1 00:00:48,089 --> 00:00:49,090 Pak Jeong Gu-won. 2 00:00:50,508 --> 00:00:52,635 Hari ini, aku membuat taruhan terbesar dalam hidupku 3 00:00:52,719 --> 00:00:54,512 pada pria ini. 4 00:00:56,181 --> 00:00:58,183 Menikahlah denganku. 5 00:01:31,508 --> 00:01:32,383 Aku tidak mau. 6 00:01:40,266 --> 00:01:41,768 Kenapa? Menikah saja. 7 00:01:45,730 --> 00:01:47,315 Ini taruhan terburuk. 8 00:01:54,239 --> 00:01:55,406 Do-hee. 9 00:01:55,490 --> 00:01:56,783 Jangan bilang apa-apa. 10 00:02:06,251 --> 00:02:08,628 Untuk apa mengikutiku di situasi begini? 11 00:02:08,711 --> 00:02:09,921 Tentu saja untuk mengawalmu. 12 00:02:10,004 --> 00:02:11,256 Aku pengawalmu. 13 00:02:14,217 --> 00:02:16,469 Aku harus bersikap profesional. 14 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 Aku pasti sudah gila. 15 00:02:45,915 --> 00:02:52,088 EPISODE 4 MANIS, TAPI BERBAHAYA 16 00:02:52,672 --> 00:02:54,424 - Minta! - Tidak mau! 17 00:02:54,507 --> 00:02:56,801 - Minta! - Tidak mau! 18 00:02:56,885 --> 00:02:58,011 Lihat ini. 19 00:03:13,776 --> 00:03:14,819 Menjengkelkan! 20 00:03:15,570 --> 00:03:17,030 Kalian lihat sendiri, 'kan? 21 00:03:17,113 --> 00:03:20,533 Dia sengaja melamar di depan kita. 22 00:03:26,331 --> 00:03:29,876 Aku dikhianati habis-habisan oleh ibu kandungku. 23 00:03:30,585 --> 00:03:31,878 Ayo perkarakan kasus ini. 24 00:03:32,962 --> 00:03:33,922 Tak ada gunanya. 25 00:03:34,005 --> 00:03:36,299 - Kenapa? - Harta yang sudah kita terima 26 00:03:36,382 --> 00:03:39,260 melebihi persentase warisan secara hukum. 27 00:03:40,470 --> 00:03:42,055 Kita mustahil dapat sepeser pun. 28 00:03:42,138 --> 00:03:43,848 Baik, bagaimana kalau… 29 00:03:44,432 --> 00:03:46,601 Bagaimana kalau kita mengaku Ibu pikun? 30 00:03:46,684 --> 00:03:50,480 Surat wasiatnya tidak sah karena ditulis ketika tidak sehat jasmani dan rohani. 31 00:03:50,563 --> 00:03:52,815 Ibu menulisnya bersama Pengacara Jeong. 32 00:03:53,316 --> 00:03:55,151 Artinya, sudah diteliti secara hukum. 33 00:03:56,444 --> 00:03:57,654 Sial! 34 00:04:02,700 --> 00:04:04,369 Austin! Justin! 35 00:04:04,452 --> 00:04:06,829 Sini kalian! 36 00:04:09,290 --> 00:04:10,750 Kita harus bagaimana sekarang? 37 00:04:22,512 --> 00:04:25,139 12 TAHUN LALU 38 00:04:25,223 --> 00:04:26,432 Gunakan jalur hukum. 39 00:04:27,225 --> 00:04:30,103 Dia harus menerima ganjaran yang setimpal. 40 00:04:32,981 --> 00:04:34,899 Aku hanya lalai akibat minum-minum. 41 00:04:36,192 --> 00:04:38,236 Aku tidak sadar kalau itu manusia! 42 00:04:40,029 --> 00:04:41,155 Ibu! 43 00:04:53,042 --> 00:04:54,168 Ibu… 44 00:04:55,795 --> 00:04:57,880 memojokkanmu lagi. 45 00:05:00,466 --> 00:05:02,343 Bila memang itu kehendak Ibu… 46 00:05:04,178 --> 00:05:05,263 aku harus mengikutinya. 47 00:05:41,215 --> 00:05:42,675 Kepribadianku santai. 48 00:05:43,301 --> 00:05:45,636 Artinya, kejadian tadi sudah kulupakan. 49 00:05:45,720 --> 00:05:48,514 Lantas, kenapa duduk di situ? 50 00:05:51,851 --> 00:05:53,478 Aku memang biasa duduk di sini. 51 00:05:54,062 --> 00:05:55,021 Lantas, kenapa selama ini… 52 00:05:55,104 --> 00:05:58,941 Kau pasti ingin menjelaskan panjang lebar kenapa terpaksa menolak tawaranku, 53 00:05:59,025 --> 00:06:00,943 tapi aku tidak ingin tahu. 54 00:06:01,027 --> 00:06:04,322 - Aku pun tak berniat menjelaskan… - Belakangan ini aku kurang tidur. 55 00:06:04,405 --> 00:06:06,115 Anggap saja 56 00:06:06,199 --> 00:06:09,660 itu tindakan impulsif yang dilakukan saat tak sadar, semacam igauan. 57 00:06:10,953 --> 00:06:14,082 Kau tidak menganggap aku serius, 'kan? 58 00:06:14,165 --> 00:06:15,416 Soal lamaran? 59 00:06:16,375 --> 00:06:18,044 Itu terlalu berlebihan. 60 00:06:18,127 --> 00:06:20,129 Apa lagi namanya kalau bukan lamaran? 61 00:06:20,213 --> 00:06:21,506 Insiden. 62 00:06:21,589 --> 00:06:24,300 Itu lebih tepat disebut insiden kecil. 63 00:06:24,383 --> 00:06:26,677 Pokoknya, aku tidak peduli. 64 00:06:29,430 --> 00:06:30,681 Tidak peduli soal apa? 65 00:06:31,265 --> 00:06:32,350 Soal menyebutnya insiden? 66 00:06:32,433 --> 00:06:33,851 Atau aku tak serius? 67 00:06:33,935 --> 00:06:35,228 Atau lamaran… 68 00:06:40,733 --> 00:06:42,110 Igauanku? 69 00:06:42,193 --> 00:06:44,737 Kalau boleh jujur, ketiganya. 70 00:06:52,161 --> 00:06:53,287 Putarkan lagu. 71 00:06:55,790 --> 00:06:57,667 Putar lagu untuk menghibur diri. 72 00:07:00,002 --> 00:07:02,296 Akankah aku menikah? 73 00:07:04,507 --> 00:07:06,676 Akankah aku menikah? 74 00:07:08,010 --> 00:07:08,928 Yang lain. 75 00:07:09,512 --> 00:07:11,180 Ini sudah akhir tahun 76 00:07:12,223 --> 00:07:16,144 Aku bahkan berpikir untuk menikahimu 77 00:07:16,227 --> 00:07:17,937 - Dengan rumah kita - Yang lain. 78 00:07:18,020 --> 00:07:20,022 Dengan kamar kita 79 00:07:20,857 --> 00:07:23,818 Maukah kau menikah denganku? 80 00:07:23,901 --> 00:07:27,071 - Semua orang memikirkan pernikahan. - Tidak! Aku tidak! 81 00:07:27,155 --> 00:07:28,573 …sisa hidupmu bersamaku 82 00:07:29,782 --> 00:07:32,660 Kita berdua… 83 00:07:32,743 --> 00:07:34,245 Matikan saja. 84 00:07:34,328 --> 00:07:36,247 Tadi kau minta putarkan lagu. 85 00:07:36,330 --> 00:07:37,832 Tolong matikan lagunya. 86 00:07:54,140 --> 00:07:57,143 Aku tak akan mengungkit masalah ini lagi sebab kepribadianku santai. 87 00:07:57,852 --> 00:07:59,270 Dari tadi kau tak tampak santai… 88 00:08:03,733 --> 00:08:05,401 KEPADA DO-HEE 89 00:08:14,577 --> 00:08:17,914 Kurasa kejadian tadi sama sekali tak berpengaruh sebab aku tak serius. 90 00:08:18,789 --> 00:08:21,959 Aku melakukannya hanya karena aku melihat Jeong Gu-won saat itu. 91 00:08:22,043 --> 00:08:23,169 Tidak ada maksud lain… 92 00:08:25,254 --> 00:08:26,214 Sebentar. 93 00:08:27,757 --> 00:08:30,468 Kenapa kau merayuku jika enggan menikah denganku? 94 00:08:30,551 --> 00:08:33,012 Kenapa selalu muncul di hadapanku? 95 00:08:37,350 --> 00:08:38,851 Jika mengulanginya, 96 00:08:39,852 --> 00:08:43,231 akan kujerat lehermu, lalu kuseret ke pelaminan. 97 00:08:46,734 --> 00:08:47,985 KEPADA DO-HEE 98 00:08:50,947 --> 00:08:54,075 Tidak. Lebih ampuh pakai senapan bius 99 00:08:54,158 --> 00:08:55,910 karena dia bukan manusia. 100 00:08:55,993 --> 00:08:57,245 Benar. Dia itu gajah. 101 00:08:57,828 --> 00:08:59,455 Pakai senapan besar pembius gajah, 102 00:08:59,539 --> 00:09:00,623 lalu kutembak lehernya. 103 00:09:00,706 --> 00:09:01,791 Dor. 104 00:09:03,000 --> 00:09:05,753 Tidak. Lebih baik menjauhinya sekarang. 105 00:09:21,227 --> 00:09:22,311 Jeong Gu-won? 106 00:09:35,533 --> 00:09:36,784 Itu tak masuk akal. 107 00:09:37,410 --> 00:09:40,162 Mereka membunuh Bibi gara-gara tim audit dan kini mau membunuhmu? 