1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 ‏"صفقتي مع الشيطان" 2 00:00:45,795 --> 00:00:47,172 ‏أيها الوغد. 3 00:00:48,173 --> 00:00:49,674 ‏نلت منك أخيرًا. 4 00:00:49,758 --> 00:00:51,968 ‏ألق التحية على الزعيم نيابة عني. 5 00:01:11,863 --> 00:01:12,864 ‏"غو وون جيونغ". 6 00:01:14,324 --> 00:01:15,450 ‏"دو هي دو". 7 00:01:17,077 --> 00:01:18,244 ‏ماذا تريدين؟ 8 00:01:22,832 --> 00:01:23,666 ‏أنا… 9 00:01:25,877 --> 00:01:28,296 ‏الحارسة الشخصية لحارسي الشخصي! 10 00:01:30,507 --> 00:01:32,008 ‏ابقوا بعيدًا. 11 00:01:33,343 --> 00:01:35,595 ‏لماذا الشحن مشكلة بالنسبة إلى كل شيء؟ 12 00:01:36,429 --> 00:01:38,389 ‏ابقوا بعيدًا. 13 00:01:40,350 --> 00:01:42,435 ‏أمسكوا بها! 14 00:01:43,853 --> 00:01:44,979 ‏"غو وون جيونغ"! 15 00:02:09,921 --> 00:02:10,922 ‏هل تعرفين 16 00:02:12,298 --> 00:02:13,466 ‏كيف ترقصين التانغو؟ 17 00:02:13,967 --> 00:02:14,801 ‏التانغو؟ 18 00:02:25,645 --> 00:02:28,648 ‏يجب أن تثقي بشريكك عندما ترقصين التانغو. 19 00:02:28,731 --> 00:02:30,358 ‏لماذا تتحدث عن التانغو فجأةً؟ 20 00:02:30,441 --> 00:02:31,442 ‏أمسكوا به! 21 00:02:33,444 --> 00:02:34,904 ‏خلفك! 22 00:03:08,605 --> 00:03:12,358 ‏أيها الحمقى، لماذا ترقصون فجأةً؟ 23 00:03:12,442 --> 00:03:13,818 ‏تمالكوا أنفسكم! 24 00:03:13,902 --> 00:03:15,904 ‏ما هذا؟ 25 00:03:17,322 --> 00:03:18,865 ‏"القاعدة الأولى للحراس الشخصيين، 26 00:03:19,532 --> 00:03:20,825 ‏لا تدعها تغيب عن ناظريك أبدًا." 27 00:03:22,076 --> 00:03:23,453 ‏"القاعدة الثانية. 28 00:03:23,536 --> 00:03:24,829 ‏لا تبتعد عنها أبدًا." 29 00:03:30,585 --> 00:03:32,086 ‏"والقاعدة الثالثة. 30 00:03:33,880 --> 00:03:34,881 ‏إياك… 31 00:03:36,883 --> 00:03:39,469 ‏أن تقع في حبها." 32 00:04:20,343 --> 00:04:21,552 ‏ما الخطب؟ 33 00:04:22,887 --> 00:04:23,972 ‏هل أنت بخير؟ 34 00:04:30,228 --> 00:04:31,062 ‏قدّمت بلاغًا. 35 00:04:31,145 --> 00:04:33,648 ‏لنخرج من هنا أولًا. 36 00:04:38,194 --> 00:04:39,195 ‏"غو وون جيونغ"! 37 00:04:55,545 --> 00:04:56,462 ‏"غو وون"… 38 00:04:57,588 --> 00:04:58,673 ‏"غو وون جيونغ"! 39 00:05:03,386 --> 00:05:04,929 ‏الأبواب تُغلق. 40 00:05:42,884 --> 00:05:44,343 ‏ما هذا؟ 41 00:05:57,315 --> 00:06:03,571 ‏"الحلقة الخامسة، (أنت وحدك)" 42 00:06:03,654 --> 00:06:05,865 ‏"مؤسسة (سونوول)" 43 00:06:11,204 --> 00:06:13,122 ‏ماذا حدث؟ هل تأذيت؟ 44 00:06:14,415 --> 00:06:16,042 ‏أحضر حقيبة الإسعافات الأولية! 45 00:06:16,125 --> 00:06:18,503 ‏- دعيني أرى. ‏- هل يحاول أحدهم قتلي؟ 46 00:06:18,586 --> 00:06:20,713 ‏لماذا السيف حاد جدًا؟ 47 00:06:20,797 --> 00:06:21,798 ‏ماذا؟ 48 00:06:25,510 --> 00:06:28,471 ‏أيتها النجمة "جين"، أنت في مستوى آخر حقًا. 49 00:06:28,554 --> 00:06:29,889 ‏كنت مندمجة جدًا 50 00:06:29,972 --> 00:06:32,016 ‏لدرجة أنك جرحت نفسك بهذا السيف غير الحاد. 51 00:06:34,477 --> 00:06:35,311 ‏شكرًا لك. 52 00:06:37,772 --> 00:06:39,315 ‏هلّا تتعامل مع الإكسسوارات بشكل أفضل. 53 00:06:39,398 --> 00:06:40,691 ‏تعاملوا مع الإكسسوارات بشكل أفضل! 54 00:06:41,275 --> 00:06:42,193 ‏ها هي. 55 00:06:42,693 --> 00:06:44,112 ‏انس الأمر، سأفعل ذلك. 56 00:06:46,531 --> 00:06:49,867 ‏اقترب موعد العرض، ‏لكن المدير "جيونغ" لا يهتم. 57 00:06:49,951 --> 00:06:52,870 ‏لكنني هنا من أجلك طوال الوقت. 58 00:06:52,954 --> 00:06:54,872 ‏- أليس هذا كافيًا؟ ‏- بالطبع لا. 59 00:06:54,956 --> 00:06:55,998 ‏هذا منطقي. 60 00:06:57,250 --> 00:07:00,044 ‏هل هناك علاقة بينه وبين "دو هي دو"؟ 61 00:07:00,128 --> 00:07:02,088 ‏- ماذا؟ ‏- ما زال معها في العمل، 62 00:07:02,171 --> 00:07:03,548 ‏وهما دائمًا معًا. 63 00:07:03,631 --> 00:07:04,757 ‏كفاك. 64 00:07:04,841 --> 00:07:07,301 ‏تعلمين أن قلبه من فولاذ. 65 00:07:07,885 --> 00:07:10,555 ‏كنت مُعجبة به لأكثر من 20 عامًا، 66 00:07:10,638 --> 00:07:11,848 ‏لكنه لم يرفّ له جفن… 67 00:07:11,931 --> 00:07:12,974 ‏يا للهول. 68 00:07:14,267 --> 00:07:17,019 ‏ربما رفّ له جفن. 69 00:07:17,603 --> 00:07:19,063 ‏ما أقصده هو، 70 00:07:19,147 --> 00:07:21,524 ‏أن قلبه بارد مثل مثلجات عمرها 200 عام 71 00:07:21,607 --> 00:07:24,152 ‏نُسي أمرها في قاع الثلاجة. 72 00:07:24,235 --> 00:07:27,196 ‏إنه متجمد إلى درجة ‏أنه لم يعد يعمل كما ينبغي. 73 00:07:27,280 --> 00:07:30,366 ‏إنه ليس وسيمًا فحسب، ‏بل وسيم بشكل لا يُصدّق. 74 00:07:30,450 --> 00:07:31,451 ‏ومع ذلك، طوال 200 عام… 75 00:07:32,034 --> 00:07:35,329 ‏ومع ذلك، طوال 200 عام، كان عازبًا، ‏هناك سبب لذلك. 76 00:07:35,997 --> 00:07:37,748 ‏ما زال الأمر يزعجني. 77 00:07:37,832 --> 00:07:40,501 ‏ينتابني شعور سيئ حيال هذه الفتاة. 78 00:07:41,169 --> 00:07:43,838 ‏ألا يُوجد خيار آخر سوى ‏أن يكون حارسها الشخصي؟ 79 00:07:44,881 --> 00:07:47,842 ‏هذا أفضل خيار لدينا حاليًا. 80 00:07:52,930 --> 00:07:54,265 ‏ألا تحتاجين إلى استراحة؟ 81 00:07:55,183 --> 00:07:56,684 ‏هذا لا شيء. 82 00:07:56,767 --> 00:07:57,894 ‏الوقت يداهمني أصلًا. 83 00:07:59,687 --> 00:08:01,022 ‏لنبدأ من البداية. 84 00:08:11,574 --> 00:08:12,909 ‏هناك خطب ما بي. 85 00:08:14,702 --> 00:08:16,871 ‏الوقوع في حب إنسانة عديمة القيمة؟ 86 00:08:19,165 --> 00:08:20,458 ‏هل يمكن أن يكون… 87 00:08:22,793 --> 00:08:24,462 ‏بسبب الوشم؟ 88 00:08:36,807 --> 00:08:37,725 ‏أعني… 89 00:08:38,518 --> 00:08:40,478 ‏لماذا قد ينظر إليّ بازدراء؟ 90 00:08:40,561 --> 00:08:42,772 ‏كان مهووسًا بالإمساك بمعصمي. 91 00:08:42,855 --> 00:08:45,274 ‏لماذا يتصرف فجأةً وكأنني غير مرئية؟ 92 00:08:45,358 --> 00:08:46,901 ‏هل عليّ تحمّل هذا؟ 93 00:08:48,903 --> 00:08:50,571 ‏هل كنت الوحيدة التي شعرت بذلك؟ 94 00:08:50,655 --> 00:08:52,073 ‏أراهن أنه شعر بذلك أيضًا. 95 00:08:53,157 --> 00:08:55,284 ‏إذًا لماذا أصبح باردًا جدًا فجأةً؟ 96 00:08:55,368 --> 00:08:56,619 ‏مشتعلًا في لحظة وباردًا في اللحظة التالية. 97 00:08:56,702 --> 00:08:58,955 ‏هل هو قهوة أمريكانو مثلجة ساخنة ‏في آن معًا؟ 