,848 Oké, várjatok! 30 00:03:44,432 --> 00:03:46,601 És ha azt állítanánk, hogy anya Alzheimer-kóros? 31 00:03:46,684 --> 00:03:50,480 Hogy érvénytelen a végrendelete, mert mentálisan beszámíthatatlan volt. 32 00:03:50,563 --> 00:03:52,815 Jeong ügyvéd segített neki. 33 00:03:53,316 --> 00:03:55,151 Már átvilágították, törvényes. 34 00:03:56,444 --> 00:03:57,654 A francba! 35 00:04:02,700 --> 00:04:04,369 Austin! Justin! 36 00:04:04,452 --> 00:04:06,829 Gyertek ide, kis szemtelenek! 37 00:04:09,290 --> 00:04:10,750 Mit tegyünk, kicsim? 38 00:04:22,512 --> 00:04:25,139 12 ÉVVEL KORÁBBAN 39 00:04:25,223 --> 00:04:26,432 Szabályosan csinálja! 40 00:04:27,225 --> 00:04:30,103 Fizessen meg azért, amit tett! 41 00:04:32,981 --> 00:04:34,899 Hibáztam, mert részeg voltam. 42 00:04:36,192 --> 00:04:38,236 Nem tudtam, hogy ember! 43 00:04:40,029 --> 00:04:41,155 Anya! 44 00:04:53,042 --> 00:04:54,168 Anya… 45 00:04:55,795 --> 00:04:57,880 megint sarokba szorít. 46 00:05:00,466 --> 00:05:02,343 Ha ezt akarta… 47 00:05:04,178 --> 00:05:05,263 én is úgy teszek. 48 00:05:41,215 --> 00:05:42,675 Egész nyugodt vagyok, 49 00:05:43,301 --> 00:05:45,636 szóval már túltettem magam rajta. 50 00:05:45,720 --> 00:05:48,514 Akkor miért ott hátul ülsz? 51 00:05:51,851 --> 00:05:53,478 Mindig itt szoktam. 52 00:05:54,062 --> 00:05:55,021 Akkor miért… 53 00:05:55,104 --> 00:05:58,941 Biztos meg akarod magyarázni, miért nem fogadtad el az ajánlatomat, 54 00:05:59,025 --> 00:06:00,943 de nem érdekel. 55 00:06:01,027 --> 00:06:04,322 - Nem akartam megmagyarázni - Mostanában rosszul alszom. 56 00:06:04,405 --> 00:06:06,115 Nem voltam magamnál, 57 00:06:06,199 --> 00:06:09,660 és hirtelen felindulásból mondtam, mint akik álmukban beszélnek. 58 00:06:10,953 --> 00:06:14,082 Azt hitted, komolyan gondoltam? 59 00:06:14,582 --> 00:06:15,416 Az eljegyzést? 60 00:06:16,375 --> 00:06:18,044 Nem használnám ezt a kifejezést. 61 00:06:18,127 --> 00:06:20,129 Akkor minek neveznéd? 62 00:06:20,213 --> 00:06:21,506 Balesetnek. 63 00:06:21,589 --> 00:06:24,300 Jobb lenne egy kis balesetnek hívni. 64 00:06:24,383 --> 00:06:26,677 Nekem tök mindegy. 65 00:06:29,430 --> 00:06:30,681 Mi tök mindegy? 66 00:06:31,265 --> 00:06:32,350 Ha balesetnek hívjuk? 67 00:06:32,433 --> 00:06:33,851 Vagy ha nem volt komoly? 68 00:06:33,935 --> 00:06:35,228 Vagy hogy megkértelek… 69 00:06:40,733 --> 00:06:42,110 Hogy álmomban beszéltem? 70 00:06:42,193 --> 00:06:44,737 Mindhárom mindegy. 71 00:06:52,161 --> 00:06:53,287 Tegyél be valami zenét! 72 00:06:55,790 --> 00:06:57,667 Valami vidám számot! 73 00:07:00,002 --> 00:07:02,296 Megházasodom valaha ? 74 00:07:04,507 --> 00:07:06,676 Megházasodom valaha ? 75 00:07:08,010 --> 00:07:08,928 Következő dal. 76 00:07:09,512 --> 00:07:11,180 Eltelt még egy év 77 00:07:12,223 --> 00:07:16,144 Arra is gondoltam, hogy elveszlek 78 00:07:16,227 --> 00:07:17,937 - Egy saját ház - Következő dal. 79 00:07:18,020 --> 00:07:20,022 Saját szobával 80 00:07:20,857 --> 00:07:23,818 Hozzám jössz feleségül… 81 00:07:23,901 --> 00:07:27,071 - Mindenki házasodni akar. - Én nem! 82 00:07:27,155 --> 00:07:28,573 …és velem töltöd életed 83 00:07:29,782 --> 00:07:32,660 Mi ketten… 84 00:07:32,743 --> 00:07:34,245 Nekem csak csend és béke kell. 85 00:07:34,328 --> 00:07:36,247 Az előbb még zenét akartál. 86 00:07:36,330 --> 00:07:37,832 Kapcsolj ki, kérlek! 87 00:07:54,140 --> 00:07:57,143 A mai nap eseményei nem változtatnak a megállapodáson. 88 00:07:57,852 --> 00:07:59,270 Nem tűnsz túl… 89 00:08:03,733 --> 00:08:05,401 DO-HEE-NEK 90 00:08:14,577 --> 00:08:17,914 Egyáltalán nem bántódtam meg, mert nem gondoltam komolyan. 91 00:08:18,789 --> 00:08:21,959 Csak pont akkor vettem észre Jeong Gu-wont. 92 00:08:22,043 --> 00:08:23,169 Semmit sem jelentett… 93 00:08:25,254 --> 00:08:26,214 Vagyis, 94 00:08:27,757 --> 00:08:30,468 ha nem akarsz elvenni, miért flörtöltél velem? 95 00:08:30,551 --> 00:08:33,012 Miért bukkantál fel előttem folyton? 96 00:08:37,350 --> 00:08:38,851 Még egy ilyen, 97 00:08:39,852 --> 00:08:43,231 és pórázon rángatlak el az esküvőnkre. 98 00:08:46,734 --> 00:08:47,985 DO-HEE-NEK 99 00:08:50,947 --> 00:08:54,075 Nem, egy nyugtatólövedék jobb lenne, 100 00:08:54,158 --> 00:08:55,910 mert nem ember. 101 00:08:55,993 --> 00:08:57,245 Ami az elefántoknak is jó. 102 00:08:57,828 --> 00:08:59,455 Lőjünk a nyakába annyi nyugtatót, 103 00:08:59,539 --> 00:09:00,623 amitől bármi kifekszik! 104 00:09:00,706 --> 00:09:01,791 Bumm! 105 00:09:03,000 --> 00:09:05,753 Jobb, ha eltűnök egy időre. 106 00:09:21,227 --> 00:09:22,311 Jeong Gu-won? 107 00:09:35,533 --> 00:09:36,784 Ezt nem hiszem el. 108 00:09:37,410 --> 00:09:40,162 Megölték Cheon-suk nénit a vizsgálat miatt? És most te jössz? 109 00:09:40,246 --> 00:09:41,872 Ki kell derítenem, ki tette. 110 00:09:42,415 --> 00:09:43,332 Ehhez 111 00:09:44,000 --> 00:09:46,168 vizsgálóbizottság kell, és elnöknek kell lennem. 112 00:09:46,252 --> 00:09:48,379 Szerintem maradj ki ebből! 113 00:09:48,462 --> 00:09:49,964 Még nagyobb veszélybe kerülhetsz. 114 00:09:50,047 --> 00:09:51,924 Már így is veszélyben vagyok. 115 00:09:52,425 --> 00:09:55,595 Nem vagyok biztonságban, amíg el nem kapják a tettest! 116 00:09:55,678 --> 00:09:56,887 De Do-hee… 117 00:09:58,931 --> 00:10:00,182 Ez az én hibám. 118 00:10:04,353 --> 00:10:05,521 Úgy érzem, 119 00:10:06,522 --> 00:10:08,566 hogy ez az egész miattam történt. 120 00:10:10,318 --> 00:10:13,988 Ju asszonyt azért ölték meg, mert rám akarta hagyni az elnöki széket. 121 00:10:15,823 --> 00:10:18,409 Én figyelmeztettem, hogy valami nem stimmel. 122 00:10:18,492 --> 00:10:19,952 Tudod, hogy ez nem igaz. 123 00:10:20,786 --> 00:10:23,372 Számítottunk rá, hogy ez megtörténhet. 124 00:10:23,456 --> 00:10:26,125 Azt kéne hibáztatnod, aki megölte. 125 00:10:26,208 --> 00:10:27,793 Ezért kell kiderítenem, 126 00:10:28,669 --> 00:10:29,837 hogy ki tette. 