108 00:09:40,246 --> 00:09:41,872 Kita harus mencari tahu siapa pelakunya. 109 00:09:42,415 --> 00:09:43,332 Untuk itu, 110 00:09:44,000 --> 00:09:46,168 aku harus menjadi komisaris dan membentuk tim audit. 111 00:09:46,252 --> 00:09:48,379 Tidak. Lebih baik kau segera lepas tangan dari kasus ini 112 00:09:48,462 --> 00:09:49,964 atau kau bisa makin dalam bahaya. 113 00:09:50,047 --> 00:09:51,924 Sekarang pun aku sudah dalam bahaya. 114 00:09:52,425 --> 00:09:55,595 Aku harus menemukan pelakunya secepat mungkin jika ingin selamat. 115 00:09:55,678 --> 00:09:56,887 Tetap saja, Do-hee… 116 00:09:58,931 --> 00:10:00,182 Ini gara-gara aku. 117 00:10:04,353 --> 00:10:05,521 Aku merasa 118 00:10:06,522 --> 00:10:08,566 semua ini tak akan terjadi andai aku tak ada. 119 00:10:10,318 --> 00:10:13,988 Nyonya Ju dibunuh saat ingin menyerahkan jabatan komisaris kepadaku. 120 00:10:15,823 --> 00:10:18,409 Aku pula yang bilang bahwa kurasa ada yang tak beres di kantor. 121 00:10:18,492 --> 00:10:19,952 Kau tahu itu bukan salahmu. 122 00:10:20,786 --> 00:10:23,372 Semua ini pasti terjadi meski kau tak ada. 123 00:10:23,456 --> 00:10:26,125 Pembunuh Bibi yang salah. Kau tak perlu merasa bersalah. 124 00:10:26,208 --> 00:10:27,793 Karena itulah aku harus menyelidiki 125 00:10:28,669 --> 00:10:29,837 siapa dalangnya. 126 00:10:39,055 --> 00:10:39,972 Omong-omong… 127 00:10:41,474 --> 00:10:43,601 Pria di pemakaman tadi… 128 00:10:44,310 --> 00:10:46,687 Dia yang ikut kencan perjodohan denganmu, 'kan? 129 00:10:46,771 --> 00:10:48,856 Namanya Jeong Gu-won? 130 00:10:49,940 --> 00:10:52,193 - Ya. - Walau terdesak, 131 00:10:52,276 --> 00:10:55,905 masa, kau mau menikah dengan pria yang baru kau temui satu kali? 132 00:10:57,239 --> 00:11:00,701 Dia bukan sekadar pria yang kutemui di satu kencan perjodohan. 133 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 Kau tertarik kepadanya? 134 00:11:02,953 --> 00:11:04,205 Bukan begitu. 135 00:11:05,873 --> 00:11:08,751 Dia sudah menyelamatkanku beberapa kali. 136 00:11:10,503 --> 00:11:12,880 Itu sebabnya kau merekrutnya sebagai pengawal? 137 00:11:15,383 --> 00:11:16,467 Dia adalah 138 00:11:17,176 --> 00:11:19,804 orang yang dapat melindungiku sebaik mungkin. 139 00:11:32,525 --> 00:11:33,359 Selamat datang. 140 00:11:34,110 --> 00:11:36,529 Kenapa kau selalu bersantai di ruanganku? 141 00:11:37,113 --> 00:11:39,657 Karena ruanganmu lebih bagus daripada ruanganku. 142 00:11:44,328 --> 00:11:45,704 Bagaimana makanannya? 143 00:11:45,788 --> 00:11:47,331 Ada makanan apa di pemakaman konglomerat? 144 00:11:49,166 --> 00:11:52,211 Itu pesta, bukan pemakaman. 145 00:11:53,462 --> 00:11:54,964 Pesta kejutan pula. 146 00:11:55,548 --> 00:11:59,093 - Apa? - Ketamakan manusia tak ada habisnya. 147 00:11:59,176 --> 00:12:01,595 Setelah aku setuju mengawalnya, kini dia ingin menikahiku. 148 00:12:01,679 --> 00:12:04,181 - Siapa? - Siapa lagi? Tentu saja Do Do-hee. 149 00:12:05,099 --> 00:12:07,017 Dia melamarku hari ini. 150 00:12:07,101 --> 00:12:08,144 Apa? 151 00:12:08,227 --> 00:12:09,228 Sebentar. 152 00:12:09,311 --> 00:12:12,440 Berarti film itu benar? 153 00:12:12,523 --> 00:12:13,691 Kenapa mendadak bahas film? 154 00:12:15,067 --> 00:12:16,485 THE BODYGUARD 155 00:12:16,569 --> 00:12:18,988 Tokoh utama film ini adalah penyanyi dan pengawalnya. 156 00:12:19,071 --> 00:12:23,075 Awalnya mereka berdua saling membenci, tapi akhirnya saling mencintai. 157 00:12:23,159 --> 00:12:24,452 Itu tidak benar. 158 00:12:24,535 --> 00:12:27,246 Do-hee bilang itu hanya igauan. 159 00:12:27,329 --> 00:12:30,291 Manusia biasanya lebih serius soal perasaannya di situasi begitu. 160 00:12:30,374 --> 00:12:31,542 Ketika akal sehatnya 161 00:12:31,625 --> 00:12:34,628 sedang lemah layaknya saat mengigau atau mabuk. 162 00:12:34,712 --> 00:12:36,297 Dia bilang tidak serius. 163 00:12:40,843 --> 00:12:41,927 "Peraturan pertama dalam mengawal." 164 00:12:42,595 --> 00:12:43,846 "Mata selalu tertuju padanya." 165 00:12:43,929 --> 00:12:45,139 "Peraturan kedua." 166 00:12:45,222 --> 00:12:46,474 "Dilarang menjauh darinya." 167 00:12:46,557 --> 00:12:48,225 "Peraturan ketiga." 168 00:12:49,101 --> 00:12:50,227 "Jangan pernah… 169 00:12:51,854 --> 00:12:54,607 jatuh hati kepadanya." 170 00:12:57,151 --> 00:13:00,029 Itu benar-benar film romantis terbaikku. 171 00:13:00,112 --> 00:13:02,740 Mestinya aku jadi pengawal juga, bukan pelayan. 172 00:13:02,823 --> 00:13:06,619 "Tidak!" 173 00:13:07,661 --> 00:13:09,580 Itu hanya khayalan manusia. 174 00:13:10,164 --> 00:13:11,874 Kau tahu apa soal cinta? 175 00:13:11,957 --> 00:13:13,125 Aku bukan tak tahu, 176 00:13:13,209 --> 00:13:15,044 hanya tak goyah oleh hal payah macam itu. 177 00:13:15,127 --> 00:13:16,212 Cinta itu kelemahan. 178 00:13:16,295 --> 00:13:17,630 Hanya menjadikan manusia yang bodoh 179 00:13:17,713 --> 00:13:20,132 makin bodoh. 180 00:13:20,216 --> 00:13:23,302 Kau bersikap begini karena kekurangan kasih sayang. 181 00:13:23,385 --> 00:13:25,137 Andai hidupmu penuh dengan kasih sayang, kau pasti 182 00:13:25,221 --> 00:13:27,973 - menjadi dewa pelindung, bukan demon. - Jangan bahas itu lagi. 183 00:13:30,059 --> 00:13:31,894 Berhenti meracau dan bereskan pekerjaanmu. 184 00:13:31,977 --> 00:13:33,354 Lihat tumpukan dokumen itu. 185 00:13:33,437 --> 00:13:34,897 Pekerjaanku sudah beres. 186 00:13:36,607 --> 00:13:37,900 Semua itu tugasmu. 187 00:13:39,944 --> 00:13:40,861 Sebanyak itu? 188 00:13:43,239 --> 00:13:44,448 Astaga. 189 00:13:44,949 --> 00:13:47,868 Mana bisa tidur di sofa? 190 00:13:47,952 --> 00:13:48,786 Aku tak akan tidur. 191 00:13:49,286 --> 00:13:51,789 Aku akan menjagamu semalaman, jadi, kau tidur saja. 192 00:13:51,872 --> 00:13:53,165 Tidak perlu. 193 00:13:53,249 --> 00:13:56,210 Mustahil aku bisa tidur, meninggalkanmu sendiri di situasi begini. 194 00:13:56,794 --> 00:13:58,754 Selagi tak bisa tidur, lebih baik sambil menjagamu. 195 00:13:59,338 --> 00:14:03,050 Kau tahu sendiri aku tak bisa tidur bila ada orang di rumah. 196 00:14:03,133 --> 00:14:05,177 Jika begitu, aku berjaga di depan pintu saja. 197 00:14:06,428 --> 00:14:07,513 Aku wamil di AL, ingat? 198 00:14:09,181 --> 00:14:11,016 Aku menyesal memberitahumu. 199 00:14:11,100 --> 00:14:13,769 Mulai sekarang, aku tak akan cerita apa pun kepadamu. 200 00:14:13,852 --> 00:14:16,355 Awas kalau tak cerita. 