98 00:08:59,038 --> 00:09:01,666 ‏لا يهمني إن كان ساخنًا أم مثلجًا. 99 00:09:01,749 --> 00:09:03,292 ‏سأمضي في حياتي فحسب. 100 00:09:03,876 --> 00:09:05,878 ‏كنت متشبثة به بما يكفي أصلًا. 101 00:09:09,715 --> 00:09:12,051 ‏"جدول أعمال الغد: موعد مُدبّر" 102 00:09:13,761 --> 00:09:16,305 ‏لا، يجب أن أعلم 103 00:09:16,389 --> 00:09:18,933 ‏إن كان ساخنًا أم مثلجًا تجاهي. 104 00:09:21,352 --> 00:09:23,271 ‏"مؤسسة (سونوول)" 105 00:09:40,454 --> 00:09:41,914 ‏لا بأس. 106 00:09:43,332 --> 00:09:45,793 ‏سأتشبث بك للمرة الأخيرة. 107 00:10:16,907 --> 00:10:18,284 ‏أنا لا أشكو من شيء. 108 00:10:19,535 --> 00:10:21,871 ‏إنه مجرد تأثير جانبي لفقدان قواي. 109 00:10:30,463 --> 00:10:32,465 ‏إن سأل عن سبب وجودي هنا، 110 00:10:32,965 --> 00:10:34,925 ‏سأقول إنني كنت أشعر بفضول شديد 111 00:10:35,009 --> 00:10:37,345 ‏بشأن المجرمين الذين قابلناهم ‏سابقًا لدرجة أنني لم أستطع النوم. 112 00:10:38,012 --> 00:10:39,972 ‏آتي دون سابق إنذار في وقت متأخر من الليل. 113 00:10:40,056 --> 00:10:42,516 ‏سيكون سعيدًا برؤيتي ‏إن كان يكنّ لي المشاعر. 114 00:10:42,600 --> 00:10:45,311 ‏وإن لم تكن هذه الحالة سينزعج ويغضب. 115 00:10:46,103 --> 00:10:47,730 ‏لن يستغرق الأمر سوى ثانية. 116 00:10:47,813 --> 00:10:49,774 ‏لا يمكنه تزييف النظرة في عينيه 117 00:10:49,857 --> 00:10:51,317 ‏حالما يراني. 118 00:11:34,151 --> 00:11:35,653 ‏من أنت؟ 119 00:11:35,736 --> 00:11:38,239 ‏ماذا عنك؟ هل أنت لصة؟ 120 00:11:38,823 --> 00:11:41,242 ‏أظن أنك من تبدين هكذا. 121 00:11:45,121 --> 00:11:47,164 ‏لا تبدين عادية جدًا. 122 00:11:53,504 --> 00:11:54,338 ‏"دو هي دو"؟ 123 00:11:55,631 --> 00:11:57,258 ‏- هل تعرفينني؟ ‏- ألا تعرفينني؟ 124 00:12:01,762 --> 00:12:03,848 ‏لا أصدق أنك لم تتعرفي على النجمة "جين". 125 00:12:03,931 --> 00:12:05,724 ‏إذًا لا بد أنني النجمة هنا. 126 00:12:06,392 --> 00:12:07,977 ‏غادري حالًا. 127 00:12:08,060 --> 00:12:10,438 ‏لا يُسمح بدخول الغرباء في هذا الوقت. 128 00:12:10,521 --> 00:12:12,898 ‏لست غريبة تمامًا، لذا أرفض المغادرة. 129 00:12:14,525 --> 00:12:15,693 ‏أشك في ذلك. 130 00:12:15,776 --> 00:12:17,653 ‏تربطني علاقة خاصة بالمدير هنا. 131 00:12:37,465 --> 00:12:38,424 ‏"غو وون جيونغ". 132 00:12:45,598 --> 00:12:47,224 ‏الأنوار مُضاءة. 133 00:12:55,483 --> 00:12:56,567 ‏إلى أين ذهب؟ 134 00:13:04,658 --> 00:13:07,119 ‏لم يبد من النوع الأكاديمي. 135 00:13:07,203 --> 00:13:08,787 ‏لا بد أن هذه للعرض فحسب. 136 00:13:16,504 --> 00:13:18,923 ‏هل يجمع الساعات العتيقة كهواية؟ 137 00:13:22,343 --> 00:13:24,011 ‏لكن لماذا تبدو كلها متشابهة؟ 138 00:13:26,764 --> 00:13:28,224 ‏الأرقام… 139 00:13:31,352 --> 00:13:33,479 ‏لا شيء فيه عادي، صحيح؟ 140 00:14:02,675 --> 00:14:04,593 ‏من قال إنه يمكنك التفتيش في أغراضي؟ 141 00:14:08,514 --> 00:14:10,307 ‏هل هذه مذكراتك أو ما شابه؟ 142 00:14:10,391 --> 00:14:11,433 ‏لماذا أنت حساس جدًا؟ 143 00:14:15,938 --> 00:14:16,939 ‏صليب؟ 144 00:14:21,485 --> 00:14:23,070 ‏أيتها المنحرفة. 145 00:14:40,588 --> 00:14:41,797 ‏ماذا؟ 146 00:14:41,881 --> 00:14:42,965 ‏لماذا أنت نصف عار؟ 147 00:14:44,842 --> 00:14:46,385 ‏ألا يجب أن تكوني في التدريب؟ 148 00:14:46,468 --> 00:14:47,928 ‏ليس هذا ما… 149 00:14:51,891 --> 00:14:52,808 ‏عزيزي. 150 00:14:53,350 --> 00:14:56,353 ‏ألم أقل لك ألّا تكشف ‏عن جسدك أمام نساء أخريات؟ 151 00:14:57,855 --> 00:14:59,899 ‏- "عزيزي"؟ ‏- إن فعلت هذا، 152 00:14:59,982 --> 00:15:03,110 ‏ستستمر النساء بالتعلق بك ‏مهما عاملتهنّ ببرود. 153 00:15:04,612 --> 00:15:05,738 ‏مثل ذباب الفاكهة. 154 00:15:07,072 --> 00:15:09,617 ‏كفّي عن هذا وعودي إلى التدريب. 155 00:15:10,200 --> 00:15:13,871 ‏يبدو أنك تتصرف ببرود دائمًا ‏في وجود الآخرين. 156 00:15:14,997 --> 00:15:15,831 ‏أنت ظريف جدًا. 157 00:15:16,540 --> 00:15:18,208 ‏انزل إلى المسرح لاحقًا. 158 00:15:18,292 --> 00:15:19,585 ‏يجب أن أتحدث إليك. 159 00:15:22,338 --> 00:15:24,757 ‏هذا ما يُسمى 160 00:15:24,840 --> 00:15:26,884 ‏بـ"العلاقة الخاصة". 161 00:15:35,309 --> 00:15:36,143 ‏من هي؟ 162 00:15:37,561 --> 00:15:38,646 ‏هذا ليس من شأنك. 163 00:15:42,441 --> 00:15:44,443 ‏أنا وهي كدنا نقتل بعضنا قبل قليل. 164 00:15:44,526 --> 00:15:46,946 ‏أود أن أعرف حياة من كدت أن أنهي. 165 00:15:47,029 --> 00:15:50,324 ‏هل أتيت إلى هنا بمفردك ‏في هذه الساعة لتتطفلي على حياتي الشخصية؟ 166 00:15:51,951 --> 00:15:52,868 ‏لا. 167 00:15:53,827 --> 00:15:55,245 ‏كل ما في الأمر 168 00:15:55,329 --> 00:15:56,830 ‏أنك غادرت فجأةً. 169 00:15:58,248 --> 00:15:59,500 ‏كنت قلقة. 170 00:16:01,418 --> 00:16:04,713 ‏لم أرد أن أكون معك فحسب. 171 00:16:05,673 --> 00:16:07,549 ‏ومع ذلك ها أنت ذي، 172 00:16:08,926 --> 00:16:10,219 ‏تزعجينني مجددًا. 173 00:16:14,056 --> 00:16:15,391 ‏هل ارتكبت خطأ ما؟ 174 00:16:15,474 --> 00:16:17,434 ‏- لا. ‏- ما قصة هذا السلوك إذًا؟ 175 00:16:17,518 --> 00:16:19,895 ‏لا أفهم لماذا يجب أن أكون لطيفًا معك. 176 00:16:22,731 --> 00:16:24,108 ‏هل تريدين أن تقولي شيئًا آخر؟ 177 00:16:26,860 --> 00:16:28,404 ‏من الواضح أنني كنت مخطئة. 178 00:16:30,906 --> 00:16:32,241 ‏آسفة على إزعاجك. 179 00:16:39,790 --> 00:16:40,791 ‏"دو هي دو". 180 00:16:41,500 --> 00:16:43,335 ‏كنت مخطئة جدًا. 181 00:16:56,515 --> 00:16:59,643 ‏سيد "بارك"، ‏"دو هي دو" في طريقها إلى الخارج. 182 00:17:00,602 --> 00:17:02,521 ‏احرص على أن تصل إلى المنزل بأمان. 183 00:17:22,249 --> 00:17:25,002 ‏تفقّد داخل الخزانة رقم 17. 184 00:17:27,880 --> 00:17:31,008 ‏يبدو أنك تستجيب جيدًا للدواء، 185 00:17:31,091 --> 00:17:32,968 ‏لكن لنواصل مراقبة تقدّمك. 186 00:17:33,052 --> 00:17:34,720 ‏لا شيء خارج عن المألوف، صحيح؟ 187 00:17:37,264 --> 00:17:38,432 ‏ليس أمرًا مهمًا، 188 00:17:39,308 --> 00:17:40,476 ‏لكنني قتلت شخصًا. 189 00:17:40,559 --> 00:17:42,019 ‏فهمت. 190 00:17:44,521 --> 00:17:45,564 ‏ماذا؟ 