1 00:00:45,795 --> 00:00:47,172 Du Mistkerl. 2 00:00:48,173 --> 00:00:49,674 Endlich habe ich dich. 3 00:00:49,758 --> 00:00:51,968 Grüß den Boss von mir. 4 00:01:11,863 --> 00:01:12,864 Jeong Gu-won. 5 00:01:14,324 --> 00:01:15,450 Do Do-hee. 6 00:01:17,077 --> 00:01:18,244 Was wollen Sie? 7 00:01:22,832 --> 00:01:23,666 Ich bin… 8 00:01:25,877 --> 00:01:28,296 …der Bodyguard meines Bodyguards! 9 00:01:30,507 --> 00:01:32,008 Bleibt weg. 10 00:01:33,343 --> 00:01:35,595 Warum ist das Problem immer das Laden? 11 00:01:36,429 --> 00:01:38,389 Bleibt weg. 12 00:01:40,350 --> 00:01:42,435 Schnappt sie! 13 00:01:43,853 --> 00:01:44,979 Jeong Gu-won! 14 00:02:09,921 --> 00:02:10,922 Weißt du, 15 00:02:12,298 --> 00:02:13,466 wie man Tango tanzt? 16 00:02:13,967 --> 00:02:14,801 Tango? 17 00:02:25,645 --> 00:02:28,648 Man muss seinem Partner vertrauen, wenn man Tango tanzt. 18 00:02:28,731 --> 00:02:30,358 Warum redest du über Tango? 19 00:02:30,441 --> 00:02:31,442 Schnappt ihn euch! 20 00:02:33,444 --> 00:02:34,904 Hinter dir! 21 00:03:08,605 --> 00:03:12,358 Ihr Idioten, warum tanzt ihr plötzlich? 22 00:03:12,442 --> 00:03:13,818 Reißt euch zusammen! 23 00:03:13,902 --> 00:03:15,904 Was ist das? 24 00:03:17,238 --> 00:03:18,865 "Regel Nummer eins für Bodyguards. 25 00:03:19,532 --> 00:03:20,867 Lass sie nie aus den Augen. 26 00:03:22,076 --> 00:03:23,453 Regel Nummer zwei. 27 00:03:23,536 --> 00:03:24,829 Entferne dich nie weit von ihr. 28 00:03:30,585 --> 00:03:32,086 Und Regel Nummer drei. 29 00:03:33,880 --> 00:03:34,881 Verlieb dich… 30 00:03:36,883 --> 00:03:39,469 …nie in sie." 31 00:04:20,343 --> 00:04:21,552 Was ist los? 32 00:04:22,887 --> 00:04:23,972 Geht es dir gut? 33 00:04:30,228 --> 00:04:31,062 Ich meldete es. 34 00:04:31,145 --> 00:04:33,648 Verschwinden wir erst einmal von hier. 35 00:04:38,194 --> 00:04:39,195 Jeong Gu-won! 36 00:04:55,545 --> 00:04:56,462 Jeong Gu… 37 00:04:57,588 --> 00:04:58,673 Jeong Gu-won! 38 00:05:03,386 --> 00:05:04,929 Die Türen schließen. 39 00:05:42,884 --> 00:05:44,343 Was in aller Welt… 40 00:05:57,315 --> 00:06:03,571 FOLGE 5 NUR DU 41 00:06:03,654 --> 00:06:05,865 SUNWOL-STIFTUNG 42 00:06:11,204 --> 00:06:13,122 Was ist passiert? Bist du verletzt? 43 00:06:14,415 --> 00:06:16,042 Holen Sie den Erste-Hilfe-Kasten! 44 00:06:16,125 --> 00:06:18,503 -Lass mich mal sehen. -Will mich jemand umbringen? 45 00:06:18,586 --> 00:06:20,713 Warum ist das Schwert so scharf? 46 00:06:20,797 --> 00:06:21,798 Was? 47 00:06:25,510 --> 00:06:28,471 Star Jin, du bist wirklich auf einer anderen Ebene. 48 00:06:28,554 --> 00:06:29,889 Du warst so konzentriert, 49 00:06:29,972 --> 00:06:32,225 du hast dich mit dem stumpfen Schwert geschnitten. 50 00:06:34,477 --> 00:06:35,311 Danke. 51 00:06:37,772 --> 00:06:39,315 Sorge besser für die Requisiten. 52 00:06:39,398 --> 00:06:40,691 Für die Requisiten sorgen! 53 00:06:41,275 --> 00:06:42,193 Da ist es. 54 00:06:42,693 --> 00:06:44,112 Vergiss es. Ich mache es. 55 00:06:46,531 --> 00:06:49,867 Die Show steht vor der Tür, aber Direktor Jeong ist es egal. 56 00:06:49,951 --> 00:06:52,870 Aber ich bin immer für dich da. 57 00:06:52,954 --> 00:06:54,872 -Reicht das nicht? -Natürlich nicht. 58 00:06:54,956 --> 00:06:55,998 Das ergibt Sinn. 59 00:06:57,250 --> 00:07:00,044 Läuft da etwas zwischen ihm und Do Do-hee? 60 00:07:00,128 --> 00:07:02,088 -Was? -Er arbeitet noch mit ihr, 61 00:07:02,171 --> 00:07:03,548 und sie sind immer zusammen. 62 00:07:03,631 --> 00:07:04,757 Komm schon. 63 00:07:04,841 --> 00:07:07,301 Du weißt, er hat ein Herz aus Stahl. 64 00:07:07,885 --> 00:07:10,555 Du hast seit über 20 Jahren nur Augen für ihn, 65 00:07:10,638 --> 00:07:11,848 aber er zuckte nie… 66 00:07:11,931 --> 00:07:12,974 Gott. 67 00:07:14,267 --> 00:07:17,019 Vielleicht zuckte er mal mit der Wimper. 68 00:07:17,603 --> 00:07:19,063 Ich will damit sagen, 69 00:07:19,147 --> 00:07:21,524 sein Herz ist so kalt wie 200 Jahre alte Eiscreme, 70 00:07:21,607 --> 00:07:24,152 die vergessen im Gefrierschrank liegt. 71 00:07:24,235 --> 00:07:27,196 Es ist so gefroren, dass es nicht mehr richtig funktioniert. 72 00:07:27,280 --> 00:07:30,366 Er sieht nicht nur gut aus, sondern unglaublich gut. 73 00:07:30,450 --> 00:07:31,451 Aber seit 200 Jahren… 74 00:07:32,034 --> 00:07:35,329 Aber er ist seit 200 Jahren Single. Dafür gibt es einen Grund. 75 00:07:35,997 --> 00:07:37,748 Es stört mich immer noch. 76 00:07:37,832 --> 00:07:40,501 Ich habe ein schlechtes Gefühl bei ihr. 77 00:07:41,169 --> 00:07:43,838 Muss er denn ihr Bodyguard sein? 78 00:07:44,881 --> 00:07:47,842 Das ist momentan die beste Option. 79 00:07:52,930 --> 00:07:54,265 Brauchst du keine Pause? 80 00:07:55,183 --> 00:07:56,601 Das ist nichts. 81 00:07:56,684 --> 00:07:57,894 Ich habe schon wenig Zeit. 82 00:07:59,687 --> 00:08:01,022 Fangen wir von vorne an. 83 00:08:11,574 --> 00:08:12,909 Etwas stimmt nicht mit mir. 84 00:08:14,702 --> 00:08:16,871 Verliebt in einen wertlosen Menschen? 85 00:08:19,165 --> 00:08:20,458 Könnte es… 86 00:08:22,793 --> 00:08:24,462 …an dem Tattoo liegen? 87 00:08:36,807 --> 00:08:37,725 Ich meine… 88 00:08:38,518 --> 00:08:40,478 Warum sieht er mich so verächtlich an? 89 00:08:40,561 --> 00:08:42,772 Er war besessen davon, mein Handgelenk zu halten. 90 00:08:42,855 --> 00:08:45,274 Warum tut er plötzlich so, als wäre ich unsichtbar? 91 00:08:45,358 --> 00:08:46,901 Muss ich mir das gefallen lassen? 92 00:08:48,903 --> 00:08:50,571 Habe nur ich da etwas gespürt? 93 00:08:50,655 --> 00:08:52,073 Ich wette, er auch. 94 00:08:53,157 --> 00:08:55,284 Warum ist er dann plötzlich so kalt? 95 00:08:55,368 --> 00:08:56,619 Erst feurig, dann kalt. 96 00:08:56,702 --> 00:08:58,955 Was ist er, ein heißer Iced Americano? 97 00:08:59,038 --> 00:09:01,666 Es ist mir egal, ob er heiß oder eiskalt ist. 98 00:09:01,749 --> 00:09:03,292 Ich gehe meinen eigenen Weg. 99 00:09:03,876 --> 00:09:05,878 Ich war schon anhänglich genug. 