127 00:10:39,055 --> 00:10:39,972 Egyébként… 128 00:10:41,474 --> 00:10:43,601 A srác a temetésen… 129 00:10:44,310 --> 00:10:46,687 Vele volt vakrandid, ugye? 130 00:10:46,771 --> 00:10:48,856 Jeong Gu-wonnak hívták? 131 00:10:49,940 --> 00:10:52,193 - Igen. - Értem, hogy kétségbeesett voltál, 132 00:10:52,276 --> 00:10:55,905 de hogy mehetnél hozzá valakihez, akivel csak egy randid volt? 133 00:10:57,239 --> 00:11:00,701 Ő több ennél. 134 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 Érzel iránta valamit? 135 00:11:02,953 --> 00:11:04,205 Nem erről van szó. 136 00:11:05,873 --> 00:11:08,751 Többször is megmentett. 137 00:11:10,503 --> 00:11:12,880 És ezért vetted fel testőrnek? 138 00:11:15,383 --> 00:11:16,467 Ő az, 139 00:11:17,176 --> 00:11:19,804 aki mindenkinél jobban meg tud védeni. 140 00:11:32,525 --> 00:11:33,359 Hát itt van! 141 00:11:34,110 --> 00:11:36,529 Miért lógsz folyton az irodámban? 142 00:11:37,113 --> 00:11:39,657 Mert a maga irodája szebb az enyémnél. 143 00:11:44,328 --> 00:11:45,704 Milyen volt az étel? 144 00:11:45,788 --> 00:11:47,331 Mit szolgáltak fel a temetésen? 145 00:11:49,166 --> 00:11:52,211 Nem temetés volt, hanem buli. 146 00:11:53,462 --> 00:11:54,964 Ráadásul meglepetésbuli. 147 00:11:55,548 --> 00:11:59,093 - Mi? - Az emberi kapzsiság nem ismer határokat. 148 00:11:59,176 --> 00:12:01,595 Most, hogy a testőre vagyok, már esküvőt akar. 149 00:12:01,679 --> 00:12:04,181 - Kicsoda? - Ki más? Do Do-hee. 150 00:12:05,099 --> 00:12:07,017 Ma megkért, hogy vegyem el. 151 00:12:07,101 --> 00:12:08,144 Mi? 152 00:12:08,227 --> 00:12:09,228 Várjon! 153 00:12:09,311 --> 00:12:12,440 Az a film igaz történet volt? 154 00:12:12,523 --> 00:12:13,691 Milyen film? 155 00:12:15,067 --> 00:12:16,485 TÖBB MINT TESTŐR 156 00:12:16,569 --> 00:12:18,988 Egy énekesről és a testőréről szól. 157 00:12:19,071 --> 00:12:23,075 Először gyűlölik egymást, de egymásba szeretnek. 158 00:12:23,159 --> 00:12:24,452 Mi nem ilyenek vagyunk. 159 00:12:24,535 --> 00:12:27,246 Do Do-hee azt mondta, csak álmában beszélt. 160 00:12:27,329 --> 00:12:30,291 Az emberek olyankor őszintébbek. 161 00:12:30,374 --> 00:12:31,542 Álmukban, részegen. 162 00:12:31,625 --> 00:12:34,628 Olyankor eltűnnek a gátlásaik. 163 00:12:34,712 --> 00:12:36,297 Azt mondta, nem gondolja komolyan. 164 00:12:40,843 --> 00:12:41,927 „Első testőr szabály. 165 00:12:42,595 --> 00:12:43,846 Sose téveszd szem elől! 166 00:12:43,929 --> 00:12:45,139 Második szabály. 167 00:12:45,222 --> 00:12:46,849 Mindig maradj a közelében! 168 00:12:46,932 --> 00:12:47,766 És a harmadik. 169 00:12:49,226 --> 00:12:50,227 Soha… 170 00:12:51,854 --> 00:12:54,607 ne szeress belé!” 171 00:12:57,151 --> 00:13:00,029 Ez a kedvenc szerelmes filmem! 172 00:13:00,112 --> 00:13:02,740 Testőrnek kellett volna mennem, nem inasnak. 173 00:13:02,823 --> 00:13:06,619 Ne! 174 00:13:07,661 --> 00:13:09,580 Az csak emberi téveszme. 175 00:13:10,164 --> 00:13:11,874 Azt sem tudja, mi az a szerelem. 176 00:13:11,957 --> 00:13:13,125 De tudom. 177 00:13:13,209 --> 00:13:15,044 Csak nem ingat meg egy ilyen butaság. 178 00:13:15,127 --> 00:13:16,212 A szerelem gyengeség. 179 00:13:16,295 --> 00:13:17,630 Az emberek így is ostobák, 180 00:13:17,713 --> 00:13:20,132 és a szerelemtől csak még butábbak lesznek. 181 00:13:20,216 --> 00:13:23,302 Azért ilyen, mert nem kapott elég szeretetet. 182 00:13:23,385 --> 00:13:25,137 Védelmező lenne és nem démon, 183 00:13:25,221 --> 00:13:27,973 - ha szerették volna. - Elég a duma a védelmezőkből! 184 00:13:30,059 --> 00:13:31,894 Menj vissza dolgozni! 185 00:13:31,977 --> 00:13:33,354 Nézd azt a papírtornyot! 186 00:13:33,437 --> 00:13:34,897 Már befejeztem a munkát. 187 00:13:36,607 --> 00:13:37,900 Az a magáé. 188 00:13:39,944 --> 00:13:40,861 Mind? 189 00:13:43,239 --> 00:13:44,448 Te jó ég! 190 00:13:44,949 --> 00:13:47,868 Nem alhatsz a kanapén. 191 00:13:47,952 --> 00:13:48,786 Nem is fogok. 192 00:13:49,286 --> 00:13:51,789 Egész éjjel őrködni fogok, hogy tudj aludni. 193 00:13:51,872 --> 00:13:53,165 Mondom, hogy jól vagyok. 194 00:13:53,249 --> 00:13:56,210 Azt hiszed, tudnék aludni, ha most magadra hagynálak? 195 00:13:56,794 --> 00:13:58,754 Nem fogok, inkább őrködöm. 196 00:13:59,338 --> 00:14:03,050 Tudod, hogy nem tudok aludni, ha más is a házamban van. 197 00:14:03,133 --> 00:14:05,177 Akkor kint leszek. 198 00:14:06,428 --> 00:14:07,513 Tengerész voltam. 199 00:14:09,181 --> 00:14:11,016 Nem kellett volna elmondanom neked. 200 00:14:11,100 --> 00:14:13,769 Mostantól semmit nem mondok. 201 00:14:13,852 --> 00:14:16,355 Ne merészeld! 202 00:14:16,438 --> 00:14:17,773 Csak azt mondom… 203 00:14:18,440 --> 00:14:22,152 Azt hiszed, tudnék aludni, ha tudnám, hogy miattam maradsz ébren? 204 00:14:23,028 --> 00:14:23,946 Ugye? 205 00:14:25,447 --> 00:14:27,283 Jól van. 206 00:14:27,366 --> 00:14:28,200 Vedd el! 207 00:14:32,162 --> 00:14:32,997 Tessék! 208 00:14:34,373 --> 00:14:36,667 Most megyek, aludj jól! 209 00:14:37,251 --> 00:14:40,045 Megyek, átnézem a papírokat, mert ahhoz értek. 210 00:14:40,963 --> 00:14:41,881 Kösz. 211 00:14:41,964 --> 00:14:45,926 Majd akkor köszönd, ha már nem kell aggódnod. 212 00:14:47,845 --> 00:14:49,305 Igaz. Add ide a telefonod! 213 00:14:50,139 --> 00:14:51,932 Miért kell a telefonom? 214 00:14:53,392 --> 00:14:57,396 Én leszek az, akit vészhelyzet esetén felhívhatsz. 215 00:14:58,397 --> 00:14:59,773 VÉDELMEZŐ 216 00:15:00,274 --> 00:15:01,108 Tessék. 217 00:15:02,443 --> 00:15:04,445 Ne aggódj! 218 00:15:04,528 --> 00:15:05,946 Szigorú itt a biztonság. 219 00:15:06,030 --> 00:15:08,407 Ne tartsd magadban a dolgokat, 220 00:15:08,490 --> 00:15:10,075 és ne erőltesd magadra a jókedvet! 221 00:15:10,159 --> 00:15:12,953 Azok után, amin keresztülmentél, biztos nem vagy jól. 222 00:15:13,954 --> 00:15:15,039 Tudom, nem vagyok elég, 223 00:15:15,706 --> 00:15:18,375 de igyekszem helyettesíteni Cheon-suk nénit. 