1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 OKOUZLUJÍCÍ DÉMON 2 00:00:45,795 --> 00:00:47,172 Ty zmetku. 3 00:00:48,173 --> 00:00:49,674 Konečně tě mám. 4 00:00:49,758 --> 00:00:51,968 Pozdravuj ode mě šéfa. 5 00:01:11,863 --> 00:01:12,864 Čong Ku-wone. 6 00:01:14,324 --> 00:01:15,450 To To-hi. 7 00:01:17,077 --> 00:01:18,244 Co chceš? 8 00:01:22,832 --> 00:01:23,666 Jsem… 9 00:01:25,877 --> 00:01:28,296 bodyguard svého bodyguarda! 10 00:01:30,507 --> 00:01:32,008 Nepřibližujte se. 11 00:01:33,343 --> 00:01:35,595 Proč je vždycky problém s nabíjením? 12 00:01:36,429 --> 00:01:38,389 Nepřibližujte se. 13 00:01:40,350 --> 00:01:42,435 Chyťte ji! 14 00:01:43,853 --> 00:01:44,979 Čong Ku-wone! 15 00:02:09,921 --> 00:02:10,922 Umíš 16 00:02:12,298 --> 00:02:13,466 tango? 17 00:02:13,967 --> 00:02:14,801 Tango? 18 00:02:25,645 --> 00:02:28,648 Při tangu musíš svému partnerovi věřit. 19 00:02:28,731 --> 00:02:30,358 Proč najednou mluvíš o tangu? 20 00:02:30,441 --> 00:02:31,442 Na něj! 21 00:02:33,444 --> 00:02:34,904 Za tebou! 22 00:03:08,605 --> 00:03:12,358 Proč najednou tancujete, pitomci? 23 00:03:12,442 --> 00:03:13,818 Seberte se! 24 00:03:13,902 --> 00:03:15,904 Co to má být? 25 00:03:17,322 --> 00:03:18,865 „První pravidlo. 26 00:03:19,532 --> 00:03:20,825 Nespouštějte ji z očí. 27 00:03:22,076 --> 00:03:23,453 Druhé pravidlo. 28 00:03:23,536 --> 00:03:24,829 Nikdy se od ní nevzdalujte. 29 00:03:30,585 --> 00:03:32,086 Třetí pravidlo. 30 00:03:33,880 --> 00:03:34,881 Nikdy… 31 00:03:36,883 --> 00:03:39,469 se do ní nezamilujte.“ 32 00:04:20,343 --> 00:04:21,552 Co se stalo? 33 00:04:22,887 --> 00:04:23,972 Jsi v pořádku? 34 00:04:30,228 --> 00:04:31,062 Nahlásila jsem to. 35 00:04:31,145 --> 00:04:33,648 Nejdřív se odsud musíme dostat. 36 00:04:38,194 --> 00:04:39,195 Čong Ku-wone! 37 00:04:55,545 --> 00:04:56,462 Čong Ku… 38 00:04:57,588 --> 00:04:58,673 Čong Ku-wone! 39 00:05:03,386 --> 00:05:04,929 Dveře se zavírají. 40 00:05:42,884 --> 00:05:44,343 Co to proboha… 41 00:05:57,315 --> 00:06:03,571 5. DÍL JEN TY 42 00:06:03,654 --> 00:06:05,865 NADACE SUNWOL 43 00:06:11,204 --> 00:06:13,122 Co se stalo? Jsi zraněná? 44 00:06:14,415 --> 00:06:16,042 Přineste lékárničku! 45 00:06:16,125 --> 00:06:18,503 - Ukaž. - Snaží se mě někdo zabít? 46 00:06:18,586 --> 00:06:20,713 Proč je ten meč tak ostrý? 47 00:06:20,797 --> 00:06:21,798 Cože? 48 00:06:25,510 --> 00:06:28,471 Hvězdo Činová, jsi vskutku na úplně jiné úrovni. 49 00:06:28,554 --> 00:06:29,889 Tak ses do toho obula, 50 00:06:29,972 --> 00:06:32,016 že ses pořezala tupým mečem. 51 00:06:34,477 --> 00:06:35,311 Děkuji. 52 00:06:37,772 --> 00:06:39,315 Starej se o rekvizity lépe, ano? 53 00:06:39,398 --> 00:06:40,691 Starejte se o rekvizity líp! 54 00:06:41,275 --> 00:06:42,193 To je ono. 55 00:06:42,693 --> 00:06:44,112 Nech toho. Udělám to sama. 56 00:06:46,531 --> 00:06:49,867 Představení se kvapem blíží, ale řediteli Čongovi je to jedno. 57 00:06:49,951 --> 00:06:52,870 Ale pořád máš přece mě. 58 00:06:52,954 --> 00:06:54,872 - To ti nestačí? - Jistěže ne. 59 00:06:54,956 --> 00:06:55,998 To dává smysl. 60 00:06:57,250 --> 00:07:00,044 Je mezi ním a To To-hi něco? 61 00:07:00,128 --> 00:07:02,088 - Co? - Chodí s ní do práce 62 00:07:02,171 --> 00:07:03,548 a jsou pořád spolu. 63 00:07:03,631 --> 00:07:04,757 No tak. 64 00:07:04,841 --> 00:07:07,301 Víš, že má srdce z oceli. 65 00:07:07,885 --> 00:07:10,555 Víc než 20 let máš oči jen pro něj, 66 00:07:10,638 --> 00:07:11,848 ale on ani nemrknul… 67 00:07:11,931 --> 00:07:12,974 Bože. 68 00:07:14,267 --> 00:07:17,019 Možná jednou mrknul. 69 00:07:17,603 --> 00:07:19,063 Chci říct, 70 00:07:19,147 --> 00:07:21,524 že má srdce chladné jako 200 let stará zmrzlina, 71 00:07:21,607 --> 00:07:24,152 kterou zapomněli na dně mrazáku. 72 00:07:24,235 --> 00:07:27,196 Má ho zmrzlé až tak, že ani nebije. 73 00:07:27,280 --> 00:07:30,366 On není jen hezký, ale neuvěřitelně pohledný. 74 00:07:30,450 --> 00:07:31,451 Přesto už 200 let… 75 00:07:32,034 --> 00:07:35,329 Už 200 let je svobodný. To není samo sebou. 76 00:07:35,997 --> 00:07:37,748 Pořád mě to trápí. 77 00:07:37,832 --> 00:07:40,501 Mám z té holky špatný pocit. 78 00:07:41,169 --> 00:07:43,838 To jí musí dělat bodyguarda? Copak není jiná možnost? 79 00:07:44,881 --> 00:07:47,842 Nic lepšího teď nemáme. 80 00:07:52,930 --> 00:07:54,265 Nechceš si dát pauzu? 81 00:07:55,183 --> 00:07:56,684 Tohle nic není. 82 00:07:56,767 --> 00:07:57,894 Už tak mám málo času. 83 00:07:59,687 --> 00:08:01,022 Tak od začátku. 84 00:08:11,574 --> 00:08:12,909 Něco se se mnou děje. 85 00:08:14,702 --> 00:08:16,871 Zamilovat se do lidské bytosti? 86 00:08:19,165 --> 00:08:20,458 Nemohlo by to být… 87 00:08:22,793 --> 00:08:24,462 kvůli tomu tetování? 88 00:08:36,807 --> 00:08:37,725 Vlastně… 89 00:08:38,518 --> 00:08:40,478 Proč se na mě díval s takovým opovržením? 90 00:08:40,561 --> 00:08:42,772 Je posedlý mým zápěstím. 91 00:08:42,855 --> 00:08:45,274 Proč se najednou chová, jako bych byla neviditelná? 92 00:08:45,358 --> 00:08:46,901 Musím si to nechat líbit? 93 00:08:48,903 --> 00:08:50,571 Cítila jsem to sama? 94 00:08:50,655 --> 00:08:52,073 Taky to musel cítit. 95 00:08:53,157 --> 00:08:55,284 Proč je najednou tak chladný? 96 00:08:55,368 --> 00:08:56,619 Nejdřív oheň, vzápětí led. 97 00:08:56,702 --> 00:08:58,955 Co je zač, ledově žhavé americano? 98 00:08:59,038 --> 00:09:01,666 Je mi fuk, jestli je žhavý, nebo ledový. 