201 00:14:16,438 --> 00:14:17,773 Makanya… 202 00:14:18,440 --> 00:14:22,152 Menurutmu, apa aku bisa tidur kalau kau tak bisa tidur gara-gara aku? 203 00:14:23,028 --> 00:14:23,946 Bukan begitu? 204 00:14:25,447 --> 00:14:27,283 Baiklah. 205 00:14:27,366 --> 00:14:28,200 Ambil ini. 206 00:14:32,162 --> 00:14:32,997 Ini. 207 00:14:34,373 --> 00:14:36,667 Aku akan pulang, tidurlah yang nyenyak. 208 00:14:37,251 --> 00:14:40,045 Aku akan cari info lewat dokumen sebab itu keahlianku. 209 00:14:40,963 --> 00:14:41,881 Terima kasih. 210 00:14:41,964 --> 00:14:45,926 Berterima kasih nanti saja saat kau bisa benar-benar tidur nyenyak. 211 00:14:47,845 --> 00:14:49,305 Hampir lupa. Pinjam ponselmu. 212 00:14:50,139 --> 00:14:51,932 Kenapa mendadak pinjam ponsel? 213 00:14:53,392 --> 00:14:57,396 Untuk memasukkan nomorku sebagai kontak daruratmu. 214 00:14:58,397 --> 00:14:59,773 WALI 215 00:15:00,274 --> 00:15:01,108 Ini. 216 00:15:02,443 --> 00:15:04,445 Tak perlu terlalu cemas. 217 00:15:04,528 --> 00:15:05,946 Keamanan di sini ketat. 218 00:15:06,030 --> 00:15:08,407 Jangan mencoba berjuang sendirian 219 00:15:08,490 --> 00:15:10,075 dan bersikeras bersikap biasa. 220 00:15:10,159 --> 00:15:12,953 Yang kau alami itu bukan hal biasa. 221 00:15:13,954 --> 00:15:15,039 Walau kekuranganku banyak, 222 00:15:15,706 --> 00:15:18,375 aku akan berupaya maksimal menggantikan peran Bibi. 223 00:15:21,503 --> 00:15:23,464 Kekuranganmu memang sangat banyak. 224 00:15:25,299 --> 00:15:28,594 Kau harus lebih bermulut pedas bila ingin menggantikan perannya. 225 00:15:33,766 --> 00:15:35,184 Hubungi aku kalau ada apa-apa. 226 00:15:35,684 --> 00:15:36,518 Baiklah. 227 00:15:37,394 --> 00:15:38,938 Aku baru ingat, Do-hee. 228 00:15:39,021 --> 00:15:41,774 Apa maksudmu dengan gajah tadi? 229 00:15:41,857 --> 00:15:42,816 Gajah? 230 00:15:45,778 --> 00:15:47,112 Aku tak paham maksudmu. 231 00:15:47,196 --> 00:15:49,907 - Jelas-jelas tadi kau bilang - Aku lelah sekali. 232 00:15:49,990 --> 00:15:53,077 - soal membius gajah… - Aku mau tidur. Pergilah. 233 00:15:53,160 --> 00:15:54,745 - Terima kasih. - Dah. 234 00:16:06,757 --> 00:16:07,883 Aku sendirian lagi. 235 00:16:09,593 --> 00:16:10,719 Kembali sendirian… 236 00:16:13,097 --> 00:16:14,431 setelah 17 tahun. 237 00:16:21,647 --> 00:16:23,399 Aku harus segera melupakannya. 238 00:16:23,482 --> 00:16:26,652 Pertama-tama, aku harus membaca surat Nyonya Ju dahulu. 239 00:16:28,988 --> 00:16:31,156 OBROLAN GRUP DENGAN LEE NU-RI, PARK SEONG-HYEON, KIM SO-YEON… 240 00:16:31,240 --> 00:16:32,241 Ada apa ini? 241 00:16:33,909 --> 00:16:34,952 Do-hee, foto yang bagus. 242 00:16:35,035 --> 00:16:38,205 - Siapa pria itu? - Siapa maksudmu? Tunjukkan padaku. 243 00:16:38,789 --> 00:16:39,915 Pria? 244 00:16:44,545 --> 00:16:46,714 AHLI WARIS GRUP MIRAE DITOLAK MENTAH-MENTAH 245 00:16:46,797 --> 00:16:49,258 Apa-apaan ini? 246 00:16:54,263 --> 00:16:56,807 Tak kusangka aku harus menandatangani satu per satu secara manual. 247 00:16:56,890 --> 00:16:58,642 Aku menjadi sengsara 248 00:16:58,726 --> 00:17:01,061 tanpa kekuatanku. 249 00:17:04,356 --> 00:17:06,233 Lantas, apa keputusanmu 250 00:17:06,316 --> 00:17:07,484 soal lamarannya? 251 00:17:07,568 --> 00:17:10,070 Kau gila? Mengawal saja sudah repot, apalagi menikah. 252 00:17:13,198 --> 00:17:16,869 Andai demon, predator terhebat, menikah dengan manusia yang remeh, 253 00:17:17,453 --> 00:17:20,205 itu ibarat manusia karnivor menikah dengan babi. 254 00:17:20,789 --> 00:17:22,958 Mungkin ini yang dirasakan para hewan. 255 00:17:23,042 --> 00:17:26,879 Maafkan aku, babi, ayam, dan kadang sapi. 256 00:17:26,962 --> 00:17:28,338 Tak perlu terlalu sentimental. 257 00:17:29,006 --> 00:17:31,884 Aku hanya perlu bertahan sampai bulan purnama 258 00:17:31,967 --> 00:17:34,011 dan kembali ke diriku yang sempurna. 259 00:17:34,970 --> 00:17:36,055 Akhirnya beres juga. 260 00:17:38,182 --> 00:17:39,558 Yang Do Do-hee lamar itu 261 00:17:40,642 --> 00:17:41,602 kau, 'kan? 262 00:17:41,685 --> 00:17:42,895 AHLI WARIS GRUP MIRAE DITOLAK MENTAH-MENTAH 263 00:17:42,978 --> 00:17:45,939 Bisa tolong tenang dan turunkan pedangnya? 264 00:17:46,857 --> 00:17:48,901 Apa wanita itu sudah gila? 265 00:17:55,908 --> 00:17:56,742 SI GILA DO-HEE 266 00:17:56,825 --> 00:17:59,244 Dan pewaktuannya bagus sekali. 267 00:18:03,040 --> 00:18:04,333 Temui aku sekarang juga! 268 00:18:15,803 --> 00:18:19,306 Kenapa pakai kacamata hitam malam-malam? Memang kau selebritas? 269 00:18:19,389 --> 00:18:20,474 Memang. 270 00:18:20,557 --> 00:18:22,351 Aku jadi amat terkenal berkat dirimu, 271 00:18:22,434 --> 00:18:23,852 jadi, mana mungkin tak kupakai? 272 00:18:26,980 --> 00:18:28,148 Mereka salah memburamkan wajah. 273 00:18:28,232 --> 00:18:29,733 Bila mau jumlah klik meningkat, seharusnya wajahku… 274 00:18:29,817 --> 00:18:32,069 Apa alasanmu menolakku mentah-mentah? 275 00:18:32,152 --> 00:18:33,946 Wajar kau merasa terbebani dengan status sosialku 276 00:18:34,029 --> 00:18:36,281 dan takut dikira matre jika langsung menerimanya. 277 00:18:36,365 --> 00:18:38,325 Aku maklum sebab kepribadianku santai. 278 00:18:38,992 --> 00:18:40,077 Tapi… 279 00:18:41,328 --> 00:18:42,996 aku ingin dengar sendiri darimu. 280 00:18:43,080 --> 00:18:45,874 Aku sudah bilang aku berideologi selibat. 281 00:18:48,127 --> 00:18:49,878 Aku juga sama. 282 00:18:49,962 --> 00:18:51,547 Bagus. Berarti kita lupakan kejadian itu. 283 00:18:51,630 --> 00:18:54,550 Terima kasih sudah mau melupakan kejadian memalukan ini, 284 00:18:54,633 --> 00:18:56,677 meski seluruh dunia sudah tahu. 285 00:18:56,760 --> 00:18:58,595 Aku juga ingin tanya. Kenapa harus aku? 286 00:18:59,429 --> 00:19:02,224 Kenapa harus aku, padahal banyak orang di sana? 287 00:19:02,307 --> 00:19:03,142 Itu… 288 00:19:06,687 --> 00:19:08,230 Jangan bilang itu benar. 289 00:19:09,022 --> 00:19:11,316 Seperti di film itu… 290 00:19:11,900 --> 00:19:13,569 - Apa maksudmu? - Kudengar 291 00:19:13,652 --> 00:19:15,362 biasanya manusia serius soal perasaannya saat mengigau. 292 00:19:15,445 --> 00:19:16,905 Aku tak serius! 293 00:19:18,407 --> 00:19:22,744 Lantas, kenapa aku harus mengikuti tindakan impulsifmu? 294 00:19:23,412 --> 00:19:26,665 Cari orang lain bila kau ingin menikahi orang yang tak banyak tanya. 295 00:19:26,748 --> 00:19:27,708 Tenang saja. 296 00:19:27,791 --> 00:19:29,585 Aku tidak akan menikah denganmu 297 00:19:29,668 --> 00:19:31,628 walau hanya kau pria yang tersisa di dunia. 298 00:19:32,462 --> 00:19:33,589 Syukurlah. 299 00:19:36,884 --> 00:19:39,261 Aku ditolak lagi olehnya? 300 00:19:39,344 --> 00:19:41,013 Ditolak dua kali dalam sehari? 