224 00:15:21,503 --> 00:15:23,464 Ahhoz egyáltalán nem vagy elég. 225 00:15:25,299 --> 00:15:28,594 Sokkal gorombábbnak kell lenned, ha helyettesíteni akarod Ju asszonyt. 226 00:15:33,766 --> 00:15:35,184 Hívj, ha történik valami! 227 00:15:35,684 --> 00:15:36,518 Úgy lesz. 228 00:15:37,394 --> 00:15:38,938 Még valami. 229 00:15:39,021 --> 00:15:41,774 Miért beszéltél elefántról korábban? 230 00:15:41,857 --> 00:15:42,816 Elefántról? 231 00:15:45,778 --> 00:15:47,112 Fogalmam sincs. 232 00:15:47,196 --> 00:15:49,907 - Tisztán hallottam… - Nagyon fáradt vagyok. 233 00:15:49,990 --> 00:15:53,077 - …hogy egy elefántról beszélsz. - Megyek aludni. Menj! 234 00:15:53,160 --> 00:15:54,745 - Köszönöm. - Szia! 235 00:16:06,757 --> 00:16:07,883 Újra egyedül vagyok 236 00:16:09,593 --> 00:16:10,719 tizenhét év után… 237 00:16:13,097 --> 00:16:14,431 most először. 238 00:16:21,647 --> 00:16:23,399 Jöjjön a következő lépés! 239 00:16:23,482 --> 00:16:26,652 Előbb el kell olvasnom Ju asszony levelét. 240 00:16:28,988 --> 00:16:31,156 CSOPORTOS CHAT: LEE NU-RI, PARK SEONG-HYEON… 241 00:16:31,240 --> 00:16:32,241 Mi ez? 242 00:16:33,909 --> 00:16:34,952 Szép képek, Do-hee. 243 00:16:35,035 --> 00:16:38,205 - Ki az a fickó? - Kiről beszélsz? Mutasd! 244 00:16:38,789 --> 00:16:39,915 Fickó? 245 00:16:44,545 --> 00:16:46,714 GYORSAN VISSZAUTASÍTOTTÁK A MIRAE ÖRÖKÖSÉT 246 00:16:46,797 --> 00:16:49,258 Mi a fene ez? 247 00:16:54,263 --> 00:16:56,807 Hihetetlen, hogy mindent kézzel kell aláírnom. 248 00:16:56,890 --> 00:16:58,642 A szupererőm nélkül 249 00:16:58,726 --> 00:17:01,061 dögunalmas az élet. 250 00:17:04,356 --> 00:17:06,233 Mit akar kezdeni Do Do-heevel? 251 00:17:06,316 --> 00:17:07,484 Mármint a lánykéréssel. 252 00:17:07,568 --> 00:17:10,070 Elég őrültség testőrködni neki, nem fogom elvenni. 253 00:17:13,198 --> 00:17:16,869 Ha egy csúcsragadozó démon elvenne egy jelentéktelen embert, 254 00:17:17,453 --> 00:17:20,205 az olyan lenne, mintha egy húsevő disznóval házasodna. 255 00:17:20,789 --> 00:17:22,958 Így éreznek az állatok? 256 00:17:23,042 --> 00:17:26,879 Bocs disznók, csirkék és tehenek. 257 00:17:26,962 --> 00:17:28,338 Nem kéne belekeverednem. 258 00:17:29,006 --> 00:17:31,884 Csak ki kell tartanom a következő teliholdig, 259 00:17:31,967 --> 00:17:34,011 és újra a tökéletes önmagam lehetek. 260 00:17:34,970 --> 00:17:36,055 Végre végeztem. 261 00:17:38,182 --> 00:17:39,558 Do Do-hee téged kért meg? 262 00:17:40,642 --> 00:17:41,602 Te voltál? 263 00:17:41,685 --> 00:17:42,895 GYORSAN VISSZAUTASÍTOTTÁK A MIRAE ÖRÖKÖSÉT 264 00:17:42,978 --> 00:17:45,939 Nyugodj meg, és tedd le a kardot! 265 00:17:46,857 --> 00:17:48,901 Megőrültél, vagy mi? 266 00:17:55,908 --> 00:17:56,742 DO-HEE, AZ ŐRÜLT 267 00:17:56,825 --> 00:17:59,244 Remek az időzítése. 268 00:18:03,040 --> 00:18:04,333 Azonnal találkoznunk kell! 269 00:18:15,803 --> 00:18:19,306 Miért vagy napszemüvegben éjszaka? Azt hiszed, híres vagy? 270 00:18:19,389 --> 00:18:20,474 Az vagyok. 271 00:18:20,557 --> 00:18:22,351 Egy pillanat alatt híressé tettél. 272 00:18:22,434 --> 00:18:23,852 Muszáj volt felvennem. 273 00:18:26,980 --> 00:18:28,148 Miért engem takartak ki? 274 00:18:28,232 --> 00:18:29,733 Az én arcomra többen… 275 00:18:29,817 --> 00:18:32,069 Szóval miért utasítottál el olyan gyorsan? 276 00:18:32,152 --> 00:18:33,946 Biztos megijedtél a státuszomtól, 277 00:18:34,029 --> 00:18:36,281 és nem akartál egyből igent mondani. 278 00:18:36,365 --> 00:18:38,325 Megértem, nincs harag. 279 00:18:38,992 --> 00:18:40,077 De akkor is, 280 00:18:41,328 --> 00:18:42,996 örülnék egy magyarázatnak. 281 00:18:43,080 --> 00:18:45,874 Ahogy mondtam, agglegény akarok maradni. 282 00:18:48,127 --> 00:18:49,878 Én is szingli leszek. 283 00:18:49,962 --> 00:18:51,547 Akkor felejtsük el az egészet! 284 00:18:51,630 --> 00:18:54,550 Köszönöm, hogy el akarod felejteni, ezt a kínos dolgot, 285 00:18:54,633 --> 00:18:56,677 de már az egész világ tud róla. 286 00:18:56,760 --> 00:18:58,595 De miért engem kértél meg? 287 00:18:59,429 --> 00:19:02,224 Miért pont engem választottál a vendégek közül? 288 00:19:02,307 --> 00:19:03,142 Mert… 289 00:19:06,687 --> 00:19:08,230 Ne mondd, hogy igaz! 290 00:19:09,022 --> 00:19:11,316 Mint abban a filmben… 291 00:19:11,900 --> 00:19:13,569 - Miről beszélsz? - Azt hallottam, 292 00:19:13,652 --> 00:19:15,362 az emberek álmukban őszintébbek. 293 00:19:15,445 --> 00:19:16,905 Nem gondoltam komolyan! 294 00:19:18,407 --> 00:19:22,744 Akkor miért bólintsak rá a szeszélyeidre? 295 00:19:23,412 --> 00:19:26,665 Találj valakit, aki elvesz, kérdés nélkül! 296 00:19:26,748 --> 00:19:27,708 Ne aggódj! 297 00:19:27,791 --> 00:19:29,585 Ha te lennél az utolsó férfi a Földön, 298 00:19:29,668 --> 00:19:31,628 akkor se mennék hozzád. 299 00:19:32,462 --> 00:19:33,589 Most megnyugodtam. 300 00:19:36,884 --> 00:19:39,261 Megint kikosarazott? 301 00:19:39,344 --> 00:19:41,013 Egy nap kétszer is kikosarazott? 302 00:19:41,096 --> 00:19:43,098 - Elviszlek. - Felejtsd el! 303 00:19:43,182 --> 00:19:44,850 Mi van, ha megint megtámadnak? 304 00:19:49,396 --> 00:19:50,480 Indítsd a kocsit! 305 00:20:00,657 --> 00:20:02,743 A neved miatt van az egész. 306 00:20:05,370 --> 00:20:07,414 Először a tengernél, 307 00:20:08,498 --> 00:20:09,583 aztán ma. 308 00:20:11,877 --> 00:20:13,253 „Megváltás.” 309 00:20:14,588 --> 00:20:16,131 Túl édes. 310 00:20:19,092 --> 00:20:21,345 Azt hittem, az őszinteséghez alvás kell. 311 00:20:21,845 --> 00:20:23,388 Azért van, mert hamis. 312 00:20:24,890 --> 00:20:27,184 A hamis dolgok mindig édesebbek. 313 00:20:28,602 --> 00:20:29,686 A megváltás, 314 00:20:30,604 --> 00:20:32,231 a szeretet, a boldogság meg ezek. 315 00:20:33,065 --> 00:20:34,900 Az édes dolgok ártalmasak. 316 00:20:35,817 --> 00:20:37,945 Tudod, mi a legrosszabb? 317 00:20:40,447 --> 00:20:41,448 A boldogság. 