100 00:09:09,715 --> 00:09:12,051 MORGIGER TERMIN: BLIND DATE 101 00:09:13,761 --> 00:09:16,305 Nein, ich muss herausfinden, 102 00:09:16,389 --> 00:09:18,933 ob seine Gefühle mir gegenüber heiß oder eisig sind. 103 00:09:21,352 --> 00:09:23,271 SUNWOL-STIFTUNG 104 00:09:40,454 --> 00:09:41,914 Das ist es. 105 00:09:43,332 --> 00:09:45,793 Ich werde ein letztes Mal anhänglich sein. 106 00:10:16,907 --> 00:10:18,284 Mit mir ist alles in Ordnung. 107 00:10:19,535 --> 00:10:21,871 Nur eine Nebenwirkung des Verlustes meiner Kräfte. 108 00:10:30,463 --> 00:10:32,465 Wenn er fragt, warum ich hier bin, 109 00:10:32,965 --> 00:10:34,925 sage ich, ich war so neugierig 110 00:10:35,009 --> 00:10:37,345 über die Gangster, dass ich nicht schlafen konnte. 111 00:10:38,012 --> 00:10:39,972 Ich tauche spätabends unangekündigt auf. 112 00:10:40,056 --> 00:10:42,516 Hat er Gefühle für mich, freut er sich, mich zu sehen. 113 00:10:42,600 --> 00:10:45,311 Ansonsten wird er verärgert und genervt sein. 114 00:10:46,103 --> 00:10:47,730 Es dauert nur eine Sekunde. 115 00:10:47,813 --> 00:10:49,774 Er kann den Blick nicht vortäuschen, 116 00:10:49,857 --> 00:10:51,317 den er bei meinem Anblick hat. 117 00:11:34,151 --> 00:11:35,653 Wer sind Sie? 118 00:11:35,736 --> 00:11:38,239 Was ist mit Ihnen? Sind Sie eine Diebin? 119 00:11:38,823 --> 00:11:41,242 Sie entsprechen der Rolle mehr. 120 00:11:45,121 --> 00:11:47,164 Sie sehen auch nicht so gewöhnlich aus. 121 00:11:53,504 --> 00:11:54,338 Do Do-hee? 122 00:11:55,631 --> 00:11:57,258 -Sie kennen mich? -Sie mich nicht? 123 00:12:01,762 --> 00:12:03,848 Unglaublich, dass Sie Star Jin nicht erkennen. 124 00:12:03,931 --> 00:12:05,724 Dann muss ich hier der Star sein. 125 00:12:06,392 --> 00:12:07,977 Gehen Sie sofort. 126 00:12:08,060 --> 00:12:10,438 Um diese Zeit sind keine Außenstehenden erlaubt. 127 00:12:10,521 --> 00:12:12,898 Ich bin keine Außenstehende, also gehe ich nicht. 128 00:12:14,525 --> 00:12:15,693 Das bezweifle ich. 129 00:12:15,776 --> 00:12:17,653 Ich habe eine besondere Beziehung zum Direktor. 130 00:12:37,465 --> 00:12:38,424 Jeong Gu-won? 131 00:12:45,598 --> 00:12:47,224 Das Licht ist an. 132 00:12:55,483 --> 00:12:56,567 Wo ist er hin? 133 00:13:04,658 --> 00:13:07,119 Er wirkte nicht so akademisch. 134 00:13:07,203 --> 00:13:08,787 Die sind wohl nur zum Angeben. 135 00:13:16,504 --> 00:13:18,923 Sammelt er Vintage-Uhren als Hobby? 136 00:13:22,343 --> 00:13:24,011 Warum sehen sie alle gleich aus? 137 00:13:26,764 --> 00:13:28,224 Die Zahlen… 138 00:13:31,352 --> 00:13:33,479 Nichts an ihm ist gewöhnlich, oder? 139 00:14:02,675 --> 00:14:04,593 Wer erlaubte dir, meine Sachen zu durchwühlen? 140 00:14:08,514 --> 00:14:10,307 Ist das dein Tagebuch oder so? 141 00:14:10,391 --> 00:14:11,433 Warum so empfindlich? 142 00:14:15,938 --> 00:14:16,939 Ein Kreuz? 143 00:14:21,485 --> 00:14:23,070 Du Perversling. 144 00:14:40,588 --> 00:14:41,714 Was? 145 00:14:41,797 --> 00:14:42,965 Warum bist du halb nackt? 146 00:14:44,842 --> 00:14:46,385 Solltest du nicht proben? 147 00:14:46,468 --> 00:14:47,928 Das ist nicht, was… 148 00:14:51,891 --> 00:14:52,808 Schatz. 149 00:14:53,350 --> 00:14:56,353 Du sollst doch vor anderen Frauen nicht so viel Haut zeigen. 150 00:14:57,855 --> 00:14:59,899 -"Schatz"? -Wenn du das tust, 151 00:14:59,982 --> 00:15:03,110 werden Frauen weiter an dir kleben, egal, wie kalt du sie behandelst. 152 00:15:04,612 --> 00:15:05,738 Wie Fruchtfliegen. 153 00:15:07,072 --> 00:15:09,617 Hör auf und probe weiter. 154 00:15:10,200 --> 00:15:13,871 Du tust immer so distanziert, wenn andere Leute da sind. 155 00:15:14,997 --> 00:15:15,831 Du bist so süß. 156 00:15:16,540 --> 00:15:18,208 Komm später ins Theater. 157 00:15:18,292 --> 00:15:19,585 Ich muss mit dir reden. 158 00:15:22,338 --> 00:15:24,757 Das nennt man 159 00:15:24,840 --> 00:15:26,884 eine besondere Beziehung. 160 00:15:35,309 --> 00:15:36,143 Wer ist sie? 161 00:15:37,561 --> 00:15:38,646 Geht dich nichts an. 162 00:15:42,441 --> 00:15:44,443 Wir hätten uns vorhin fast umgebracht. 163 00:15:44,526 --> 00:15:46,946 Ich will wissen, wessen Leben ich fast beendet hätte. 164 00:15:47,029 --> 00:15:50,324 Tauchst du allein hier auf, um in meinem Privatleben herumzuschnüffeln? 165 00:15:51,951 --> 00:15:52,868 Nein. 166 00:15:53,827 --> 00:15:55,245 Du bist nur 167 00:15:55,329 --> 00:15:56,830 so plötzlich gegangen. 168 00:15:58,248 --> 00:15:59,500 Ich war besorgt. 169 00:16:01,418 --> 00:16:04,713 Ich wollte einfach nicht mit dir zusammen sein. 170 00:16:05,673 --> 00:16:07,549 Und trotzdem bist du hier 171 00:16:08,926 --> 00:16:10,219 und belästigst mich wieder. 172 00:16:14,056 --> 00:16:15,391 Machte ich einen Fehler? 173 00:16:15,474 --> 00:16:17,434 -Nein. -Was ist dann los? 174 00:16:17,518 --> 00:16:19,895 Warum sollte ich nett zu dir sein? 175 00:16:22,731 --> 00:16:24,108 Willst du noch etwas sagen? 176 00:16:26,860 --> 00:16:28,404 Ich habe mich geirrt. 177 00:16:30,906 --> 00:16:32,241 Entschuldige die Störung. 178 00:16:39,790 --> 00:16:40,791 Do Do-hee. 179 00:16:41,500 --> 00:16:43,335 Du hättest nicht falscher liegen können. 180 00:16:56,515 --> 00:16:59,643 Bok-gyu, Do Do-hee geht gerade. 181 00:17:00,602 --> 00:17:02,521 Bring sie sicher nach Hause. 182 00:17:22,249 --> 00:17:25,002 Überprüfen Sie Schließfach Nummer 17. 183 00:17:27,880 --> 00:17:31,008 Sie scheinen gut auf die Medikamente anzusprechen, 184 00:17:31,091 --> 00:17:32,968 aber beobachten wir weiter den Verlauf. 185 00:17:33,052 --> 00:17:34,720 Nichts Ungewöhnliches, oder? 186 00:17:37,264 --> 00:17:38,432 Es ist keine große Sache, 187 00:17:39,308 --> 00:17:40,476 aber ich tötete jemanden. 188 00:17:40,559 --> 00:17:42,019 Verstehe. 189 00:17:44,521 --> 00:17:45,564 Was? 190 00:17:46,857 --> 00:17:48,108 Ich wollte wissen, ob Sie zuhören. 191 00:17:49,943 --> 00:17:51,361 Was für ein Irrer. 