301 00:19:41,096 --> 00:19:43,098 - Biar kuantar. - Tidak mau! 302 00:19:43,182 --> 00:19:44,850 Nanti kau diteror asam sulfat lagi. 303 00:19:49,396 --> 00:19:50,480 Nyalakan mobilnya. 304 00:20:00,657 --> 00:20:02,743 Semua ini gara-gara namamu. 305 00:20:05,370 --> 00:20:07,414 Baik saat di pantai, 306 00:20:08,498 --> 00:20:09,583 maupun hari ini. 307 00:20:11,877 --> 00:20:13,253 "Keselamatan." 308 00:20:14,588 --> 00:20:16,131 Itu terlalu manis. 309 00:20:19,092 --> 00:20:21,345 Kukira kau harus mengigau agar bisa jujur. 310 00:20:21,845 --> 00:20:23,388 Karena itu palsu. 311 00:20:24,890 --> 00:20:27,184 Biasanya yang palsu memang lebih manis. 312 00:20:28,602 --> 00:20:29,686 Keselamatan, 313 00:20:30,604 --> 00:20:32,231 cinta, dan kebahagiaan. 314 00:20:33,065 --> 00:20:34,900 Kian manis, kian buruk bagi kita. 315 00:20:35,817 --> 00:20:37,945 Tahu apa yang paling buruk? 316 00:20:40,447 --> 00:20:41,448 Kebahagiaan. 317 00:20:43,951 --> 00:20:47,120 Manusia tak bahagia karena berupaya keras mengejar kebahagiaan. 318 00:20:51,166 --> 00:20:53,710 Oleh karena itu, aku tak berupaya keras mengejarnya. 319 00:20:54,586 --> 00:20:56,380 Jika tujuanmu bukan kebahagiaan, 320 00:20:57,798 --> 00:20:59,716 kenapa bekerja sekeras itu? 321 00:21:01,843 --> 00:21:04,471 Hanya kebiasaan. 322 00:21:06,932 --> 00:21:08,767 Sepeninggal orang tuaku, 323 00:21:09,518 --> 00:21:13,397 aku merasa akan dimangsa kalau tak bekerja sekuat tenaga. 324 00:21:14,731 --> 00:21:18,986 Dimangsa oleh kesedihan, rasa bersalah, rasa kasihan terhadap diri sendiri, 325 00:21:19,069 --> 00:21:20,279 dan lainnya. 326 00:21:22,197 --> 00:21:23,782 Sejak itu, 327 00:21:23,865 --> 00:21:25,742 aku jadi terbiasa. 328 00:22:04,197 --> 00:22:06,491 Ada apa ini? Yang benar saja! 329 00:22:14,041 --> 00:22:15,167 Dasar remeh. 330 00:22:24,676 --> 00:22:26,803 KEPADA DO-HEE 331 00:22:50,410 --> 00:22:51,578 Ada apa? 332 00:22:52,079 --> 00:22:54,539 Suara mengorokmu berisik sekali. 333 00:22:55,540 --> 00:22:56,666 Aku mengorok? 334 00:22:56,750 --> 00:22:57,584 Kita sudah sampai. 335 00:23:04,841 --> 00:23:06,301 Apa aku terlampau lelah? 336 00:23:06,384 --> 00:23:07,761 Biasanya aku tak mengorok. 337 00:23:08,804 --> 00:23:11,264 Aku yang repot jika terjadi sesuatu saat kau bepergian, 338 00:23:11,348 --> 00:23:12,891 jadi, panggil saja aku jika butuh. 339 00:23:12,974 --> 00:23:14,309 Lebih bagus lagi jika tidak. 340 00:23:36,832 --> 00:23:38,583 INFORMASI PRIBADI DO DO-HEE 341 00:23:39,292 --> 00:23:40,752 KONTAK DARURAT SEOK-HUN 342 00:23:42,254 --> 00:23:44,339 GU-WON SANG PENYELAMAT 343 00:23:47,926 --> 00:23:49,636 AYAH, IBU, SAUDARA, SAUDARI, PUTRA, PUTRI, 344 00:23:49,719 --> 00:23:50,929 TEMAN, PASANGAN, PARTNER, SEKRETARIS, MANAJER… 345 00:23:52,055 --> 00:23:53,431 Bagaimanapun, dia pengawalku. 346 00:23:54,307 --> 00:23:56,184 Aku harus profesional. 347 00:23:56,268 --> 00:23:58,019 WALI: SEOK-HOON MANAJER: GU-WON SANG PENYELAMAT 348 00:24:09,823 --> 00:24:11,825 KEPADA DO-HEE 349 00:24:22,586 --> 00:24:23,712 Do-hee tersayang. 350 00:24:26,631 --> 00:24:27,674 Nyonya Ju. 351 00:24:29,759 --> 00:24:32,179 Bila surat ini sampai ke tanganmu, 352 00:24:33,638 --> 00:24:38,018 berarti aku telah meninggalkanmu sendiri lagi. 353 00:24:39,978 --> 00:24:43,106 Aku tak ingin tahu bagaimana akhir hayatku… 354 00:24:45,358 --> 00:24:49,487 tapi kuharap kepergianku tak menjadi luka bagimu. 355 00:24:50,405 --> 00:24:51,364 Aku hanya berharap… 356 00:24:52,574 --> 00:24:54,242 kau bisa menganggapnya 357 00:24:54,826 --> 00:24:57,245 sebagai gurauan, lalu melupakannya. 358 00:25:00,665 --> 00:25:02,250 Oleh karena itu, Do-hee, 359 00:25:03,168 --> 00:25:06,838 cukup ratapi kepergianku satu kali saja. 360 00:25:14,554 --> 00:25:17,098 Jabatan yang kuserahkan kepadamu 361 00:25:17,807 --> 00:25:21,645 ialah medan perang yang tak memperkenankan air mata. 362 00:25:23,480 --> 00:25:24,606 SURAT PERSETUJUAN AUTOPSI 363 00:25:24,689 --> 00:25:27,192 MENGIZINKAN AUTOPSI 364 00:25:29,444 --> 00:25:30,987 Aku gagal. 365 00:25:32,030 --> 00:25:34,366 Orang lain mungkin mengira aku sukses, 366 00:25:35,617 --> 00:25:36,785 tapi aku dikelilingi 367 00:25:37,327 --> 00:25:42,415 oleh orang-orang sampah yang menegaskan bahwa aku gagal. 368 00:25:44,793 --> 00:25:46,711 Kau pasti penasaran 369 00:25:46,795 --> 00:25:49,839 kenapa pernikahan kujadikan syarat untuk menjadi komisaris. 370 00:25:51,132 --> 00:25:52,926 Jabatan ini 371 00:25:53,718 --> 00:25:55,512 menjadikan kita begitu kesepian. 372 00:25:58,056 --> 00:26:01,685 Selama menjabat, aku benar-benar merasa sendirian. 373 00:26:04,312 --> 00:26:05,730 Do-hee, tanpamu, 374 00:26:06,523 --> 00:26:11,820 mungkin aku sudah tenggelam dalam neraka kesepian. 375 00:26:14,864 --> 00:26:16,533 Aku tidak ingin 376 00:26:17,993 --> 00:26:20,036 mewariskan neraka itu kepadamu. 377 00:26:21,329 --> 00:26:22,247 Oleh karena itu, 378 00:26:23,290 --> 00:26:25,292 sebelum menduduki jabatan ini, 379 00:26:26,084 --> 00:26:28,003 carilah seseorang 380 00:26:29,296 --> 00:26:32,340 yang akan menemanimu dan selalu memihakmu. 381 00:26:34,092 --> 00:26:36,011 MENDIANG JU CHEON-SUK 382 00:26:36,594 --> 00:26:38,430 Seumpama kau gagal menemukannya, 383 00:26:38,513 --> 00:26:41,808 lempar saja jabatan ini kepada para serigala 384 00:26:42,559 --> 00:26:44,185 dan lindungi dirimu. 385 00:26:45,061 --> 00:26:48,940 Itu ungkapan rasa bersalah terakhirku 386 00:26:49,858 --> 00:26:52,068 yang meninggalkanmu sendirian di sarang serigala. 387 00:26:56,072 --> 00:26:57,949 Aku paham maksudmu. 388 00:26:58,908 --> 00:27:01,953 Tapi kau memercayaiku, 'kan? 389 00:27:03,496 --> 00:27:05,040 Kau tahu aku sanggup berjuang sendiri. 390 00:27:28,146 --> 00:27:30,273 LEGENDA BERISTIRAHAT DI SINI CHOI DEOK-HO 391 00:27:41,826 --> 00:27:44,412 Kita tidak berhak menangis 392 00:27:44,496 --> 00:27:46,623 sampai berhasil membalas dendam bos besar! 393 00:27:47,207 --> 00:27:50,502 Kita harus mempersembahkan leher bedebah itu kepada bos kita! 394 00:27:50,585 --> 00:27:51,878 Apa pun yang terjadi! 395 00:27:56,633 --> 00:27:59,469 Bos, aku sudah dapat identitas bedebah itu dari restoran. 396 00:27:59,552 --> 00:28:02,472 Namanya Jeong Gu-won dan aku sudah dapat nomor kartunya. 397 00:28:02,555 --> 00:28:03,390 Satu lagi. 398 00:28:09,896 --> 00:28:11,106 Hanya bagian ini yang hilang. 