318 00:20:43,951 --> 00:20:47,120 Az emberek boldogtalanok lesznek, mert próbálnak boldogok lenni. 319 00:20:51,166 --> 00:20:53,710 Én ezért nem próbálkozom. 320 00:20:54,586 --> 00:20:56,380 Ha nem a boldogság a célod, 321 00:20:57,798 --> 00:20:59,716 miért dolgozol olyan keményen? 322 00:21:01,843 --> 00:21:04,471 Csak megszokásból. 323 00:21:06,932 --> 00:21:08,767 Miután a szüleim meghaltak, 324 00:21:09,518 --> 00:21:13,397 úgy éreztem, eltűnök, ha nem dolgozom keményen. 325 00:21:14,731 --> 00:21:18,986 Elnyel a szomorúság, a bűntudat, az önsajnálat 326 00:21:19,069 --> 00:21:20,279 és hasonlók. 327 00:21:22,197 --> 00:21:23,782 Aztán mielőtt észbe kaptam volna, 328 00:21:23,865 --> 00:21:25,742 a szokásommá vált. 329 00:22:04,197 --> 00:22:06,491 Mi a fene? A fenébe! 330 00:22:14,041 --> 00:22:15,167 Milyen szánalmas! 331 00:22:24,676 --> 00:22:26,803 DO-HEE-NEK 332 00:22:50,410 --> 00:22:51,578 Mi történt? 333 00:22:52,079 --> 00:22:54,539 Hangosan horkoltál. 334 00:22:55,540 --> 00:22:56,666 Én? 335 00:22:56,750 --> 00:22:57,584 Megérkeztünk. 336 00:23:04,841 --> 00:23:06,301 Biztos nagyon fáradt voltam. 337 00:23:06,384 --> 00:23:07,761 Nem szoktam horkolni. 338 00:23:08,804 --> 00:23:11,264 Nem akarom, hogy egyedül menj, és bajba kerülj, 339 00:23:11,348 --> 00:23:12,891 szóval hívj, ha kellek! 340 00:23:12,974 --> 00:23:14,309 Bár inkább ne! 341 00:23:36,832 --> 00:23:38,583 SZEMÉLYES ADATOK DO DO-HEE 342 00:23:39,292 --> 00:23:40,752 VÉSZ ESETÉN ÉRTESÍTENDŐK 343 00:23:42,254 --> 00:23:44,339 GU-WON, A MEGMENTŐ 344 00:23:47,926 --> 00:23:49,636 ANYA, APA, BÁTY, NŐVÉR, FIÚ, LÁNY, 345 00:23:49,719 --> 00:23:50,929 TITKÁRNŐ, MENEDZSER… 346 00:23:52,055 --> 00:23:53,431 Elvégre a testőröm. 347 00:23:54,307 --> 00:23:56,184 Félre kéne tennem a személyes dolgokat. 348 00:23:56,268 --> 00:23:58,019 VÉDELMEZŐ: SEOK-HOON MENEDZSER: GU-WON, A MEGMENTŐ 349 00:24:09,823 --> 00:24:11,825 DO-HEE-NEK 350 00:24:22,586 --> 00:24:23,712 Kedves Do-hee! 351 00:24:26,631 --> 00:24:27,674 Ju asszony! 352 00:24:29,759 --> 00:24:32,179 Ha ezt olvasod, 353 00:24:33,638 --> 00:24:38,018 az azt jelenti, megint magadra hagytalak. 354 00:24:39,978 --> 00:24:43,106 Nem érdekel, hogyan ér véget az életem. 355 00:24:45,358 --> 00:24:49,487 De remélem, a halálom nem fog fájdalmat okozni. 356 00:24:50,405 --> 00:24:51,364 Remélem… 357 00:24:52,574 --> 00:24:54,242 túl tudod tenni magad ezen, 358 00:24:54,826 --> 00:24:57,245 mintha csak egy tréfa lenne. 359 00:25:00,665 --> 00:25:02,250 Do-hee, 360 00:25:03,168 --> 00:25:06,838 most már elég a sírásból! 361 00:25:14,554 --> 00:25:17,098 Halálommal egy csatatérre kerülsz, 362 00:25:17,807 --> 00:25:21,645 ahol tilos könnyeket hullatni. 363 00:25:23,480 --> 00:25:24,606 CSALÁDI HOZZÁJÁRULÁS 364 00:25:24,689 --> 00:25:27,192 BELEEGYEZÜNK A BONCOLÁSBA 365 00:25:29,444 --> 00:25:30,987 Elbuktam. 366 00:25:32,030 --> 00:25:34,366 Az emberek talán sikeresnek hisznek, 367 00:25:35,617 --> 00:25:36,785 de romlott emberek 368 00:25:37,327 --> 00:25:42,415 vesznek körül, akik emlékeztetnek rá, hogy kudarcot vallottam. 369 00:25:44,793 --> 00:25:46,711 Biztos kíváncsi vagy, 370 00:25:46,795 --> 00:25:49,839 miért lett feltétele az elnöki széknek az, hogy megházasodj. 371 00:25:51,132 --> 00:25:52,926 Ez a pozíció 372 00:25:53,718 --> 00:25:55,512 hihetetlenül magányos. 373 00:25:58,056 --> 00:26:01,685 A lelkem mélyén rájöttem, hiszen hosszú időn át egyedül voltam. 374 00:26:04,312 --> 00:26:05,730 Nélküled 375 00:26:06,523 --> 00:26:11,820 megfulladtam volna a magány poklában. 376 00:26:14,864 --> 00:26:16,533 Nem élheted át azt, 377 00:26:17,993 --> 00:26:20,036 amit én. 378 00:26:21,329 --> 00:26:22,247 Tehát… 379 00:26:23,290 --> 00:26:25,292 ha a helyemre akarsz lépni, 380 00:26:26,084 --> 00:26:28,003 keress valakit, 381 00:26:29,296 --> 00:26:32,340 aki veled marad, és mindig melletted áll! 382 00:26:34,092 --> 00:26:36,011 A NÉHAI JU CHEON-SUK 383 00:26:36,594 --> 00:26:38,430 Ha nem találsz ilyen embert, 384 00:26:38,513 --> 00:26:41,808 vesd ezt a pozíciót a farkasok elé, 385 00:26:42,559 --> 00:26:44,185 és mentsd meg magad! 386 00:26:45,061 --> 00:26:48,940 Ez az egyetlen dolog, amit tehetek, 387 00:26:49,858 --> 00:26:52,068 miután itt hagylak ebben a farkasveremben. 388 00:26:56,072 --> 00:26:57,949 Megértem a szándékát, Ju asszony. 389 00:26:58,908 --> 00:27:01,953 De bízik bennem, nem? 390 00:27:03,496 --> 00:27:05,040 Egyedül is boldogulok. 391 00:27:28,146 --> 00:27:30,273 ITT NYUGSZIK EGY LEGENDA CHOI DEOK-HO 392 00:27:41,826 --> 00:27:44,412 Egy könnyet sem hullathatunk, 393 00:27:44,496 --> 00:27:46,623 amíg meg nem bosszuljuk a főnök halálát! 394 00:27:47,207 --> 00:27:50,502 Felajánljuk a rohadék fejét a főnökünknek! 395 00:27:50,585 --> 00:27:51,878 Bármi áron! 396 00:27:56,633 --> 00:27:59,469 Uram, megvan a rohadék az étteremből. 397 00:27:59,552 --> 00:28:02,472 Jeong Gu-won a neve, és megvan a hitelkártyaszáma. 398 00:28:02,555 --> 00:28:03,390 És ezt nézze! 399 00:28:09,896 --> 00:28:11,106 Ennél a résznél megszakad. 400 00:28:11,189 --> 00:28:14,984 Az alkalmazottak nem is tudták, szóval nem ők voltak. 401 00:28:17,028 --> 00:28:19,739 Ki a franc ez a pöcs? 402 00:28:34,379 --> 00:28:35,672 Jó reggelt, fiatalúr! 403 00:28:36,881 --> 00:28:38,800 Gyönyörű napunk van, Yi-sun úrfi! 404 00:28:39,300 --> 00:28:40,135 Úrfi! 405 00:29:09,956 --> 00:29:12,000 Jó reggelt, Jeong igazgató! 406 00:29:15,128 --> 00:29:16,880 - Park! - Igen? 407 00:29:19,299 --> 00:29:22,302 Visszatérnek az emlékeim. 408 00:29:27,182 --> 00:29:30,143 Yi-sun? Nem tudja a családnevét? 409 00:29:30,226 --> 00:29:31,644 Mindenki így hívott. 410 00:29:32,854 --> 00:29:34,773 Beleássam magam a dologba? 411 00:29:36,107 --> 00:29:39,027 Utánajárhatnék a Yi-sun nevű nemeseknek a Csoszon-dinasztiából. 412 00:29:39,110 --> 00:29:40,987 Nem tudom, jót tenne-e, 413 00:29:41,738 --> 00:29:43,531 ha tudnám, ki voltam emberként. 