191 00:17:46,857 --> 00:17:48,108 ‏أتحقق إن كنت تصغي فحسب. 192 00:17:49,943 --> 00:17:51,361 ‏يا له من مجنون. 193 00:18:01,914 --> 00:18:03,624 ‏- هلّا نذهب. ‏- بالطبع. 194 00:18:05,125 --> 00:18:07,878 ‏لم أكن أعلم أنك تتحمّل الشرب يا سيد "نوه". 195 00:18:07,961 --> 00:18:09,797 ‏صحيح، لكنني كنت أكبح نفسي. 196 00:18:09,880 --> 00:18:12,716 ‏لا بد أنه كان من الصعب كبح نفسك ‏بأساليب كثيرة حتى الآن. 197 00:18:14,551 --> 00:18:17,638 ‏شكرًا لكم جميعًا على استجابتكم ‏السريعة بخصوص فريق تدقيق الحسابات. 198 00:18:17,721 --> 00:18:20,265 ‏استقرار الشركة هو أولويتنا القصوى. 199 00:18:20,349 --> 00:18:23,519 ‏على ذكر ذلك، يجب أن نملأ ‏قريبًا الفراغ الذي تركته أمي. 200 00:18:24,103 --> 00:18:26,730 ‏سأعتمد على مساعدتكم مجددًا. 201 00:18:26,814 --> 00:18:30,317 ‏بما أن وصية الرئيسة الراحلة ‏قد نُشرت للعامة، 202 00:18:30,400 --> 00:18:35,823 ‏يبدو أن الجميع يرحبون ‏بأصغر رئيسة في التاريخ. 203 00:18:35,906 --> 00:18:38,283 ‏لذا ليس من السهل 204 00:18:38,909 --> 00:18:40,035 ‏أن ندعمك علنًا. 205 00:18:42,412 --> 00:18:46,250 ‏"دو هي" بمثابة أخت صغيرة لي، ‏لكنني أتعلّم الكثير منها. 206 00:18:46,875 --> 00:18:49,253 ‏ستكون قدوة حسنة بالتأكيد. 207 00:18:49,837 --> 00:18:50,671 ‏لكن… 208 00:18:51,213 --> 00:18:55,092 ‏إن واصلنا السماح بمخالفات مثلها، 209 00:18:56,218 --> 00:18:58,971 ‏سينقلب العالم رأسًا على عقب. 210 00:18:59,054 --> 00:19:02,099 ‏لم يعد العالم مكانًا سهلًا. 211 00:19:02,182 --> 00:19:05,519 ‏سيتحمل الناس أي شيء ما عدا الظلم. 212 00:19:05,602 --> 00:19:08,105 ‏أصبحت المحسوبية 213 00:19:08,188 --> 00:19:09,815 ‏من المحرّمات هذه الأيام. 214 00:19:09,898 --> 00:19:13,068 ‏لا يمكننا فعل أي شيء ‏لا يروق لحاملي الأسهم. 215 00:19:13,152 --> 00:19:15,445 ‏لا يبدو أنكم تفهمون قصدي. 216 00:19:16,697 --> 00:19:18,115 ‏إذًا دعوني أوضّح الأمر. 217 00:19:18,824 --> 00:19:20,659 ‏جميعكم تلقيتم مؤخرًا 218 00:19:20,742 --> 00:19:22,911 ‏شيئًا بسيطًا من مقاولنا الفرعي، صحيح؟ 219 00:19:23,495 --> 00:19:27,708 ‏"حلّ المدراء فريق التدقيق ‏الذي شُكّل بأمر أخير من الرئيسة 220 00:19:27,791 --> 00:19:30,002 ‏وقبلوا المال من مقاول فرعي." 221 00:19:32,379 --> 00:19:35,507 ‏قد يكون هذا اعترافًا بكل أخطائكم حتى الآن. 222 00:19:35,591 --> 00:19:38,427 ‏لكنك أصدرت ذلك الأمر بنفسك. 223 00:19:38,510 --> 00:19:39,428 ‏أنا؟ 224 00:19:42,014 --> 00:19:44,850 ‏هل تظن أن ابنًا حزينًا على وفاة أمه 225 00:19:45,350 --> 00:19:47,519 ‏قد يفعل شيئًا كهذا؟ 226 00:19:47,603 --> 00:19:50,063 ‏لم أعط أو آخذ أي مال بنفسي. 227 00:19:50,147 --> 00:19:51,273 ‏كيف ستثبت ذلك؟ 228 00:19:56,695 --> 00:20:01,116 ‏كان جشعكم ‏هو الذي قادكم إلى الضلال، وليس أنا. 229 00:20:03,702 --> 00:20:08,957 ‏لم يكن العالم مكانًا سهلًا منذ البداية. 230 00:20:10,876 --> 00:20:13,462 ‏تُداسون وتُؤكلون 231 00:20:14,630 --> 00:20:15,797 ‏من دون سلطة. 232 00:20:17,591 --> 00:20:21,511 ‏هناك طريقة واحدة فحسب لينجو الضعفاء. 233 00:20:23,096 --> 00:20:24,932 ‏الوقوف في صف الأقوى. 234 00:20:26,058 --> 00:20:27,267 ‏لا شيء آخر. 235 00:20:53,919 --> 00:20:54,795 ‏أنت محق. 236 00:20:55,462 --> 00:20:56,838 ‏أنا مجنون. 237 00:21:27,077 --> 00:21:28,161 ‏بشأن السيد "تشا". 238 00:21:29,037 --> 00:21:30,914 ‏كم من الوقت عمل لديك؟ 239 00:21:30,998 --> 00:21:34,084 ‏قبل سنتين تقريبًا من انتقاله ‏إلى مجموعة "ميراي". 240 00:21:34,668 --> 00:21:36,920 ‏هل لاحظت أي شيء خلال ذلك الوقت؟ 241 00:21:37,504 --> 00:21:38,755 ‏ليس تمامًا. 242 00:21:41,258 --> 00:21:44,177 ‏يا لجرأته في اختلاس أموال الشركة. 243 00:21:44,261 --> 00:21:45,679 ‏ليس الأمر أنه كان جريئًا. 244 00:21:46,263 --> 00:21:47,389 ‏كان جشعًا. 245 00:21:50,058 --> 00:21:51,768 ‏أنت محق في الواقع. 246 00:21:53,854 --> 00:21:55,230 ‏سأدخل إن انتهيت. 247 00:22:23,091 --> 00:22:23,925 ‏"إيبوبروفين" 248 00:22:42,819 --> 00:22:43,779 ‏لماذا أنت متفاجئة جدًا؟ 249 00:22:46,073 --> 00:22:48,325 ‏لم أسمعك تدخل. 250 00:22:48,408 --> 00:22:50,077 ‏ماذا يفعل "دو غيونغ" هذه الأيام؟ 251 00:22:50,160 --> 00:22:51,078 ‏لا أعلم. 252 00:22:51,703 --> 00:22:52,788 ‏ولا أريد أن أعلم. 253 00:22:57,167 --> 00:22:58,502 ‏هل تناولت العشاء؟ 254 00:22:58,585 --> 00:23:00,170 ‏هذا واضح. 255 00:23:21,942 --> 00:23:23,235 ‏لم تُزل. 256 00:23:26,780 --> 00:23:28,073 ‏"صندوق ملابس" 257 00:23:42,838 --> 00:23:43,672 ‏أحسنت! 258 00:23:45,465 --> 00:23:47,509 ‏أيتها النجمة "جين"، ‏أنت لا تخيبين الأمل أبدًا. 259 00:23:47,592 --> 00:23:49,427 ‏حتى إصابتك لم تستطع إيقافك. 260 00:23:49,511 --> 00:23:50,595 ‏كان ذلك مذهلًا. 261 00:23:52,097 --> 00:23:53,932 ‏ما رأيك أيها المدير "جيونغ"؟ 262 00:23:59,896 --> 00:24:00,730 ‏كان جيدًا. 263 00:24:01,815 --> 00:24:03,066 ‏استمررت بارتكاب الأخطاء. 264 00:24:03,817 --> 00:24:04,985 ‏حتى إنني خرجت عن بعض الإيقاعات. 265 00:24:06,736 --> 00:24:07,612 ‏حقًا؟ 266 00:24:07,696 --> 00:24:11,700 ‏أخيرًا وجدت الوقت لتكون هنا، ‏لكن لا يبدو أنك تستطيع التركيز. 267 00:24:11,783 --> 00:24:15,120 ‏أنت مثل قوقعة فارغة هذه الأيام. 268 00:24:16,371 --> 00:24:19,332 ‏لديه قوقعة ممتازة المظهر، ‏ما الذي يحتاج إليه أكثر من ذلك؟ 269 00:24:20,083 --> 00:24:21,960 ‏إذًا التزمي بالإيقاع فحسب. 270 00:24:22,043 --> 00:24:23,837 ‏هل أنت سعيدة الآن؟ سأذهب. 271 00:25:00,415 --> 00:25:01,374 ‏"المنفّذ" 272 00:25:01,458 --> 00:25:03,793 ‏"دخل (أبراكساس) غرفة الدردشة" 273 00:25:06,421 --> 00:25:09,132 ‏"(أبراكساس): لا أرى شيئًا في التسجيل" 274 00:25:10,926 --> 00:25:12,260 ‏هو من فعل ذلك. 275 00:25:12,344 --> 00:25:13,845 ‏ذلك الشخص المريب الجالس أمامها. 276 00:25:15,138 --> 00:25:16,640 ‏إنه مميز. 277 00:25:16,723 --> 00:25:18,975 ‏هزم الكثير من الرجال بمفرده. 278 00:25:19,851 --> 00:25:22,229 ‏"(أبراكساس): من الواضح أنه أفضل منك" 279 00:25:27,817 --> 00:25:30,445 ‏"كلما كانت فريستك أكثر مراوغة، ‏منحتك رضى أكبر" 280 00:25:30,528 --> 00:25:35,450 ‏"اصطد فريستك وستروي عطشك" 281 00:25:35,533 --> 00:25:37,160 ‏في اللحظة التي يختفي فيها، 282 00:25:37,244 --> 00:25:38,954 ‏سأنجز المهمة. 