399 00:28:11,189 --> 00:28:14,984 Ini bukan sengaja dihapus sebab para staf restoran pun tak tahu. 400 00:28:17,028 --> 00:28:19,739 Siapa sebenarnya bedebah ini? 401 00:28:34,379 --> 00:28:35,672 Selamat pagi, Tuan Muda. 402 00:28:36,881 --> 00:28:38,800 Pagi yang indah, Tuan Muda Yi-sun. 403 00:28:39,300 --> 00:28:40,135 Tuan Muda Yi-sun. 404 00:29:09,956 --> 00:29:12,000 Selamat pagi, Pak Jeong. 405 00:29:15,128 --> 00:29:16,880 - Pak Park. - Ya? 406 00:29:19,299 --> 00:29:22,302 Kurasa ingatanku saat jadi manusia mulai kembali. 407 00:29:27,182 --> 00:29:30,143 Yi-sun? Kau tak tahu marganya? 408 00:29:30,226 --> 00:29:31,644 Mereka hanya memanggil nama depanku. 409 00:29:32,854 --> 00:29:34,773 Mau kubantu cari tahu? 410 00:29:36,107 --> 00:29:39,027 Kita tinggal cari bangsawan bernama Yi-sun dari Dinasti Joseon. 411 00:29:39,110 --> 00:29:40,987 Entah apa ada baiknya 412 00:29:41,738 --> 00:29:43,531 mencari tahu tentang kehidupan manusiaku. 413 00:29:43,615 --> 00:29:44,783 Aku pun ragu apa itu aku. 414 00:29:44,866 --> 00:29:46,409 Apa salahnya? 415 00:29:46,993 --> 00:29:49,496 Coba kupikirkan. Kim Yi-sun? Park Yi-sun? Apa, ya? 416 00:29:49,579 --> 00:29:53,124 Omong-omong, kenapa ingatanmu mendadak kembali setelah 200 tahun? 417 00:29:57,378 --> 00:29:59,255 - Kenapa? - Kalau dipikir-pikir, 418 00:29:59,339 --> 00:30:01,549 kau adalah manusia biasa tanpa kekuatanmu. 419 00:30:01,633 --> 00:30:03,384 Jadi, ingatanmu kembali 420 00:30:03,468 --> 00:30:04,719 karena kini kau manusia biasa. 421 00:30:04,803 --> 00:30:06,679 Lantas? Kenapa? 422 00:30:06,763 --> 00:30:10,683 Kini kau sama seperti kami yang hidupnya singkat. 423 00:30:10,767 --> 00:30:13,478 Alih-alih pembakaran spontan, kau harus mewaspadai lakalantas 424 00:30:13,561 --> 00:30:16,272 dan mencemaskan gejala penuaan, serta tak bisa hidup kekal. 425 00:30:16,356 --> 00:30:17,190 Gejala penuaan? 426 00:30:19,776 --> 00:30:21,528 Tak lama lagi, wajahmu akan sepertiku. 427 00:30:21,611 --> 00:30:23,029 Tidak! 428 00:30:23,112 --> 00:30:24,322 Itu tidak mungkin terjadi. 429 00:30:24,405 --> 00:30:26,407 Mustahil. 430 00:30:27,242 --> 00:30:28,868 Tidak mungkin. Wajahku… 431 00:30:28,952 --> 00:30:30,578 Di sini dan di sini. 432 00:30:32,539 --> 00:30:33,623 Tidak. 433 00:30:33,706 --> 00:30:34,624 Tato. 434 00:30:35,208 --> 00:30:36,960 Aku butuh tatoku. 435 00:30:37,502 --> 00:30:38,545 Ayo. 436 00:30:41,589 --> 00:30:43,925 PEMAKAMAN KOMISARIS GRUP MIRAE YANG WAFAT AKIBAT SERANGAN JANTUNG 437 00:30:50,223 --> 00:30:51,808 Pinjam pergelangan tanganmu. Cepat. 438 00:31:01,276 --> 00:31:02,610 Bukan mau pakai kekuatanmu? 439 00:31:02,694 --> 00:31:05,530 - Tidak. - Lalu kenapa pegang pergelangan tanganku? 440 00:31:05,613 --> 00:31:06,614 Apa, ya? 441 00:31:06,698 --> 00:31:07,949 Sejenis pelipur lara. 442 00:31:08,032 --> 00:31:09,534 Ayo begini terus mulai sekarang. 443 00:31:13,037 --> 00:31:14,163 Tidak bisa. 444 00:31:15,123 --> 00:31:16,833 Aku juga punya privasi. 445 00:31:17,500 --> 00:31:20,879 Apa kata orang andai aku jalan sambil bergandengan dengan pria 446 00:31:20,962 --> 00:31:22,797 yang menolakku mentah-mentah, 447 00:31:22,881 --> 00:31:24,465 bahkan dua kali dalam sehari? 448 00:31:24,549 --> 00:31:26,092 Kurasa kau akan dianggap santai. 449 00:31:26,175 --> 00:31:27,510 Aku tidak santai. 450 00:31:27,594 --> 00:31:29,971 Aku bahkan marah besar. 451 00:31:30,054 --> 00:31:31,431 Santai saja mulai sekarang. 452 00:31:31,514 --> 00:31:34,017 Kau saja yang santai. Aku mau hidup seadanya. 453 00:31:34,100 --> 00:31:36,853 Ini demi kebaikan kita berdua. 454 00:31:36,936 --> 00:31:40,231 Aku bisa saja gagal menyelamatkanmu akibat artritis. 455 00:31:40,315 --> 00:31:41,149 Artritis? 456 00:31:41,232 --> 00:31:44,527 Walau enggan mengakui, tanpa kekuatan, tubuhku sama seperti manusia biasa. 457 00:31:44,611 --> 00:31:47,488 Artinya, waktu tak lagi berpihak kepadaku. 458 00:31:47,572 --> 00:31:48,406 Lantas? 459 00:31:48,489 --> 00:31:50,825 Aku juga menua seperti kalian. 460 00:31:54,078 --> 00:31:55,413 Jadi, kesimpulannya, 461 00:31:55,496 --> 00:31:59,292 kau ingin terus menggenggam pergelangan tanganku karena takut menua? 462 00:31:59,375 --> 00:32:01,252 Benar. Sekarang kau paham, 'kan? 463 00:32:03,004 --> 00:32:03,880 Tak mau. 464 00:32:03,963 --> 00:32:05,214 Kenapa lagi? 465 00:32:05,298 --> 00:32:07,342 Memang aku pengisi daya nirkabel? 466 00:32:07,425 --> 00:32:09,385 Kau menganggapku Pokémon. 467 00:32:09,469 --> 00:32:10,678 Apa bedanya demon dan Pokémon? 468 00:32:11,346 --> 00:32:13,139 Itu bahkan tak menyinggung. Manusia bodoh. 469 00:32:13,973 --> 00:32:15,725 Jika begitu, aku enggan jadi pengawal. 470 00:32:17,018 --> 00:32:17,894 Terserah. 471 00:32:17,977 --> 00:32:21,397 Tato berhargamu ini pasti hilang seumpama aku mati. 472 00:32:22,732 --> 00:32:24,067 Kau mengancam? 473 00:32:24,150 --> 00:32:25,526 Kaulah yang enggan jadi pengawal. 474 00:32:25,610 --> 00:32:27,612 Makanya, tinggal setuju isi daya. 475 00:32:29,072 --> 00:32:30,657 Setiap saat itu tak memungkinkan. 476 00:32:31,240 --> 00:32:32,116 Lantas, kapan? 477 00:32:53,012 --> 00:32:54,430 Itu saat-saat paling indah. 478 00:32:55,723 --> 00:32:57,016 Saat paling indah itu 479 00:32:58,434 --> 00:33:01,729 begitu singkat hingga terasa keji. 480 00:33:12,782 --> 00:33:13,783 Astaga! 481 00:33:14,867 --> 00:33:16,077 Astaga, barang-barang berhargaku. 482 00:33:16,160 --> 00:33:17,912 Maafkan aku. 483 00:33:22,750 --> 00:33:24,293 Aku sedang tak ada uang tunai. 484 00:33:25,003 --> 00:33:26,295 Kau tak punya uang tunai? 485 00:33:26,379 --> 00:33:27,213 Ya. 486 00:33:29,007 --> 00:33:30,633 Aku menerima transfer. 487 00:33:30,717 --> 00:33:31,551 KORPORASI YESUS BANK DAEGUK 488 00:33:31,634 --> 00:33:32,677 MIRAE F&B 489 00:33:32,760 --> 00:33:33,803 Selamat pagi. 490 00:33:33,886 --> 00:33:36,305 - Pagi yang indah. - "Pagi yang indah"? 491 00:33:36,389 --> 00:33:39,809 Bu Komisaris baru meninggal, kenapa kau sebut ini pagi yang indah? 492 00:33:39,892 --> 00:33:42,979 Terus terang, kita tidak pernah bicara langsung dengan Bu Komisaris. 493 00:33:43,062 --> 00:33:45,481 Terpaksa pura-pura sedih itu terlalu berlebihan. 494 00:33:45,565 --> 00:33:47,900 Apa gunanya kesuksesan yang diakui seantero Korea 495 00:33:47,984 --> 00:33:50,653 dan koneksi berskala global? 496 00:33:51,738 --> 00:33:53,239 Hidup sungguh tidak berarti. 497 00:33:54,073 --> 00:33:55,116 Maka dari itu, 498 00:33:55,199 --> 00:33:56,826 bagaimana kalau hari ini kita makan-makan? 499 00:33:56,909 --> 00:33:59,162 Peruntungan kesosialanku sedang jelek. 500 00:33:59,245 --> 00:34:02,415 Kenapa peruntungan kesosialanmu jelek tiap hari? 501 00:34:09,964 --> 00:34:11,049 Hentikan. 