99 00:09:01,749 --> 00:09:03,292 Půjdu si svou cestou. 100 00:09:03,876 --> 00:09:05,878 Jsem na něj nalepená už dlouho. 101 00:09:09,715 --> 00:09:12,051 ZÍTRA NA PROGRAMU: SCHŮZKA NASLEPO 102 00:09:13,761 --> 00:09:16,305 Ne, musím zjistit, 103 00:09:16,389 --> 00:09:18,933 jestli je vůči mně žhavý, nebo ledový. 104 00:09:21,352 --> 00:09:23,271 NADACE SUNWOL 105 00:09:40,454 --> 00:09:41,914 Jdeme na to. 106 00:09:43,332 --> 00:09:45,793 Ještě jednou se na něj nalepím. 107 00:10:16,907 --> 00:10:18,284 Nic mi není. 108 00:10:19,535 --> 00:10:21,871 Je to jen vedlejší účinek ztráty mých schopností. 109 00:10:30,463 --> 00:10:32,465 Když se zeptá, proč tu jsem, 110 00:10:32,965 --> 00:10:34,925 řeknu, že mi ti gauneři předtím 111 00:10:35,009 --> 00:10:37,345 tak leží v hlavě, že jsem nemohla spát. 112 00:10:38,012 --> 00:10:39,972 Přijdu pozdě večer bez ohlášení. 113 00:10:40,056 --> 00:10:42,516 Pokud ke mně něco cítí, uvidí mě rád. 114 00:10:42,600 --> 00:10:45,311 Pokud ne, bude naštvaný a rozhozený. 115 00:10:46,103 --> 00:10:47,730 Bude to jen chvilka. 116 00:10:47,813 --> 00:10:49,774 Ten pohled v očích nenafinguje, 117 00:10:49,857 --> 00:10:51,317 jakmile mě uvidí. 118 00:11:34,151 --> 00:11:35,653 Kdo jste? 119 00:11:35,736 --> 00:11:38,239 A vy? Přišla jste krást? 120 00:11:38,823 --> 00:11:41,242 To bych mohla říct i já o vás. 121 00:11:45,121 --> 00:11:47,164 Vůbec nevypadáte obyčejně. 122 00:11:53,504 --> 00:11:54,338 To To-hi? 123 00:11:55,631 --> 00:11:57,258 - Vy mě znáte? - Vy mě neznáte? 124 00:12:01,762 --> 00:12:03,848 Nechápu, že nepoznáte hvězdu Činovou. 125 00:12:03,931 --> 00:12:05,724 V tom případě jsem asi hvězda já. 126 00:12:06,392 --> 00:12:07,977 Okamžitě odejděte. 127 00:12:08,060 --> 00:12:10,438 Cizí lidé v tuhle dobu dovnitř nesmí. 128 00:12:10,521 --> 00:12:12,898 Nejsem tak úplně cizí, takže odmítám odejít. 129 00:12:14,525 --> 00:12:15,693 O tom pochybuju. 130 00:12:15,776 --> 00:12:17,653 Mám se zdejším ředitelem speciální vztah. 131 00:12:37,465 --> 00:12:38,424 Čong Ku-wone? 132 00:12:45,598 --> 00:12:47,224 Svítí se. 133 00:12:55,483 --> 00:12:56,567 Kam se poděl? 134 00:13:04,658 --> 00:13:07,119 Nepřijde mi jako akademický typ. 135 00:13:07,203 --> 00:13:08,787 Asi jsou jen na ozdobu. 136 00:13:16,504 --> 00:13:18,923 Sbírá staré hodiny? 137 00:13:22,343 --> 00:13:24,011 Proč jsou všechny stejné? 138 00:13:26,764 --> 00:13:28,224 Ta čísla… 139 00:13:31,352 --> 00:13:33,479 Na něm není nic obyčejného, že? 140 00:14:02,675 --> 00:14:04,593 Kdo ti dovolil hrabat se mi ve věcech? 141 00:14:08,514 --> 00:14:10,307 To je tvůj deník nebo co? 142 00:14:10,391 --> 00:14:11,433 Proč jsi tak citlivý? 143 00:14:15,938 --> 00:14:16,939 Kříž? 144 00:14:21,485 --> 00:14:23,070 Co je, ty úchylačko. 145 00:14:40,588 --> 00:14:41,797 Co to je? 146 00:14:41,881 --> 00:14:42,965 Proč jsi polonahý? 147 00:14:44,842 --> 00:14:46,385 Neměla bys zkoušet? 148 00:14:46,468 --> 00:14:47,928 To teď není… 149 00:14:51,891 --> 00:14:52,808 Zlato. 150 00:14:53,350 --> 00:14:56,353 Neříkala jsem ti, ať se před jinýma holkama nesvlékáš? 151 00:14:57,855 --> 00:14:59,899 - „Zlato“? - Takhle na tebe 152 00:14:59,982 --> 00:15:03,110 poletí ženské bez ohledu na to, jak chladně se budeš chovat. 153 00:15:04,612 --> 00:15:05,738 Jako octomilky. 154 00:15:07,072 --> 00:15:09,617 Nech toho a vrať se ke zkoušení. 155 00:15:10,200 --> 00:15:13,871 Vždycky se chováš odtažitě, když jsou kolem lidé. 156 00:15:14,997 --> 00:15:15,831 Jsi slaďoušek. 157 00:15:16,540 --> 00:15:18,208 Přijď pak do divadla. 158 00:15:18,292 --> 00:15:19,585 Musím s tebou mluvit. 159 00:15:22,338 --> 00:15:24,757 Tomuhle se říká 160 00:15:24,840 --> 00:15:26,884 „speciální vztah“. 161 00:15:35,309 --> 00:15:36,143 Kdo je to? 162 00:15:37,561 --> 00:15:38,646 Do toho ti nic není. 163 00:15:42,441 --> 00:15:44,443 Málem jsme se na chodbě zabily. 164 00:15:44,526 --> 00:15:46,946 Ráda bych věděla, čí život jsem málem ukončila. 165 00:15:47,029 --> 00:15:50,324 Přišla jsi sem tak pozdě, abys mi slídila v osobním životě? 166 00:15:51,951 --> 00:15:52,868 Ne. 167 00:15:53,827 --> 00:15:55,245 Jen jsi 168 00:15:55,329 --> 00:15:56,830 odešel tak náhle. 169 00:15:58,248 --> 00:15:59,500 Bála jsem se. 170 00:16:01,418 --> 00:16:04,713 Prostě jsem s tebou nechtěl být. 171 00:16:05,673 --> 00:16:07,549 A přesto jsi tady 172 00:16:08,926 --> 00:16:10,219 a zase mě otravuješ. 173 00:16:14,056 --> 00:16:15,391 Udělala jsem něco špatně? 174 00:16:15,474 --> 00:16:17,434 - Ne. - Tak co je s tebou? 175 00:16:17,518 --> 00:16:19,895 Nevím, proč bych na tebe měl být milý. 176 00:16:22,731 --> 00:16:24,108 Chceš mi říct ještě něco? 177 00:16:26,860 --> 00:16:28,404 Evidentně jsem se spletla. 178 00:16:30,906 --> 00:16:32,241 Promiň, že jsem obtěžovala. 179 00:16:39,790 --> 00:16:40,791 To To-hi. 180 00:16:41,500 --> 00:16:43,335 To se ti asi jen něco zdálo. 181 00:16:56,515 --> 00:16:59,643 Paku, To To-hi odchází. 182 00:17:00,602 --> 00:17:02,521 Dohlédni, ať se bezpečně dostane domů. 183 00:17:22,249 --> 00:17:25,002 Skříňka číslo 17. 184 00:17:27,880 --> 00:17:31,008 Na léky reagujete dobře, 185 00:17:31,091 --> 00:17:32,968 ale budeme vás sledovat. 186 00:17:33,052 --> 00:17:34,720 Nic neobvyklého, že ne? 187 00:17:37,264 --> 00:17:38,432 O nic nejde, 188 00:17:39,308 --> 00:17:40,476 ale zabil jsem člověka. 189 00:17:40,559 --> 00:17:42,019 Aha. 190 00:17:44,521 --> 00:17:45,564 Prosím? 191 00:17:46,607 --> 00:17:48,108 Kontroluji, jestli posloucháte. 