283 00:25:41,539 --> 00:25:42,624 ‏"خروج" 284 00:26:15,031 --> 00:26:16,700 ‏صباح الخير يا سيدتي 285 00:26:16,783 --> 00:26:18,952 ‏صباح جميل بالفعل. 286 00:26:36,678 --> 00:26:38,972 ‏هل هذا ما تحدثت عنه المرة الماضية؟ 287 00:26:40,640 --> 00:26:45,186 ‏يا للهول، هل أنا أشعر بهذا فقط ‏أم أن الحرارة انخفضت هنا؟ 288 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 ‏لكن كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ. 289 00:26:46,980 --> 00:26:50,066 ‏لو كنت مكان الآنسة "دو"، ‏لركلته خارج الشركة على الفور. 290 00:26:51,943 --> 00:26:53,278 ‏الآنسة "دو" تركل؟ 291 00:26:56,281 --> 00:26:58,658 ‏نعم. 292 00:26:59,200 --> 00:27:01,161 ‏أنت جاهل، صحيح؟ 293 00:27:01,911 --> 00:27:03,621 ‏ماذا تعني بأنني جاهل؟ 294 00:27:03,705 --> 00:27:06,499 ‏يحبني الناس لأنني فطن واجتماعي. 295 00:27:06,583 --> 00:27:08,460 ‏أحسنت. 296 00:27:08,543 --> 00:27:10,712 ‏أنا أحسدك حقًا. 297 00:27:12,005 --> 00:27:13,631 ‏لا داعي لأن تحسدني. 298 00:27:17,886 --> 00:27:18,845 ‏هل تشاجرتما؟ 299 00:27:19,471 --> 00:27:20,472 ‏أقصد أنت والآنسة "دو". 300 00:27:21,056 --> 00:27:22,098 ‏رأيتكما 301 00:27:22,182 --> 00:27:24,476 ‏تتشابكان اليدين تحت الطاولة ‏في عشاء الفريق. 302 00:27:25,060 --> 00:27:26,061 ‏لا تقلق. 303 00:27:26,144 --> 00:27:29,230 ‏أنا منبوذة هنا بشكل مفاجئ، ‏لذا سرّك بأمان معي. 304 00:27:29,314 --> 00:27:30,565 ‏إذًا؟ 305 00:27:31,232 --> 00:27:32,067 ‏هل تشاجرتما؟ 306 00:27:46,331 --> 00:27:48,291 ‏لا يمكنني حتى قراءة الصحيفة بسلام. 307 00:27:50,251 --> 00:27:51,795 ‏- أقفل الباب. ‏- نعم يا سيدي. 308 00:28:05,683 --> 00:28:07,644 ‏إنها قهوة هجينة. 309 00:28:07,727 --> 00:28:08,853 ‏كيف يمكن لأحد أن يسمي هذه قهوة؟ 310 00:28:11,314 --> 00:28:14,943 ‏هذا ما يساعدك على تجاوز اليوم. 311 00:28:15,026 --> 00:28:17,987 ‏- هل هذا كحول؟ ‏- لا تذكر ذلك الآن. 312 00:28:18,071 --> 00:28:19,489 ‏إنها قهوة سريعة التحضير. 313 00:28:20,323 --> 00:28:22,534 ‏لماذا قد يشرب أحد هذا الهراء؟ 314 00:28:22,617 --> 00:28:24,869 ‏اختُرع هذا لاستغلال العمال. 315 00:28:24,953 --> 00:28:26,204 ‏هناك قول مأثور. 316 00:28:26,287 --> 00:28:29,457 ‏"القهوة سريعة التحضير هي المتعة ‏الوحيدة التي يمنحها أرباب العمل." 317 00:28:29,541 --> 00:28:31,501 ‏- "متعة"؟ ‏- نعم. 318 00:28:31,584 --> 00:28:33,420 ‏البشر يبالغون كثيرًا. 319 00:28:33,503 --> 00:28:35,922 ‏هل تشربون هذه جميعًا لتنسوا أنكم عبيد؟ 320 00:28:36,005 --> 00:28:38,675 ‏قضيت ثلاث سنوات أبحث عن عمل. 321 00:28:38,758 --> 00:28:40,552 ‏وحلمي في ذلك الوقت 322 00:28:40,635 --> 00:28:43,555 ‏أن أستمتع بكوب من القهوة ‏سريعة التحضير في المكتب. 323 00:28:44,139 --> 00:28:48,143 ‏أهم جزء هو وضع بطاقة هوية موظف حول عنقك. 324 00:28:51,354 --> 00:28:54,149 ‏لا بد أنك خُلقت لتكون عبدًا. 325 00:28:54,733 --> 00:28:57,193 ‏أضعت ثلاث سنوات لتصبح عبدًا؟ 326 00:28:59,446 --> 00:29:01,906 ‏ها أنت ذا يا سيد "جيونغ". 327 00:29:02,657 --> 00:29:05,118 ‏- سيد "جيونغ"، الآنسة "دو" ستخرج. ‏- إليك نصيحة 328 00:29:05,201 --> 00:29:07,495 ‏من شخص لديه خبرة أكثر منك. 329 00:29:07,579 --> 00:29:08,705 ‏صمتًا. 330 00:29:09,289 --> 00:29:11,249 ‏"صمتًا"؟ أنت… 331 00:29:15,128 --> 00:29:18,214 ‏لا يجب أن نتقاضى أجرنا ‏خلال الاستراحات، صحيح؟ 332 00:29:18,298 --> 00:29:19,382 ‏صحيح؟ 333 00:29:19,466 --> 00:29:22,093 ‏مرحبًا، السلام عليكم. 334 00:29:22,177 --> 00:29:24,971 ‏هل هذا "حسن"؟ السلام عليكم يا "حسن"؟ 335 00:29:26,097 --> 00:29:27,766 ‏"حسن"… 336 00:29:28,933 --> 00:29:29,976 ‏هل تريدين رشفة؟ 337 00:29:36,524 --> 00:29:39,402 ‏الآنسة "دو" ستخرج. 338 00:29:50,663 --> 00:29:52,165 ‏هذه لذيذة حقًا. 339 00:30:11,142 --> 00:30:12,602 ‏نحن شركة مشروبات. 340 00:30:12,685 --> 00:30:16,731 ‏من تجرأ على طلب المشروبات من شركة أخرى؟ 341 00:30:17,398 --> 00:30:19,692 ‏الشباب هذه الأيام… 342 00:30:19,776 --> 00:30:22,612 ‏إنهم مذهلون، أنا مُعجب بهم. 343 00:30:29,953 --> 00:30:31,037 ‏إلى أين ذهب؟ 344 00:30:32,455 --> 00:30:34,290 ‏رحلت السيدة "شين" أيضًا. 345 00:31:01,442 --> 00:31:02,485 ‏سيدة "شين". 346 00:31:04,028 --> 00:31:05,697 ‏"دو هي دو"، هل أنت بخير؟ 347 00:31:08,199 --> 00:31:09,659 ‏نعم، أنا بخير. 348 00:31:11,202 --> 00:31:12,287 ‏ماذا يجري؟ 349 00:31:12,370 --> 00:31:14,330 ‏آنسة "دو"، أمسكت بالجاني. 350 00:31:16,958 --> 00:31:18,042 ‏رأسه ملتو! 351 00:31:18,710 --> 00:31:19,919 ‏هل هو ميت؟ 352 00:31:25,633 --> 00:31:27,760 ‏إنه ليس الجاني، أمسكت بالشخص الخطأ. 353 00:31:28,344 --> 00:31:29,345 ‏هل تعرفه؟ 354 00:31:35,059 --> 00:31:36,060 ‏إنه على قيد الحياة. 355 00:31:39,480 --> 00:31:41,649 ‏أيها المدير "جيونغ"! 356 00:31:42,358 --> 00:31:43,484 ‏إلى أين تذهب؟ 357 00:31:44,068 --> 00:31:45,403 ‏من أنت؟ ابتعدي! 358 00:31:46,529 --> 00:31:48,823 ‏- أيها المدير "جيونغ". ‏- ابق بعيدًا. 359 00:31:49,407 --> 00:31:51,284 ‏- أيها المدير "جيونغ". ‏- قلت ابق بعيدًا. 360 00:31:51,868 --> 00:31:52,827 ‏كنت… 361 00:31:53,953 --> 00:31:55,663 ‏قلقًا لأنك بدوت محبطًا. 362 00:31:55,747 --> 00:31:58,958 ‏أردت أن أتسلل لأرى كيف حالك. 363 00:31:59,042 --> 00:32:00,793 ‏لم أرد أن أبدو مريبًا، 364 00:32:00,877 --> 00:32:03,338 ‏لذا تنكرت بزيّ عامل توصيل. 365 00:32:03,421 --> 00:32:05,131 ‏أحسنت صنعًا. 366 00:32:05,214 --> 00:32:07,300 ‏لم تكن مريبًا على الإطلاق. 367 00:32:08,718 --> 00:32:11,512 ‏لم أتخيل قط أنهم سيظنون أنني الجاني. 368 00:32:11,596 --> 00:32:14,515 ‏ألا أنضح بالخير حتى من الخلف؟ 369 00:32:14,599 --> 00:32:15,892 ‏- هل هذا صحيح؟ ‏- نعم. 370 00:32:17,310 --> 00:32:19,062 ‏لماذا قد 371 00:32:19,145 --> 00:32:21,272 ‏تفعل شيئًا عديم الجدوى كهذا؟ 