502 00:34:35,156 --> 00:34:38,659 Saat ini pun Anda terus menua. 503 00:34:53,382 --> 00:34:55,676 Nona Do tiba. Bersikap seperti biasa. 504 00:35:00,723 --> 00:35:01,849 Bu Shin, 505 00:35:01,933 --> 00:35:04,560 sudah ada kabar soal pria yang dijodohkan denganku? 506 00:35:06,938 --> 00:35:09,690 Maksudku, pria asli yang tak jadi kencan denganku 507 00:35:09,774 --> 00:35:11,567 gara-gara aku bertemu pria palsu. 508 00:35:11,651 --> 00:35:13,152 Mau kubuatkan janji ulang? 509 00:35:13,236 --> 00:35:14,195 Secepatnya. 510 00:35:14,278 --> 00:35:15,738 Baik. 511 00:35:15,822 --> 00:35:19,242 Satu lagi. Aku sudah dapat video yang kau minta. 512 00:35:21,410 --> 00:35:22,620 KAMERA PENGAWAS RUMAH 513 00:35:22,703 --> 00:35:23,663 Apa ini? 514 00:35:24,163 --> 00:35:27,875 Nyonya Ju tewas akibat alergi obat di hari dia perintahkan pembentukan tim audit. 515 00:35:27,959 --> 00:35:29,627 Obatnya ada di tas, 516 00:35:30,253 --> 00:35:32,672 jadi, pasti ada rekaman saat seseorang menyentuhnya. 517 00:35:33,548 --> 00:35:35,550 Pasti lelah jika ingin melihat semua itu. 518 00:35:36,050 --> 00:35:37,426 Semoga berhasil. 519 00:35:38,136 --> 00:35:38,970 Kau lupa? 520 00:35:40,054 --> 00:35:41,347 Kita di pihak yang sama. 521 00:35:43,641 --> 00:35:44,684 Semoga berhasil. 522 00:35:59,365 --> 00:36:00,992 Kau lihat dari yang belakang, 'kan? 523 00:36:01,075 --> 00:36:03,619 Urutannya harus benar agar tak buang waktu lihat yang sama. 524 00:36:03,703 --> 00:36:06,414 Ini tugas detektif, bukan pengawal. 525 00:36:06,497 --> 00:36:08,374 Permintaanmu terlalu banyak. 526 00:36:10,042 --> 00:36:11,586 Mataku seolah mau copot. 527 00:36:13,171 --> 00:36:15,006 Cara ini terlalu primitif. 528 00:36:15,089 --> 00:36:16,132 Ayo cari cara lain. 529 00:36:16,215 --> 00:36:17,049 Cara apa? 530 00:36:17,133 --> 00:36:19,552 Mau kucari orang yang mencoba membunuhmu dengan kekuatanku? 531 00:36:21,387 --> 00:36:23,055 - Kau bisa? - Tentu. 532 00:36:24,056 --> 00:36:26,517 - Kenapa baru bilang? - Kau tidak pernah tanya. 533 00:36:28,519 --> 00:36:30,479 Untuk apa kita menyiksa diri sejak tadi? 534 00:36:30,563 --> 00:36:32,648 Jika pelaku ditangkap, dalangnya akan terkuak, 535 00:36:32,732 --> 00:36:33,983 dan semua perkara beres. 536 00:36:35,610 --> 00:36:37,862 - Ayo cepat tangkap dia. - Baiklah. 537 00:36:40,281 --> 00:36:41,782 Sebentar. 538 00:36:43,117 --> 00:36:44,869 Kita harus berjanji dahulu. 539 00:36:44,952 --> 00:36:45,828 Janji? 540 00:36:45,912 --> 00:36:48,247 Kau tak akan membutuhkanku usai pelaku ditangkap, 541 00:36:48,331 --> 00:36:49,707 sedangkan aku masih butuh kau. 542 00:36:49,790 --> 00:36:52,835 Maka, sudah bisa ditebak apa langkahmu selanjutnya. 543 00:36:53,419 --> 00:36:54,378 Yang benar saja. 544 00:36:55,338 --> 00:36:56,964 - Kau tak memercayaiku? - Ya. 545 00:36:58,758 --> 00:36:59,675 Baiklah. 546 00:37:00,593 --> 00:37:04,263 Aku akan membantu sampai tatomu kembali, bahkan setelah pelakunya ditangkap. 547 00:37:04,347 --> 00:37:05,681 Cukup? 548 00:37:08,351 --> 00:37:11,437 Tunggu sebentar. 549 00:37:11,520 --> 00:37:12,563 Apa lagi? 550 00:37:12,647 --> 00:37:14,440 - Satu lagi. - Masih ada? 551 00:37:14,523 --> 00:37:17,610 Biarkan aku isi daya di mana pun terlepas dari siapa pun yang melihat. 552 00:37:19,779 --> 00:37:21,614 - Jangan tiap saat. - Kalau begitu, aku tak mau. 553 00:37:22,198 --> 00:37:23,824 Baiklah. Aku setuju. 554 00:37:23,908 --> 00:37:27,745 Kau boleh isi daya kapan pun asal pelakunya tertangkap. Puas? 555 00:37:28,621 --> 00:37:29,705 Jangan tarik ucapanmu. 556 00:37:29,789 --> 00:37:31,999 Baiklah. Cepatlah sebelum aku berubah pikiran. 557 00:37:32,083 --> 00:37:33,542 Aku sudah mulai menyesal. 558 00:37:34,794 --> 00:37:36,420 Sebentar. 559 00:37:37,171 --> 00:37:39,799 Bawa kita ke dekat pelakunya, tapi jangan di sampingnya. 560 00:37:39,882 --> 00:37:40,883 Siapa tahu kita harus lapor… 561 00:37:40,967 --> 00:37:42,969 Jangan berisik. Aku jadi tak bisa fokus. 562 00:37:55,773 --> 00:37:56,649 Ada apa? 563 00:38:07,159 --> 00:38:09,120 Apa? Tidak bisa? 564 00:38:09,203 --> 00:38:10,538 Sebentar. 565 00:38:10,621 --> 00:38:11,747 Ini mustahil terjadi. 566 00:38:16,252 --> 00:38:17,962 Padahal posenya sudah sok keren. 567 00:38:18,045 --> 00:38:20,089 Apa ini? Kenapa tidak bisa? 568 00:38:20,172 --> 00:38:23,259 Jangan-jangan, kekuatanmu hilang. 569 00:38:34,270 --> 00:38:35,104 Tidak. 570 00:38:38,691 --> 00:38:39,734 Lantas, kenapa tak bisa? 571 00:38:40,401 --> 00:38:41,694 Coba orang lain. 572 00:38:41,777 --> 00:38:43,070 Yang pernah kutemui. 573 00:38:45,823 --> 00:38:47,491 Pak Han dari tim pemasaran? 574 00:38:48,868 --> 00:38:50,953 Yang selalu berkobar-kobar sendiri? Baiklah. 575 00:38:57,043 --> 00:38:58,961 Nona Do, jadwal kencan dengan… 576 00:39:11,766 --> 00:39:13,809 Sudah kuduga. Apa yang kuharapkan? 577 00:39:15,811 --> 00:39:17,021 Mendekatlah. 578 00:39:18,647 --> 00:39:22,318 Nona Do dan Pak Jeong mencurigakan, bukan? 579 00:39:23,069 --> 00:39:24,445 Mencurigakan kenapa? 580 00:39:24,528 --> 00:39:27,823 Aku yakin mereka berdua menjalin hubungan. 581 00:39:30,618 --> 00:39:34,288 Ada semacam aura intim yang hanya dimiliki pasangan yang kerap bersentuhan fisik. 582 00:39:34,372 --> 00:39:36,916 Kau benar-benar salah paham. 583 00:39:37,708 --> 00:39:40,586 Pak Jeong menolak lamaran Nona Do. 584 00:39:40,669 --> 00:39:43,422 Dia melamar karena memang ada sesuatu di antara mereka. 585 00:39:44,882 --> 00:39:46,592 - Benar juga. - Aku memang benar. 586 00:39:46,675 --> 00:39:48,177 Jangan melantur. 587 00:39:48,761 --> 00:39:52,348 Cinta lokasi di kantor memang mendebarkan. 588 00:39:52,431 --> 00:39:53,641 Kau pernah merasakannya? 589 00:39:53,724 --> 00:39:55,017 Tentu saja. 590 00:39:55,101 --> 00:39:56,644 Tahu tempat paling indah saat cinta lokasi? 591 00:39:57,228 --> 00:39:58,479 Apa? 592 00:39:58,562 --> 00:39:59,480 Acara makan-makan. 593 00:40:00,481 --> 00:40:01,732 Ujung-ujungnya acara makan lagi. 594 00:40:03,025 --> 00:40:06,821 Waktu terasa berjalan begitu cepat ketika bergandengan tangan diam-diam 595 00:40:06,904 --> 00:40:09,115 saat acara makan-makan kantor. 596 00:40:09,615 --> 00:40:13,702 Sentuhan fisik sesungguhnya adalah ketika dilakukan diam-diam. 597 00:40:17,998 --> 00:40:19,291 Cinta lokasi. 598 00:40:19,875 --> 00:40:20,709 Bersulang. 599 00:40:24,463 --> 00:40:26,757 Ujung jari bersentuhan… 600 00:40:30,553 --> 00:40:32,888 dan bertatapan saja membuat asmaranya bergejolak. 601 00:40:35,349 --> 00:40:38,060 Aku sampai bergandengan selama lima jam kala itu. 602 00:40:39,228 --> 00:40:41,772 Tunggu. Memang kau tidak ke toilet? 