192 00:17:49,943 --> 00:17:51,361 To je ale magor. 193 00:18:01,914 --> 00:18:03,624 - Můžeme? - Jistě. 194 00:18:05,125 --> 00:18:07,878 Nevěděl jsem, že umíte pít, pane Nou. 195 00:18:07,961 --> 00:18:09,797 Umím, ale držel jsem se zpátky. 196 00:18:09,880 --> 00:18:12,716 Určitě bylo těžké držet se až doteď v mnoha věcech zpátky. 197 00:18:14,551 --> 00:18:17,638 Děkuji, že jste tak rychle zareagovali ohledně auditního týmu. 198 00:18:17,721 --> 00:18:20,265 Naší nejvyšší prioritou je stabilita firmy. 199 00:18:20,349 --> 00:18:23,519 Proto musíme brzy zaplnit prázdné místo po mé matce. 200 00:18:24,103 --> 00:18:26,730 Opět spoléhám na vaši pomoc. 201 00:18:26,814 --> 00:18:30,317 Poslední vůle zesnulé předsedkyně je veřejně známá 202 00:18:30,400 --> 00:18:35,823 a z nejmladší předsedkyně v historii jsou všichni nadšení. 203 00:18:35,906 --> 00:18:38,283 Proto nebude snadné 204 00:18:38,909 --> 00:18:40,035 vás podpořit veřejně. 205 00:18:42,412 --> 00:18:46,250 To-hi je pro mě jako mladší sestra, ale hodně jsem se od ní naučil. 206 00:18:46,875 --> 00:18:49,253 Určitě by byla dobrým příkladem. 207 00:18:49,837 --> 00:18:50,671 Kdybychom ale… 208 00:18:51,213 --> 00:18:55,092 tolerovali podobné anomálie, 209 00:18:56,218 --> 00:18:58,971 svět by se obrátil vzhůru nohama. 210 00:18:59,054 --> 00:19:02,099 Svět už není snadné místo. 211 00:19:02,182 --> 00:19:05,519 Nespravedlivost je to poslední, co jsou lidé ochotni tolerovat. 212 00:19:05,602 --> 00:19:08,105 V dnešní době se nepotismus 213 00:19:08,188 --> 00:19:09,815 stal velkým tabu. 214 00:19:09,898 --> 00:19:13,068 Nemůžeme udělat nic, co by se akcionářům nelíbilo. 215 00:19:13,152 --> 00:19:15,445 Vy to nechápete. 216 00:19:16,697 --> 00:19:18,115 Vyjádřím se zcela jasně. 217 00:19:18,824 --> 00:19:20,659 Nedávno jste všichni dostali 218 00:19:20,742 --> 00:19:22,911 něco od našeho subdodavatele, že? 219 00:19:23,495 --> 00:19:27,708 „Ředitelé rozpustili auditorský tým vytvořený na poslední příkaz předsedkyně 220 00:19:27,791 --> 00:19:30,002 a přijali peníze od subdodavatele.“ 221 00:19:32,379 --> 00:19:35,507 Je to jako přiznání všech vašich dosavadních prohřešků. 222 00:19:35,591 --> 00:19:38,427 Ten příkaz jste ale vydal vy sám. 223 00:19:38,510 --> 00:19:39,428 Já? 224 00:19:42,014 --> 00:19:44,850 Myslíte, že syn, který truchlí nad smrtí své matky, 225 00:19:45,350 --> 00:19:47,519 by udělal něco takového? 226 00:19:47,603 --> 00:19:50,063 Já jsem žádné peníze nedal, ani nedostal. 227 00:19:50,147 --> 00:19:51,273 Jak to chcete dokázat? 228 00:19:56,695 --> 00:20:01,116 Na scestí vás svedla vaše hamižnost, ne já. 229 00:20:03,702 --> 00:20:08,957 Svět nikdy nebyl snadné místo. 230 00:20:10,876 --> 00:20:13,462 Pošlapou vás a sežerou 231 00:20:14,630 --> 00:20:15,797 jako nic. 232 00:20:17,591 --> 00:20:21,511 Bezmocní mohou přežít jen jedním způsobem. 233 00:20:23,096 --> 00:20:24,932 Když se postaví těm nejmocnějším. 234 00:20:26,058 --> 00:20:27,267 Jinak nemají šanci. 235 00:20:53,919 --> 00:20:54,795 Máte pravdu. 236 00:20:55,462 --> 00:20:56,838 Jsem magor. 237 00:21:27,077 --> 00:21:28,161 Co se týče pana Čchaa. 238 00:21:29,037 --> 00:21:30,914 Jak dlouho pro tebe pracoval? 239 00:21:30,998 --> 00:21:34,084 Téměř dva roky, než přešel do Mirä Group. 240 00:21:34,668 --> 00:21:36,920 Choval se nějak neobvykle? 241 00:21:37,504 --> 00:21:38,755 Ani ne. 242 00:21:41,258 --> 00:21:44,177 To byla troufalost, že si ulil firemní peníze. 243 00:21:44,261 --> 00:21:45,679 Nebyl troufalý. 244 00:21:46,263 --> 00:21:47,389 Byl chamtivý. 245 00:21:50,058 --> 00:21:51,768 Vlastně máš pravdu. 246 00:21:53,854 --> 00:21:55,230 Jestli je to všechno, půjdu. 247 00:22:42,819 --> 00:22:43,779 Překvapil jsem tě? 248 00:22:46,073 --> 00:22:48,325 Neslyšela jsem tě přijít. 249 00:22:48,408 --> 00:22:50,077 Co teď dělá To-gjong? 250 00:22:50,160 --> 00:22:51,078 Nevím. 251 00:22:51,703 --> 00:22:52,788 Ani nechci. 252 00:22:57,167 --> 00:22:58,502 Večeřel jsi? 253 00:22:58,585 --> 00:23:00,170 Samozřejmě. 254 00:23:21,942 --> 00:23:23,235 Nepustilo to. 255 00:23:26,780 --> 00:23:28,073 SBĚR ŠATSTVA 256 00:23:42,838 --> 00:23:43,672 Bravo! 257 00:23:45,465 --> 00:23:47,509 Hvězdo Činová, ty nikdy nezklameš. 258 00:23:47,592 --> 00:23:49,427 Ani tvoje zranění tě nezastaví. 259 00:23:49,511 --> 00:23:50,595 To bylo úžasné. 260 00:23:52,097 --> 00:23:53,932 Co myslíš, řediteli Čongu? 261 00:23:59,896 --> 00:24:00,730 Bylo to dobré. 262 00:24:01,815 --> 00:24:03,066 Byla to samá chyba. 263 00:24:03,817 --> 00:24:04,985 Vypadla jsem i z rytmu. 264 00:24:06,736 --> 00:24:07,612 Vážně? 265 00:24:07,696 --> 00:24:11,700 Konečně sis našel čas, ale nesoustředíš se. 266 00:24:11,783 --> 00:24:15,120 Jsi jako prázdná skořápka. 267 00:24:16,371 --> 00:24:19,332 Ovšem skvěle vypadající skořápka. Co víc potřebuje? 268 00:24:20,083 --> 00:24:21,960 Prostě se drž rytmu. 269 00:24:22,043 --> 00:24:23,837 Už jsi spokojená? Odcházím. 270 00:25:00,415 --> 00:25:01,374 ZABIJÁK 271 00:25:01,458 --> 00:25:03,793 ABRAXAS VSTOUPIL DO MÍSTNOSTI 272 00:25:06,421 --> 00:25:09,132 ABRAXAS: NA ZÁZNAMU NIC NEVIDÍM 273 00:25:10,926 --> 00:25:12,260 To byl on. 274 00:25:12,344 --> 00:25:13,845 Ten podezřelý muž vedle ní. 275 00:25:15,138 --> 00:25:16,640 To je někdo jiný. 276 00:25:16,723 --> 00:25:18,975 Sám zmlátil tolik chlapů. 