192 00:18:01,914 --> 00:18:03,624 -Sollen wir? -Klar. 193 00:18:05,125 --> 00:18:07,878 Ich wusste nicht, dass Sie trinken können, Hr. Noh. 194 00:18:07,961 --> 00:18:09,797 Ja, aber ich habe mich zurückgehalten. 195 00:18:09,880 --> 00:18:12,716 Es muss schwer gewesen sein, sich bei so vielem zurückzuhalten. 196 00:18:14,551 --> 00:18:17,638 Danke, dass Sie so schnell reagiert haben, was das Audit-Team angeht. 197 00:18:17,721 --> 00:18:20,265 Die Stabilität der Firma hat oberste Priorität. 198 00:18:20,349 --> 00:18:23,519 Also müssen wir bald die Lücke füllen, die meine Mutter hinterließ. 199 00:18:24,103 --> 00:18:26,730 Ich zähle wieder auf Ihre Hilfe. 200 00:18:26,814 --> 00:18:30,317 Seit das Testament der verstorbenen Vorsitzenden veröffentlicht wurde, 201 00:18:30,400 --> 00:18:35,823 scheinen alle die jüngste Vorsitzende der Geschichte willkommen zu heißen. 202 00:18:35,906 --> 00:18:38,283 Es ist also nicht so einfach, 203 00:18:38,909 --> 00:18:40,035 Sie öffentlich zu unterstützen. 204 00:18:42,412 --> 00:18:46,250 Do-hee ist wie eine kleine Schwester für mich, aber ich lerne viel von ihr. 205 00:18:46,875 --> 00:18:49,253 Sie würde sicher mit gutem Beispiel vorangehen. 206 00:18:49,837 --> 00:18:50,671 Aber… 207 00:18:51,213 --> 00:18:55,092 …wenn wir Ausnahmen wie sie erlauben würden, 208 00:18:56,218 --> 00:18:58,971 würde die Welt aus den Fugen geraten. 209 00:18:59,054 --> 00:19:02,099 Die Welt ist kein einfacher Ort mehr. 210 00:19:02,182 --> 00:19:05,519 Die Menschen nehmen alles außer Ungerechtigkeit hin. 211 00:19:05,602 --> 00:19:08,105 Vetternwirtschaft ist heutzutage 212 00:19:08,188 --> 00:19:09,815 so ein Tabu geworden. 213 00:19:09,898 --> 00:19:13,068 Wir können nichts tun, was den Aktionären missfällt. 214 00:19:13,152 --> 00:19:15,445 Sie verstehen mich wohl nicht. 215 00:19:16,697 --> 00:19:18,115 Dann sage ich es deutlich. 216 00:19:18,824 --> 00:19:20,659 Sie alle erhielten kürzlich 217 00:19:20,742 --> 00:19:22,911 eine Kleinigkeit von unserem Subunternehmer, ja? 218 00:19:23,495 --> 00:19:27,708 "Die Direktoren lösten das Audit-Team auf, das die Vorsitzende gründete, 219 00:19:27,791 --> 00:19:30,002 und nahmen Geld von einem Subunternehmer an." 220 00:19:32,379 --> 00:19:35,507 Das könnte gleich ein Geständnis all Ihrer Missetaten sein. 221 00:19:35,591 --> 00:19:38,427 Aber Sie ordneten das selbst an. 222 00:19:38,510 --> 00:19:39,428 Ich? 223 00:19:42,014 --> 00:19:44,850 Denken Sie, ein Sohn, der um seine Mutter trauert, 224 00:19:45,350 --> 00:19:47,519 würde so etwas tun? 225 00:19:47,603 --> 00:19:50,063 Ich gab und nahm kein Geld. 226 00:19:50,147 --> 00:19:51,273 Haben Sie Beweise? 227 00:19:56,695 --> 00:20:01,116 Es war Ihre Gier, die Sie vom Weg abbrachte, nicht ich. 228 00:20:03,702 --> 00:20:08,957 Die Welt war noch nie ein einfacher Ort. 229 00:20:10,876 --> 00:20:13,462 Ohne Macht wird man niedergetrampelt 230 00:20:14,630 --> 00:20:15,797 und aufgefressen. 231 00:20:17,591 --> 00:20:21,511 Es gibt nur eine Möglichkeit, wie die Machtlosen überleben können. 232 00:20:22,930 --> 00:20:24,932 Indem sie sich mit dem Mächtigsten verbünden. 233 00:20:26,058 --> 00:20:27,267 Sonst nichts. 234 00:20:53,919 --> 00:20:54,795 Du hast recht. 235 00:20:55,462 --> 00:20:56,838 Ich bin ein Irrer. 236 00:21:27,077 --> 00:21:28,161 Wegen Hrn. Cha. 237 00:21:29,037 --> 00:21:30,914 Wie lange hat er für dich gearbeitet? 238 00:21:30,998 --> 00:21:34,084 Fast zwei Jahre, bevor er zum Mirae-Konzern wechselte. 239 00:21:34,668 --> 00:21:36,920 Fiel dir in dieser Zeit etwas auf? 240 00:21:37,504 --> 00:21:38,755 Nicht wirklich. 241 00:21:41,258 --> 00:21:44,177 Wie dreist von ihm, Firmengelder einzustecken. 242 00:21:44,261 --> 00:21:45,679 Er war nicht dreist. 243 00:21:46,263 --> 00:21:47,389 Er war gierig. 244 00:21:50,058 --> 00:21:51,768 Du hast recht. 245 00:21:53,854 --> 00:21:55,230 Ich gehe rein, wenn du fertig bist. 246 00:22:23,091 --> 00:22:23,925 IBUPROFEN 247 00:22:42,819 --> 00:22:43,779 Warum so überrascht? 248 00:22:46,073 --> 00:22:48,325 Ich hörte dich nicht kommen. 249 00:22:48,408 --> 00:22:50,077 Was treibt Do-gyeong so? 250 00:22:50,160 --> 00:22:51,078 Ich weiß es nicht. 251 00:22:51,703 --> 00:22:52,788 Und will es nicht wissen. 252 00:22:57,167 --> 00:22:58,502 Hast du gegessen? 253 00:22:58,585 --> 00:23:00,170 Natürlich. 254 00:23:21,942 --> 00:23:23,235 Es ist nicht rausgegangen. 255 00:23:26,780 --> 00:23:28,073 ALTKLEIDER 256 00:23:42,838 --> 00:23:43,672 Bravo! 257 00:23:45,465 --> 00:23:47,509 Star Jin, du enttäuschst nie. 258 00:23:47,592 --> 00:23:49,427 Nicht mal deine Verletzung stoppte dich. 259 00:23:49,511 --> 00:23:50,595 Das war toll. 260 00:23:52,097 --> 00:23:53,932 Was denkst du, Gu-won? 261 00:23:59,896 --> 00:24:00,730 Es war gut. 262 00:24:01,815 --> 00:24:03,066 Ich habe Fehler gemacht. 263 00:24:03,817 --> 00:24:04,985 Ich kam aus dem Takt. 264 00:24:06,736 --> 00:24:07,612 Wirklich? 265 00:24:07,696 --> 00:24:11,700 Endlich hast du Zeit, hier zu sein, aber du konzentrierst dich nicht. 266 00:24:11,783 --> 00:24:15,120 Du bist zurzeit wie eine leere Hülle. 267 00:24:16,371 --> 00:24:19,332 Er hat eine tolle Hülle. Was braucht er noch? 268 00:24:20,083 --> 00:24:21,960 Bleib einfach im Takt. 269 00:24:22,043 --> 00:24:23,837 Bist du jetzt zufrieden? Ich gehe dann. 270 00:25:00,415 --> 00:25:01,374 VOLLSTRECKER 271 00:25:01,458 --> 00:25:03,793 ABRAXAS HAT DEN RAUM BETRETEN 272 00:25:06,421 --> 00:25:09,132 ABRAXAS: ICH SEHE NICHTS IN DEN AUFNAHMEN 273 00:25:10,926 --> 00:25:12,260 Er war es. 274 00:25:12,344 --> 00:25:13,845 Der verdächtige Typ neben ihr. 275 00:25:15,138 --> 00:25:16,640 Er ist etwas Besonderes. 276 00:25:16,723 --> 00:25:18,975 Er hat so viele alleine geschlagen. 