372 00:32:22,065 --> 00:32:23,983 ‏كنت أحافظ على مسافة مناسبة، 373 00:32:24,067 --> 00:32:26,736 ‏لكنك أفسدت كل شيء! 374 00:32:26,819 --> 00:32:28,988 ‏"مسافة مناسبة"؟ 375 00:32:29,864 --> 00:32:30,698 ‏صحيح. 376 00:32:30,782 --> 00:32:33,451 ‏بالتفكير في الأمر، كل هذا حدث بسببك. 377 00:32:33,534 --> 00:32:37,372 ‏منذ أن أريتني ذلك الفيلم الغريب، ‏"الحارس الشخصي" أو أيًا كان اسمه، 378 00:32:37,455 --> 00:32:39,248 ‏كنت أعاني من خطب ما. 379 00:32:40,375 --> 00:32:43,962 ‏كيف بالضبط؟ 380 00:32:45,129 --> 00:32:46,214 ‏قلبي… 381 00:32:55,056 --> 00:32:56,557 ‏أعتذر. 382 00:32:57,266 --> 00:32:59,185 ‏سمعت أنك تعمل في مؤسسة "سونوول". 383 00:33:00,186 --> 00:33:02,522 ‏أعتذر عن سوء الفهم. 384 00:33:03,106 --> 00:33:06,150 ‏لكن لولا السيد "فورك يو بارك" ‏الذي تصرّف بشكل مريب… 385 00:33:06,234 --> 00:33:08,403 ‏إنه يعمل في مؤسسة "سونوول". 386 00:33:12,198 --> 00:33:14,075 ‏كان إهمالًا مني أن أستخدم العنف. 387 00:33:14,659 --> 00:33:17,704 ‏اسمي ليس "فورك يو بارك"، ‏بل "بوك غيو بارك". 388 00:33:17,787 --> 00:33:19,580 ‏"فورك يو بارك". 389 00:33:20,957 --> 00:33:22,333 ‏"بوك غيو". 390 00:33:22,417 --> 00:33:23,793 ‏تبًا لك. 391 00:33:28,172 --> 00:33:30,299 ‏- هل أنا الوحيد الذي يسمع ذلك؟ ‏- نعم. 392 00:33:30,383 --> 00:33:32,927 ‏ورطتي الحالية جعلتها متوترة. 393 00:33:33,011 --> 00:33:33,845 ‏أعتذر. 394 00:33:33,928 --> 00:33:35,346 ‏حسنًا… 395 00:33:35,430 --> 00:33:38,099 ‏بالطبع، فهمت. 396 00:33:38,182 --> 00:33:41,561 ‏نودّ أن نعوضك عن الإصابات ‏الجسدية والعقلية على حد سواء. 397 00:33:41,644 --> 00:33:43,104 ‏لا داعي… 398 00:33:43,688 --> 00:33:45,440 ‏لأن أرفض ذلك على الإطلاق. 399 00:33:46,733 --> 00:33:48,818 ‏- لا داعي لذلك. ‏- إن كان هذا رأيك. 400 00:33:52,530 --> 00:33:53,656 ‏لكن… 401 00:33:53,740 --> 00:33:55,783 ‏- أنا من ضُربت، لماذا… ‏- اصمت. 402 00:34:01,706 --> 00:34:02,790 ‏هل أنت بخير؟ 403 00:34:02,874 --> 00:34:05,209 ‏عفوًا؟ نعم، أنا بخير. 404 00:34:06,627 --> 00:34:09,047 ‏أين سيُعقد الاجتماع؟ 405 00:34:09,130 --> 00:34:11,215 ‏فهمت، اتبعني من فضلك. 406 00:34:11,299 --> 00:34:12,717 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 407 00:34:23,311 --> 00:34:24,687 ‏دعني أوضح لك أمرًا. 408 00:34:24,771 --> 00:34:26,647 ‏أنا لا أقف مكتوفة اليدين لأنني غير مؤهلة. 409 00:34:27,398 --> 00:34:28,775 ‏أنا أدعك تتولى المسؤولية 410 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 ‏لأن العائلة تأتي ‏في المقام الأول في الأزمات. 411 00:34:32,570 --> 00:34:33,488 ‏أقدّر ذلك. 412 00:34:35,364 --> 00:34:37,241 ‏استثمر في شركة "ميراي" للألبسة كما وعدت. 413 00:34:38,034 --> 00:34:40,286 ‏وإلا ستكون هذه نهاية الأمر. 414 00:34:45,124 --> 00:34:46,751 ‏آسف على تأخري. 415 00:34:50,797 --> 00:34:52,173 ‏ظننت أنك لن تأتي. 416 00:34:52,256 --> 00:34:54,634 ‏فعلت بالطبع، لا يمكنني تركك هنا بمفردك. 417 00:34:55,760 --> 00:34:57,804 ‏قبل مناقشة جدول الأعمال الرئيسي، 418 00:34:57,887 --> 00:35:01,390 ‏سنصوت على دخول نظام إدارة الطوارئ. 419 00:35:01,474 --> 00:35:03,226 ‏اتُخذ القرار 420 00:35:03,309 --> 00:35:05,061 ‏- بهذه السرعة؟ ‏- للحد من الارتباك 421 00:35:05,144 --> 00:35:06,979 ‏بعد وفاة الرئيسة. 422 00:35:07,063 --> 00:35:09,565 ‏الشخص الذي نود أن ننتخبه ‏كقائم بأعمال الرئيس 423 00:35:09,649 --> 00:35:12,401 ‏هو المدير التنفيذي ‏لشركة "ميراي" للإلكترونيات، "سوك مين نوه". 424 00:35:12,485 --> 00:35:14,821 ‏لنسمع من السيد "نوه". 425 00:35:16,531 --> 00:35:19,617 ‏أمضت أمي حياتها بأكملها ‏في بناء مجموعة "ميراي". 426 00:35:19,700 --> 00:35:22,662 ‏سأبذل قصارى جهدي لاستعادة ‏الاستقرار في المنظمة. 427 00:35:27,583 --> 00:35:31,754 ‏إلى جميع المدراء، صوّتوا رجاءً ‏باستخدام الجهاز الموجود أمامكم. 428 00:35:37,260 --> 00:35:40,596 ‏"(سوك مين نوه)، مدير تنفيذي قائم بأعمال ‏الرئيس، مؤيد 16، معارض اثنان، ممتنع صفر" 429 00:35:41,305 --> 00:35:43,808 ‏أعلن أن المدير التنفيذي "سوك مين نوه" 430 00:35:43,891 --> 00:35:47,311 ‏انتُخب قائمًا بأعمال رئيس ‏مجلس الإدارة بأغلبية الأصوات. 431 00:35:56,821 --> 00:36:00,658 ‏أشكركم جميعًا على ائتماني ‏على منصب القائم بأعمال رئيس مجلس الإدارة. 432 00:36:00,741 --> 00:36:03,578 ‏أعدكم أن أضع الأساس ‏لمستقبل مجموعة "ميراي". 433 00:36:14,505 --> 00:36:15,506 ‏لنذهب يا "دو هي". 434 00:36:23,848 --> 00:36:25,558 ‏كم حارسًا شخصيًا لديك؟ 435 00:36:26,475 --> 00:36:28,019 ‏ما الذي تخشينه كثيرًا؟ 436 00:36:28,603 --> 00:36:29,645 ‏لكن رغم ذلك، 437 00:36:29,729 --> 00:36:32,398 ‏كلما أذنبت أكثر، سيؤنبك ضميرك أكثر. 438 00:36:32,481 --> 00:36:33,649 ‏لا بأس يا "سيوك هون". 439 00:36:34,567 --> 00:36:36,527 ‏الكلب النابح لا يعضّ أبدًا. 440 00:36:36,611 --> 00:36:37,987 ‏إنه ينبح بدافع الخوف. 441 00:36:40,072 --> 00:36:41,407 ‏لا أحد إلى جانبك. 442 00:36:42,241 --> 00:36:44,118 ‏ليس ممن يتمتعون بالسلطة على الأقل. 443 00:36:44,202 --> 00:36:46,913 ‏- "سو آن". ‏- استيقظ يا "سيوك هون". 444 00:36:46,996 --> 00:36:50,625 ‏بصفتك مستثمرًا، ألا يجب ‏أن تكون أفضل في فهم الموقف؟ 445 00:36:50,708 --> 00:36:52,126 ‏لا يمكنها أن تصبح رئيسة مجلس الإدارة. 446 00:36:52,210 --> 00:36:53,544 ‏لديها الكثير من الأعداء. 447 00:36:53,628 --> 00:36:55,046 ‏لن أسمح بحدوث ذلك، 448 00:36:55,129 --> 00:36:57,381 ‏حتى لو عنى ذلك أن عليّ التخلي عما هو لي. 449 00:36:57,465 --> 00:36:58,591 ‏هذا مؤسف. 450 00:36:58,674 --> 00:37:00,176 ‏سيحدث ذلك أسرع مما تظنين. 451 00:37:00,259 --> 00:37:02,011 ‏هل تظنين أنني سأقف مكتوفة اليدين؟ 452 00:37:02,094 --> 00:37:04,472 ‏سأتطلع إلى خطوتك التالية. 453 00:37:05,473 --> 00:37:06,724 ‏أيتها… 454 00:37:06,807 --> 00:37:07,934 ‏هذا يكفي. 455 00:37:09,685 --> 00:37:13,147 ‏سينفطر قلب أمي ‏إن رأت عائلتنا تُحدث جلبة كهذه. 456 00:37:13,731 --> 00:37:15,691 ‏- أي عائلة؟ ‏- "سو آن نوه". 457 00:37:24,367 --> 00:37:27,662 ‏كل شيء يحدث بسرعة كبيرة، ‏لدينا قائم بأعمال الرئيس. 