277 00:25:19,851 --> 00:25:22,229 ABRAXAS: ZJEVNĚ JE LEPŠÍ NEŽ TY 278 00:25:27,817 --> 00:25:30,445 ČÍM VÍC KOŘIST PRCHÁ, TÍM VĚTŠÍ USPOKOJENÍ PŘINESE 279 00:25:30,528 --> 00:25:35,450 ULOV KOŘIST A UHAS TAK SVOJI ŽÍZEŇ 280 00:25:35,533 --> 00:25:37,160 Jakmile zmizí, 281 00:25:37,244 --> 00:25:38,954 svůj úkol splním. 282 00:25:41,539 --> 00:25:42,624 UKONČIT 283 00:26:15,031 --> 00:26:16,700 Dobré ráno, madam! 284 00:26:16,783 --> 00:26:18,952 Vskutku dobré ráno. 285 00:26:36,678 --> 00:26:38,972 O tomhle jsi minule mluvil? 286 00:26:40,640 --> 00:26:45,186 Mám ten pocit jenom já, nebo se opravdu ochladilo? 287 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 Ale mohlo to být horší. 288 00:26:46,980 --> 00:26:50,066 Být paní Toovou, hned mu dám padáka. 289 00:26:51,943 --> 00:26:53,278 Paní Toová má padák? 290 00:26:56,281 --> 00:26:58,658 Ano, má. 291 00:26:59,200 --> 00:27:01,161 Jsi úplně mimo, co? 292 00:27:01,911 --> 00:27:03,621 Jak to myslíš? 293 00:27:03,705 --> 00:27:06,499 Lidi mě milují, protože jsem vnímavý a společenský. 294 00:27:06,583 --> 00:27:08,460 To se máš. 295 00:27:08,543 --> 00:27:10,712 Fakt ti závidím. 296 00:27:12,005 --> 00:27:13,631 Nemusíš mi závidět. 297 00:27:17,886 --> 00:27:18,845 Pohádali jste se? 298 00:27:19,471 --> 00:27:20,472 Vy a paní Toová. 299 00:27:21,056 --> 00:27:22,098 Viděla jsem vás, 300 00:27:22,182 --> 00:27:24,476 jak se držíte pod stolem při večeři. 301 00:27:25,060 --> 00:27:26,061 Žádný strach. 302 00:27:26,144 --> 00:27:29,230 Jsem tu vyvrhel, vaše tajemství je u mě v bezpečí. 303 00:27:29,314 --> 00:27:30,565 Takže? 304 00:27:31,232 --> 00:27:32,067 Pohádali jste se? 305 00:27:46,331 --> 00:27:48,291 Nemůžu si ani v klidu přečíst noviny. 306 00:27:50,251 --> 00:27:51,795 - Zamkni dveře. - Ano. 307 00:28:05,683 --> 00:28:07,644 Tohle není jednodruhová. 308 00:28:07,727 --> 00:28:08,853 A tomu říkají káva? 309 00:28:11,314 --> 00:28:14,943 Pomáhá to přežít den. 310 00:28:15,026 --> 00:28:17,987 - To je alkohol? - Teď o tom nemluvte. 311 00:28:18,071 --> 00:28:19,489 Je to instantní káva. 312 00:28:20,323 --> 00:28:22,534 Proč někdo pije takový hnus? 313 00:28:22,617 --> 00:28:24,869 Vymysleli ji, aby vykořisťovali dělníky. 314 00:28:24,953 --> 00:28:26,204 Existuje jedno rčení. 315 00:28:26,287 --> 00:28:29,457 „Instantní káva je jediným potěšením, které zaměstnavatelé poskytují.“ 316 00:28:29,541 --> 00:28:31,501 - „Potěšení“? - Ano. 317 00:28:31,584 --> 00:28:33,420 Lidé moc přehánějí. 318 00:28:33,503 --> 00:28:35,922 Pijete to, abyste zapomněli, že jste otroci? 319 00:28:36,005 --> 00:28:38,675 Tři roky jsem hledal práci. 320 00:28:38,758 --> 00:28:40,552 A mým snem tehdy bylo 321 00:28:40,635 --> 00:28:43,555 dát si v kanceláři instantní kávu. 322 00:28:44,139 --> 00:28:48,143 Nejdůležitější je mít na krku průkaz zaměstnance. 323 00:28:51,354 --> 00:28:54,149 Asi jste opravdu předurčený stát se otrokem. 324 00:28:54,733 --> 00:28:57,193 Promrhal jste tři roky, abyste se stal otrokem? 325 00:28:59,446 --> 00:29:01,906 Tady jste, pane Čongu. 326 00:29:02,657 --> 00:29:05,118 - Pane Čongu, paní Toová odchází. - Dám vám radu 327 00:29:05,201 --> 00:29:07,495 od někoho zkušenějšího. 328 00:29:07,579 --> 00:29:08,705 Držte hubu. 329 00:29:09,289 --> 00:29:11,249 „Držte hubu“? Jste… 330 00:29:15,128 --> 00:29:18,214 Za přestávky by nám platit neměli, ne? 331 00:29:18,298 --> 00:29:19,382 Že? 332 00:29:19,466 --> 00:29:22,093 Haló? Ahoj, jak se máš? 333 00:29:22,177 --> 00:29:24,971 To je Hassan? Jak to jde, Hassane? 334 00:29:26,097 --> 00:29:27,766 Hassane… 335 00:29:28,933 --> 00:29:29,976 Nedáte si? 336 00:29:36,524 --> 00:29:39,402 Paní Toová odchází. 337 00:29:50,663 --> 00:29:52,165 To je vážně břečka. 338 00:30:11,142 --> 00:30:12,602 Jsme nápojová firma. 339 00:30:12,685 --> 00:30:16,731 Kdo měl drzost objednat si nápoje od jiné společnosti? 340 00:30:17,398 --> 00:30:19,692 Ta dnešní mládež… 341 00:30:19,776 --> 00:30:22,612 Jsou neuvěřitelní. Obdivuji je. 342 00:30:29,953 --> 00:30:31,037 Kam šel? 343 00:30:32,455 --> 00:30:34,290 Paní Šinová se taky vytratila. 344 00:31:01,442 --> 00:31:02,485 Paní Šinová. 345 00:31:04,028 --> 00:31:05,697 To To-hi. Jsi v pořádku? 346 00:31:08,199 --> 00:31:09,659 Ano, jsem. 347 00:31:11,202 --> 00:31:12,287 Co se děje? 348 00:31:12,370 --> 00:31:14,330 Paní Toová, chytila jsem pachatele. 349 00:31:16,958 --> 00:31:18,042 Má zkroucenou hlavu! 350 00:31:18,710 --> 00:31:19,919 Je mrtvý? 351 00:31:25,633 --> 00:31:27,760 To není on. Máte špatného člověka. 352 00:31:28,344 --> 00:31:29,345 Ty ho znáš? 353 00:31:35,059 --> 00:31:36,060 Je naživu. 354 00:31:39,480 --> 00:31:41,649 Řediteli Čongu! 355 00:31:42,358 --> 00:31:43,484 Kam jdete? 356 00:31:44,068 --> 00:31:45,403 Kdo jste? Běžte pryč! 357 00:31:46,529 --> 00:31:48,823 - Řediteli Čongu. - Drž se dál. 358 00:31:49,407 --> 00:31:51,284 - Řediteli Čongu. - Máš se držet dál. 359 00:31:51,868 --> 00:31:52,827 Jen jsem… 360 00:31:53,953 --> 00:31:55,663 měl strach, vypadal jste sklesle. 361 00:31:55,747 --> 00:31:58,958 Chtěl jsem se podívat, jak se máte. 362 00:31:59,042 --> 00:32:00,793 Nechtěl jsem vypadat podezřele, 363 00:32:00,877 --> 00:32:03,338 tak jsem se přestrojil za poslíčka. 364 00:32:03,421 --> 00:32:05,131 Dobrá práce. 365 00:32:05,214 --> 00:32:07,300 Vůbec jsi nebyl podezřelý. 366 00:32:08,718 --> 00:32:11,512 Nikdy mě nenapadlo, že by mě měli za pachatele. 367 00:32:11,596 --> 00:32:14,515 Copak kolem sebe nemám auru dobroty? 368 00:32:14,599 --> 00:32:15,892 - Je to tak? - Ano. 369 00:32:17,310 --> 00:32:19,062 Proč bys 370 00:32:19,145 --> 00:32:21,272 dělal něco tak zbytečného? 