277 00:25:19,851 --> 00:25:22,229 ABRAXAS: ER IST EINDEUTIG BESSER ALS IHR 278 00:25:27,817 --> 00:25:30,445 JE SCHWERER DIE BEUTE ZU FASSEN IST, DESTO BEFRIEDIGENDER 279 00:25:30,528 --> 00:25:35,450 JAGE DEINE BEUTE, UND DEIN DURST WIRD GESTILLT 280 00:25:35,533 --> 00:25:37,160 Sobald er verschwindet, 281 00:25:37,244 --> 00:25:38,954 erledige ich den Job. 282 00:25:41,539 --> 00:25:42,624 BEENDEN 283 00:26:15,031 --> 00:26:16,700 Guten Morgen, Chefin! 284 00:26:16,783 --> 00:26:18,952 Guten Morgen, in der Tat. 285 00:26:36,678 --> 00:26:38,972 Haben Sie das letztes Mal gemeint? 286 00:26:40,640 --> 00:26:45,186 Herrje, habe nur ich das Gefühl, oder ist es hier gerade kälter geworden? 287 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 Aber es könnte schlimmer sein. 288 00:26:46,980 --> 00:26:50,066 Wäre ich Fr. Do, hätte ich ihn sofort abgesägt. 289 00:26:51,943 --> 00:26:53,278 Fr. Do hat eine Säge? 290 00:26:56,281 --> 00:26:58,658 Ja, hat sie. 291 00:26:59,200 --> 00:27:01,161 Sie haben keine Ahnung, oder? 292 00:27:01,911 --> 00:27:03,621 Was meinen Sie damit? 293 00:27:03,705 --> 00:27:06,499 Die Leute lieben mich, weil ich scharfsinnig und gesellig bin. 294 00:27:06,583 --> 00:27:08,460 Schön für Sie. 295 00:27:08,543 --> 00:27:10,712 Ich beneide Sie wirklich. 296 00:27:12,005 --> 00:27:13,631 Sie müssen mich nicht beneiden. 297 00:27:17,886 --> 00:27:18,845 Haben Sie gestritten? 298 00:27:19,471 --> 00:27:20,472 Sie und Fr. Do. 299 00:27:21,056 --> 00:27:22,098 Ich sah Sie beide 300 00:27:22,182 --> 00:27:24,476 beim Team-Essen unter dem Tisch Händchen halten. 301 00:27:25,060 --> 00:27:26,061 Keine Sorge. 302 00:27:26,144 --> 00:27:29,230 Ich bin hier eine Ausgestoßene, Ihr Geheimnis ist bei mir sicher. 303 00:27:29,314 --> 00:27:30,565 Und? 304 00:27:31,232 --> 00:27:32,067 Gab es Streit? 305 00:27:46,331 --> 00:27:48,291 Ich kann nicht mal in Ruhe Zeitung lesen. 306 00:27:50,251 --> 00:27:51,795 -Schließen Sie die Tür ab. -Jawohl. 307 00:28:05,683 --> 00:28:07,602 Der ist nicht sortenrein. 308 00:28:07,685 --> 00:28:08,853 Das ist doch kein Kaffee. 309 00:28:11,314 --> 00:28:14,943 Das hilft einem, den Tag zu überstehen. 310 00:28:15,026 --> 00:28:17,987 -Ist das Alkohol? -Erwähnen Sie das jetzt nicht. 311 00:28:18,071 --> 00:28:19,489 Das ist Instant-Kaffee. 312 00:28:20,323 --> 00:28:22,534 Warum sollte jemand diesen Mist trinken? 313 00:28:22,617 --> 00:28:24,869 Das wurde erfunden, um Arbeiter auszubeuten. 314 00:28:24,953 --> 00:28:26,204 Es gibt ein Sprichwort. 315 00:28:26,287 --> 00:28:29,457 "Instant-Kaffee ist das einzige Vergnügen, das Arbeitgeber gewähren." 316 00:28:29,541 --> 00:28:31,501 -"Vergnügen"? -Ja. 317 00:28:31,584 --> 00:28:33,420 Menschen übertreiben zu sehr. 318 00:28:33,503 --> 00:28:35,922 Vergesst ihr damit, dass ihr Sklaven seid? 319 00:28:36,005 --> 00:28:38,675 Ich habe drei Jahre lang nach Jobs gesucht. 320 00:28:38,758 --> 00:28:40,552 Und damals war mein Traum, 321 00:28:40,635 --> 00:28:43,555 eine Tasse Instant-Kaffee im Büro zu genießen. 322 00:28:44,139 --> 00:28:48,143 Das Wichtigste ist, einen Mitarbeiterausweis um den Hals zu tragen. 323 00:28:51,354 --> 00:28:54,149 Du bist wohl wirklich dafür gemacht, Sklave zu sein. 324 00:28:54,733 --> 00:28:57,193 Du hast drei Jahre verschwendet, um Sklave zu werden? 325 00:28:59,446 --> 00:29:01,906 Da sind Sie ja, Hr. Jeong. 326 00:29:02,657 --> 00:29:05,118 -Hr. Jeong, Fr. Do geht gerade. -Hier ist ein Rat 327 00:29:05,201 --> 00:29:07,495 von jemandem mit mehr Erfahrung als Sie. 328 00:29:07,579 --> 00:29:08,705 Oh, Klappe. 329 00:29:09,289 --> 00:29:11,249 "Klappe"? Sie sind so… 330 00:29:15,128 --> 00:29:18,214 Wir sollten in den Pausen nicht bezahlt werden, oder? 331 00:29:18,298 --> 00:29:19,382 Oder? 332 00:29:19,466 --> 00:29:22,093 Hallo? Hi, wie geht's? 333 00:29:22,177 --> 00:29:24,971 Ist das Hassan? Wie läuft es, Hassan? 334 00:29:26,097 --> 00:29:27,766 Hassan… 335 00:29:28,767 --> 00:29:29,976 Möchten Sie einen Schluck? 336 00:29:36,524 --> 00:29:39,402 Fr. Do geht gerade. 337 00:29:50,663 --> 00:29:52,165 Das ist ja was. 338 00:30:11,142 --> 00:30:12,602 Wir sind eine Getränkefirma. 339 00:30:12,685 --> 00:30:16,731 Wer war so dreist, Drinks von einer anderen Firma zu bestellen? 340 00:30:17,398 --> 00:30:19,692 Die jungen Leute heutzutage… 341 00:30:19,776 --> 00:30:22,612 Sie sind unglaublich. Ich bewundere sie. 342 00:30:29,953 --> 00:30:31,037 Wo ist er hin? 343 00:30:32,455 --> 00:30:34,290 Fr. Shin ist auch weg. 344 00:31:01,442 --> 00:31:02,485 Fr. Shin. 345 00:31:04,028 --> 00:31:05,697 Do Do-hee. Geht es dir gut? 346 00:31:08,199 --> 00:31:09,659 Ja, es geht mir gut. 347 00:31:11,202 --> 00:31:12,287 Was ist los? 348 00:31:12,370 --> 00:31:14,330 Fr. Do, ich habe den Täter. 349 00:31:16,958 --> 00:31:18,042 Sein Kopf ist verdreht! 350 00:31:18,710 --> 00:31:19,919 Ist er tot? 351 00:31:25,633 --> 00:31:27,760 Er ist nicht der Täter. Sie haben den Falschen. 352 00:31:28,344 --> 00:31:29,345 Kennst du ihn? 353 00:31:35,059 --> 00:31:36,060 Er lebt. 354 00:31:39,480 --> 00:31:41,649 Direktor Jeong! 355 00:31:42,358 --> 00:31:43,484 Wo wollen Sie hin? 356 00:31:44,068 --> 00:31:45,403 Wer sind Sie? Weg da! 357 00:31:46,529 --> 00:31:48,823 -Direktor Jeong. -Bleib weg. 358 00:31:49,407 --> 00:31:51,284 -Direktor Jeong. -Ich sagte, bleib weg. 359 00:31:51,868 --> 00:31:52,827 Ich war besorgt… 360 00:31:53,953 --> 00:31:55,663 …weil Sie niedergeschlagen wirkten. 361 00:31:55,747 --> 00:31:58,958 Ich wollte mich reinschleichen, um zu sehen, wie es Ihnen geht. 362 00:31:59,042 --> 00:32:00,793 Ich wollte nicht verdächtig wirken, 363 00:32:00,877 --> 00:32:03,338 also verkleidete ich mich als Lieferant. 364 00:32:03,421 --> 00:32:05,131 Gut gemacht. 365 00:32:05,214 --> 00:32:07,300 Du warst überhaupt nicht verdächtig. 366 00:32:08,718 --> 00:32:11,512 Ich hätte nie gedacht, dass sie mich für den Täter halten. 