458 00:37:27,745 --> 00:37:29,038 ‏استدعى الوضع ذلك. 459 00:37:29,121 --> 00:37:32,250 ‏سأترك الشركة في رعايتك، ولكن لفترة قصيرة. 460 00:37:34,210 --> 00:37:35,169 ‏"دو هي". 461 00:37:36,045 --> 00:37:38,130 ‏العجلة تؤدي إلى الأخطاء. 462 00:37:38,839 --> 00:37:41,259 ‏ويمكن للزواج أن يغيّر حياتك إلى الأبد. 463 00:37:41,342 --> 00:37:43,094 ‏لذا خذي وقتك لتجدي الزوج المناسب. 464 00:37:44,553 --> 00:37:46,013 ‏يمكنك أن تتركي الشركة لي. 465 00:37:49,433 --> 00:37:50,559 ‏هذا مطمئن جدًا. 466 00:37:51,560 --> 00:37:52,853 ‏لكن الأمر لن يستغرق وقتًا طويلًا. 467 00:37:52,937 --> 00:37:55,022 ‏أرسلي لي دعوة زفاف. 468 00:37:56,190 --> 00:37:58,401 ‏أصرّ على أن أكون هناك بصفتي عائلتك. 469 00:38:09,370 --> 00:38:10,204 ‏وشم جميل. 470 00:38:12,957 --> 00:38:14,000 ‏يبدو جميلًا عليك. 471 00:38:19,755 --> 00:38:22,383 ‏حصلت على وشم؟ متى؟ 472 00:38:22,466 --> 00:38:24,635 ‏حسنًا، مؤخرًا. 473 00:38:27,096 --> 00:38:27,930 ‏فهمت. 474 00:38:29,515 --> 00:38:31,225 ‏هل لديك دقيقة؟ 475 00:38:35,688 --> 00:38:37,064 ‏"دو غيونغ". 476 00:38:41,027 --> 00:38:43,738 ‏خرج الجميع، أين "دو هي دو"؟ 477 00:38:46,824 --> 00:38:47,950 ‏تعرف من أنا، صحيح؟ 478 00:38:48,534 --> 00:38:49,577 ‏لا. 479 00:38:51,912 --> 00:38:53,331 ‏دعني أفاجئك إذًا. 480 00:38:54,081 --> 00:38:55,333 ‏لا أحب المفاجآت. 481 00:39:01,756 --> 00:39:04,050 ‏نادرًا ما أنتبه لموظفينا، 482 00:39:04,133 --> 00:39:07,219 ‏لكنك لفتّ انتباهي ‏عندما رفضت عرض "دو هي" للزواج 483 00:39:07,303 --> 00:39:09,764 ‏بومضة عين. 484 00:39:10,264 --> 00:39:11,724 ‏هل أنت مهتم بأن تصبح عارض أزياء؟ 485 00:39:12,308 --> 00:39:13,893 ‏يمكنني أن أجعلك مشهورًا. 486 00:39:15,269 --> 00:39:16,729 ‏لا يجب أن أصبح أكثر شهرة. 487 00:39:18,981 --> 00:39:20,900 ‏لطيف وفظ. 488 00:39:21,525 --> 00:39:22,818 ‏سيد "غو وون جيونغ"، صحيح؟ 489 00:39:22,902 --> 00:39:25,404 ‏أخبرتني "دو هي" بأنك أنقذتها عدة مرات. 490 00:39:25,488 --> 00:39:27,365 ‏شكرًا لأنك كنت إلى جانبها. 491 00:39:28,074 --> 00:39:30,201 ‏أرجوك استمر بالاعتناء ‏جيدًا بعزيزتي "دو هي". 492 00:39:32,703 --> 00:39:34,538 ‏لم أفعل هذا من أجلك. 493 00:39:35,539 --> 00:39:36,916 ‏وليس عليك أن تملي عليّ ما أفعله. 494 00:39:36,999 --> 00:39:38,167 ‏"سو آن نوه" 495 00:39:40,753 --> 00:39:41,754 ‏لا تهتم لأمره. 496 00:39:41,837 --> 00:39:44,090 ‏إنه وقح بالقدر ذاته مع الجميع. 497 00:39:45,800 --> 00:39:46,801 ‏هيا بنا. 498 00:39:47,635 --> 00:39:49,303 ‏إلى أين تذهبان؟ 499 00:39:49,387 --> 00:39:50,471 ‏يجب أن نتحدث. 500 00:39:52,556 --> 00:39:53,974 ‏"نتحدث"؟ 501 00:39:56,143 --> 00:39:57,269 ‏"عزيزتي (دو هي)"؟ 502 00:39:58,896 --> 00:40:02,024 ‏هذا هو سبب تأخري عن اجتماع مجلس الإدارة. 503 00:40:02,108 --> 00:40:05,111 ‏"بيانات مجموعة (ميراي) المالية"؟ ‏إنها منذ سنتين. 504 00:40:05,194 --> 00:40:06,904 ‏وجدت شيئًا مريبًا فيها. 505 00:40:08,364 --> 00:40:10,616 ‏منذ سنتين، اشترت مجموعة "ميراي" 506 00:40:10,699 --> 00:40:14,286 ‏سفينة من شركة بسعر مرتفع. 507 00:40:14,370 --> 00:40:16,038 ‏لكن لا يمكن إيجاد السفينة في أي مكان. 508 00:40:16,122 --> 00:40:17,415 ‏لذا بحثت في الأمر 509 00:40:17,498 --> 00:40:19,500 ‏ووجدت أن الشركة أفلست مؤخرًا. 510 00:40:20,000 --> 00:40:22,211 ‏هذا مثال نموذجي عن الاحتيال المحاسبي. 511 00:40:25,756 --> 00:40:28,426 ‏ما الذي يخططان له بمفردهما في السيارة؟ 512 00:40:30,302 --> 00:40:31,595 ‏سأواصل البحث. 513 00:40:31,679 --> 00:40:34,181 ‏لا يمكن أن يكونوا قد أزالوا كل الأدلة. 514 00:40:34,265 --> 00:40:36,016 ‏آمل أن تكون محقًا. 515 00:40:38,394 --> 00:40:39,353 ‏بالمناسبة، 516 00:40:39,979 --> 00:40:43,023 ‏أليس الأمر غريبًا بينك وبين السيد "جيونغ"؟ 517 00:40:45,776 --> 00:40:48,070 ‏لم قد يكون كذلك؟ نحن نعمل فحسب. 518 00:40:52,533 --> 00:40:53,367 ‏سأذهب. 519 00:40:59,832 --> 00:41:00,958 ‏اعتن بنفسك. 520 00:41:01,041 --> 00:41:03,002 ‏سأعلمك إن وجدت شيئًا. 521 00:41:03,085 --> 00:41:04,253 ‏شكرًا يا "سيوك هون". 522 00:41:04,336 --> 00:41:05,629 ‏سأفعل أي شيء من أجلك. 523 00:41:07,756 --> 00:41:09,633 ‏"أي شيء من أجلك"، يا للهراء. 524 00:41:09,717 --> 00:41:10,551 ‏"دو هي". 525 00:41:14,054 --> 00:41:15,723 ‏لا عليك، اعتني بنفسك. 526 00:41:16,390 --> 00:41:17,224 ‏حسنًا. 527 00:41:23,731 --> 00:41:24,815 ‏ما قصة نظرة الاشتياق هذه؟ 528 00:41:46,003 --> 00:41:48,047 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 529 00:41:48,130 --> 00:41:50,090 ‏- كنت تنظر إليّ. ‏- حقًا؟ 530 00:41:50,174 --> 00:41:52,593 ‏يمكن للبشر أن يعلموا عندما ينظر إليهم أحد. 531 00:41:52,676 --> 00:41:53,802 ‏أنت واهمة. 532 00:41:57,890 --> 00:41:59,058 ‏لم أعد كذلك. 533 00:42:00,351 --> 00:42:02,561 ‏لن أهتم بأي شيء تفعله، 534 00:42:02,645 --> 00:42:04,146 ‏ولن أستنتج شيئًا منه. 535 00:42:04,772 --> 00:42:05,814 ‏من الجيد سماع ذلك. 536 00:42:11,779 --> 00:42:12,696 ‏"كبير المحامين، (جون هو جيونغ)" 537 00:42:14,990 --> 00:42:17,034 ‏هناك شيء مريب حتمًا. 538 00:42:17,117 --> 00:42:19,286 ‏هل يمكننا توجيه تهم جنائية؟ 539 00:42:19,370 --> 00:42:22,039 ‏لفعل ذلك، ستحتاجين إلى دليل دامغ. 540 00:42:22,623 --> 00:42:26,168 ‏ملاحقة عائلة تكتل شركات قد تكلفك حياتك. 541 00:42:26,252 --> 00:42:28,712 ‏الدليل الظرفي لن يفي بالغرض. 542 00:42:29,213 --> 00:42:31,257 ‏بحثنا في أمر الدراجة ‏النارية التي كان يقودها، 543 00:42:31,340 --> 00:42:33,759 ‏لكنها غير موثقة ولا يمكن تعقبها. 544 00:42:33,842 --> 00:42:35,261 ‏والرسم 545 00:42:35,344 --> 00:42:37,805 ‏لم يكن مطابقًا لأي وجه في قاعدة بياناتنا. 546 00:42:37,888 --> 00:42:39,390 ‏لا نحرز تقدمًا كبيرًا. 547 00:42:41,100 --> 00:42:42,810 ‏ربما يجب أن أضع نفسي كطعم. 548 00:42:42,893 --> 00:42:44,687 ‏لا تقولي شيئًا مخيفًا جدًا. 549 00:42:44,770 --> 00:42:46,730 ‏أتفهّم قلقك، 550 00:42:46,814 --> 00:42:49,900 ‏لكنني سأحرص على أن تعودي ‏إلى حياتك اليومية الآمنة 551 00:42:49,984 --> 00:42:52,027 ‏بأسرع وقت ممكن. 552 00:42:52,111 --> 00:42:53,112 ‏"مركز شرطة (سول سيوتشو)" 553 00:42:53,195 --> 00:42:54,989 ‏ماذا قصدت بالطعم؟ 