371 00:32:22,065 --> 00:32:23,983 Držel jsem si patřičný odstup 372 00:32:24,067 --> 00:32:26,736 a ty jsi všechno zničil! 373 00:32:26,819 --> 00:32:28,988 „Patřičný odstup“? 374 00:32:29,864 --> 00:32:30,698 Ano. 375 00:32:30,782 --> 00:32:33,451 Vlastně za všechno můžeš ty. 376 00:32:33,534 --> 00:32:37,372 Od chvíle, cos mi ukázal ten divný film Osobní strážce, 377 00:32:37,455 --> 00:32:39,248 nebo jak se jmenuje, se mnou něco je. 378 00:32:40,375 --> 00:32:43,962 Co přesně? 379 00:32:45,129 --> 00:32:46,214 Moje srdce… 380 00:32:55,056 --> 00:32:56,557 Omlouvám se. 381 00:32:57,266 --> 00:32:59,185 Prý jste z Nadace Sunwol. 382 00:33:00,186 --> 00:33:02,522 Omlouvám se za to nedorozumění. 383 00:33:03,106 --> 00:33:06,150 Ale kdyby se pan Pak Fok-gju nechoval tak podezřele… 384 00:33:06,234 --> 00:33:08,403 Je z Nadace Sunwol. 385 00:33:12,198 --> 00:33:14,075 Bylo ode mě neopatrné použít násilí. 386 00:33:14,659 --> 00:33:17,704 Nejmenuju se Pak Fok-gju, ale Pak Pok-gju. 387 00:33:17,787 --> 00:33:19,580 Pak Fok-gju. 388 00:33:20,957 --> 00:33:22,333 Pok-gju. 389 00:33:22,417 --> 00:33:23,793 Trhni si. 390 00:33:28,172 --> 00:33:30,299 - Zdá se to jen mně? - Ano. 391 00:33:30,383 --> 00:33:32,927 Moje současné potíže ji vykolejily. 392 00:33:33,011 --> 00:33:33,845 Omlouvám se. 393 00:33:33,928 --> 00:33:35,346 Dobrá. 394 00:33:35,430 --> 00:33:38,099 Rozumím. 395 00:33:38,182 --> 00:33:41,561 Chceme vám vynahradit vaše fyzické i duševní strádání. 396 00:33:41,644 --> 00:33:43,104 To nemohu… 397 00:33:43,688 --> 00:33:45,440 odmítnout. 398 00:33:46,733 --> 00:33:48,818 - To nebude nutné. - Když to říkáte. 399 00:33:52,530 --> 00:33:53,656 Ale… 400 00:33:53,740 --> 00:33:55,783 - To já jsem dostal ránu. Proč… - Ticho. 401 00:34:01,706 --> 00:34:02,790 Jste v pořádku? 402 00:34:02,874 --> 00:34:05,209 Prosím? Ano, nic mi není. 403 00:34:06,627 --> 00:34:09,047 Kde se ta schůzka koná? 404 00:34:09,130 --> 00:34:11,215 Ano. Pojďte za mnou. 405 00:34:11,299 --> 00:34:12,717 - Dobře. - Dobře. 406 00:34:23,311 --> 00:34:24,687 Něco si ujasníme. 407 00:34:24,771 --> 00:34:26,647 Nebudu jen nečinně přihlížet. 408 00:34:27,398 --> 00:34:28,775 Nechám tě převzít vedení, 409 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 protože v krizi je na prvním místě rodina. 410 00:34:32,570 --> 00:34:33,488 Vážím si toho. 411 00:34:35,364 --> 00:34:37,241 Investuj do Mirä Apparel, jak jsi slíbil. 412 00:34:38,034 --> 00:34:40,286 Nebo je konec. 413 00:34:45,124 --> 00:34:46,751 Omlouvám se za zpoždění. 414 00:34:50,797 --> 00:34:52,173 Myslela jsem, že nepřijdeš. 415 00:34:52,256 --> 00:34:54,634 Samozřejmě že ano. Nemohl bych tě tu nechat samotnou. 416 00:34:55,760 --> 00:34:57,804 Před diskuzí o hlavní agendě 417 00:34:57,887 --> 00:35:01,390 budeme hlasovat o přechodu do systému krizového řízení. 418 00:35:01,474 --> 00:35:03,226 O tom bylo rozhodnuto… 419 00:35:03,309 --> 00:35:05,061 - Už? - …abychom minimalizovali zmatky 420 00:35:05,144 --> 00:35:06,979 po smrti předsedkyně. 421 00:35:07,063 --> 00:35:09,565 Jako zastupujícího předsedu bychom chtěli zvolit 422 00:35:09,649 --> 00:35:12,401 ředitele No Suk-mina z Mirä Electronics. 423 00:35:12,485 --> 00:35:14,821 Poslechněme si pana Noa. 424 00:35:16,531 --> 00:35:19,617 Moje matka budovala Mirä Group celý život. 425 00:35:19,700 --> 00:35:22,662 Udělám vše pro to, abych v organizaci obnovil stabilitu. 426 00:35:27,583 --> 00:35:31,754 Dámy a pánové, k hlasování použijte zařízení, které máte před sebou. 427 00:35:37,260 --> 00:35:40,596 ZASTUPUJÍCÍ PŘEDSEDA: NO SUK-MIN PRO: 16, PROTI: 2, ZDRŽELO SE: 0 428 00:35:41,305 --> 00:35:43,808 Tímto prohlašuji, že ředitel No Suk-min 429 00:35:43,891 --> 00:35:47,311 byl většinou hlasů zvolen zastupujícím předsedou. 430 00:35:56,821 --> 00:36:00,658 Děkuji vám všem, že jste mi svěřili post zastupujícího předsedy. 431 00:36:00,741 --> 00:36:03,578 Slibuji, že položím základy pro budoucnost Mirä Group. 432 00:36:14,505 --> 00:36:15,506 Jdeme, To-hi. 433 00:36:23,848 --> 00:36:25,558 Kolik bodyguardů vlastně máš? 434 00:36:26,475 --> 00:36:28,019 Čeho se tak bojíš? 435 00:36:28,603 --> 00:36:29,645 Ale na druhou stranu, 436 00:36:29,729 --> 00:36:32,398 čím víc hříchů, tím těžší svědomí. 437 00:36:32,481 --> 00:36:33,649 To nic, Sok-hune. 438 00:36:34,567 --> 00:36:36,527 Pes, který štěká, nekouše. 439 00:36:36,611 --> 00:36:37,987 Štěká ze strachu. 440 00:36:40,072 --> 00:36:41,407 Na své straně nikoho nemáš. 441 00:36:42,241 --> 00:36:44,118 Aspoň nikoho, kdo má moc. 442 00:36:44,202 --> 00:36:46,913 - Su-an. - Prober se, Sok-hune. 443 00:36:46,996 --> 00:36:50,625 Neměl bys jako investor lépe odhadnout situaci? 444 00:36:50,708 --> 00:36:52,126 Nemůže se stát předsedkyní. 445 00:36:52,210 --> 00:36:53,544 Má příliš mnoho nepřátel. 446 00:36:53,628 --> 00:36:55,046 To nedopustím, 447 00:36:55,129 --> 00:36:57,381 i kdybych se měla vzdát toho, co mi patří. 448 00:36:57,465 --> 00:36:58,591 Škoda. 449 00:36:58,674 --> 00:37:00,176 Bude to dřív, než si myslíš. 450 00:37:00,259 --> 00:37:02,011 Myslíš, že budu jen nečinně sedět? 451 00:37:02,094 --> 00:37:04,472 Těším se na tvůj další tah. 452 00:37:05,473 --> 00:37:06,724 Ty jedna malá… 453 00:37:06,807 --> 00:37:07,934 To stačí. 454 00:37:09,685 --> 00:37:13,147 Matka by byla nešťastná, kdyby rodina dělala takové scény. 455 00:37:13,731 --> 00:37:15,691 - Jaká rodina? - No Su-an. 456 00:37:24,367 --> 00:37:27,662 Nabralo to rychlý spád. Už máme i zastupujícího předsedu. 