367 00:32:11,596 --> 00:32:14,515 Strahle ich nicht auch von hinten Güte aus? 368 00:32:14,599 --> 00:32:15,892 -Wirklich? -Ja. 369 00:32:17,310 --> 00:32:19,062 Warum solltest du 370 00:32:19,145 --> 00:32:21,272 so etwas Sinnloses tun? 371 00:32:22,065 --> 00:32:23,983 Ich habe genügend Abstand gehalten, 372 00:32:24,067 --> 00:32:26,736 aber du hast alles ruiniert! 373 00:32:26,819 --> 00:32:28,988 "Genügend Abstand"? 374 00:32:29,864 --> 00:32:30,698 Genau. 375 00:32:30,782 --> 00:32:33,451 Wenn ich darüber nachdenke, passierte alles deinetwegen. 376 00:32:33,534 --> 00:32:37,372 Seit du mir diesen komischen Film gezeigt hast, Bodyguard oder wie er heißt, 377 00:32:37,455 --> 00:32:39,248 stimmt etwas nicht mit mir. 378 00:32:40,375 --> 00:32:43,962 Was genau? 379 00:32:45,129 --> 00:32:46,214 Mein Herz… 380 00:32:55,056 --> 00:32:56,557 Es tut mir leid. 381 00:32:57,266 --> 00:32:59,185 Sie sind wohl von der Sunwol-Stiftung. 382 00:33:00,186 --> 00:33:02,522 Entschuldigen Sie das Missverständnis. 383 00:33:03,106 --> 00:33:06,150 Aber hätte Hr. Park Bock-Kuh sich nicht so verdächtig verhalten… 384 00:33:06,234 --> 00:33:08,403 Er ist von der Sunwol-Stiftung. 385 00:33:12,198 --> 00:33:14,075 Gewalt anzuwenden, war fahrlässig. 386 00:33:14,659 --> 00:33:17,704 Ich heiße nicht Park Bock-Kuh. Sondern Park Bok-gyu. 387 00:33:17,787 --> 00:33:19,580 Park Bock-Kuh. 388 00:33:20,957 --> 00:33:22,333 Bok-gyu. 389 00:33:22,417 --> 00:33:23,793 Bohnenstroh. 390 00:33:28,172 --> 00:33:30,299 -Höre nur ich das? -Ja. 391 00:33:30,383 --> 00:33:32,927 Mein derzeitiges Dilemma hat sie nervös gemacht. 392 00:33:33,011 --> 00:33:33,845 Es tut mir leid. 393 00:33:33,928 --> 00:33:35,346 Also… 394 00:33:35,430 --> 00:33:38,099 Sicher, ich verstehe. 395 00:33:38,182 --> 00:33:41,561 Wir möchten Sie für körperliche und mentale Verletzungen entschädigen. 396 00:33:41,644 --> 00:33:43,104 Das wird nicht… 397 00:33:43,688 --> 00:33:45,440 …abgelehnt. 398 00:33:46,733 --> 00:33:48,818 -Das wird nicht nötig sein. -Wie Sie meinen. 399 00:33:52,530 --> 00:33:53,656 Aber… 400 00:33:53,740 --> 00:33:55,783 -Ich wurde geschlagen. Warum… -Klappe. 401 00:34:01,706 --> 00:34:02,790 Geht es Ihnen gut? 402 00:34:02,874 --> 00:34:05,209 Wie bitte? Ja, mir geht es gut. 403 00:34:06,627 --> 00:34:09,047 Wo findet das Meeting statt? 404 00:34:09,130 --> 00:34:11,215 Ach ja. Bitte folgen Sie mir. 405 00:34:11,299 --> 00:34:12,717 -Ok. -In Ordnung. 406 00:34:23,311 --> 00:34:24,687 Ich möchte etwas klarstellen. 407 00:34:24,771 --> 00:34:26,647 Ich tue nicht nichts aus Inkompetenz. 408 00:34:27,398 --> 00:34:28,775 Ich überlasse dir die Führung, 409 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 weil die Familie bei Krisen an erster Stelle steht. 410 00:34:32,570 --> 00:34:33,488 Danke dafür. 411 00:34:35,156 --> 00:34:37,241 Investiere wie versprochen in Mirae-Bekleidung. 412 00:34:38,034 --> 00:34:40,286 Oder das ist das Ende. 413 00:34:45,124 --> 00:34:46,751 Entschuldigen Sie die Verspätung. 414 00:34:50,797 --> 00:34:52,173 Ich dachte, du kommst nicht. 415 00:34:52,256 --> 00:34:54,634 Natürlich. Ich konnte dich hier nicht allein lassen. 416 00:34:55,760 --> 00:34:57,804 Bevor wir die Hauptagenda besprechen, 417 00:34:57,887 --> 00:35:01,390 stimmen wir über den Beitritt ins Notfall-Managementsystem ab. 418 00:35:01,474 --> 00:35:03,226 Das wurde entschieden… 419 00:35:03,309 --> 00:35:05,061 -Schon? -…um Verwirrung nach dem Tod 420 00:35:05,144 --> 00:35:06,979 der Vorsitzenden zu minimieren. 421 00:35:07,063 --> 00:35:09,565 Die Person, die wir zum amtierenden Vorsitzenden wählen, 422 00:35:09,649 --> 00:35:12,401 ist CEO Noh Suk-min von Mirae-Elektronik. 423 00:35:12,485 --> 00:35:14,821 Hören wir Hrn. Noh zu. 424 00:35:16,531 --> 00:35:19,617 Meine Mutter hat den Mirae-Konzern ihr Leben lang aufgebaut. 425 00:35:19,700 --> 00:35:22,662 Ich tue alles, um die Stabilität der Organisation wiederherzustellen. 426 00:35:27,583 --> 00:35:31,754 Alle Direktoren, stimmen Sie bitte mit dem Gerät vor Ihnen ab. 427 00:35:37,260 --> 00:35:40,596 NOH SUK-MIN ALS VORSITZENDER: DAFÜR, 16, DAGEGEN, 2, ENTHALTUNGEN: 0 428 00:35:41,305 --> 00:35:43,808 Ich erkläre CEO Noh Suk-min 429 00:35:43,891 --> 00:35:47,311 mit Mehrheit zum amtierenden Vorsitzenden. 430 00:35:56,821 --> 00:36:00,658 Vielen Dank, dass Sie mir die Position des amtierenden Vorsitzenden übertragen. 431 00:36:00,741 --> 00:36:03,578 Ich verspreche, die Grundlage für die Zukunft des Konzerns zu legen. 432 00:36:14,505 --> 00:36:15,506 Gehen wir, Do-hee. 433 00:36:23,848 --> 00:36:25,558 Wie viele Bodyguards hast du? 434 00:36:26,475 --> 00:36:28,019 Wovor hast du solche Angst? 435 00:36:28,603 --> 00:36:29,645 Aber andererseits, 436 00:36:29,729 --> 00:36:32,398 je mehr man sündigte, desto größer das schlechte Gewissen. 437 00:36:32,481 --> 00:36:33,649 Schon gut, Seok-hoon. 438 00:36:34,567 --> 00:36:36,527 Bellende Hunde beißen nicht. 439 00:36:36,611 --> 00:36:37,987 Sie bellen aus Angst. 440 00:36:40,072 --> 00:36:41,407 Niemand ist auf deiner Seite. 441 00:36:42,241 --> 00:36:44,118 Zumindest niemand mit Macht. 442 00:36:44,202 --> 00:36:46,913 -Su-ahn. -Wach auf, Seok-hoon. 443 00:36:46,996 --> 00:36:50,625 Solltest du als Investor die Situation nicht besser einschätzen können? 444 00:36:50,708 --> 00:36:52,126 Sie wird nicht Vorsitzende. 445 00:36:52,210 --> 00:36:53,544 Sie hat viel zu viele Feinde. 446 00:36:53,628 --> 00:36:55,046 Das lasse ich nicht zu, 447 00:36:55,129 --> 00:36:57,381 auch wenn ich aufgeben muss, was mir gehört. 448 00:36:57,465 --> 00:36:58,591 Zu schade. 449 00:36:58,674 --> 00:37:00,176 Es passiert eher, als du denkst. 450 00:37:00,259 --> 00:37:02,011 Denkst du, ich werde nichts tun? 451 00:37:02,094 --> 00:37:04,472 Ich freue mich auf deinen nächsten Schritt. 452 00:37:05,473 --> 00:37:06,724 Du kleine… 453 00:37:06,807 --> 00:37:07,934 Das reicht. 454 00:37:09,685 --> 00:37:13,147 Es würde Mutter das Herz brechen, dass sich unsere Familie so aufführt. 