603 00:40:41,856 --> 00:40:42,773 Jangan konyol. 604 00:40:43,774 --> 00:40:44,984 - Haruskah kita… - Haruskah kita… 605 00:40:52,575 --> 00:40:53,576 Ada apa? 606 00:40:53,659 --> 00:40:55,077 Jangan-jangan, ada tikus? 607 00:40:56,495 --> 00:40:58,456 - Tikus? - Tunggu. 608 00:41:05,045 --> 00:41:06,797 - Buka pintunya. - Bukalah. 609 00:41:06,881 --> 00:41:07,965 - Aku? - Ya. 610 00:41:08,591 --> 00:41:09,633 Yang benar saja. 611 00:41:11,343 --> 00:41:13,053 - Buka! - Ini dia! 612 00:41:29,195 --> 00:41:31,280 Kenapa kekuatanmu hanya mempan untuk Pak Han? 613 00:41:31,363 --> 00:41:33,491 Bedebah itu yang bermasalah, bukan aku. 614 00:41:34,408 --> 00:41:37,286 Jelas-jelas aku melihat wajahnya, tapi kenapa… 615 00:41:37,369 --> 00:41:39,371 - Kau mencari dengan wajah? - Ya. 616 00:41:40,581 --> 00:41:42,082 Apa dia sudah operasi plastik? 617 00:41:43,083 --> 00:41:44,960 Pokoknya, itu bukan salah kekuatanku, 618 00:41:45,044 --> 00:41:46,795 jadi, kita selalu bergandengan. 619 00:41:47,796 --> 00:41:49,131 Kubilang, "Setelah pelakunya ditangkap." 620 00:41:51,759 --> 00:41:54,428 Orang sudah mencurigai hubungan kita. Jangan harap. 621 00:42:30,589 --> 00:42:33,842 ABRAXAS: LEPAS ANJING PEMBURU 622 00:42:35,844 --> 00:42:38,138 Kenapa tidak mempan bagi bedebah itu? 623 00:42:38,889 --> 00:42:41,684 Pak Jeong, mau minum-minum sepulang kerja? 624 00:42:42,268 --> 00:42:44,228 Sekaligus dalam rangka menyambutmu. 625 00:42:47,731 --> 00:42:48,899 Mau makan-makan malam ini? 626 00:42:48,983 --> 00:42:51,569 Nona Choi, katanya peruntungan kesosialanmu sedang jelek? 627 00:42:51,652 --> 00:42:52,987 Peruntungan kesosialan memang jelek, 628 00:42:53,988 --> 00:42:54,863 tapi peruntungan asmara bagus. 629 00:42:54,947 --> 00:42:56,782 Astaga, dia kenapa? 630 00:42:56,865 --> 00:42:57,700 Makan-makan? 631 00:43:05,666 --> 00:43:07,042 Belum ditemukan juga? 632 00:43:07,126 --> 00:43:08,627 Ya, Bos. 633 00:43:08,711 --> 00:43:11,630 Aku sudah menyebar anak buah dan bertanya-tanya, tapi… 634 00:43:11,714 --> 00:43:15,217 Sewa detektif swasta, serbu kantor kartu kreditnya, atau apa pun! 635 00:43:15,801 --> 00:43:17,303 Temukan dia secepatnya! 636 00:43:17,386 --> 00:43:18,846 - Maafkan kami, Bos! - Maafkan kami, Bos! 637 00:43:21,223 --> 00:43:22,766 Dasar bodoh. 638 00:43:23,392 --> 00:43:24,602 Astaga, Bos. 639 00:43:31,066 --> 00:43:33,235 Ini gratis. 640 00:43:34,153 --> 00:43:36,697 Hei, esnya sudah mencair semua. 641 00:43:36,780 --> 00:43:38,240 Ambil yang baru! 642 00:43:38,324 --> 00:43:40,492 Maafkan aku. 643 00:43:43,871 --> 00:43:46,123 ORANG YANG TEKUN MENCARI AKU AKAN MENDAPATKAN AKU, AMSAL 8:17 644 00:43:56,425 --> 00:43:58,010 JEONG GU-WON PRESDIR YAYASAN SUNWOL 645 00:43:58,093 --> 00:43:59,511 PENGAWAL PRIBADI DIRUT MIRAE F&B, DO DO-HEE 646 00:44:36,173 --> 00:44:38,801 Sudah berbuat kotor, kini kau membunuh orang? 647 00:44:41,970 --> 00:44:43,430 Kau wajib dihukum 648 00:44:44,473 --> 00:44:45,849 karena melakukan tindak kejahatan. 649 00:44:56,944 --> 00:44:58,028 Sudah kuduga. 650 00:45:01,657 --> 00:45:03,867 Buah memang jatuh tak jauh dari pohonnya. 651 00:45:21,635 --> 00:45:22,469 DIKLOFENAK 652 00:45:23,220 --> 00:45:25,889 IBUPROFEN 653 00:45:53,542 --> 00:45:54,960 Kantukku jadi hilang. 654 00:46:12,186 --> 00:46:13,395 Mereka sudah mengubahnya. 655 00:46:17,065 --> 00:46:18,484 Belum beres? 656 00:46:18,567 --> 00:46:19,485 Aku hampir beres. 657 00:46:19,985 --> 00:46:21,445 SEOK-HOON 658 00:46:24,615 --> 00:46:25,699 Halo, Seok-hoon? 659 00:46:25,782 --> 00:46:28,785 Aku sudah menilik laptop Pak Cha, 660 00:46:28,869 --> 00:46:30,287 tapi isinya terlalu bersih. 661 00:46:30,370 --> 00:46:32,080 Aku yakin sudah ada yang mengotak-atik. 662 00:46:32,164 --> 00:46:34,625 Rekaman kamera pengawas yang kulihat pun sama. 663 00:46:37,169 --> 00:46:38,754 Do-hee, mau makan malam bersama? 664 00:46:39,505 --> 00:46:40,964 Aku akan ke kantormu sekarang. 665 00:46:41,048 --> 00:46:42,883 Sudah jam makan malam, ya? 666 00:46:42,966 --> 00:46:45,093 Boleh. Aku juga harus makan malam. 667 00:46:47,346 --> 00:46:49,515 Tak boleh. Malam ini kau ada janji. 668 00:46:50,557 --> 00:46:51,391 Benarkah? 669 00:47:02,236 --> 00:47:04,738 Kenapa kalian jadi pendiam 670 00:47:04,821 --> 00:47:06,323 seakan-akan tak suka ada Nona Do? 671 00:47:10,536 --> 00:47:13,997 Andai tahu Nona Do ikut, kami akan pilih tempat yang lebih bagus. 672 00:47:15,916 --> 00:47:19,836 Tadinya ini hanya acara santai untuk menyambut Pak Jeong. 673 00:47:20,420 --> 00:47:23,590 Kalau begitu, kita minum soju dan bir dahulu supaya santai. 674 00:47:28,554 --> 00:47:29,930 Inilah maksudku. 675 00:47:30,764 --> 00:47:31,974 Ini dia. 676 00:47:33,976 --> 00:47:36,603 Astaga! 677 00:47:39,940 --> 00:47:41,817 Tak kusangka bakatnya banyak. 678 00:47:42,818 --> 00:47:45,571 - Tamu kehormatan dahulu. - Tidak, terima kasih. Aku masih bekerja. 679 00:47:46,280 --> 00:47:47,990 Tapi ini acara penyambutanmu. 680 00:47:48,073 --> 00:47:52,411 Berarti kita bersulang saja dalam rangka menyambutmu. 681 00:47:52,494 --> 00:47:53,745 Habiskan! 682 00:47:54,663 --> 00:47:56,415 - Selamat bergabung. - Bersulang. 683 00:48:09,511 --> 00:48:12,180 Suasana hari ini menyenangkan sekali. 684 00:48:13,974 --> 00:48:15,309 - Pak Han. - Ya, minta segelas. 685 00:48:15,976 --> 00:48:17,269 Silakan. 686 00:48:20,272 --> 00:48:21,815 Terlalu banyak. Minumlah ini. 687 00:48:29,281 --> 00:48:31,325 Rupanya peruntungan kesosialanku memang jelek. 688 00:48:31,867 --> 00:48:33,785 Kepercayaanku memang selalu benar. 689 00:48:36,079 --> 00:48:38,248 Rupanya kau suka soju, Nona Choi. 690 00:48:38,332 --> 00:48:40,709 Ayo minum. Habiskan. 691 00:48:40,792 --> 00:48:41,793 - Habiskan! - Habiskan! 692 00:48:41,877 --> 00:48:42,878 - Bagus! - Ya! 693 00:48:46,173 --> 00:48:48,842 - Bagus. - Ya. 694 00:48:50,469 --> 00:48:51,470 Ayo minum lagi. 695 00:48:54,222 --> 00:48:55,849 - Bersulang. - Bagus! 696 00:48:55,932 --> 00:48:58,393 - Nona Do juga minum? - Ayo sesuai urutan. 697 00:48:58,477 --> 00:49:00,479 - Bersulang. - Ayo! 698 00:49:03,440 --> 00:49:05,651 Nona Choi keluar. 699 00:49:06,401 --> 00:49:07,235 Astaga, Nona Choi. 700 00:49:07,319 --> 00:49:09,446 Jangan lupa pakai bantal. 701 00:49:09,529 --> 00:49:11,281 Kau pintar. 702 00:49:13,575 --> 00:49:18,038 Nona Do, wajahmu merah sekali. 703 00:49:18,664 --> 00:49:20,248 Kau lebih merah. 704 00:49:20,916 --> 00:49:23,210 Wajahku merah karena arak. 705 00:49:23,293 --> 00:49:25,837 Ya, tentu saja. 706 00:49:26,338 --> 00:49:28,173 Apa aku boleh bertanya? 