457 00:37:27,745 --> 00:37:29,038 Situace si to žádala. 458 00:37:29,121 --> 00:37:32,250 Nechám společnost ve tvé péči, i když jen na chvíli. 459 00:37:34,210 --> 00:37:35,169 To-hi. 460 00:37:36,045 --> 00:37:38,130 Spěch vede k chybám. 461 00:37:38,839 --> 00:37:41,259 A manželství ti může život změnit navždy. 462 00:37:41,342 --> 00:37:43,094 Nespěchej a najdi si toho pravého. 463 00:37:44,553 --> 00:37:46,013 Firmu můžeš nechat mně. 464 00:37:49,433 --> 00:37:50,559 To je velmi povzbudivé. 465 00:37:51,560 --> 00:37:52,853 Nebude to trvat moc dlouho. 466 00:37:52,937 --> 00:37:55,022 Pošli mi pozvánku na svatbu. 467 00:37:56,190 --> 00:37:58,401 Trvám na tom, že tam přijdu jako rodina. 468 00:38:09,370 --> 00:38:10,204 Hezké tetování. 469 00:38:12,957 --> 00:38:14,000 Sluší ti. 470 00:38:19,755 --> 00:38:22,383 Máš tetování? Od kdy? 471 00:38:22,466 --> 00:38:24,635 No, od nedávna. 472 00:38:27,096 --> 00:38:27,930 Aha. 473 00:38:29,515 --> 00:38:31,225 Máš chvilku? 474 00:38:35,688 --> 00:38:37,064 To-gjongu. 475 00:38:41,027 --> 00:38:43,738 Všichni už vyšli. Kde je To-hi? 476 00:38:46,824 --> 00:38:47,950 Víte, kdo jsem, že? 477 00:38:48,534 --> 00:38:49,577 Ne. 478 00:38:51,912 --> 00:38:53,331 Překvapím vás. 479 00:38:54,081 --> 00:38:55,333 Nemám rád překvapení. 480 00:39:01,756 --> 00:39:04,050 Málokdy si všímám zaměstnanců, 481 00:39:04,133 --> 00:39:07,219 ale zaujal jste mě, když jste odmítl To-hiinu nabídku 482 00:39:07,303 --> 00:39:09,764 rychlostí světla. 483 00:39:10,264 --> 00:39:11,724 Nezajímal by vás modeling? 484 00:39:12,308 --> 00:39:13,893 Mohla bych vás proslavit. 485 00:39:15,269 --> 00:39:16,729 To už by ani víc nešlo. 486 00:39:18,981 --> 00:39:20,900 Hezký a bryskní. 487 00:39:21,525 --> 00:39:22,818 Pan Čong Ku-won, že? 488 00:39:22,902 --> 00:39:25,404 To-hi říkala, že jste ji mnohokrát zachránil. 489 00:39:25,488 --> 00:39:27,365 Díky, že jste tam pro ni byl. 490 00:39:28,074 --> 00:39:30,201 Dobře se o mou To-hi starejte. 491 00:39:32,703 --> 00:39:34,538 Neudělal jsem to pro vás. 492 00:39:35,539 --> 00:39:36,916 A svůj úkol znám dobře. 493 00:39:36,999 --> 00:39:38,167 NO SU-AN 494 00:39:40,753 --> 00:39:41,754 Nevšímej si ho. 495 00:39:41,837 --> 00:39:44,090 Je stejně hrubý na všechny. 496 00:39:45,800 --> 00:39:46,801 Jdeme. 497 00:39:47,635 --> 00:39:49,303 Kam jdeš? 498 00:39:49,387 --> 00:39:50,471 Musíme si promluvit. 499 00:39:52,556 --> 00:39:53,974 „Musí si promluvit“? 500 00:39:56,143 --> 00:39:57,269 „Moje To-hi“? 501 00:39:58,896 --> 00:40:02,024 Proto jsem přišel pozdě na schůzi. 502 00:40:02,108 --> 00:40:05,111 „Finanční výkazy Mirä Group?“ Jsou dva roky staré. 503 00:40:05,194 --> 00:40:06,904 Našel jsem tam něco podezřelého. 504 00:40:08,364 --> 00:40:10,616 Před dvěma lety Mirä Group koupila 505 00:40:10,699 --> 00:40:14,286 od jedné firmy loď za poměrně vysokou cenu. 506 00:40:14,370 --> 00:40:16,038 Ale ta loď není k nalezení. 507 00:40:16,122 --> 00:40:17,415 Trochu jsem zapátral 508 00:40:17,498 --> 00:40:19,500 a zjistil, že firma šla ke dnu. 509 00:40:20,000 --> 00:40:22,211 Je to učebnicový příklad účetního podvodu. 510 00:40:25,756 --> 00:40:28,426 Co tam sami dva dělají? 511 00:40:30,302 --> 00:40:31,595 Budu pátrat dál. 512 00:40:31,679 --> 00:40:34,181 Nemohli uklidit všechny důkazy. 513 00:40:34,265 --> 00:40:36,016 Snad máš pravdu. 514 00:40:38,394 --> 00:40:39,353 Mimochodem, 515 00:40:39,979 --> 00:40:43,023 není to mezi tebou a panem Čongem trapné? 516 00:40:45,776 --> 00:40:48,070 Proč by mělo? Je to jen pracovní vztah. 517 00:40:52,533 --> 00:40:53,367 Tak já půjdu. 518 00:40:59,832 --> 00:41:00,958 Opatruj se. 519 00:41:01,041 --> 00:41:03,002 Dám ti vědět, když něco zjistím. 520 00:41:03,085 --> 00:41:04,253 Díky, Sok-hune. 521 00:41:04,336 --> 00:41:05,629 Pro tebe cokoli. 522 00:41:07,756 --> 00:41:09,633 „Pro tebe cokoli“, to určitě. 523 00:41:09,717 --> 00:41:10,551 To-hi. 524 00:41:14,054 --> 00:41:15,723 Ale nic. Opatruj se. 525 00:41:16,390 --> 00:41:17,224 Dobře. 526 00:41:23,731 --> 00:41:24,815 Co ten toužebný pohled? 527 00:41:46,003 --> 00:41:48,047 - Co je? - Prosím? 528 00:41:48,130 --> 00:41:50,090 - Díval ses na mě. - Vážně? 529 00:41:50,174 --> 00:41:52,593 Lidi poznají, když se na ně někdo dívá. 530 00:41:52,676 --> 00:41:53,802 Máš halucinace. 531 00:41:57,890 --> 00:41:59,058 Kdepak, nemám. 532 00:42:00,351 --> 00:42:02,561 Ať uděláš cokoli, bude mi to jedno, 533 00:42:02,645 --> 00:42:04,146 ani z toho nebudu nic vyvozovat. 534 00:42:04,772 --> 00:42:05,814 To rád slyším. 535 00:42:11,779 --> 00:42:12,696 ADVOKÁT ČONG ČUN-HO 536 00:42:14,990 --> 00:42:17,034 Rozhodně tady něco nehraje. 537 00:42:17,117 --> 00:42:19,286 Můžeme vznést obvinění? 538 00:42:19,370 --> 00:42:22,039 K tomu budete potřebovat pádné důkazy. 539 00:42:22,623 --> 00:42:26,168 Hon na čebol vás může stát život. 540 00:42:26,252 --> 00:42:28,712 Nepřímé důkazy nestačí. 541 00:42:29,213 --> 00:42:31,257 Prověřili jsme tu motorku, na které jel, 542 00:42:31,340 --> 00:42:33,759 ale není registrovaná a nelze ji zjistit. 543 00:42:33,842 --> 00:42:35,261 A v databázi 544 00:42:35,344 --> 00:42:37,805 jsme nenašli žádnou shodu se skicou. 545 00:42:37,888 --> 00:42:39,390 Moc jsme nepokročili. 546 00:42:41,100 --> 00:42:42,810 Možná bych mohla dělat volavku. 547 00:42:42,893 --> 00:42:44,687 To vás nesmí ani napadnout. 548 00:42:44,770 --> 00:42:46,730 Chápu vaše obavy, 549 00:42:46,814 --> 00:42:49,900 ale postarám se, abyste se co nejdřív mohla vrátit 550 00:42:49,984 --> 00:42:52,027 ke svému bezpečnému životu. 