455 00:37:13,731 --> 00:37:15,691 -Welche Familie? -Noh Su-ahn. 456 00:37:24,367 --> 00:37:27,662 Alles geht so schnell. Wir haben schon einen amtierenden Vorsitzenden. 457 00:37:27,745 --> 00:37:29,038 Die Situation erfordert es. 458 00:37:29,121 --> 00:37:32,250 Es wird von kurzer Dauer sein, aber ich überlasse dir die Firma. 459 00:37:34,210 --> 00:37:35,169 Do-hee. 460 00:37:36,045 --> 00:37:38,130 Eile führt zu Fehlern. 461 00:37:38,839 --> 00:37:41,259 Und die Ehe kann dein Leben für immer verändern. 462 00:37:41,342 --> 00:37:43,094 Nimm dir Zeit, den Richtigen zu finden. 463 00:37:44,553 --> 00:37:46,013 Überlass die Firma ruhig mir. 464 00:37:49,433 --> 00:37:50,559 Das ist sehr beruhigend. 465 00:37:51,560 --> 00:37:52,853 Aber es dauert nicht lange. 466 00:37:52,937 --> 00:37:55,022 Schick mir eine Hochzeitseinladung. 467 00:37:56,190 --> 00:37:58,401 Ich komme als dein Verwandter. 468 00:38:09,370 --> 00:38:10,204 Schönes Tattoo. 469 00:38:12,957 --> 00:38:14,000 Steht dir gut. 470 00:38:19,755 --> 00:38:22,383 Du hast ein Tattoo? Seit wann? 471 00:38:22,466 --> 00:38:24,635 Seit Kurzem. 472 00:38:27,096 --> 00:38:27,930 Verstehe. 473 00:38:29,515 --> 00:38:31,225 Hast du kurz Zeit? 474 00:38:35,688 --> 00:38:37,064 Do-gyeong. 475 00:38:41,027 --> 00:38:43,738 Alle anderen sind rausgekommen. Wo ist Do-hee? 476 00:38:46,824 --> 00:38:47,950 Sie kennen mich, oder? 477 00:38:48,534 --> 00:38:49,577 Nein. 478 00:38:51,912 --> 00:38:53,331 Dann überrasche ich Sie. 479 00:38:54,081 --> 00:38:55,333 Nein, danke. 480 00:39:01,756 --> 00:39:04,050 Ich achte kaum auf unsere Angestellten, 481 00:39:04,133 --> 00:39:07,219 aber Sie fielen mir auf, als Sie Do-hees Antrag 482 00:39:07,303 --> 00:39:09,764 blitzschnell ablehnten. 483 00:39:10,264 --> 00:39:11,724 Möchten Sie modeln? 484 00:39:12,308 --> 00:39:13,893 Ich kann Sie groß rausbringen. 485 00:39:15,269 --> 00:39:17,396 Ich sollte nicht noch größer rauskommen. 486 00:39:18,981 --> 00:39:20,900 Schön schroff. 487 00:39:21,525 --> 00:39:22,818 Hr. Jeong Gu-won, oder? 488 00:39:22,902 --> 00:39:25,404 Do-hee sagt, Sie haben sie oft gerettet. 489 00:39:25,488 --> 00:39:27,365 Danke, dass Sie für sie da waren. 490 00:39:28,074 --> 00:39:30,201 Bitte passen Sie gut auf meine Do-hee auf. 491 00:39:32,703 --> 00:39:34,538 Ich habe es nicht für dich getan. 492 00:39:35,539 --> 00:39:36,916 Und gib mir keine Anweisungen. 493 00:39:36,999 --> 00:39:38,167 NOH SU-AHN 494 00:39:40,753 --> 00:39:41,754 Beachte ihn nicht. 495 00:39:41,837 --> 00:39:44,090 Er ist zu allen gleich unhöflich. 496 00:39:45,800 --> 00:39:46,801 Gehen wir. 497 00:39:47,635 --> 00:39:49,303 Wo willst du hin? 498 00:39:49,387 --> 00:39:50,471 Wir beide müssen reden. 499 00:39:52,556 --> 00:39:53,974 "Wir beide"? 500 00:39:56,143 --> 00:39:57,269 "Meine Do-hee"? 501 00:39:58,896 --> 00:40:02,024 Deshalb kam ich zu spät zur Vorstandssitzung. 502 00:40:02,108 --> 00:40:05,111 "Finanzberichte des Mirae-Konzerns"? Sie sind von vor zwei Jahren. 503 00:40:05,194 --> 00:40:06,904 Ich fand darin etwas Verdächtiges. 504 00:40:08,364 --> 00:40:10,616 Vor zwei Jahren kaufte der Mirae-Konzern 505 00:40:10,699 --> 00:40:14,286 ein Schiff von einer Firma zu einem hohen Preis. 506 00:40:14,370 --> 00:40:16,038 Aber es ist nirgends zu finden. 507 00:40:16,122 --> 00:40:17,415 Also forschte ich nach 508 00:40:17,498 --> 00:40:19,500 und fand heraus, dass die Firma pleiteging. 509 00:40:20,000 --> 00:40:22,211 Das ist ein Paradebeispiel für Bilanzbetrug. 510 00:40:25,756 --> 00:40:28,426 Was hecken sie alleine im Auto aus? 511 00:40:30,302 --> 00:40:31,595 Ich forsche weiter nach. 512 00:40:31,679 --> 00:40:34,181 Sie können nicht alle Beweise vernichtet haben. 513 00:40:34,265 --> 00:40:36,016 Ich hoffe, du hast recht. 514 00:40:38,394 --> 00:40:39,353 Ist es eigentlich 515 00:40:39,979 --> 00:40:43,023 keine unangenehme Situation zwischen dir und Hrn. Jeong? 516 00:40:45,776 --> 00:40:48,070 Warum sollte es das sein? Wir arbeiten nur. 517 00:40:52,533 --> 00:40:53,367 Ich gehe dann mal. 518 00:40:59,832 --> 00:41:00,958 Pass auf dich auf. 519 00:41:01,041 --> 00:41:03,002 Ich sage Bescheid, wenn ich etwas finde. 520 00:41:03,085 --> 00:41:04,253 Danke, Seok-hoon. 521 00:41:04,336 --> 00:41:05,629 Für dich, alles. 522 00:41:07,756 --> 00:41:09,633 "Für dich, alles", dass ich nicht lache. 523 00:41:09,717 --> 00:41:10,551 Do-hee. 524 00:41:14,054 --> 00:41:15,723 Egal. Pass auf dich auf. 525 00:41:16,390 --> 00:41:17,224 Ok. 526 00:41:23,731 --> 00:41:25,232 Was soll der sehnsüchtige Blick? 527 00:41:46,003 --> 00:41:48,047 -Was? -Was? 528 00:41:48,130 --> 00:41:50,090 -Du hast mich angesehen. -Habe ich das? 529 00:41:50,174 --> 00:41:52,593 Menschen merken es, wenn sie jemand ansieht. 530 00:41:52,676 --> 00:41:53,802 Du bildest dir was ein. 531 00:41:57,890 --> 00:41:59,058 Nicht mehr. 532 00:42:00,351 --> 00:42:02,561 Es ist mir egal, was du tust. 533 00:42:02,645 --> 00:42:04,146 Ich interpretiere nichts hinein. 534 00:42:04,772 --> 00:42:05,814 Das freut mich. 535 00:42:11,779 --> 00:42:13,072 OBERSTAATSANWALT JEONG JUN-HO 536 00:42:14,990 --> 00:42:17,034 Da ist etwas faul. 537 00:42:17,117 --> 00:42:19,286 Können wir Strafanzeige erstatten? 538 00:42:19,370 --> 00:42:22,039 Dafür brauchen Sie handfeste Beweise. 539 00:42:22,623 --> 00:42:26,168 Einen Magnaten anzugehen, könnte einen das Leben kosten. 540 00:42:26,252 --> 00:42:28,712 Indizienbeweise reichen nicht. 541 00:42:29,213 --> 00:42:31,257 Wir haben uns sein Motorrad angesehen, 542 00:42:31,340 --> 00:42:33,759 aber es war nicht rückverfolgbar. 543 00:42:33,842 --> 00:42:35,261 Und die Zeichnung 544 00:42:35,344 --> 00:42:37,805 ergab keine Übereinstimmung in der Datenbank. 545 00:42:37,888 --> 00:42:39,390 Wir machen wenig Fortschritte. 546 00:42:41,100 --> 00:42:42,810 Ich könnte als Köder fungieren. 547 00:42:42,893 --> 00:42:44,687 Sagen Sie nichts so Beängstigendes. 