414 00:29:43,615 --> 00:29:44,783 Lehet, hogy tévedek. 415 00:29:44,866 --> 00:29:46,409 Mit veszíthetnénk? 416 00:29:46,993 --> 00:29:49,496 Lássuk csak! Kim Yi-sun? Park Yi-sun? Mi lehet? 417 00:29:49,579 --> 00:29:53,124 De miért jöttek vissza 200 év után hirtelen az emlékei? 418 00:29:57,378 --> 00:29:59,255 - Mi? - Az ereje nélkül 419 00:29:59,339 --> 00:30:01,549 gyakorlatilag semmivé vált… Vagyis emberré. 420 00:30:01,633 --> 00:30:03,384 Biztos ezért térnek vissza. 421 00:30:03,468 --> 00:30:04,719 Mert már ember. 422 00:30:04,803 --> 00:30:06,679 És? Akkor mi van? 423 00:30:06,763 --> 00:30:10,683 Azt jelenti, hogy halandó lett, mint mindenki más. 424 00:30:10,767 --> 00:30:13,478 Az autóbaleset gyakoribb, mint a spontán öngyulladás. 425 00:30:13,561 --> 00:30:16,272 Viszlát, örök élet! Üdv, öregedés! 426 00:30:16,356 --> 00:30:17,190 Öregedés? 427 00:30:19,776 --> 00:30:21,528 Hamarosan úgy fog kinézni, mint én. 428 00:30:21,611 --> 00:30:23,029 Ne! 429 00:30:23,112 --> 00:30:24,322 Ez nem történhet meg. 430 00:30:24,405 --> 00:30:26,407 Kizárt. 431 00:30:27,242 --> 00:30:28,868 Ezt nem hiszem el! Az arcom… 432 00:30:28,952 --> 00:30:30,578 Itt… és itt… 433 00:30:32,539 --> 00:30:33,623 Ne! 434 00:30:33,706 --> 00:30:34,624 A tetoválásom! 435 00:30:35,208 --> 00:30:36,960 Vissza kell szereznem! 436 00:30:37,502 --> 00:30:38,545 Menjünk! 437 00:30:41,589 --> 00:30:43,925 JU ELNÖK SZÍVROHAMA A CSALÁD GYÁSZOL 438 00:30:50,223 --> 00:30:51,808 Add a csuklód! Gyorsan! 439 00:31:01,276 --> 00:31:02,610 Nem akartál csinálni valamit? 440 00:31:02,694 --> 00:31:05,530 - Nem. - Akkor miért fogod a csuklómat? 441 00:31:05,613 --> 00:31:06,614 Hogy is mondjam? 442 00:31:06,698 --> 00:31:07,949 Megnyugtat a tudat. 443 00:31:08,032 --> 00:31:09,534 Mostantól maradjunk így! 444 00:31:13,037 --> 00:31:14,163 Nem tehetem. 445 00:31:15,123 --> 00:31:16,833 Vigyáznom kell az imázsomra. 446 00:31:17,500 --> 00:31:20,879 Kétszer is ugyanolyan gyorsan utasítottál vissza egy nap alatt. 447 00:31:20,962 --> 00:31:22,797 Ha hagyom, hogy a csuklómat fogd, 448 00:31:22,881 --> 00:31:24,465 mit gondolnak majd rólam? 449 00:31:24,549 --> 00:31:26,092 Hogy nem haragszol? 450 00:31:26,175 --> 00:31:27,510 Ez nem igaz. 451 00:31:27,594 --> 00:31:29,971 Annyira zavar, hogy szinte felforr a vérem. 452 00:31:30,054 --> 00:31:31,431 Most végre lazíthatsz. 453 00:31:31,514 --> 00:31:34,017 Lazíts te! Én úgy élek, ahogy akarok. 454 00:31:34,100 --> 00:31:36,853 Mindkettőnkért teszem. 455 00:31:36,936 --> 00:31:40,231 Az ízületi gyulladásom miatt talán a jövőben nem tudlak megmenteni. 456 00:31:40,315 --> 00:31:41,149 Ízületi gyulladás? 457 00:31:41,232 --> 00:31:44,527 Nem szívesen ismerem be, de az erőm nélkül csak ember vagyok. 458 00:31:44,611 --> 00:31:47,488 Ez azt jelenti, hogy az idő már nem az én oldalamon áll. 459 00:31:47,572 --> 00:31:48,406 És? 460 00:31:48,489 --> 00:31:50,825 Úgy fogok megöregedni, mint ti mindannyian. 461 00:31:54,078 --> 00:31:55,413 Azt mondod, 462 00:31:55,496 --> 00:31:59,292 azért akarod tovább fogni a csuklómat, mert félsz, hogy megöregszel? 463 00:31:59,375 --> 00:32:01,252 Igen, most már érted? 464 00:32:03,004 --> 00:32:03,880 Nem. 465 00:32:03,963 --> 00:32:05,214 Most meg mi van? 466 00:32:05,298 --> 00:32:07,342 Úgy kezelsz, mint egy vezeték nélküli töltőt. 467 00:32:07,425 --> 00:32:09,385 Te meg pokémonnak nézel engem. 468 00:32:09,469 --> 00:32:10,678 Démon, pokémon. Ugyanaz. 469 00:32:11,346 --> 00:32:13,139 Mindegy, tudatlan ember. 470 00:32:13,973 --> 00:32:15,725 Akkor nem leszek a testőröd. 471 00:32:17,018 --> 00:32:17,894 Ahogy gondolod. 472 00:32:17,977 --> 00:32:21,397 Ha meghalok, a drága tetoválásod is eltűnik velem. 473 00:32:22,732 --> 00:32:24,067 Ez fenyegetés? 474 00:32:24,150 --> 00:32:25,526 Te akarsz kiszállni. 475 00:32:25,610 --> 00:32:27,612 Miért nem akarsz feltölteni? 476 00:32:29,072 --> 00:32:30,657 Nem csinálhatom mindig. 477 00:32:31,240 --> 00:32:32,116 Akkor mikor? 478 00:32:53,012 --> 00:32:54,430 A szép pillanatok 479 00:32:55,723 --> 00:32:57,016 A szép pillanatok 480 00:32:58,434 --> 00:33:01,729 mindig kínzóan gyorsan elszállnak. 481 00:33:12,782 --> 00:33:13,783 Te jó ég! 482 00:33:14,867 --> 00:33:16,077 A kincsem… 483 00:33:16,160 --> 00:33:17,912 Annyira sajnálom! 484 00:33:22,750 --> 00:33:24,293 Nincs nálam készpénz. 485 00:33:25,003 --> 00:33:26,295 Nincs? 486 00:33:26,379 --> 00:33:27,213 Nincs. 487 00:33:29,007 --> 00:33:30,675 Át is utalhatja. 488 00:33:30,758 --> 00:33:31,926 JÉZUS VÁLLALAT DAEGUK BANK 489 00:33:32,010 --> 00:33:32,885 MIRAE F&B 490 00:33:32,969 --> 00:33:33,803 Jó reggelt! 491 00:33:33,886 --> 00:33:36,305 - Jó reggelt! - „Jó reggelt”? 492 00:33:36,389 --> 00:33:39,809 Hogy mondhatsz ilyet, amikor az elnök meghalt? 493 00:33:39,892 --> 00:33:42,979 Figyelj, személyesen nem is ismerted. 494 00:33:43,062 --> 00:33:45,481 Szerintem felesleges szomorúságot színlelned. 495 00:33:45,565 --> 00:33:47,900 Mi értelme, hogy nagyra törjünk, 496 00:33:47,984 --> 00:33:50,653 és világszerte kapcsolatokat építsünk? 497 00:33:51,738 --> 00:33:53,239 Az élet rövid. 498 00:33:54,073 --> 00:33:55,116 Ha már itt tartunk, 499 00:33:55,199 --> 00:33:56,826 mit szólnátok egy csapatvacsorához? 500 00:33:56,909 --> 00:33:59,162 A horoszkópom szerint ma nem mehetek társaságba. 501 00:33:59,245 --> 00:34:02,415 Neked egyik nem sem felel meg. 502 00:34:09,964 --> 00:34:11,049 Ne! 503 00:34:35,156 --> 00:34:38,659 Az öregedés megállíthatatlan folyamat. 504 00:34:53,382 --> 00:34:55,676 Itt van Do kisasszony. Mosolyogjatok! 505 00:35:00,723 --> 00:35:01,849 Shin kisasszony! 506 00:35:01,933 --> 00:35:04,560 Mi történt az igazi randipartneremmel? 507 00:35:06,938 --> 00:35:09,690 Azzal, akivel a múltkor nem találkoztam, 508 00:35:09,774 --> 00:35:11,567 mert ott ragadtam a rossz randin. 509 00:35:11,651 --> 00:35:13,152 Szervezzek egy találkozót? 