551 00:42:52,111 --> 00:42:53,112 POLICIE SOUL SOČCHO 552 00:42:53,195 --> 00:42:54,989 Co jsi myslela tou volavkou? 553 00:42:55,072 --> 00:42:57,533 Jestli mi chce ublížit, musí se ukázat. 554 00:42:57,616 --> 00:42:59,201 To je naše šance najít stopu. 555 00:42:59,285 --> 00:43:00,828 Jsi vážně lehkomyslná. 556 00:43:00,911 --> 00:43:01,912 Ne, jsem tak zoufalá. 557 00:43:03,956 --> 00:43:05,332 A nerada to přiznávám, 558 00:43:05,958 --> 00:43:07,585 ale jsi skvělý bodyguard. 559 00:43:26,645 --> 00:43:27,688 Slečna To To-hi? 560 00:43:28,439 --> 00:43:29,940 Ano. Těší mě. 561 00:43:30,024 --> 00:43:32,318 Jsem prokurátor Čchä U-sun. Vynasnažím se 562 00:43:33,485 --> 00:43:34,403 dostát svému jménu. 563 00:43:38,991 --> 00:43:40,909 Konečně se setkáváme. 564 00:43:42,494 --> 00:43:43,537 Je mi ctí. 565 00:43:46,915 --> 00:43:47,791 Posaďte se, prosím. 566 00:43:53,672 --> 00:43:54,548 A kdopak je tohle? 567 00:43:54,632 --> 00:43:56,759 To je můj bodyguard. Pochopte. 568 00:43:56,842 --> 00:43:58,135 Jistě. 569 00:43:58,218 --> 00:44:01,305 Běžná praxe u vyšší třídy, nemám pravdu? 570 00:44:02,514 --> 00:44:04,141 Omlouvám se za minule. 571 00:44:04,224 --> 00:44:05,559 Takhle je to lepší. 572 00:44:05,643 --> 00:44:07,227 Vaše hodnota mezitím stoupla. 573 00:44:07,311 --> 00:44:08,395 Moje hodnota? 574 00:44:10,397 --> 00:44:11,690 Prý budete předsedkyní. 575 00:44:12,399 --> 00:44:13,233 Ano. 576 00:44:14,777 --> 00:44:16,612 Objednal jsem vám. 577 00:44:16,695 --> 00:44:18,739 Máte ráda steaky a víno, že? 578 00:44:18,822 --> 00:44:20,240 A máte ráda i mě, že? 579 00:44:25,162 --> 00:44:26,705 Takže vy jste prokurátor? 580 00:44:26,789 --> 00:44:27,831 Buďte opatrná, 581 00:44:27,915 --> 00:44:29,958 nebo vás obviním, 582 00:44:30,042 --> 00:44:32,336 že jste mi ukradla srdce. 583 00:44:38,092 --> 00:44:39,885 Kde se ten text vůbec naučil? 584 00:44:42,346 --> 00:44:44,264 Nejdřív se najíme. 585 00:44:44,348 --> 00:44:47,434 Řekl jsem jim, ať servírují všechno najednou. 586 00:44:47,518 --> 00:44:51,105 My Korejci milujeme stůl plný jídla, že? 587 00:44:55,818 --> 00:44:57,694 - Ochutnáte? - Jistě. 588 00:45:10,707 --> 00:45:11,542 Je výborné. 589 00:45:13,961 --> 00:45:15,295 Během dne nepiju. 590 00:45:16,213 --> 00:45:17,464 To je škoda. 591 00:45:17,548 --> 00:45:20,467 Tak se příště potkáme po setmění. 592 00:45:22,386 --> 00:45:26,348 Na doporučení restaurace jsem objednal humra. 593 00:45:26,432 --> 00:45:27,474 Podívám se. 594 00:45:28,058 --> 00:45:29,643 S jídlem je to jako s vínem. 595 00:45:29,726 --> 00:45:31,061 Nejdřív vychutnat aroma 596 00:45:31,562 --> 00:45:33,355 a pak kousíček ukousnout. 597 00:45:34,314 --> 00:45:37,526 Zhluboka nasát vůni nosem. 598 00:45:48,745 --> 00:45:49,788 Pusť mě. 599 00:45:49,872 --> 00:45:52,916 Promiňte. Hned se vrátím. 600 00:45:55,169 --> 00:45:56,253 Co to děláš? 601 00:45:56,336 --> 00:45:57,796 Zavřel jsem mu hubu. 602 00:45:57,880 --> 00:45:59,465 Už jsem to nemohl vydržet. 603 00:45:59,548 --> 00:46:00,841 Nepleť se do toho. 604 00:46:00,924 --> 00:46:03,051 Nemám náladu na tvoje vtipy. 605 00:46:11,393 --> 00:46:12,269 Omlouvám se. 606 00:46:12,853 --> 00:46:14,938 - Jste v pořádku? - Samozřejmě. 607 00:46:17,816 --> 00:46:20,110 Humry tu podávají opravdu čerstvé. 608 00:46:23,447 --> 00:46:25,574 Co děláte později? 609 00:46:26,366 --> 00:46:27,910 Musím k soudu, 610 00:46:27,993 --> 00:46:29,244 proč se ptáte? 611 00:46:29,328 --> 00:46:31,497 Dneska zaregistrujeme náš sňatek. 612 00:46:35,292 --> 00:46:36,585 Máte kuráž. 613 00:46:37,461 --> 00:46:40,589 Lidé, kteří jsou předurčení k velkým věcem, 614 00:46:40,672 --> 00:46:42,132 jsou zcela jistě mimořádní. 615 00:46:44,885 --> 00:46:45,719 Takže… 616 00:46:46,470 --> 00:46:49,473 Po soudu se sejdeme na obvodním úřadě. 617 00:46:51,850 --> 00:46:52,768 Nashle za chvíli. 618 00:46:54,311 --> 00:46:57,064 Nemůžu uvěřit, že se za dvě hodiny vezmeme. 619 00:46:59,983 --> 00:47:02,277 Ani já ne. 620 00:47:02,778 --> 00:47:03,612 Tak dobře. 621 00:47:13,664 --> 00:47:15,415 Vážně si toho slizouna vezmeš? 622 00:47:16,792 --> 00:47:18,085 Je to prokurátor. 623 00:47:18,168 --> 00:47:20,504 Potřebuju někoho, kdo mi pomůže dostat čebol. 624 00:47:20,587 --> 00:47:22,506 Ani tak si ho nemůžeš vzít. 625 00:47:24,758 --> 00:47:26,134 Co je ti po tom? 626 00:47:32,349 --> 00:47:33,725 Nezáleží na tom, kdo to bude. 627 00:47:35,227 --> 00:47:37,354 Stejně to nebude skutečné manželství. 628 00:47:40,983 --> 00:47:42,359 Připravte tiskovou zprávu. 629 00:47:42,442 --> 00:47:43,944 Svatba bude zítra. 630 00:47:44,027 --> 00:47:46,613 Vy a pan Čong nám můžete jít za svědky. 631 00:47:47,739 --> 00:47:48,699 Říká kdo? 632 00:47:48,782 --> 00:47:50,867 Vyberte mi prosím šaty, paní Šinová. 633 00:47:50,951 --> 00:47:53,203 Něco nóbl, co bude vypadat dobře na fotkách. 634 00:47:54,580 --> 00:47:55,455 A prsten… 635 00:47:56,790 --> 00:47:57,791 Není třeba. 636 00:47:57,874 --> 00:47:59,501 Už mám od madam Čuové. 637 00:48:09,136 --> 00:48:10,804 Už to dál nesnesu. 638 00:48:11,847 --> 00:48:15,267 Vem si, koho chceš, rozveď se, s kým chceš. 639 00:48:15,350 --> 00:48:17,352 Ale netvař se tak přede mnou. 640 00:48:19,396 --> 00:48:21,315 Nebudeš mi říkat, jak se mám tvářit. 641 00:48:21,398 --> 00:48:23,692 Vypadáš, jako by tě vláčeli na jatka. 642 00:48:23,775 --> 00:48:25,944 Tak se na mě nedívej. 