548 00:42:44,770 --> 00:42:46,730 Ich verstehe Ihre Sorge, 549 00:42:46,814 --> 00:42:49,900 aber ich sorge dafür, dass Sie im Alltag wieder sicher sein können, 550 00:42:49,984 --> 00:42:52,027 so bald wie möglich. 551 00:42:52,111 --> 00:42:53,279 POLIZEIWACHE SEOUL SEOCHO 552 00:42:53,362 --> 00:42:54,989 Was meintest du mit Köder? 553 00:42:55,072 --> 00:42:57,533 Er müsste auftauchen, um mir zu schaden. 554 00:42:57,616 --> 00:42:59,201 Wir könnten einen Hinweis finden. 555 00:42:59,285 --> 00:43:00,828 Du bist wirklich leichtsinnig. 556 00:43:00,911 --> 00:43:01,912 Ich bin so verzweifelt. 557 00:43:03,956 --> 00:43:05,332 Und ich gebe es ungern zu, 558 00:43:05,958 --> 00:43:07,585 aber du bist ein toller Bodyguard. 559 00:43:26,645 --> 00:43:27,688 Fr. Do Do-hee? 560 00:43:28,439 --> 00:43:29,940 Ja. Schön, Sie kennenzulernen. 561 00:43:30,024 --> 00:43:31,233 Staatsanwalt Choi Woo-sun. 562 00:43:31,317 --> 00:43:32,318 Ich gebe mein Bestes, 563 00:43:33,485 --> 00:43:34,403 gemäß meines Namens. 564 00:43:38,991 --> 00:43:40,909 Endlich treffen wir uns. 565 00:43:42,494 --> 00:43:43,537 Es ist mir eine Ehre. 566 00:43:46,915 --> 00:43:47,791 Setzen Sie sich. 567 00:43:53,631 --> 00:43:54,548 Wer könnte das sein? 568 00:43:54,632 --> 00:43:56,759 Er ist mein Bodyguard. Bitte verstehen Sie. 569 00:43:56,842 --> 00:43:58,135 Kein Problem. 570 00:43:58,218 --> 00:44:01,305 Das ist normal für die Oberschicht, nicht wahr? 571 00:44:02,514 --> 00:44:04,141 Tut mir leid wegen letztem Mal. 572 00:44:04,224 --> 00:44:05,559 Es war besser so. 573 00:44:05,643 --> 00:44:07,227 Ihr Wert stieg seitdem. 574 00:44:07,311 --> 00:44:08,395 Mein Wert? 575 00:44:10,397 --> 00:44:11,690 Sie werden wohl Vorsitzende. 576 00:44:12,399 --> 00:44:13,233 Stimmt. 577 00:44:14,777 --> 00:44:16,612 Ich habe für Sie bestellt. 578 00:44:16,695 --> 00:44:18,739 Sie mögen Steak und Wein, oder? 579 00:44:18,822 --> 00:44:20,240 Und Sie mögen mich auch, oder? 580 00:44:25,162 --> 00:44:26,705 Sie sind also Staatsanwalt? 581 00:44:26,789 --> 00:44:27,831 Vorsicht, 582 00:44:27,915 --> 00:44:29,958 oder ich klage Sie an, 583 00:44:30,042 --> 00:44:32,336 weil Sie mein Herz gestohlen haben. 584 00:44:38,092 --> 00:44:39,885 Woher kennt er denn solche Sprüche? 585 00:44:42,346 --> 00:44:44,264 Essen wir erst mal. 586 00:44:44,348 --> 00:44:47,434 Ich bat sie, alles auf einmal zu servieren. 587 00:44:47,518 --> 00:44:51,105 Wir Koreaner lieben einen vollen Tisch, nicht wahr? 588 00:44:55,818 --> 00:44:57,694 -Möchten Sie probieren? -Sicher. 589 00:45:10,707 --> 00:45:11,542 Es schmeckt gut. 590 00:45:13,961 --> 00:45:15,295 Ich trinke tagsüber nicht. 591 00:45:16,213 --> 00:45:17,464 Das ist schade. 592 00:45:17,548 --> 00:45:20,467 Dann treffen wir uns nächstes Mal nach Sonnenuntergang. 593 00:45:22,386 --> 00:45:26,348 Ich habe Hummer bestellt, wie vom Restaurant empfohlen. 594 00:45:26,432 --> 00:45:27,474 Mal sehen. 595 00:45:28,058 --> 00:45:29,643 Essen ist wie Wein. 596 00:45:29,726 --> 00:45:31,061 Man sollte es erst kosten, 597 00:45:31,562 --> 00:45:33,355 nachdem man das Aroma genossen hat. 598 00:45:34,314 --> 00:45:37,526 Füllen Sie Ihre Nase mit dem Aroma. 599 00:45:48,745 --> 00:45:49,788 Loslassen. 600 00:45:49,872 --> 00:45:52,916 Entschuldigung. Ich bin gleich zurück. 601 00:45:55,169 --> 00:45:56,253 Was machst du? 602 00:45:56,336 --> 00:45:57,796 Ich stopfte ihm den Mund. 603 00:45:57,880 --> 00:45:59,465 Ich hielt es nicht mehr aus. 604 00:45:59,548 --> 00:46:00,841 Halt dich da raus. 605 00:46:00,924 --> 00:46:03,051 Ich bin nicht in Stimmung für deine Witze. 606 00:46:11,393 --> 00:46:12,269 Tut mir leid. 607 00:46:12,853 --> 00:46:14,938 -Geht es Ihnen gut? -Natürlich. 608 00:46:17,816 --> 00:46:20,110 Der Hummer hier ist wirklich frisch. 609 00:46:23,447 --> 00:46:25,574 Was machen Sie später? 610 00:46:26,366 --> 00:46:27,910 Ich muss zu einem Prozess, 611 00:46:27,993 --> 00:46:29,244 aber warum fragen Sie? 612 00:46:29,328 --> 00:46:31,497 Heiraten wir heute. 613 00:46:35,292 --> 00:46:36,585 Sie haben viel Mumm. 614 00:46:37,461 --> 00:46:40,589 Menschen, die für Großes bestimmt sind, 615 00:46:40,672 --> 00:46:42,132 sind wahrlich außergewöhnlich. 616 00:46:44,885 --> 00:46:45,719 Dann… 617 00:46:46,470 --> 00:46:49,473 Treffen wir uns nach dem Prozess im Bezirksbüro. 618 00:46:51,850 --> 00:46:52,768 Bis später. 619 00:46:54,311 --> 00:46:57,064 Ich kann nicht glauben, dass wir in zwei Stunden heiraten. 620 00:46:59,983 --> 00:47:02,277 Ich auch nicht. 621 00:47:02,778 --> 00:47:03,612 Also gut. 622 00:47:13,664 --> 00:47:15,958 Heiratest du echt das Ekelpaket? 623 00:47:16,792 --> 00:47:18,085 Er ist Staatsanwalt. 624 00:47:18,168 --> 00:47:20,504 Er kann mit mir gegen den Magnaten vorgehen. 625 00:47:20,587 --> 00:47:22,506 Trotzdem kannst du so einen nicht heiraten. 626 00:47:24,758 --> 00:47:26,134 Was kümmert es dich? 627 00:47:32,349 --> 00:47:33,725 Es ist egal, wer. 628 00:47:35,227 --> 00:47:37,354 Es ist sowieso keine echte Ehe. 629 00:47:40,482 --> 00:47:42,359 Bereiten Sie eine Pressemitteilung vor. 630 00:47:42,442 --> 00:47:43,944 Die Hochzeit findet morgen statt. 631 00:47:44,027 --> 00:47:46,613 Sie und Hr. Jeong könnten unsere Trauzeugen sein. 632 00:47:47,739 --> 00:47:48,699 Wer sagt das? 633 00:47:48,782 --> 00:47:50,867 Wählen Sie ein Kleid für mich aus, Fr. Shin. 634 00:47:50,951 --> 00:47:53,203 Etwas Schickes, das gut vor der Kamera aussieht. 635 00:47:54,580 --> 00:47:55,455 Ein Ring… 636 00:47:56,790 --> 00:47:57,791 …ist nicht nötig. 637 00:47:57,874 --> 00:47:59,501 Ich habe schon einen von Madame Ju. 638 00:48:09,136 --> 00:48:10,804 Ich halte es nicht mehr aus. 639 00:48:11,847 --> 00:48:15,267 Heirate oder lass dich scheiden, von wem du willst. 640 00:48:15,350 --> 00:48:17,352 Aber zieh vor mir nicht so ein Gesicht. 641 00:48:19,396 --> 00:48:21,315 Mein Gesicht geht dich nichts an. 642 00:48:21,398 --> 00:48:23,692 Du siehst aus wie kurz vor der Schlachtbank. 