510 00:35:13,236 --> 00:35:14,195 Amint lehet. 511 00:35:14,278 --> 00:35:15,738 Igen, asszonyom! 512 00:35:15,822 --> 00:35:19,242 Megvan a felvétel, amiről beszélt. 513 00:35:21,410 --> 00:35:22,620 BIZTONSÁGI KAMERA 514 00:35:22,703 --> 00:35:23,663 Mi ez? 515 00:35:24,163 --> 00:35:27,875 Ju asszony gyógyszerallergiában halt meg a vizsgálóbizottság összeülése napján. 516 00:35:27,959 --> 00:35:29,627 Mivel a gyógyszer a táskájában volt, 517 00:35:30,253 --> 00:35:32,672 a kamerák felvehették, ha valaki babrált vele. 518 00:35:33,548 --> 00:35:35,550 Egy örökkévalóság lenne átnézni. 519 00:35:36,050 --> 00:35:37,426 Sok sikert! 520 00:35:38,136 --> 00:35:38,970 Elfelejtetted? 521 00:35:40,054 --> 00:35:41,347 Egy csónakban evezünk. 522 00:35:43,641 --> 00:35:44,684 Akkor is! 523 00:35:59,365 --> 00:36:00,992 A legújabbakkal kezdd, 524 00:36:01,075 --> 00:36:03,619 hogy ne nézzünk meg mindet kétszer! 525 00:36:03,703 --> 00:36:06,414 Most testőr vagy magánnyomozó vagyok? 526 00:36:06,497 --> 00:36:08,374 Túl sokat kérsz. 527 00:36:10,042 --> 00:36:11,586 Ég a szemem. 528 00:36:13,171 --> 00:36:15,006 Ez túl primitív módszer. 529 00:36:15,089 --> 00:36:16,132 Más megoldás nincs? 530 00:36:16,215 --> 00:36:17,049 Például? 531 00:36:17,133 --> 00:36:19,552 A varázserőmmel megtalálom azt, aki üldözött. 532 00:36:21,387 --> 00:36:23,055 - Ez lehetséges? - Persze. 533 00:36:24,056 --> 00:36:26,517 - Miért nem mondtad soha? - Nem kérdezted. 534 00:36:28,519 --> 00:36:30,479 Mit műveltünk eddig? 535 00:36:30,563 --> 00:36:32,648 Akkor azt is megtudhatjuk, ki áll mögötte. 536 00:36:32,732 --> 00:36:33,983 Probléma megoldva. 537 00:36:35,610 --> 00:36:37,862 - Azonnal kapjuk el! - Oké. 538 00:36:40,281 --> 00:36:41,782 Egy pillanat! 539 00:36:43,117 --> 00:36:44,869 Előbb ígérj meg valamit! 540 00:36:44,952 --> 00:36:45,828 Mit? 541 00:36:45,912 --> 00:36:48,247 Ha megvan a tettes, rám már nem lesz szükséged, 542 00:36:48,331 --> 00:36:49,707 de nekem rád igen. 543 00:36:49,790 --> 00:36:52,835 Nyilvánvaló, hogy meg fog változni a hozzáállásod. 544 00:36:53,419 --> 00:36:54,378 Ne butáskodj! 545 00:36:55,338 --> 00:36:56,964 - Nem bízol bennem? - Nem. 546 00:36:58,758 --> 00:36:59,675 Rendben. 547 00:37:00,593 --> 00:37:04,263 Segítek visszaszerezni a tetoválásod, miután elkaptuk a tettest. 548 00:37:04,347 --> 00:37:05,681 Most örülsz? 549 00:37:08,351 --> 00:37:11,437 Várj! Egy pillanat! 550 00:37:11,520 --> 00:37:12,563 Most meg mi van? 551 00:37:12,647 --> 00:37:14,440 - Még valami. - Mi van még? 552 00:37:14,523 --> 00:37:17,610 Feltöltődhetek, bárhol vagyunk, és bárki is figyel. 553 00:37:19,779 --> 00:37:21,614 - Az túl nagy kérés. - Akkor felejtsd el! 554 00:37:22,198 --> 00:37:23,824 Jó, legyen. 555 00:37:23,908 --> 00:37:27,745 Megengedem, hogy feltöltődj, amikor csak akarsz, ha elkaptuk a tettest. Örülsz? 556 00:37:28,621 --> 00:37:29,705 Tartsd meg a szavad! 557 00:37:29,789 --> 00:37:31,999 Úgy lesz, de siess, mielőtt meggondolom magam! 558 00:37:32,083 --> 00:37:33,542 Már most megbántam. 559 00:37:34,794 --> 00:37:36,420 Várj! 560 00:37:37,171 --> 00:37:39,799 Vigyél közel a tetteshez, de ne túl közel! 561 00:37:39,882 --> 00:37:40,883 Jelentenem kell a… 562 00:37:40,967 --> 00:37:42,969 Hallgass! Zavarsz. 563 00:37:55,773 --> 00:37:56,649 Mi történik? 564 00:38:07,159 --> 00:38:09,120 Nem megy? 565 00:38:09,203 --> 00:38:10,538 Adj egy percet! 566 00:38:10,621 --> 00:38:11,747 Még nem jó. 567 00:38:16,252 --> 00:38:17,962 Ekkora felhajtás ezért? 568 00:38:18,045 --> 00:38:20,089 Mi folyik itt? Miért nem működik? 569 00:38:20,172 --> 00:38:23,259 Elvesztetted az erődet? 570 00:38:34,270 --> 00:38:35,104 Nem. 571 00:38:38,691 --> 00:38:39,734 Akkor miért? 572 00:38:40,401 --> 00:38:41,694 Nevezz meg valakit! 573 00:38:41,777 --> 00:38:43,070 Akivel találkoztam már. 574 00:38:45,823 --> 00:38:47,491 Han úr a PR osztályról? 575 00:38:48,868 --> 00:38:50,953 A túlbuzgó? Értem. 576 00:38:57,043 --> 00:38:58,961 Do kisasszony, lefoglaltam a… 577 00:39:11,766 --> 00:39:13,809 Tudtam. Mit is vártam? 578 00:39:15,811 --> 00:39:17,021 Gyülekező, fiúk! 579 00:39:18,647 --> 00:39:22,318 Van valami Do kisasszony és Jeong úr között? 580 00:39:23,069 --> 00:39:24,445 Hogy érted? 581 00:39:24,528 --> 00:39:27,823 Lefogadom, hogy járnak. 582 00:39:30,618 --> 00:39:34,288 A kapcsolatuk fizikai intimitást sugall. 583 00:39:34,372 --> 00:39:36,916 Nagyobbat nem is tévedhetnél. 584 00:39:37,708 --> 00:39:40,586 Jeong úr visszautasította Do kisasszony ajánlatát. 585 00:39:40,669 --> 00:39:43,422 Nem kérte volna meg, ha nincs köztük semmi. 586 00:39:44,882 --> 00:39:46,592 - Igazad van. - Tényleg. 587 00:39:46,675 --> 00:39:48,177 Miről beszélsz? 588 00:39:48,761 --> 00:39:52,348 A munkahelyi románcok olyan izgalmasak. 589 00:39:52,431 --> 00:39:53,641 Neked is volt? 590 00:39:53,724 --> 00:39:55,017 Persze. 591 00:39:55,101 --> 00:39:56,644 Tudod, mi a legjobb? 592 00:39:57,228 --> 00:39:58,479 Mi? 593 00:39:58,562 --> 00:39:59,480 A csapatvacsora. 594 00:40:00,481 --> 00:40:01,732 Megszállott vagy. 595 00:40:03,025 --> 00:40:06,821 A csapatvacsorán nincs jobb, mint titokban 596 00:40:06,904 --> 00:40:09,115 fogni egymás kezét az asztal alatt. 597 00:40:09,615 --> 00:40:13,702 Van valami nagyon jó a titkos fizikai érintésben. 598 00:40:17,998 --> 00:40:19,291 A munkahelyi románcra! 599 00:40:19,875 --> 00:40:20,709 Egészségünkre! 600 00:40:24,463 --> 00:40:26,757 A legapróbb érintés… 601 00:40:30,553 --> 00:40:32,888 és legkisebb szemkontaktus is szikrává válhat. 602 00:40:35,349 --> 00:40:38,060 Mi például öt órán át fogtuk egymás kezét. 603 00:40:39,228 --> 00:40:41,772 Még a mosdóba se mentél ki? 604 00:40:41,856 --> 00:40:42,773 Ne légy nevetséges! 605 00:40:43,774 --> 00:40:44,984 - Menjünk… - Menjünk… 606 00:40:52,575 --> 00:40:53,576 Mi volt ez? 607 00:40:53,659 --> 00:40:55,077 Egy patkány? 