554 00:42:55,072 --> 00:42:57,533 ‏عليه أن يظهر لكي يؤذيني. 555 00:42:57,616 --> 00:42:59,201 ‏هذه فرصتنا لإيجاد دليل. 556 00:42:59,285 --> 00:43:00,828 ‏أنت متهورة حقًا. 557 00:43:00,911 --> 00:43:01,912 ‏أنا يائسة إلى هذه الدرجة. 558 00:43:03,956 --> 00:43:05,332 ‏وأيضًا، أكره الاعتراف بهذا، 559 00:43:05,958 --> 00:43:07,585 ‏لكنك حارس شخصي ممتاز. 560 00:43:26,645 --> 00:43:27,688 ‏آنسة "دو هي دو"؟ 561 00:43:28,439 --> 00:43:29,940 ‏نعم، سُررت بلقائك. 562 00:43:30,024 --> 00:43:31,150 ‏أنا المدّعي "وو سون تشوي". 563 00:43:31,233 --> 00:43:32,318 ‏سأبذل قصارى جهدي 564 00:43:33,485 --> 00:43:34,403 ‏كما يوحي اسمي. 565 00:43:38,991 --> 00:43:40,909 ‏التقينا أخيرًا. 566 00:43:42,494 --> 00:43:43,537 ‏هذا شرف لي. 567 00:43:46,915 --> 00:43:47,791 ‏اجلسي من فضلك. 568 00:43:53,672 --> 00:43:54,548 ‏ومن قد يكون هذا؟ 569 00:43:54,632 --> 00:43:56,759 ‏إنه حارسي الشخصي، تفهّم الأمر رجاءً. 570 00:43:56,842 --> 00:43:58,135 ‏لا مشكلة. 571 00:43:58,218 --> 00:44:01,305 ‏إنه مجرد تقليد شائع ‏للطبقة العليا، هل أنا محق؟ 572 00:44:02,514 --> 00:44:04,141 ‏أنا آسفة بشأن المرة الماضية. 573 00:44:04,224 --> 00:44:05,559 ‏كان ذلك للأفضل. 574 00:44:05,643 --> 00:44:07,227 ‏ارتفعت قيمتك في هذه الأثناء. 575 00:44:07,311 --> 00:44:08,395 ‏قيمتي؟ 576 00:44:10,397 --> 00:44:11,690 ‏سمعت أنك ستصبحين رئيسة مجلس الإدارة. 577 00:44:12,399 --> 00:44:13,233 ‏صحيح. 578 00:44:14,777 --> 00:44:16,612 ‏طلبت لك. 579 00:44:16,695 --> 00:44:18,739 ‏تحبين شرائح اللحم والنبيذ، صحيح؟ 580 00:44:18,822 --> 00:44:20,240 ‏وأنت مُعجبة بي أيضًا، صحيح؟ 581 00:44:25,162 --> 00:44:26,705 ‏إذًا أنت مدّع؟ 582 00:44:26,789 --> 00:44:27,831 ‏كوني حذرة، 583 00:44:27,915 --> 00:44:29,958 ‏وإلا سأتهمك 584 00:44:30,042 --> 00:44:32,336 ‏بسرقة قلبي. 585 00:44:38,092 --> 00:44:39,885 ‏من أين يتعلم هذه الجمل حتى؟ 586 00:44:42,346 --> 00:44:44,264 ‏لنأكل أولًا. 587 00:44:44,348 --> 00:44:47,434 ‏طلبت منهم أن يقدّموا كل شيء دفعة واحدة. 588 00:44:47,518 --> 00:44:51,105 ‏نحن الكوريون نحب الطاولة ‏المليئة بالطعام، صحيح؟ 589 00:44:55,818 --> 00:44:57,694 ‏- هل تريد أن تتذوقه؟ ‏- بالطبع. 590 00:45:10,707 --> 00:45:11,542 ‏أحبه. 591 00:45:13,961 --> 00:45:15,295 ‏لا أشرب خلال النهار. 592 00:45:16,213 --> 00:45:17,464 ‏هذا مؤسف. 593 00:45:17,548 --> 00:45:20,467 ‏لنلتق بعد غروب الشمس المرة القادمة إذًا. 594 00:45:22,386 --> 00:45:26,348 ‏طلبت بعض الكركند بناءً على توصية المطعم. 595 00:45:26,432 --> 00:45:27,474 ‏دعيني أرى. 596 00:45:28,058 --> 00:45:29,643 ‏يجب أن يُعامل الطعام كالنبيذ. 597 00:45:29,726 --> 00:45:31,061 ‏على المرء أن يأخذ قضمة منه 598 00:45:31,562 --> 00:45:33,355 ‏بعد الاستمتاع برائحته. 599 00:45:34,314 --> 00:45:37,526 ‏املئي أنفك بالرائحة. 600 00:45:48,745 --> 00:45:49,788 ‏اتركني. 601 00:45:49,872 --> 00:45:52,916 ‏المعذرة، سأعود حالًا. 602 00:45:55,169 --> 00:45:56,253 ‏ماذا تفعل؟ 603 00:45:56,336 --> 00:45:57,796 ‏أطبقت فمه. 604 00:45:57,880 --> 00:45:59,465 ‏لم أعد أستطيع تحمّل الأمر. 605 00:45:59,548 --> 00:46:00,841 ‏لا تتدخل في الأمر. 606 00:46:00,924 --> 00:46:03,051 ‏لست في مزاج لتقبّل مزاحك. 607 00:46:11,393 --> 00:46:12,269 ‏آسف بشأن ذلك. 608 00:46:12,853 --> 00:46:14,938 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- بالطبع. 609 00:46:17,816 --> 00:46:20,110 ‏الكركند طازج بالتأكيد. 610 00:46:23,447 --> 00:46:25,574 ‏ماذا ستفعل لاحقًا؟ 611 00:46:26,366 --> 00:46:27,910 ‏لديّ محاكمة لأحضرها، 612 00:46:27,993 --> 00:46:29,244 ‏لكن لماذا تسألين؟ 613 00:46:29,328 --> 00:46:31,497 ‏لنسجّل زواجنا اليوم. 614 00:46:35,292 --> 00:46:36,585 ‏أنت جريئة جدًا. 615 00:46:37,461 --> 00:46:40,589 ‏الأشخاص المُقدّر لهم أن يفعلوا أشياء عظيمة 616 00:46:40,672 --> 00:46:42,132 ‏استثنائيون بالتأكيد. 617 00:46:44,885 --> 00:46:45,719 ‏إذًا… 618 00:46:46,470 --> 00:46:49,473 ‏سأقابلك في مكتب المنطقة بعد المحاكمة. 619 00:46:51,850 --> 00:46:52,768 ‏أراك بعد قليل. 620 00:46:54,311 --> 00:46:57,064 ‏لا أصدّق أننا سنتزوج خلال ساعتين. 621 00:46:59,983 --> 00:47:02,277 ‏ولا أنا. 622 00:47:02,778 --> 00:47:03,612 ‏حسنًا إذًا. 623 00:47:13,664 --> 00:47:15,958 ‏هل ستتزوجين ذلك القذر حقًا؟ 624 00:47:16,792 --> 00:47:18,085 ‏إنه مدّع. 625 00:47:18,168 --> 00:47:20,504 ‏أحتاج إلى شخص يمكنه ‏ملاحقة عائلة تكتل الشركات معي. 626 00:47:20,587 --> 00:47:22,506 ‏مع ذلك، لا يمكنك الزواج من شخص مثله. 627 00:47:24,758 --> 00:47:26,134 ‏وما همك أنت؟ 628 00:47:32,349 --> 00:47:33,725 ‏لا يهم من يكون. 629 00:47:35,227 --> 00:47:37,354 ‏إنه ليس زواجًا حقيقيًا على أي حال. 630 00:47:40,983 --> 00:47:42,359 ‏حضّري بيانًا صحفيًا من فضلك. 631 00:47:42,442 --> 00:47:43,944 ‏سيُقام الزفاف غدًا. 632 00:47:44,027 --> 00:47:46,613 ‏يمكنك أنت والسيد "جيونغ" أن تكونا شاهدينا. 633 00:47:47,739 --> 00:47:48,699 ‏من قال ذلك؟ 634 00:47:48,782 --> 00:47:50,867 ‏اختاري لي فستانًا من فضلك يا سيدة "شين". 635 00:47:50,951 --> 00:47:53,203 ‏فستانًا فاخرًا سيبدو جميلًا على الكاميرا. 636 00:47:54,580 --> 00:47:55,581 ‏أما بالنسبة إلى الخاتم… 637 00:47:56,790 --> 00:47:57,791 ‏لا داعي لذلك. 638 00:47:57,874 --> 00:47:59,501 ‏لديّ خاتم من السيدة "جو". 639 00:48:09,136 --> 00:48:10,804 ‏لم أعد أستطيع تحمّل الأمر. 640 00:48:11,847 --> 00:48:15,267 ‏لا يهمني إن تزوجت أو طلّقت من تريدين. 641 00:48:15,350 --> 00:48:17,352 ‏لكن لا تُظهري هذه التعابير على وجهك أمامي. 642 00:48:19,396 --> 00:48:21,315 ‏من أنت لتخبرني أيّ تعابير أُظهر؟ 643 00:48:21,398 --> 00:48:23,692 ‏تبدين وكأنك تُجرّين إلى مسلخ. 644 00:48:23,775 --> 00:48:25,944 ‏لا تنظر إليّ إذًا. 645 00:48:26,028 --> 00:48:27,654 ‏أنت محقة، لن أفعل إذًا. 646 00:48:34,620 --> 00:48:35,704 ‏ماذا تفعل؟ 