643 00:48:23,775 --> 00:48:25,944 Dann sieh mich doch einfach nicht an. 644 00:48:26,028 --> 00:48:27,654 Du hast recht. Dann lasse ich es. 645 00:48:34,620 --> 00:48:35,704 Was machst du? 646 00:48:35,787 --> 00:48:38,206 Ich muss nicht bei dir sein, wenn wir den Täter haben. 647 00:48:38,790 --> 00:48:40,667 -Was? -Schnappen wir den Mistkerl. 648 00:48:45,005 --> 00:48:46,757 Verzeihung, 649 00:48:46,840 --> 00:48:50,344 aber er scheint etwas zu viel für uns zu sein. 650 00:48:50,427 --> 00:48:52,429 Wir haben Glück, dass wir überlebt haben. 651 00:48:52,512 --> 00:48:54,306 Wenn wir ihm noch mal begegnen… 652 00:48:54,806 --> 00:48:57,225 Was dann? 653 00:48:57,309 --> 00:48:59,102 Ihr Schwächlinge. 654 00:49:00,312 --> 00:49:02,606 Der Boss würde sich im Grab umdrehen. 655 00:49:02,689 --> 00:49:04,441 -Tut mir leid! -Tut mir leid! 656 00:49:04,524 --> 00:49:06,610 Verschwindet. Ich ertrage euren Anblick nicht! 657 00:49:07,194 --> 00:49:09,279 -Wir gehen. -Ruh dich aus. 658 00:49:21,750 --> 00:49:23,627 Ich sagte, verschwindet. 659 00:49:27,464 --> 00:49:29,257 Was macht ihr zwei hier? 660 00:49:30,509 --> 00:49:31,677 Was ist mit dem Täter? 661 00:49:31,760 --> 00:49:32,803 Wie du sagtest, 662 00:49:32,886 --> 00:49:35,639 nur ein Drecksack wird mit einem anderen Drecksack fertig. 663 00:49:40,852 --> 00:49:41,728 Siehst du das? 664 00:49:44,147 --> 00:49:46,400 Bring mir sofort diesen Mistkerl. 665 00:49:46,483 --> 00:49:49,611 Sind wir Wildhunde für dich ein Witz? 666 00:49:49,695 --> 00:49:52,114 Denkst du, ich tue, was du sagst? 667 00:50:01,039 --> 00:50:02,040 Super. 668 00:50:02,624 --> 00:50:04,418 Ich lasse es wohl an dir aus. 669 00:50:16,471 --> 00:50:18,056 -Jeong Gu-won. -Du bist ausgewichen. 670 00:50:19,433 --> 00:50:20,684 Weiche dem auch aus. 671 00:50:26,732 --> 00:50:27,607 Was machst du? 672 00:50:27,691 --> 00:50:28,525 Ist doch klar. 673 00:50:28,608 --> 00:50:29,818 Ich zahle es ihm zurück. 674 00:50:37,367 --> 00:50:38,952 Das ist alles deine Schuld. 675 00:50:39,035 --> 00:50:41,830 Ich bin ein Wrack, seit du mir auf den Kopf geschlagen hast! 676 00:50:44,124 --> 00:50:45,792 Hör auf. Er könnte sterben. 677 00:50:46,376 --> 00:50:47,419 Es tut mir leid. 678 00:50:47,502 --> 00:50:48,795 Es ist alles meine Schuld. 679 00:50:49,296 --> 00:50:51,673 Gut, ich tue, was du sagst. 680 00:50:52,841 --> 00:50:54,009 Es ist zu spät. 681 00:51:15,280 --> 00:51:16,907 -Gib mir dein Handgelenk. -Nein. 682 00:51:16,990 --> 00:51:18,366 Behindere mich nicht. 683 00:51:29,711 --> 00:51:31,213 Ich sagte, behindere mich nicht. 684 00:51:31,296 --> 00:51:32,798 Was regst du dich auf? 685 00:51:32,881 --> 00:51:35,675 Reiß dich zusammen und sag mir, was dein Problem ist. 686 00:51:35,759 --> 00:51:37,803 Was mein Problem ist? 687 00:51:39,304 --> 00:51:40,514 Du. 688 00:51:40,597 --> 00:51:41,556 Du bist mein Problem. 689 00:51:42,766 --> 00:51:44,851 Mein Leben war perfekt, bis ich dich traf. 690 00:51:45,644 --> 00:51:47,938 Aber seit du in mein Leben kamst, ist es ein Chaos. 691 00:51:54,027 --> 00:51:55,320 Wenn es dich nicht gäbe, 692 00:51:56,071 --> 00:51:57,656 würde es mir gut gehen. 693 00:52:01,451 --> 00:52:02,494 Hören wir auf damit. 694 00:52:03,537 --> 00:52:04,788 Ich lasse dich gehen. 695 00:52:10,043 --> 00:52:11,419 Du bist kein Bodyguard mehr. 696 00:52:16,550 --> 00:52:19,886 Gut, Schluss mit dem Bodyguard-Mist. 697 00:53:05,557 --> 00:53:07,142 Ich bin in Gefahr. 698 00:53:07,726 --> 00:53:10,353 Ich weiß nicht, wer hinter mir her ist oder warum. 699 00:53:11,062 --> 00:53:13,940 Du brauchst dein Tattoo, und ich brauche deine Kräfte. 700 00:53:15,400 --> 00:53:18,236 Nur so bekommen wir beide, was wir wollen. 701 00:53:20,405 --> 00:53:23,658 Menschen neigen dazu, unnötige und ineffiziente Emotionen 702 00:53:24,159 --> 00:53:26,202 als menschlich zu romantisieren. 703 00:53:28,121 --> 00:53:29,998 Ich werde dich nicht benutzen, 704 00:53:30,081 --> 00:53:32,167 damit ich nicht das Unglück anderer ausnutze. 705 00:53:32,667 --> 00:53:34,794 Mein Leben war perfekt, bis ich dich traf. 706 00:53:34,878 --> 00:53:37,380 Aber seit du in mein Leben kamst, ist es ein Chaos. 707 00:53:39,007 --> 00:53:40,425 Ich bin ein Mensch. 708 00:53:41,009 --> 00:53:43,053 Ein Mensch mit Gefühlen, kein Ladegerät… 709 00:53:43,136 --> 00:53:44,512 Wenn es dich nicht gäbe, 710 00:53:44,596 --> 00:53:45,889 würde es mir gut gehen. 711 00:53:45,972 --> 00:53:47,140 Hören wir damit auf. 712 00:54:49,077 --> 00:54:50,245 Danke. 713 00:55:37,292 --> 00:55:40,128 Es tut mir leid. Es kam etwas dazwischen. 714 00:55:40,670 --> 00:55:42,088 Ich melde mich morgen. 715 00:58:08,026 --> 00:58:09,486 Nein… 716 00:58:09,986 --> 00:58:10,987 Nein! 717 00:58:27,670 --> 00:58:28,671 Nein! 718 00:58:28,755 --> 00:58:30,632 Nicht! 719 00:58:31,216 --> 00:58:32,300 Bitte nicht! 720 00:58:32,383 --> 00:58:34,886 Bitte hör auf! 721 00:58:35,470 --> 00:58:36,471 Bitte! 722 00:59:11,381 --> 00:59:12,590 Jeong Gu-won. 723 00:59:13,216 --> 00:59:14,259 Do Do-hee. 724 01:00:30,084 --> 01:00:31,961 Do Do-hee hätte wirklich sterben können. 725 01:00:32,045 --> 01:00:35,340 Wir finden den, der dahintersteckt. Den wahren Täter hinter der Maske. 726 01:00:35,423 --> 01:00:37,592 Na und? Dann töte ich eben jemanden. 727 01:00:37,675 --> 01:00:40,345 Ich muss genau wissen, was sie durchmacht. 728 01:00:40,428 --> 01:00:41,429 Mit welchem Recht? 729 01:00:41,512 --> 01:00:42,805 Nur ich halte zu ihr. 730 01:00:42,889 --> 01:00:45,642 Was ist so lustig? Was könnte so lustig sein? 731 01:00:45,725 --> 01:00:47,060 -Eifersüchtig? -Eifersüchtig? 732 01:00:47,143 --> 01:00:49,020 Ich habe Eifersucht nie verstanden. 733 01:00:49,103 --> 01:00:51,147 Warum stimmen Sie sie jetzt um? 734 01:00:51,230 --> 01:00:52,273 Einfach so. 735 01:00:52,357 --> 01:00:53,691 Du sollst nicht sterben. 736 01:01:01,658 --> 01:01:06,663 Untertitel von: Laura Jakob