707 00:49:28,674 --> 00:49:30,926 Kenapa kau menolak Nona Do? 708 00:49:32,177 --> 00:49:34,846 Apa ini? Kita sedang main jujur atau tantangan? 709 00:49:34,930 --> 00:49:37,933 Nona Do bukan tipemu, ya? 710 00:49:38,016 --> 00:49:39,518 Hari ini cukup sampai sini saja. 711 00:49:39,601 --> 00:49:41,853 Tidak, aku suka Do-hee. 712 00:49:47,025 --> 00:49:48,318 - Lantas, kenapa? - Ya, kenapa? 713 00:49:48,402 --> 00:49:49,945 Benar. Kenapa? 714 00:49:53,365 --> 00:49:55,701 Apa kalian pernah lihat 715 00:49:55,784 --> 00:49:57,661 manusia karnivor menikah dengan babi? 716 00:50:02,749 --> 00:50:04,292 Apa aku mabuk berat, ya? 717 00:50:05,460 --> 00:50:06,878 Astaga, ternyata sudah pukul 20.00. 718 00:50:06,962 --> 00:50:09,047 - Bus terakhir sebentar lagi. - Apa? 719 00:50:09,131 --> 00:50:10,716 Aku pamit dahulu. 720 00:50:10,799 --> 00:50:13,051 Sampai jumpa. Aku masih mau minum… 721 00:50:13,135 --> 00:50:15,178 - Cepat berdiri. - Apa? 722 00:50:15,846 --> 00:50:18,390 - Nona Choi. - Nona Choi, ayo pulang. 723 00:50:18,473 --> 00:50:20,308 - Kami mohon pamit. - Kami permisi. 724 00:50:20,392 --> 00:50:22,978 Padahal seharusnya hari ini peruntungan asmaraku bagus. 725 00:50:23,061 --> 00:50:25,230 - Cepat jalan. - Baiklah. 726 00:50:25,731 --> 00:50:27,149 Bukan main. 727 00:50:27,899 --> 00:50:28,942 Kini aku bisa isi daya sepuas… 728 00:50:30,444 --> 00:50:32,320 Aku sedang tidak ingin dipegang. 729 00:50:39,494 --> 00:50:42,038 Kenapa? 730 00:50:44,332 --> 00:50:45,834 Apa lagi masalahnya? 731 00:50:45,917 --> 00:50:48,462 Saat ada orang dilarang, saat enggan pun dilarang. 732 00:50:48,545 --> 00:50:50,338 Lantas, kapan aku bisa isi daya? 733 00:50:50,422 --> 00:50:51,715 Kau benar-benar… 734 00:50:54,843 --> 00:50:55,844 Lupakan. 735 00:51:01,224 --> 00:51:02,476 Aku ini manusia. 736 00:51:02,976 --> 00:51:05,270 Aku manusia berperasaan, bukan pengisi daya… 737 00:51:18,867 --> 00:51:21,536 Lebih baik aku menua daripada merasa terhina dan jengkel. 738 00:51:27,918 --> 00:51:29,920 Bahaya kalau dia pergi sendirian. 739 00:52:02,285 --> 00:52:04,037 Kalian sampah-sampah waktu itu, ya? 740 00:52:04,621 --> 00:52:05,622 Sampah? 741 00:52:07,165 --> 00:52:09,584 Entah muslihat apa yang kau pakai waktu itu, tapi… 742 00:52:09,668 --> 00:52:11,336 Senang bertemu kalian, tapi permisi sebentar. 743 00:52:11,419 --> 00:52:12,963 Aku belum selesai bicara. 744 00:52:15,590 --> 00:52:19,052 Hei, bagus sekali. Aku tak menduganya. 745 00:52:23,807 --> 00:52:26,059 Tadinya aku tak mau pakai cara ini. 746 00:52:27,060 --> 00:52:29,896 Bedebah itu pegang koran lagi. 747 00:52:30,689 --> 00:52:31,523 Baiklah. 748 00:52:33,191 --> 00:52:34,901 SI GILA DO-HEE 749 00:52:42,784 --> 00:52:44,160 - Tangkap dia. - Baik. 750 00:52:47,789 --> 00:52:49,499 Nomor yang Anda tuju tak bisa… 751 00:52:49,583 --> 00:52:50,500 GU-WON SANG PENYELAMAT 752 00:52:50,584 --> 00:52:52,002 Ke mana dia? 753 00:52:55,755 --> 00:52:57,883 GU-WON SANG PENYELAMAT 754 00:53:36,379 --> 00:53:37,339 Ibu. 755 00:53:38,465 --> 00:53:42,344 Ibu pikir berhak menuding tindakan orang lain? 756 00:54:30,558 --> 00:54:31,518 Akhirnya 757 00:54:32,310 --> 00:54:33,395 aku bisa menangkap bedebah ini. 758 00:54:37,816 --> 00:54:38,650 Hei. 759 00:54:40,610 --> 00:54:41,778 Sampaikan salamku… 760 00:54:43,655 --> 00:54:44,990 bila kau bertemu Bos Besar. 761 00:55:08,680 --> 00:55:09,681 Jeong Gu-won. 762 00:55:12,058 --> 00:55:13,101 Do Do-hee. 763 00:55:14,352 --> 00:55:15,603 Siapa kau? 764 00:55:20,942 --> 00:55:22,527 Aku… 765 00:55:23,903 --> 00:55:27,032 pengawal dari pengawal itu! 766 00:55:28,033 --> 00:55:28,908 Dia bilang apa? 767 00:55:32,037 --> 00:55:33,955 Semuanya, singkirkan dia. 768 00:55:35,206 --> 00:55:37,751 Jangan mendekat. 769 00:55:39,127 --> 00:55:41,421 Sial. Pengisian daya memang selalu jadi masalah. 770 00:55:42,505 --> 00:55:44,549 Jangan mendekat. 771 00:55:47,010 --> 00:55:48,261 Itu pistol? 772 00:55:54,559 --> 00:55:57,020 Tangkap dia! 773 00:55:58,313 --> 00:55:59,522 Jeong Gu-won! 774 00:56:36,059 --> 00:56:37,102 Apa kau… 775 00:56:38,394 --> 00:56:39,646 bisa menari tango? 776 00:56:40,730 --> 00:56:41,564 Tango? 777 00:57:02,168 --> 00:57:04,003 - Ada apa ini? - Ada yang aneh. 778 00:57:04,087 --> 00:57:05,338 Ini aneh. 779 00:57:05,421 --> 00:57:08,633 Kepercayaan terhadap pasangan adalah hal terpenting saat menari tango. 780 00:57:08,716 --> 00:57:10,718 Ini bukan waktunya menari tango. 781 00:57:10,802 --> 00:57:11,928 Kendalikan diri kalian! 782 00:57:12,512 --> 00:57:14,806 Jangan terpengaruh oleh sihir bedebah itu! 783 00:57:14,889 --> 00:57:16,099 Apa-apaan ini? 784 00:57:16,683 --> 00:57:17,600 Hajar dia! 785 00:57:22,021 --> 00:57:23,231 Awas pisau di belakang! 786 00:57:29,654 --> 00:57:31,030 Hei, pinjam itu. 787 00:58:20,079 --> 00:58:23,333 Keparat! Kenapa kalian semua mendadak menari? 788 00:58:23,416 --> 00:58:25,001 Kendalikan diri kalian! 789 00:58:25,084 --> 00:58:26,961 Apa-apaan ini? 790 00:58:33,801 --> 00:58:34,969 "Peraturan pertama dalam mengawal." 791 00:58:35,845 --> 00:58:37,555 "Mata selalu tertuju padanya." 792 00:58:41,142 --> 00:58:42,393 "Peraturan kedua." 793 00:58:42,477 --> 00:58:44,354 "Dilarang menjauh darinya." 794 00:58:59,827 --> 00:59:01,079 "Peraturan ketiga." 795 00:59:03,706 --> 00:59:04,749 "Jangan pernah… 796 00:59:06,376 --> 00:59:08,628 jatuh hati kepadanya." 797 01:00:22,327 --> 01:00:23,661 Ada yang tidak beres. 798 01:00:23,745 --> 01:00:25,246 Jatuh cinta kepada manusia remeh? 799 01:00:25,330 --> 01:00:26,873 Kenapa sikapmu begini? Apa aku berbuat salah? 800 01:00:26,956 --> 01:00:29,083 Rasanya aku tak wajib ramah kepadamu. 801 01:00:29,167 --> 01:00:32,795 Kuumumkan bahwa Pak Noh Suk-min resmi terpilih menjadi komisaris pengganti. 802 01:00:32,879 --> 01:00:34,631 Kirim undangan bila tanggalnya sudah pasti. 803 01:00:34,714 --> 01:00:36,174 Aku harus hadir sebab kita keluarga. 804 01:00:36,257 --> 01:00:38,593 Siapa pun tak masalah. Lagi pula, ini bukan pernikahan sesungguhnya. 805 01:00:38,676 --> 01:00:40,011 Mari catat pernikahan kita hari ini. 806 01:00:40,094 --> 01:00:41,721 Kau serius akan menikah dengan pria macam itu? 807 01:00:41,804 --> 01:00:42,847 Kenapa kau semarah ini? 808 01:00:42,930 --> 01:00:45,475 Katakan apa masalahnya, jangan mendadak murka. 809 01:00:45,558 --> 01:00:47,226 Kau mau tahu apa masalahnya? 810 01:00:51,397 --> 01:00:56,402 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita Wardadie