647 00:48:35,787 --> 00:48:38,206 ‏لن أُضطر إلى أن أكون معك ‏حالما نمسك بالجاني. 648 00:48:38,790 --> 00:48:40,667 ‏- ماذا؟ ‏- لنمسك بالوغد. 649 00:48:45,005 --> 00:48:46,757 ‏المعذرة، 650 00:48:46,840 --> 00:48:50,260 ‏لكن يبدو أنه يفوق قدراتنا. 651 00:48:50,344 --> 00:48:52,429 ‏نحن محظوظون لأننا نجونا حتى. 652 00:48:52,512 --> 00:48:54,306 ‏إن صادفناه مجددًا… 653 00:48:54,806 --> 00:48:57,225 ‏ماذا إذًا؟ 654 00:48:57,309 --> 00:48:59,102 ‏يا لكم من ضعفاء. 655 00:49:00,312 --> 00:49:02,606 ‏سيتلوّى الزعيم في قبره. 656 00:49:02,689 --> 00:49:04,441 ‏- أنا آسف يا سيدي! ‏- أنا آسف يا سيدي! 657 00:49:04,524 --> 00:49:06,610 ‏اغربوا عن وجهي، لا أطيق رؤيتكم! 658 00:49:07,194 --> 00:49:09,279 ‏- سنغرب عن وجهك يا سيدي. ‏- ارتح قليلًا يا سيدي. 659 00:49:21,750 --> 00:49:23,627 ‏قلت اغربوا عن وجهي. 660 00:49:27,464 --> 00:49:29,257 ‏ماذا تفعلان هنا؟ 661 00:49:30,509 --> 00:49:31,677 ‏ماذا عن الجاني؟ 662 00:49:31,760 --> 00:49:32,803 ‏كما قلت، 663 00:49:32,886 --> 00:49:34,805 ‏التعامل مع حثالة يتطلب حثالة. 664 00:49:40,852 --> 00:49:41,728 ‏هل ترى هذا؟ 665 00:49:44,147 --> 00:49:46,400 ‏أحضر لي هذا الوغد حالًا. 666 00:49:46,483 --> 00:49:49,611 ‏هل نحن، "الكلاب البرية"، ‏أضحوكة بالنسبة إليك؟ 667 00:49:49,695 --> 00:49:52,114 ‏هل تظن أنني سأنفّذ ما تقوله؟ 668 00:50:01,039 --> 00:50:02,040 ‏رائع. 669 00:50:02,624 --> 00:50:04,418 ‏أظن أنني سأصبّ جام غضبي عليك. 670 00:50:16,555 --> 00:50:18,056 ‏- "غو وون جيونغ". ‏- إذًا تفاديت الضربة. 671 00:50:19,433 --> 00:50:20,684 ‏حاول تفادي هذه أيضًا. 672 00:50:26,732 --> 00:50:27,607 ‏ماذا تفعل؟ 673 00:50:27,691 --> 00:50:28,525 ‏أليس الأمر واضحًا؟ 674 00:50:28,608 --> 00:50:29,818 ‏أنا أنتقم منه. 675 00:50:37,367 --> 00:50:38,952 ‏هذا كله خطؤك. 676 00:50:39,035 --> 00:50:41,830 ‏أنا في حالة يُرثى لها ‏منذ أن ضربتني على رأسي! 677 00:50:44,124 --> 00:50:45,792 ‏توقف، قد يموت. 678 00:50:46,376 --> 00:50:47,419 ‏أنا آسف. 679 00:50:47,502 --> 00:50:48,795 ‏هذا كله خطئي. 680 00:50:49,296 --> 00:50:51,673 ‏حسنًا، سأفعل كما تقول. 681 00:50:52,841 --> 00:50:54,009 ‏فات الأوان. 682 00:51:15,280 --> 00:51:16,907 ‏- أعطيني معصمك. ‏- لا. 683 00:51:16,990 --> 00:51:18,366 ‏كفّي عن اعتراض طريقي. 684 00:51:29,795 --> 00:51:31,213 ‏قلت كفّي عن اعتراض طريقي. 685 00:51:31,296 --> 00:51:32,798 ‏لماذا أنت منزعج جدًا؟ 686 00:51:32,881 --> 00:51:35,675 ‏تمالك نفسك وأخبرني ما هي مشكلتك. 687 00:51:35,759 --> 00:51:37,803 ‏هل تريدين أن تعلمي ما هي مشكلتي؟ 688 00:51:39,304 --> 00:51:40,514 ‏أنت. 689 00:51:40,597 --> 00:51:41,473 ‏أنت مشكلتي. 690 00:51:42,766 --> 00:51:44,851 ‏كانت حياتي مثالية إلى أن قابلتك. 691 00:51:45,644 --> 00:51:47,938 ‏لكنها أصبحت فوضى منذ أن دخلت حياتي. 692 00:51:54,027 --> 00:51:55,320 ‏لولاك أنت، 693 00:51:56,071 --> 00:51:57,656 ‏لكنت بخير. 694 00:52:01,451 --> 00:52:02,494 ‏لنوقف هذا. 695 00:52:03,537 --> 00:52:04,788 ‏سأدعك تذهب في حال سبيلك. 696 00:52:10,043 --> 00:52:11,419 ‏لم تعد حارسي الشخصي. 697 00:52:16,550 --> 00:52:19,886 ‏حسنًا، لنوقف هراء الحارس الشخصي هذا. 698 00:53:05,557 --> 00:53:07,142 ‏أنا في خطر الآن. 699 00:53:07,726 --> 00:53:10,353 ‏لا أعلم من يلاحقني أو لماذا، 700 00:53:11,062 --> 00:53:13,940 ‏أنت بحاجة إلى وشمك، وأنا بحاجة إلى قواك. 701 00:53:15,400 --> 00:53:18,236 ‏هذه هي الطريقة الوحيدة ‏كي نحصل كلانا على ما نريد. 702 00:53:20,405 --> 00:53:23,658 ‏يميل البشر إلى إظهار أشياء ‏غير ضرورية وغير فعالة على أنها رومنسية 703 00:53:24,159 --> 00:53:26,202 ‏كجزء من كونهم بشرًا. 704 00:53:28,121 --> 00:53:29,998 ‏لن أستغلك 705 00:53:30,081 --> 00:53:32,167 ‏خشية أن ينتهي بي المطاف ‏باستغلال مصائب الآخرين. 706 00:53:32,667 --> 00:53:34,794 ‏كانت حياتي مثالية إلى أن قابلتك. 707 00:53:34,878 --> 00:53:37,380 ‏لكنها أصبحت فوضى منذ أن دخلت حياتي. 708 00:53:39,007 --> 00:53:40,425 ‏أنا إنسانة. 709 00:53:41,009 --> 00:53:43,053 ‏أنا شخص أمتلك المشاعر، ولست مجرد شاحن… 710 00:53:43,136 --> 00:53:44,512 ‏لولاك أنت، 711 00:53:44,596 --> 00:53:45,889 ‏لكنت بخير. 712 00:53:45,972 --> 00:53:47,140 ‏لنوقف هذا. 713 00:54:49,077 --> 00:54:50,245 ‏شكرًا لك. 714 00:55:37,292 --> 00:55:40,128 ‏أنا آسفة، طرأ أمر ما. 715 00:55:40,670 --> 00:55:42,088 ‏سأتصل بك غدًا. 716 00:58:08,026 --> 00:58:09,486 ‏لا… 717 00:58:09,986 --> 00:58:10,987 ‏لا! 718 00:58:27,670 --> 00:58:28,671 ‏لا! 719 00:58:28,755 --> 00:58:30,632 ‏لا تفعل! 720 00:58:31,216 --> 00:58:32,300 ‏أرجوك لا تفعل! 721 00:58:32,383 --> 00:58:34,886 ‏توقف أرجوك! 722 00:58:35,470 --> 00:58:36,471 ‏أرجوك! 723 00:59:11,381 --> 00:59:12,590 ‏"غو وون جيونغ". 724 00:59:13,216 --> 00:59:14,259 ‏"دو هي دو". 725 00:59:51,921 --> 00:59:54,591 ‏"صفقتي مع الشيطان" 726 01:00:30,084 --> 01:00:31,961 ‏كان من الممكن أن تموت "دو هي دو" ‏حقًا هذه المرة. 727 01:00:32,045 --> 01:00:35,340 ‏سنجد الشخص الذي يقف وراء كل هذا، ‏الجاني الحقيقي الذي كان متنكرًا. 728 01:00:35,423 --> 01:00:37,592 ‏وماذا لو قتلت شخصًا ما؟ 729 01:00:37,675 --> 01:00:40,345 ‏يجب أن أعلم بالضبط ما الذي تمرّ به. 730 01:00:40,428 --> 01:00:41,429 ‏وما الذي يعطيك الحق؟ 731 01:00:41,512 --> 01:00:42,805 ‏أنا الوحيد الذي يقف إلى جانبها. 732 01:00:42,889 --> 01:00:45,642 ‏ما المضحك؟ ما الذي يمكن أن ‏يكون مضحكًا إلى هذه الدرجة؟ 733 01:00:45,725 --> 01:00:47,060 ‏- هل تشعر بالغيرة؟ ‏- الغيرة؟ 734 01:00:47,143 --> 01:00:49,020 ‏لا أفهم أبدًا لماذا يشعر الناس بالغيرة. 735 01:00:49,103 --> 01:00:51,147 ‏لماذا تسحرها الآن؟ 736 01:00:51,230 --> 01:00:52,273 ‏من دون سبب. 737 01:00:52,357 --> 01:00:53,566 ‏لا أريد أن تموت "دو هي دو". 738 01:01:01,658 --> 01:01:06,663 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"