608 00:40:56,495 --> 00:40:58,456 - Egy patkány? - Várj! 609 00:41:05,045 --> 00:41:06,797 - Nyisd ki az ajtót! - Nyisd ki! 610 00:41:06,881 --> 00:41:07,965 - Én? - Igen. 611 00:41:08,591 --> 00:41:09,633 Gyerünk! 612 00:41:11,343 --> 00:41:13,053 - Nyisd ki! - Ez az! 613 00:41:29,195 --> 00:41:31,280 Minek találjuk meg Han urat? 614 00:41:31,363 --> 00:41:33,491 A tettessel van valami baj, és nem velem. 615 00:41:34,408 --> 00:41:37,286 Tisztán láttam az arcát, de akkor miért… 616 00:41:37,369 --> 00:41:39,371 - Arcfelismerésre is képes vagy? - Igen. 617 00:41:40,581 --> 00:41:42,082 Plasztikai műtéte volt? 618 00:41:43,083 --> 00:41:44,960 Mindegy, nem az erőmmel van a baj, 619 00:41:45,044 --> 00:41:46,795 úgyhogy hadd fogjam a csuklódat! 620 00:41:47,796 --> 00:41:49,131 Miután elkaptuk a tettest. 621 00:41:51,759 --> 00:41:54,428 Mindenki azt sejti, randizunk. 622 00:42:30,589 --> 00:42:33,842 ABRAXAS: ENGEDD KI A VADÁSZKUTYÁT! 623 00:42:35,844 --> 00:42:38,138 Miért nem hat rá az erőm? 624 00:42:38,889 --> 00:42:41,684 Van kedve inni egyet munka után, Jeong úr? 625 00:42:42,268 --> 00:42:44,228 Szeretnék üdvözlőbulit rendezni. 626 00:42:47,731 --> 00:42:48,899 Csapatvacsora lesz? 627 00:42:48,983 --> 00:42:51,569 Nem rossz nap a mai erre? 628 00:42:51,652 --> 00:42:52,987 De a randizáshoz 629 00:42:53,988 --> 00:42:54,863 tökéletes a nap. 630 00:42:54,947 --> 00:42:56,782 Jaj, mi ütött beléd? 631 00:42:56,865 --> 00:42:57,700 Közös vacsora? 632 00:43:05,666 --> 00:43:07,042 Még mindig nem találtad meg? 633 00:43:07,126 --> 00:43:08,627 Nem, uram. 634 00:43:08,711 --> 00:43:11,630 Az embereim kérdezősködtek, de… 635 00:43:11,714 --> 00:43:15,217 Béreljetek fel magándetektívet, menjetek el a bankjához! 636 00:43:15,801 --> 00:43:17,303 Találjátok meg! 637 00:43:17,386 --> 00:43:18,846 - Sajnáljuk! - Sajnáljuk! 638 00:43:21,223 --> 00:43:22,766 Idióták! 639 00:43:23,392 --> 00:43:24,602 Te jó ég, főnök! 640 00:43:31,066 --> 00:43:33,235 A ház ajándéka. 641 00:43:34,153 --> 00:43:36,697 Hé, megolvadt a jég! 642 00:43:36,780 --> 00:43:38,240 Hozzon új jeget! 643 00:43:38,324 --> 00:43:40,492 Sajnálom, uram. 644 00:43:43,871 --> 00:43:46,123 AKIK SZORGALMASAN KERESNEK ENGEM, AZOK MEGTALÁLNAK 645 00:43:56,425 --> 00:43:58,010 JEONG GU-WON, SUNWOL ALAPÍTVÁNY, ELNÖK 646 00:43:58,093 --> 00:43:59,511 A MIRAE F&B ELNÖKÉNEK TESTŐRE 647 00:44:36,173 --> 00:44:38,801 A mocskos trükkjeid mellett még meg is öltél valakit? 648 00:44:41,970 --> 00:44:43,430 Megfizetsz 649 00:44:44,473 --> 00:44:45,849 a tettedért. 650 00:44:56,944 --> 00:44:58,028 Tudtam. 651 00:45:01,657 --> 00:45:03,867 Az alma nem esik messze a fájától. 652 00:45:21,635 --> 00:45:22,469 DIKLOFENÁK 653 00:45:23,220 --> 00:45:25,889 IBUPROFÉN 654 00:45:53,542 --> 00:45:54,960 Ettől felébredek. 655 00:46:12,186 --> 00:46:13,395 Már törölték a felvételt. 656 00:46:17,065 --> 00:46:18,484 Még nem végeztél? 657 00:46:18,567 --> 00:46:19,485 Mindjárt. 658 00:46:19,985 --> 00:46:21,445 SEOK-HOON 659 00:46:24,615 --> 00:46:25,699 Szia, Seok-hoon! 660 00:46:25,782 --> 00:46:28,785 Megszereztem Cha úr laptopját, és megnéztem, 661 00:46:28,869 --> 00:46:30,287 de túl tiszta volt. 662 00:46:30,370 --> 00:46:32,080 Már mindent töröltek róla. 663 00:46:32,164 --> 00:46:34,625 A biztonsági felvételekkel is ugyanez történt. 664 00:46:37,169 --> 00:46:38,754 Nem vacsorázunk együtt? 665 00:46:39,505 --> 00:46:40,964 Azonnal átmegyek. 666 00:46:41,048 --> 00:46:42,883 Nem tudtam, hogy ilyen késő van. 667 00:46:42,966 --> 00:46:45,093 Persze, amúgy is ennem kellene. 668 00:46:47,346 --> 00:46:49,515 Nem, már van programod. 669 00:46:50,557 --> 00:46:51,391 Tényleg? 670 00:47:02,236 --> 00:47:04,738 Miért hallgat mindenki? 671 00:47:04,821 --> 00:47:06,323 Zavarba hozott Do kisasszony? 672 00:47:10,536 --> 00:47:13,997 Ha tudtuk volna, hogy jön, szebb helyre mentünk volna. 673 00:47:15,916 --> 00:47:19,836 Ez Jeong úr egyszerű üdvözlőbulija lett volna. 674 00:47:20,420 --> 00:47:23,590 Az első körben mindenki igyon szomeket! 675 00:47:28,554 --> 00:47:29,930 Ez a beszéd! 676 00:47:30,764 --> 00:47:31,974 Mehet. 677 00:47:33,976 --> 00:47:36,603 Te jó ég! 678 00:47:39,940 --> 00:47:41,817 Találékonyabb, mint amilyennek tűnik. 679 00:47:42,818 --> 00:47:45,571 - Az est sztárjának. - Köszönöm, nem. Még dolgozom. 680 00:47:46,280 --> 00:47:47,990 De ez a maga üdvözlőbulija. 681 00:47:48,073 --> 00:47:52,411 Akkor igyunk mind a nevében! 682 00:47:52,494 --> 00:47:53,745 Fenékig! 683 00:47:54,663 --> 00:47:56,415 - Üdv a cégnél! - Egészségünkre! 684 00:48:09,511 --> 00:48:12,180 Jó kis este lesz! 685 00:48:13,974 --> 00:48:15,309 - Majd én. - Tölts egyet! 686 00:48:15,976 --> 00:48:17,269 Tessék. 687 00:48:20,272 --> 00:48:21,815 Ez túl sok. Idd meg! 688 00:48:29,281 --> 00:48:31,325 Tényleg nem kellett volna társaságba jönnöm. 689 00:48:31,867 --> 00:48:33,785 A babonák mindig bejönnek. 690 00:48:36,079 --> 00:48:38,248 Choi kisasszony, inkább szodzsut kérsz? 691 00:48:38,332 --> 00:48:40,709 Igyunk! Fenékig! 692 00:48:40,792 --> 00:48:41,793 - Fenékig! - Fenékig! 693 00:48:41,877 --> 00:48:42,878 - Szép! - Igen! 694 00:48:46,173 --> 00:48:48,842 - Ez jó. - Igen. 695 00:48:50,469 --> 00:48:51,470 Igyunk még! 696 00:48:54,222 --> 00:48:55,849 - Egs! - Ez az! 697 00:48:55,932 --> 00:48:58,393 - Do kisasszony is igyon? - Sorban mindenki! 698 00:48:58,477 --> 00:49:00,479 - Egs! - Gyerünk! 699 00:49:03,440 --> 00:49:05,651 Choi kisasszony kifeküdt. 700 00:49:06,401 --> 00:49:07,235 Choi kisasszony! 701 00:49:07,319 --> 00:49:09,446 Itt a párna! 702 00:49:09,529 --> 00:49:11,281 Okos. 703 00:49:13,575 --> 00:49:18,038 Do kisasszony, kipirult. 704 00:49:18,664 --> 00:49:20,248 Maga még jobban. 705 00:49:20,916 --> 00:49:23,210 Az ivás miatt van. 706 00:49:23,293 --> 00:49:25,837 Persze, hogyne. 707 00:49:26,338 --> 00:49:28,173 Kérdezhetek valamit? 