643 00:48:26,028 --> 00:48:27,654 Máš pravdu. Nebudu se dívat. 644 00:48:34,620 --> 00:48:35,704 Co to děláš? 645 00:48:35,787 --> 00:48:38,206 Až chytíme pachatele, už s tebou nebudu muset být. 646 00:48:38,790 --> 00:48:40,667 - Cože? - Tak ho chytíme. 647 00:48:45,005 --> 00:48:46,757 Promiňte, 648 00:48:46,840 --> 00:48:50,344 ale je toho na nás moc. 649 00:48:50,427 --> 00:48:52,429 Máme štěstí, že jsme přežili. 650 00:48:52,512 --> 00:48:54,306 Jestli na něj zase narazíme… 651 00:48:54,806 --> 00:48:57,225 Co pak? 652 00:48:57,309 --> 00:48:59,102 Vy slaboši. 653 00:49:00,312 --> 00:49:02,606 Šéf musí dělat v hrobě vrtuli. 654 00:49:02,689 --> 00:49:04,441 - Promiňte, pane! - Promiňte, pane! 655 00:49:04,524 --> 00:49:06,610 Zmizte. Je mi z vás špatně! 656 00:49:07,194 --> 00:49:09,279 - Mizíme, pane. - Odpočiňte si, pane. 657 00:49:21,750 --> 00:49:23,627 Řekl jsem, zmizte. 658 00:49:27,464 --> 00:49:29,257 Co tady vy dva děláte? 659 00:49:30,509 --> 00:49:31,677 A co pachatel? 660 00:49:31,760 --> 00:49:32,803 Jak jsi řekla, 661 00:49:32,886 --> 00:49:34,805 se šmejdem se vypořádá zase jen šmejd. 662 00:49:40,852 --> 00:49:41,728 Vidíš to? 663 00:49:44,147 --> 00:49:46,400 Hned mi toho parchanta přiveď. 664 00:49:46,483 --> 00:49:49,611 Jsme vám snad my, Divocí psi, k smíchu? 665 00:49:49,695 --> 00:49:52,114 Myslíte, že udělám, co řeknete? 666 00:50:01,039 --> 00:50:02,040 Výborně. 667 00:50:02,624 --> 00:50:04,418 Asi jsem se nevyjádřil jasně. 668 00:50:16,555 --> 00:50:18,056 - Čong Ku-wone. - Uhýbáš. 669 00:50:19,433 --> 00:50:20,684 Zkus uhnout i tomuhle. 670 00:50:26,732 --> 00:50:27,607 Co to děláš? 671 00:50:27,691 --> 00:50:28,525 Není to jasné? 672 00:50:28,608 --> 00:50:29,818 Splácím, co mu dlužím. 673 00:50:37,367 --> 00:50:38,952 Je to tvoje vina. 674 00:50:39,035 --> 00:50:41,830 Jsem v háji od té doby, co jsi mě praštil do hlavy! 675 00:50:44,124 --> 00:50:45,792 Přestaň. Může umřít. 676 00:50:46,376 --> 00:50:47,419 Omlouvám se. 677 00:50:47,502 --> 00:50:48,795 Je to moje vina. 678 00:50:49,296 --> 00:50:51,673 Dobře, udělám, co řeknete. 679 00:50:52,841 --> 00:50:54,009 Už je pozdě. 680 00:51:15,280 --> 00:51:16,907 - Dej mi zápěstí. - Ne. 681 00:51:16,990 --> 00:51:18,366 Nepleť se mi do cesty. 682 00:51:29,795 --> 00:51:31,213 Už jsem řekl. 683 00:51:31,296 --> 00:51:32,798 Proč jsi tak naštvaný? 684 00:51:32,881 --> 00:51:35,675 Seber se a řekni mi, co máš za problém. 685 00:51:35,759 --> 00:51:37,803 Chceš vědět, co mám za problém? 686 00:51:39,304 --> 00:51:40,388 Tebe. 687 00:51:40,472 --> 00:51:41,473 Ty jsi můj problém. 688 00:51:42,766 --> 00:51:44,851 Než jsem tě potkal, byl můj život perfektní. 689 00:51:45,644 --> 00:51:47,938 Od chvíle, co tě znám, se všechno sype. 690 00:51:54,027 --> 00:51:55,320 Kdyby nebylo tebe, 691 00:51:56,071 --> 00:51:57,656 byl bych v pohodě. 692 00:52:01,451 --> 00:52:02,494 Tak to ukončíme. 693 00:52:03,537 --> 00:52:04,788 Nechám tě jít. 694 00:52:10,043 --> 00:52:11,419 Už nejsi můj bodyguard. 695 00:52:16,550 --> 00:52:19,886 Dobře, necháme toho cirkusu s ochrankou. 696 00:53:05,557 --> 00:53:07,142 Jsem v nebezpečí. 697 00:53:07,726 --> 00:53:10,353 Nevím, kdo a proč po mně jde. 698 00:53:11,062 --> 00:53:13,940 Ty potřebuješ své tetování a já tvé schopnosti. 699 00:53:15,400 --> 00:53:18,236 Jen tak oba dostaneme, co chceme. 700 00:53:20,405 --> 00:53:23,658 Lidé mají tendenci romantizovat zbytečné a neúčinné emoce 701 00:53:24,159 --> 00:53:26,202 jako součást lidského bytí. 702 00:53:28,121 --> 00:53:29,998 Nehodlám tě využívat, 703 00:53:30,081 --> 00:53:32,167 abych profitovala z neštěstí druhých. 704 00:53:32,667 --> 00:53:34,794 Než jsem tě potkal, byl můj život perfektní. 705 00:53:34,878 --> 00:53:37,380 Od chvíle, co tě znám, se všechno sype. 706 00:53:39,007 --> 00:53:40,425 Jsem člověk. 707 00:53:41,009 --> 00:53:43,053 Jsem člověk s emocemi, ne nějaká nabíječka… 708 00:53:43,136 --> 00:53:44,512 Kdyby nebylo tebe, 709 00:53:44,596 --> 00:53:45,889 byl bych v pohodě. 710 00:53:45,972 --> 00:53:47,140 Tak to ukončíme. 711 00:54:49,077 --> 00:54:50,245 Děkuju. 712 00:55:37,292 --> 00:55:40,128 Omlouvám se. Něco mi do toho přišlo. 713 00:55:40,670 --> 00:55:42,088 Ozvu se zítra. 714 00:58:08,026 --> 00:58:09,486 Ne… 715 00:58:09,986 --> 00:58:10,987 Ne! 716 00:58:27,670 --> 00:58:28,671 Ne! 717 00:58:28,755 --> 00:58:30,632 Ne! 718 00:58:31,216 --> 00:58:32,800 Prosím, ne! 719 00:58:32,884 --> 00:58:34,886 Přestaňte! 720 00:58:35,470 --> 00:58:36,471 Prosím! 721 00:59:11,381 --> 00:59:12,590 Čong Ku-wone. 722 00:59:13,216 --> 00:59:14,259 To To-hi. 723 00:59:51,921 --> 00:59:54,591 OKOUZLUJÍCÍ DÉMON 724 01:00:30,084 --> 01:00:31,961 Tentokrát mohla To To-hi umřít. 725 01:00:32,045 --> 01:00:35,340 Najdeme toho, kdo za tím vším stojí. Skutečného pachatele. 726 01:00:35,423 --> 01:00:37,592 Co když někoho zabiju? 727 01:00:37,675 --> 01:00:40,345 Musím vědět, čím přesně prochází. 728 01:00:40,428 --> 01:00:41,429 A kdo vám dává právo? 729 01:00:41,512 --> 01:00:42,805 Jen já jsem na její straně. 730 01:00:42,889 --> 01:00:45,642 Čemu se směješ? Co je tu k smíchu? 731 01:00:45,725 --> 01:00:47,060 - Začínáte žárlit? - Žárlit? 732 01:00:47,143 --> 01:00:49,020 Nikdy jsem nechápal, proč lidé žárlí. 733 01:00:49,103 --> 01:00:51,147 Proč ji teď klamete? 734 01:00:51,230 --> 01:00:52,273 Pro jistotu. 735 01:00:52,357 --> 01:00:53,566 Nechci, aby To-hi umřela. 736 01:01:01,658 --> 01:01:06,663 Překlad titulků: Kamila Králíková