708 00:49:28,674 --> 00:49:30,926 Miért utasította el Do kisasszonyt? 709 00:49:32,177 --> 00:49:34,846 Felelsz vagy merszet játszunk? 710 00:49:34,930 --> 00:49:37,933 Nem az esete? 711 00:49:38,016 --> 00:49:39,518 Mi lenne, ha befejeznénk mára? 712 00:49:39,601 --> 00:49:41,853 Nem erről van szó. Kedvelem. 713 00:49:47,025 --> 00:49:48,318 - Akkor miért? - Igen. Miért? 714 00:49:48,402 --> 00:49:49,945 Akkor miért? 715 00:49:53,365 --> 00:49:55,701 Aki szereti a disznóhúst, 716 00:49:55,784 --> 00:49:57,661 nem vesz feleségül egy disznót, ugye? 717 00:50:02,749 --> 00:50:04,292 Ennyire részeg vagyok? 718 00:50:05,460 --> 00:50:06,878 Már nyolc óra van. 719 00:50:06,962 --> 00:50:09,047 - Lekéssük az utolsó buszt. - Mi? 720 00:50:09,131 --> 00:50:10,716 Megyek. 721 00:50:10,799 --> 00:50:13,051 Én még iszom egy… 722 00:50:13,135 --> 00:50:15,178 - Menjünk inkább! - Tessék? 723 00:50:15,846 --> 00:50:18,390 - Choi kisasszony! - Menjünk, Choi kisasszony! 724 00:50:18,473 --> 00:50:20,308 - Elmegyünk. - Elnézést! 725 00:50:20,392 --> 00:50:22,978 Pedig ez egy jó nap volt a randizásra! 726 00:50:23,061 --> 00:50:25,230 - Menjünk! - Jó. 727 00:50:25,731 --> 00:50:27,149 Egek! 728 00:50:27,899 --> 00:50:28,942 Végre feltöltődhetek… 729 00:50:30,444 --> 00:50:32,320 Nincs kedvem. 730 00:50:39,494 --> 00:50:42,038 De miért? 731 00:50:44,332 --> 00:50:45,834 Most meg mi van? 732 00:50:45,917 --> 00:50:48,462 Nem engeded mások előtt, sem amikor nincs kedved. 733 00:50:48,545 --> 00:50:50,338 Akkor mikor töltődjek fel? 734 00:50:50,422 --> 00:50:51,715 Te komolyan… 735 00:50:54,843 --> 00:50:55,844 Felejtsd el! 736 00:51:01,224 --> 00:51:02,476 Ember vagyok. 737 00:51:02,976 --> 00:51:05,270 Vannak érzelmeim, nem csak egy töltő vagyok… 738 00:51:18,867 --> 00:51:21,536 Inkább megöregszem, mint hogy ezt tűrjem. 739 00:51:27,918 --> 00:51:29,920 Baj lesz, ha nem töltöm. 740 00:52:02,369 --> 00:52:04,037 Te vagy az a szemét a múltkorról. 741 00:52:04,621 --> 00:52:05,622 Szemét? 742 00:52:07,165 --> 00:52:09,584 Nem tudom, milyen trükköket használtál… 743 00:52:09,668 --> 00:52:11,336 Örültem, de ezt fel kell vennem. 744 00:52:11,419 --> 00:52:12,963 Még nem végeztem. 745 00:52:15,590 --> 00:52:19,052 Szép munka! Erre nem számítottam. Szép. 746 00:52:23,807 --> 00:52:26,059 Nincs más választásom. 747 00:52:27,060 --> 00:52:29,896 Van még egy újságja. 748 00:52:30,689 --> 00:52:31,523 Rendben. 749 00:52:33,191 --> 00:52:34,901 DO-HEE, AZ ŐRÜLT 750 00:52:42,784 --> 00:52:44,160 - Kapd el! - Igen, uram. 751 00:52:47,789 --> 00:52:49,499 A hívott szám nem elérhető… 752 00:52:49,583 --> 00:52:50,500 GU-WON, A MEGMENTŐ 753 00:52:50,584 --> 00:52:52,002 Hová lett? 754 00:52:55,755 --> 00:52:57,883 GU-WON, A MEGMENTŐ 755 00:53:36,379 --> 00:53:37,339 Anya! 756 00:53:38,465 --> 00:53:42,344 Mi jogod volt mások bűneit kritizálni? 757 00:54:30,558 --> 00:54:31,518 Te szemét! 758 00:54:32,310 --> 00:54:33,395 Végre megvagy! 759 00:54:37,816 --> 00:54:38,650 Hé! 760 00:54:40,610 --> 00:54:41,778 Üdvözlöm… 761 00:54:43,655 --> 00:54:44,990 a főnöködet! 762 00:55:08,680 --> 00:55:09,681 Jeong Gu-won! 763 00:55:12,058 --> 00:55:13,101 Do Do-hee! 764 00:55:14,352 --> 00:55:15,603 Mit akarsz? 765 00:55:20,942 --> 00:55:22,527 Én vagyok… 766 00:55:23,903 --> 00:55:27,032 a testőröm testőre! 767 00:55:28,033 --> 00:55:28,908 Mit mond? 768 00:55:32,037 --> 00:55:33,955 Fiúk, intézzétek el! 769 00:55:35,206 --> 00:55:37,751 Vissza! 770 00:55:39,127 --> 00:55:41,421 Miért merül le minden folyton? 771 00:55:42,505 --> 00:55:44,549 Vissza! 772 00:55:47,010 --> 00:55:48,261 Az egy fegyver? 773 00:55:54,559 --> 00:55:57,020 Elkapni! 774 00:55:58,313 --> 00:55:59,522 Jeong Gu-won! 775 00:56:36,059 --> 00:56:37,102 Tudsz 776 00:56:38,394 --> 00:56:39,646 tangózni? 777 00:56:40,730 --> 00:56:41,564 Tangózni? 778 00:57:02,168 --> 00:57:04,003 - Mi történik? - Valami nem stimmel. 779 00:57:04,087 --> 00:57:05,338 Ez furcsa, uram. 780 00:57:05,421 --> 00:57:08,633 Bíznod kell a társadban, amikor tangózol. 781 00:57:08,716 --> 00:57:10,718 Miért beszélsz hirtelen a tangóról? 782 00:57:10,802 --> 00:57:11,928 Viselkedjetek! 783 00:57:12,512 --> 00:57:14,806 Ne dőljetek be neki! 784 00:57:14,889 --> 00:57:16,099 Mi ez? 785 00:57:16,683 --> 00:57:17,600 Kapjátok el! 786 00:57:22,021 --> 00:57:23,231 Mögötted! 787 00:57:29,654 --> 00:57:31,030 Hé, add ide! 788 00:58:20,079 --> 00:58:23,333 Hülyék, miért kezdtetek el táncolni? 789 00:58:23,416 --> 00:58:25,001 Szedjétek össze magatokat! 790 00:58:25,084 --> 00:58:26,961 Ez meg mi? 791 00:58:33,801 --> 00:58:34,969 „Első testőr szabály. 792 00:58:35,845 --> 00:58:37,555 Sose téveszd szem elől! 793 00:58:41,142 --> 00:58:42,393 Második szabály. 794 00:58:42,477 --> 00:58:44,354 Mindig maradj a közelében! 795 00:58:59,827 --> 00:59:01,079 És a harmadik. 796 00:59:03,706 --> 00:59:04,749 Soha… 797 00:59:06,376 --> 00:59:08,628 ne szeress bele!” 798 00:59:44,372 --> 00:59:47,041 AZ ELRAGADÓ DÉMON 799 01:00:22,327 --> 01:00:23,661 Valami baj van velem. 800 01:00:23,745 --> 01:00:25,246 Belezúgtam egy hitvány emberbe? 801 01:00:25,330 --> 01:00:26,873 Valami rosszat tettem? 802 01:00:26,956 --> 01:00:29,083 Nem értem, miért kéne kedvesnek lennem. 803 01:00:29,167 --> 01:00:32,795 Noh Suk-min vezérigazgatót ezennel ügyvivő elnökké választjuk. 804 01:00:32,879 --> 01:00:34,631 Küldj meghívót az esküvőre! 805 01:00:34,714 --> 01:00:36,174 Családtagként ragaszkodom hozzá. 806 01:00:36,257 --> 01:00:38,593 Nem számít, ki az. Amúgy sem igazi házasság. 807 01:00:38,676 --> 01:00:40,011 Házasodjunk össze még ma! 808 01:00:40,094 --> 01:00:41,721 Hozzámész ahhoz a szeméthez? 809 01:00:41,804 --> 01:00:42,847 Miért vagy dühös? 810 01:00:42,930 --> 01:00:45,475 Szedd össze magad, és mondd el, mi a bajod! 811 01:00:45,558 --> 01:00:47,226 Tudni akarod, mi a bajom? 812 01:00:51,397 --> 01:00:56,402 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre