1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 MON DÉMON 2 00:00:45,795 --> 00:00:47,172 Enfoiré. 3 00:00:48,173 --> 00:00:49,674 Je te tiens enfin. 4 00:00:49,758 --> 00:00:51,968 N'oublie pas de saluer le patron pour moi. 5 00:01:11,863 --> 00:01:12,864 Jeong Gu-won. 6 00:01:14,324 --> 00:01:15,450 Do Do-hee. 7 00:01:17,077 --> 00:01:18,244 Tu veux quoi, toi ? 8 00:01:22,832 --> 00:01:23,666 Je suis… 9 00:01:25,877 --> 00:01:28,296 le garde du corps de mon garde du corps ! 10 00:01:30,507 --> 00:01:32,008 N'approchez pas. 11 00:01:33,343 --> 00:01:35,595 Pourquoi c'est toujours un problème de charge ? 12 00:01:36,429 --> 00:01:38,389 N'approchez pas. 13 00:01:40,350 --> 00:01:42,435 Attrapez-la ! 14 00:01:43,853 --> 00:01:44,979 Jeong Gu-won ! 15 00:02:09,921 --> 00:02:10,922 Tu sais 16 00:02:12,298 --> 00:02:13,466 danser le tango ? 17 00:02:13,967 --> 00:02:14,801 Le tango ? 18 00:02:25,645 --> 00:02:28,648 Quand on danse le tango, il faut faire confiance à son partenaire. 19 00:02:28,731 --> 00:02:30,608 Pourquoi tu parles de tango tout à coup ? 20 00:02:30,692 --> 00:02:31,568 Attrapez-le ! 21 00:02:33,444 --> 00:02:34,904 Derrière toi ! 22 00:03:08,605 --> 00:03:12,358 Bande d'imbéciles, qu'est-ce qui vous prend de danser ? 23 00:03:12,442 --> 00:03:13,818 Ressaisissez-vous ! 24 00:03:13,902 --> 00:03:15,904 Bordel ! 25 00:03:17,322 --> 00:03:18,865 Règle numéro un. 26 00:03:19,532 --> 00:03:20,825 Ne pas la quitter des yeux. 27 00:03:22,076 --> 00:03:23,453 Règle numéro deux. 28 00:03:23,536 --> 00:03:24,829 Toujours rester près d'elle. 29 00:03:30,585 --> 00:03:32,086 Et règle numéro trois. 30 00:03:33,880 --> 00:03:34,881 Surtout… 31 00:03:36,883 --> 00:03:39,469 ne jamais tomber amoureux d'elle. 32 00:04:20,343 --> 00:04:21,552 Qu'y a-t-il ? 33 00:04:22,887 --> 00:04:23,972 Ça va ? 34 00:04:30,228 --> 00:04:31,229 J'ai appelé la police. 35 00:04:31,312 --> 00:04:33,648 Fichons le camp d'ici. 36 00:04:38,194 --> 00:04:39,195 Jeong Gu-won ! 37 00:04:55,545 --> 00:04:56,462 Jeong Gu… 38 00:04:57,588 --> 00:04:58,673 Jeong Gu-won ! 39 00:05:03,386 --> 00:05:04,929 Fermeture des portes. 40 00:05:42,884 --> 00:05:44,343 Que m'arrive-t-il ? 41 00:05:57,315 --> 00:06:03,571 ÉPISODE 5 IL N'Y A QUE TOI 42 00:06:03,654 --> 00:06:05,865 FONDATION SUNWOL 43 00:06:11,204 --> 00:06:13,122 Ça va ? Tu t'es blessée ? 44 00:06:14,415 --> 00:06:16,042 La trousse de secours ! 45 00:06:16,125 --> 00:06:18,503 - Fais voir. - On essaie de me tuer ou quoi ? 46 00:06:18,586 --> 00:06:20,713 Pourquoi la lame est aussi affûtée ? 47 00:06:20,797 --> 00:06:21,798 Vraiment ? 48 00:06:25,510 --> 00:06:28,471 Dis donc, tu es vraiment pas croyable. 49 00:06:28,554 --> 00:06:32,016 Tu étais tellement à fond, tu t'es coupée avec une lame émoussée. 50 00:06:34,477 --> 00:06:35,311 Merci. 51 00:06:37,772 --> 00:06:39,315 Fais attention aux accessoires. 52 00:06:39,398 --> 00:06:40,691 Faites plus attention ! 53 00:06:41,275 --> 00:06:42,193 Voilà. 54 00:06:42,693 --> 00:06:44,153 Laisse tomber. Je vais le faire. 55 00:06:46,531 --> 00:06:49,867 Le spectacle approche, mais Gu-won s'en fiche. 56 00:06:49,951 --> 00:06:52,870 Mais tu peux compter sur moi tout le temps. 57 00:06:52,954 --> 00:06:54,872 - Ça ne suffit pas ? - Bien sûr que non. 58 00:06:54,956 --> 00:06:55,998 Logique. 59 00:06:57,250 --> 00:07:00,044 Il se passe quelque chose entre lui et Do Do-hee ? 60 00:07:00,795 --> 00:07:03,548 Il est avec elle au travail, ils sont toujours ensemble. 61 00:07:03,631 --> 00:07:04,757 Arrête. 62 00:07:04,841 --> 00:07:07,301 Tu sais qu'il a un cœur de pierre. 63 00:07:07,885 --> 00:07:10,555 Tu n'as d'yeux que pour lui depuis plus de 20 ans, 64 00:07:10,638 --> 00:07:11,848 mais il n'a jamais montré… 65 00:07:11,931 --> 00:07:12,974 Bon sang. 66 00:07:14,267 --> 00:07:17,019 C'est possible qu'il ait déjà fait attention. 67 00:07:17,603 --> 00:07:19,063 Ce que je veux dire, c'est que 68 00:07:19,147 --> 00:07:21,524 son cœur est aussi froid qu'une glace 69 00:07:21,607 --> 00:07:24,152 oubliée depuis 200 ans au fond d'un congélateur. 70 00:07:24,235 --> 00:07:27,196 Il a tellement gelé qu'il ne marche plus normalement. 71 00:07:27,280 --> 00:07:30,366 Il n'est pas un peu beau, il est incroyablement séduisant. 72 00:07:30,450 --> 00:07:31,451 Pourtant, en 200 ans… 73 00:07:32,034 --> 00:07:35,329 Ça fait 200 ans qu'il est célibataire. Ce n'est pas une coïncidence. 74 00:07:35,997 --> 00:07:37,748 Ça me tracasse quand même. 75 00:07:37,832 --> 00:07:40,501 Je ne la sens pas, cette fille. 76 00:07:41,169 --> 00:07:43,838 Il est vraiment obligé d'être son garde du corps ? 77 00:07:44,881 --> 00:07:47,842 C'est notre meilleure option pour l'instant. 78 00:07:52,930 --> 00:07:54,265 Pas de pause ? 79 00:07:55,183 --> 00:07:56,684 C'est une égratignure. 80 00:07:56,767 --> 00:07:57,894 Et je manque de temps. 81 00:07:59,687 --> 00:08:01,022 Reprenons depuis le début. 82 00:08:11,574 --> 00:08:12,909 Il y a un truc qui cloche. 83 00:08:14,702 --> 00:08:16,871 Aimer une humaine bonne à rien ? 84 00:08:19,165 --> 00:08:20,458 Attends. 85 00:08:22,793 --> 00:08:24,462 C'est à cause du tatouage ? 86 00:08:36,807 --> 00:08:37,725 Attends. 87 00:08:38,518 --> 00:08:40,478 Pourquoi il avait l'air si méprisant ? 88 00:08:40,561 --> 00:08:42,772 Il voulait à tout prix me tenir le poignet. 89 00:08:42,855 --> 00:08:45,274 Pourquoi fait-il comme si j'étais invisible ? 90 00:08:45,358 --> 00:08:46,901 Je dois supporter cette attitude ? 91 00:08:48,903 --> 00:08:50,655 Je suis la seule à avoir ressenti ça ? 92 00:08:50,738 --> 00:08:52,073 Je suis sûre que lui aussi. 93 00:08:53,157 --> 00:08:55,284 Alors pourquoi il est si froid tout à coup ? 94 00:08:55,368 --> 00:08:56,619 Il passe du chaud au froid. 95 00:08:56,702 --> 00:08:58,955 Il souffre de personnalités multiples ou quoi ? 96 00:08:59,038 --> 00:09:01,666 Peu importe s'il est chaud ou froid. 97 00:09:01,749 --> 00:09:03,292 Je vais me débrouiller seule. 98 00:09:03,876 --> 00:09:05,878 Je me suis bien assez accrochée à lui. 99 00:09:09,715 --> 00:09:12,051 DEMAIN : RENDEZ-VOUS ARRANGÉ 100 00:09:13,761 --> 00:09:16,305 Non, je dois savoir 101 00:09:16,389 --> 00:09:18,933 ce qu'il ressent pour moi. 102 00:09:21,352 --> 00:09:23,271 FONDATION SUNWOL 103 00:09:40,454 --> 00:09:41,914 C'est parti. 104 00:09:43,332 --> 00:09:45,793 Je vais être collante une dernière fois. 105 00:10:16,907 --> 00:10:18,284 Il n'y a rien qui cloche. 106 00:10:19,493 --> 00:10:21,912 C'est un effet secondaire de la perte de mes pouvoirs. 107 00:10:30,463 --> 00:10:32,465 S'il me demande pourquoi je suis là, 108 00:10:32,965 --> 00:10:34,925 je lui dirai que je n'arrivais pas à dormir. 109 00:10:35,009 --> 00:10:37,345 Je me posais trop de questions sur ces voyous. 110 00:10:38,012 --> 00:10:39,972 Je débarque sans prévenir tard le soir. 111 00:10:40,056 --> 00:10:42,642 Il sera content de me voir s'il a des sentiments pour moi. 112 00:10:42,725 --> 00:10:45,311 Si ce n'est pas le cas, il sera furieux ou agacé. 113 00:10:46,103 --> 00:10:47,730 Ça se verra immédiatement. 114 00:10:47,813 --> 00:10:51,317 La tête qu'il fera quand il me verra me donnera la réponse. 115 00:11:34,151 --> 00:11:35,653 Qui êtes-vous ? 116 00:11:35,736 --> 00:11:38,239 Je vous retourne la question. Vous êtes une voleuse ? 117 00:11:38,823 --> 00:11:41,242 À voir votre tenue, je dirais plutôt que c'est vous. 118 00:11:45,121 --> 00:11:47,164 Vous vous trouvez normale, peut-être ? 119 00:11:53,504 --> 00:11:54,338 Do Do-hee ? 120 00:11:55,631 --> 00:11:57,258 - Vous me connaissez ? - Pas vous ? 121 00:12:01,762 --> 00:12:03,848 Elle ne reconnaît pas Jin, la star ? 122 00:12:03,931 --> 00:12:05,724 Ça doit être moi la star, alors. 123 00:12:06,392 --> 00:12:07,977 Partez tout de suite. 124 00:12:08,060 --> 00:12:10,438 C'est interdit au public à cette heure-ci. 125 00:12:10,521 --> 00:12:12,898 Je ne suis pas le public, je refuse de partir. 126 00:12:14,525 --> 00:12:15,693 J'en doute. 127 00:12:15,776 --> 00:12:17,778 J'ai une relation spéciale avec le directeur. 128 00:12:37,465 --> 00:12:38,424 Jeong Gu-won ? 129 00:12:45,598 --> 00:12:47,224 Les lumières sont allumées. 130 00:12:55,483 --> 00:12:56,567 Il est parti où ? 131 00:13:04,658 --> 00:13:07,119 Il n'avait pas l'air du genre à étudier. 132 00:13:07,203 --> 00:13:08,787 C'est sûrement pour faire joli. 133 00:13:16,504 --> 00:13:18,923 Il collectionne les vieilles horloges ? 134 00:13:22,259 --> 00:13:24,011 Pourquoi elles se ressemblent toutes ? 135 00:13:26,764 --> 00:13:28,224 Les chiffres… 136 00:13:31,352 --> 00:13:33,479 Il est vraiment unique. 137 00:14:02,675 --> 00:14:04,593 Qui t'a autorisée à fouiller ici ? 138 00:14:08,514 --> 00:14:10,307 C'est ton journal intime ? 139 00:14:10,391 --> 00:14:11,433 Détends-toi. 140 00:14:15,938 --> 00:14:16,939 Une croix ? 141 00:14:21,485 --> 00:14:23,070 Espèce de perverse. 142 00:14:40,588 --> 00:14:42,965 Quoi ? Pourquoi ta chemise est ouverte ? 143 00:14:44,842 --> 00:14:46,385 Tu n'es pas censée répéter ? 144 00:14:46,468 --> 00:14:47,928 Ce n'est pas… 145 00:14:51,891 --> 00:14:52,808 Chéri. 146 00:14:53,350 --> 00:14:56,353 Je t'ai dit de ne pas exhiber ton torse devant d'autres femmes. 147 00:14:57,855 --> 00:14:59,899 - Chéri ? - Arrête de faire ça. 148 00:14:59,982 --> 00:15:03,110 Sinon, les femmes te collent, même si tu te montres froid. 149 00:15:04,612 --> 00:15:05,738 De vraies mouches. 150 00:15:07,072 --> 00:15:09,617 Arrête ça et reprends les répétitions. 151 00:15:10,200 --> 00:15:13,871 Tu as toujours l'air distant quand on n'est pas seuls. 152 00:15:14,997 --> 00:15:15,831 Tu es trop mignon. 153 00:15:16,540 --> 00:15:18,208 Viens sur le plateau tout à l'heure. 154 00:15:18,292 --> 00:15:19,585 Je dois te parler. 155 00:15:22,338 --> 00:15:24,757 C'est ça qu'on appelle 156 00:15:24,840 --> 00:15:26,884 une "relation spéciale". 157 00:15:35,309 --> 00:15:36,143 C'est qui ? 158 00:15:37,561 --> 00:15:38,646 Ça ne te regarde pas. 159 00:15:42,441 --> 00:15:44,443 On a failli s'entretuer tout à l'heure. 160 00:15:44,526 --> 00:15:46,946 J'aimerais savoir qui j'ai failli tuer. 161 00:15:47,029 --> 00:15:50,324 Tu es venue seule aussi tard pour fouiller dans ma vie privée ? 162 00:15:51,951 --> 00:15:52,868 Non. 163 00:15:53,827 --> 00:15:55,245 En fait, 164 00:15:55,329 --> 00:15:56,830 tu es parti sans rien dire. 165 00:15:58,248 --> 00:15:59,500 J'étais inquiète. 166 00:16:01,418 --> 00:16:04,713 Je ne voulais pas être avec toi. 167 00:16:05,673 --> 00:16:07,549 Et te voilà de retour 168 00:16:08,926 --> 00:16:10,219 pour m'enquiquiner. 169 00:16:13,931 --> 00:16:15,391 J'ai fait quelque chose de mal ? 170 00:16:15,474 --> 00:16:17,434 - Non. - Pourquoi tu me parles comme ça ? 171 00:16:17,518 --> 00:16:19,895 Pourquoi je devrais être gentil avec toi ? 172 00:16:22,731 --> 00:16:24,108 Tu as autre chose à dire ? 173 00:16:26,860 --> 00:16:28,404 Je me suis trompée. 174 00:16:30,906 --> 00:16:32,241 Désolée de t'avoir dérangé. 175 00:16:39,790 --> 00:16:40,791 Do-hee. 176 00:16:41,500 --> 00:16:43,335 Tu t'es carrément plantée. 177 00:16:56,515 --> 00:16:59,643 Bok-gyu, Do Do-hee vient de quitter la fondation. 178 00:17:00,602 --> 00:17:02,521 Veille à ce qu'elle rentre bien. 179 00:17:22,249 --> 00:17:25,002 Casier numéro 17. 180 00:17:27,880 --> 00:17:31,008 Vous semblez bien répondre au traitement, 181 00:17:31,091 --> 00:17:32,968 mais continuons à surveiller l'évolution. 182 00:17:33,052 --> 00:17:34,720 Rien d'anormal à signaler ? 183 00:17:37,264 --> 00:17:38,432 Ce n'est pas grand-chose, 184 00:17:39,308 --> 00:17:40,476 mais j'ai tué quelqu'un. 185 00:17:40,559 --> 00:17:42,019 Je vois. 186 00:17:44,521 --> 00:17:45,564 Quoi ? 187 00:17:46,857 --> 00:17:48,150 Je vérifie que vous écoutez. 188 00:17:49,985 --> 00:17:51,361 Quel cinglé ! 189 00:18:01,914 --> 00:18:03,624 - Levons nos verres ! - Oui. 190 00:18:05,125 --> 00:18:07,878 J'ignorais que vous buviez. 191 00:18:07,961 --> 00:18:09,838 Je n'ai rien contre, mais je me retenais. 192 00:18:09,922 --> 00:18:12,716 Vous vous êtes beaucoup retenu, ça n'a pas dû être facile. 193 00:18:14,551 --> 00:18:17,638 Merci à tous d'avoir réagi aussi vite au sujet de l'équipe d'audit. 194 00:18:17,721 --> 00:18:20,265 La stabilité de l'entreprise est notre priorité. 195 00:18:20,349 --> 00:18:23,519 D'ailleurs, nous allons devoir combler le vide que ma mère a laissé. 196 00:18:24,103 --> 00:18:26,730 Je compte encore sur votre aide. 197 00:18:26,814 --> 00:18:30,317 Le testament de votre mère a été rendu public. 198 00:18:30,400 --> 00:18:35,823 Tout le monde semble favorable à la plus jeune présidente de l'histoire. 199 00:18:35,906 --> 00:18:40,035 Ce n'est pas facile de vous soutenir publiquement. 200 00:18:42,412 --> 00:18:46,250 Do-hee est comme ma petite sœur, mais j'apprends beaucoup d'elle. 201 00:18:46,875 --> 00:18:49,253 Elle ferait une bonne présidente. 202 00:18:49,837 --> 00:18:50,671 Cependant, 203 00:18:51,213 --> 00:18:55,092 si on permettait continuellement ce genre d'anomalies, 204 00:18:56,218 --> 00:18:58,971 le monde serait sens dessus dessous. 205 00:18:59,054 --> 00:19:02,099 Le monde n'est plus aussi clément qu'avant. 206 00:19:02,182 --> 00:19:05,519 Ce que les gens détestent le plus, c'est l'injustice. 207 00:19:05,602 --> 00:19:09,815 Le népotisme est devenu tabou. 208 00:19:09,898 --> 00:19:13,068 On ne peut rien faire qui déplaise aux actionnaires. 209 00:19:13,152 --> 00:19:15,445 Vous ne comprenez pas. 210 00:19:16,697 --> 00:19:18,115 Laissez-moi vous expliquer. 211 00:19:18,824 --> 00:19:20,659 Vous avez tous récemment reçu 212 00:19:20,742 --> 00:19:22,911 quelque chose de notre sous-traitant, non ? 213 00:19:23,495 --> 00:19:27,708 "Les directeurs ont dissous l'équipe d'audit formée sur ordre de la présidente 214 00:19:27,791 --> 00:19:30,002 "contre de l'argent d'un sous-traitant." 215 00:19:32,379 --> 00:19:35,507 Autant avouer tous les méfaits que vous avez commis. 216 00:19:35,591 --> 00:19:38,427 Mais vous en avez donné l'ordre vous-même. 217 00:19:38,510 --> 00:19:39,428 Moi ? 218 00:19:42,014 --> 00:19:44,850 Vous pensez qu'un fils qui pleure encore la mort de sa mère 219 00:19:45,350 --> 00:19:47,519 ferait une chose pareille ? 220 00:19:47,603 --> 00:19:50,063 Je n'ai ni donné ni reçu d'argent. 221 00:19:50,147 --> 00:19:51,273 Vous pouvez le prouver ? 222 00:19:56,612 --> 00:20:01,116 Vous en êtes là à cause de votre cupidité, pas par ma faute. 223 00:20:03,702 --> 00:20:08,957 Le monde n'a jamais été clément. 224 00:20:10,876 --> 00:20:13,462 On se fait marcher dessus et dévorer, 225 00:20:14,630 --> 00:20:15,797 si on n'a pas de pouvoir. 226 00:20:17,591 --> 00:20:21,511 Il n'y a qu'un moyen de survivre pour ceux qui sont dénués de pouvoir. 227 00:20:23,096 --> 00:20:24,932 S'allier à ceux qui en ont. 228 00:20:26,058 --> 00:20:27,267 C'est la seule façon. 229 00:20:53,919 --> 00:20:54,795 Vous avez raison. 230 00:20:55,462 --> 00:20:56,838 Je suis cinglé. 231 00:21:27,077 --> 00:21:28,161 À propos de M. Cha. 232 00:21:28,996 --> 00:21:30,914 Il a travaillé pour toi combien de temps ? 233 00:21:30,998 --> 00:21:34,084 Presque deux ans avant son transfert dans le groupe Mirae. 234 00:21:34,668 --> 00:21:36,920 Et tu n'as rien remarqué de bizarre chez lui ? 235 00:21:37,504 --> 00:21:38,755 Pas vraiment. 236 00:21:41,258 --> 00:21:44,177 C'était audacieux de sa part de voler l'argent de l'entreprise. 237 00:21:44,261 --> 00:21:45,679 Il n'était pas audacieux. 238 00:21:46,263 --> 00:21:47,389 Il était cupide. 239 00:21:50,058 --> 00:21:51,768 Tu as raison. 240 00:21:53,854 --> 00:21:55,230 J'y vais si tu as fini. 241 00:22:23,091 --> 00:22:23,925 IBUPROFÈNE 242 00:22:42,819 --> 00:22:43,779 Je t'ai fait peur ? 243 00:22:46,073 --> 00:22:48,325 Je ne t'ai pas entendu entrer. 244 00:22:48,408 --> 00:22:50,077 Que fait Do-gyeong ces temps-ci ? 245 00:22:50,160 --> 00:22:51,078 Je ne sais pas. 246 00:22:51,578 --> 00:22:52,788 Je ne veux pas le savoir. 247 00:22:57,167 --> 00:22:58,502 Tu as dîné ? 248 00:22:58,585 --> 00:23:00,170 Évidemment, tu as vu l'heure ? 249 00:23:21,942 --> 00:23:23,235 Ce n'est pas parti. 250 00:23:26,780 --> 00:23:28,073 CONTENEUR À VÊTEMENTS 251 00:23:42,838 --> 00:23:43,672 Bravo ! 252 00:23:45,465 --> 00:23:47,509 Tu ne déçois jamais. 253 00:23:47,592 --> 00:23:49,427 Rien ne t'arrête, même ta blessure. 254 00:23:49,511 --> 00:23:50,595 C'était incroyable. 255 00:23:52,097 --> 00:23:53,932 Tu m'as trouvée comment, Gu-won ? 256 00:23:59,896 --> 00:24:00,730 C'était bien. 257 00:24:01,815 --> 00:24:03,066 J'ai fait plein d'erreurs. 258 00:24:03,817 --> 00:24:04,985 Je n'étais pas en rythme. 259 00:24:06,736 --> 00:24:07,612 Vraiment ? 260 00:24:07,696 --> 00:24:11,700 Tu assistes enfin aux répétitions et tu n'arrives pas à te concentrer. 261 00:24:11,783 --> 00:24:15,120 Ton corps est là, mais tu es complètement ailleurs. 262 00:24:16,371 --> 00:24:19,332 Un très beau corps, d'ailleurs. Que lui faut-il de plus ? 263 00:24:20,083 --> 00:24:21,960 Alors, reste dans le rythme. 264 00:24:22,043 --> 00:24:23,837 Tu es contente ? J'y vais. 265 00:25:00,415 --> 00:25:01,374 HOMME DE MAIN 266 00:25:01,458 --> 00:25:03,793 ABRAXAS EST ENTRÉ DANS LA DISCUSSION 267 00:25:06,421 --> 00:25:09,132 ABRAXAS : JE NE VOIS RIEN SUR LA VIDÉO 268 00:25:10,926 --> 00:25:12,260 C'est lui qui fait ça. 269 00:25:12,344 --> 00:25:13,845 Le type louche à côté d'elle. 270 00:25:15,138 --> 00:25:16,640 Il est vraiment spécial. 271 00:25:16,723 --> 00:25:18,975 Il l'a emporté sur tous ces types tout seul. 272 00:25:19,851 --> 00:25:22,229 ABRAXAS : IL EST CLAIREMENT MEILLEUR QUE TOI 273 00:25:27,817 --> 00:25:30,445 PLUS TA PROIE EST INSAISISSABLE, PLUS TU AIMES ÇA 274 00:25:30,528 --> 00:25:35,450 CHASSE TA PROIE ET TA SOIF SERA ÉTANCHÉE 275 00:25:35,533 --> 00:25:37,160 Dès qu'il aura disparu, 276 00:25:37,244 --> 00:25:38,954 je m'occuperai du reste. 277 00:25:41,539 --> 00:25:42,624 QUITTER LA DISCUSSION 278 00:26:15,031 --> 00:26:16,700 Bonjour, madame ! 279 00:26:16,783 --> 00:26:18,952 Oui, bonjour. 280 00:26:36,678 --> 00:26:38,972 C'est de ça que tu parlais la dernière fois ? 281 00:26:40,640 --> 00:26:45,186 C'est moi, ou bien la température a brutalement chuté ? 282 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 Mais ça aurait pu être pire. 283 00:26:46,980 --> 00:26:50,066 Si j'étais Mme Do, je l'aurais sabré direct. 284 00:26:51,943 --> 00:26:53,278 Mme Do a un sabre ? 285 00:26:56,281 --> 00:26:58,658 Oui, en effet. 286 00:26:59,200 --> 00:27:01,161 Tu ne comprends rien, pas vrai ? 287 00:27:01,911 --> 00:27:03,621 Comment ça, je ne comprends rien ? 288 00:27:03,705 --> 00:27:06,499 Les gens m'adorent, ils me trouvent perspicace et sociable. 289 00:27:06,583 --> 00:27:08,460 Tant mieux pour toi. 290 00:27:08,543 --> 00:27:10,712 Je t'envie vraiment. 291 00:27:12,005 --> 00:27:13,631 Vous n'avez pas à m'envier. 292 00:27:17,886 --> 00:27:18,845 C'est tendu ? 293 00:27:19,471 --> 00:27:20,472 Entre vous et Mme Do. 294 00:27:21,056 --> 00:27:24,476 Je vous ai vus vous tenir la main sous la table au dîner d'équipe. 295 00:27:25,060 --> 00:27:26,061 Ne vous inquiétez pas. 296 00:27:26,144 --> 00:27:29,230 Bizarrement, je suis une paria ici. Votre secret est bien gardé. 297 00:27:29,314 --> 00:27:30,565 Alors ? 298 00:27:31,232 --> 00:27:32,067 Une dispute ? 299 00:27:46,331 --> 00:27:48,291 Je ne peux même pas lire le journal en paix. 300 00:27:50,251 --> 00:27:51,795 - Ferme à clé. - Oui, monsieur. 301 00:28:05,683 --> 00:28:07,560 Ce café est un mélange ! 302 00:28:07,644 --> 00:28:08,853 Ils appellent ça du café ? 303 00:28:11,314 --> 00:28:14,943 Voilà ce qui aide à passer la journée. 304 00:28:15,026 --> 00:28:17,987 - C'est de l'alcool ? - Ne me parlez pas de ça. 305 00:28:18,071 --> 00:28:19,489 C'est du café soluble. 306 00:28:20,323 --> 00:28:22,534 Qui boirait cette daube ? 307 00:28:22,617 --> 00:28:24,869 Ça a été inventé pour exploiter les employés. 308 00:28:24,953 --> 00:28:26,204 Il y a un dicton. 309 00:28:26,287 --> 00:28:29,457 "Le café soluble est le seul plaisir qu'offre un employeur." 310 00:28:29,541 --> 00:28:31,501 - Le seul plaisir ? - Oui. 311 00:28:31,584 --> 00:28:33,420 Les humains exagèrent. 312 00:28:33,503 --> 00:28:35,964 Vous buvez ça pour oublier que vous êtes des esclaves ? 313 00:28:36,047 --> 00:28:38,675 J'ai passé trois ans à chercher du travail. 314 00:28:38,758 --> 00:28:43,555 Mon rêve à l'époque était de boire une tasse de café soluble au bureau. 315 00:28:44,139 --> 00:28:48,143 Le plus important, c'est de porter un badge d'employé autour du cou. 316 00:28:51,354 --> 00:28:54,149 Tu es vraiment fait pour être esclave. 317 00:28:54,733 --> 00:28:57,193 Tu as perdu trois ans de ta vie pour le devenir ? 318 00:28:59,446 --> 00:29:01,906 Vous voilà, monsieur Jeong. 319 00:29:02,657 --> 00:29:05,118 Monsieur Jeong, Mme Do s'en va. 320 00:29:05,201 --> 00:29:07,495 Un conseil, d'après mon expérience. 321 00:29:07,579 --> 00:29:08,705 Ça suffit, bordel. 322 00:29:09,289 --> 00:29:11,249 Pardon ? Vous êtes vraiment… 323 00:29:15,128 --> 00:29:18,214 On ne devrait pas être payés pendant les pauses. 324 00:29:18,298 --> 00:29:19,382 N'est-ce pas ? 325 00:29:19,466 --> 00:29:22,093 Allô ? Bonjour, ça va ? 326 00:29:22,177 --> 00:29:24,971 C'est Hassan ? Tout va bien, Hassan ? 327 00:29:26,097 --> 00:29:27,766 Hassan. 328 00:29:28,933 --> 00:29:29,976 Du café ? 329 00:29:36,524 --> 00:29:39,402 Mme Do s'en va. 330 00:29:50,663 --> 00:29:52,165 C'est quelque chose, dis donc. 331 00:30:11,100 --> 00:30:12,644 On est fabricants de boissons. 332 00:30:12,727 --> 00:30:16,731 Qui a eu l'audace de commander des boissons d'une autre société ? 333 00:30:17,398 --> 00:30:19,692 Les jeunes d'aujourd'hui… 334 00:30:19,776 --> 00:30:22,612 Ils sont incroyables. Je les admire. 335 00:30:29,953 --> 00:30:31,037 Où est-il passé ? 336 00:30:32,455 --> 00:30:34,290 Je ne vois pas Mme Shin non plus. 337 00:31:01,442 --> 00:31:02,485 Madame Shin. 338 00:31:04,028 --> 00:31:05,697 Do Do-hee. Ça va ? 339 00:31:08,199 --> 00:31:09,659 Oui, ça va. 340 00:31:11,202 --> 00:31:12,287 Que s'est-il passé ? 341 00:31:12,370 --> 00:31:14,330 Madame, j'ai attrapé le coupable. 342 00:31:16,958 --> 00:31:18,042 Il a le cou tordu ! 343 00:31:18,710 --> 00:31:19,919 Il est mort ? 344 00:31:25,633 --> 00:31:27,760 Ce n'est pas lui. Tu te trompes de personne. 345 00:31:28,344 --> 00:31:29,345 Tu le connais ? 346 00:31:39,480 --> 00:31:41,649 Patron ! 347 00:31:42,358 --> 00:31:43,484 Où allez-vous ? 348 00:31:44,068 --> 00:31:45,403 Qui êtes-vous ? Lâchez-moi ! 349 00:31:46,529 --> 00:31:48,823 - Patron. - Arrête. 350 00:31:49,407 --> 00:31:51,284 - Patron. - Arrête, bon sang. 351 00:31:51,868 --> 00:31:52,827 J'étais inquiet. 352 00:31:53,953 --> 00:31:55,663 Vous aviez l'air déprimé. 353 00:31:55,747 --> 00:31:58,958 Je voulais voir comment vous alliez. 354 00:31:59,042 --> 00:32:00,793 Je ne voulais pas avoir l'air suspect. 355 00:32:00,877 --> 00:32:03,338 J'ai préféré me faire passer pour un livreur. 356 00:32:03,421 --> 00:32:05,131 Bien joué. 357 00:32:05,214 --> 00:32:07,300 Tu t'es vraiment fondu dans la masse. 358 00:32:08,718 --> 00:32:11,512 Comment ils ont pu penser que j'étais le meurtrier ? 359 00:32:11,596 --> 00:32:14,515 Je respire la bonté, même de dos, non ? 360 00:32:14,599 --> 00:32:15,892 - Tu trouves ? - Oui. 361 00:32:17,310 --> 00:32:19,062 Mais dis-moi. 362 00:32:19,145 --> 00:32:21,272 Pourquoi tu as fait une chose aussi inutile ? 363 00:32:22,065 --> 00:32:23,983 Je respectais la distance de sécurité. 364 00:32:24,067 --> 00:32:26,736 Mais il a fallu que tu gâches tout ! 365 00:32:26,819 --> 00:32:28,988 La distance de sécurité ? 366 00:32:29,864 --> 00:32:30,698 Mais j'y pense. 367 00:32:30,782 --> 00:32:33,451 Tout ça, c'est arrivé à cause de toi. 368 00:32:33,534 --> 00:32:37,372 Depuis que tu m'as parlé de ce film bizarre, Bodyguard, 369 00:32:37,455 --> 00:32:39,248 quelque chose cloche chez moi. 370 00:32:40,375 --> 00:32:43,962 Que voulez-vous dire par là ? 371 00:32:45,129 --> 00:32:46,214 Mon cœur… 372 00:32:55,056 --> 00:32:56,557 Toutes mes excuses. 373 00:32:57,266 --> 00:32:59,185 Vous êtes de la fondation Sunwol. 374 00:33:00,186 --> 00:33:02,522 Je vous prie de m'excuser pour ce malentendu. 375 00:33:03,106 --> 00:33:06,150 Mais sans l'attitude suspecte de M. Park Funk-you… 376 00:33:06,234 --> 00:33:08,403 Il est de la fondation Sunwol. 377 00:33:12,198 --> 00:33:14,075 Je n'aurais pas dû m'emporter autant. 378 00:33:14,659 --> 00:33:17,704 Je ne m'appelle pas Park Funk-you, mais Park Bok-gyu. 379 00:33:17,787 --> 00:33:19,580 Park Funk-you. 380 00:33:20,957 --> 00:33:22,333 Bok-gyu. 381 00:33:22,417 --> 00:33:23,793 Fuck-you. 382 00:33:28,172 --> 00:33:30,299 - C'est juste moi ou bien ? - Oui. 383 00:33:30,383 --> 00:33:32,927 Elle est à cran à cause de ma situation actuelle. 384 00:33:33,011 --> 00:33:33,886 Veuillez m'excuser. 385 00:33:33,970 --> 00:33:35,346 Eh bien… 386 00:33:35,430 --> 00:33:38,099 Ce n'est rien, je comprends. 387 00:33:38,182 --> 00:33:41,561 Nous aimerions vous dédommager pour le préjudice corporel et moral. 388 00:33:41,644 --> 00:33:43,104 Je ne pense pas… 389 00:33:43,688 --> 00:33:45,440 que ce soit une mauvaise idée. 390 00:33:46,733 --> 00:33:48,818 - Ce n'est pas nécessaire. - Si vous le dites. 391 00:33:52,530 --> 00:33:53,656 Mais… 392 00:33:53,740 --> 00:33:55,783 - C'est moi qui ai été frappé. - Tais-toi. 393 00:34:01,706 --> 00:34:02,790 Tout va bien ? 394 00:34:02,874 --> 00:34:05,209 Pardon ? Oui, ça va. 395 00:34:06,627 --> 00:34:09,047 Où aura lieu la réunion ? 396 00:34:09,130 --> 00:34:11,215 La réunion ? Suivez-moi. 397 00:34:11,299 --> 00:34:12,717 Merci. 398 00:34:23,311 --> 00:34:24,687 Que les choses soient claires. 399 00:34:24,771 --> 00:34:26,647 Je ne suis pas incompétente. 400 00:34:27,398 --> 00:34:28,775 Mais je te laisse faire 401 00:34:28,858 --> 00:34:31,235 car dans ces moments-là, la famille passe avant tout. 402 00:34:32,570 --> 00:34:33,488 Je te remercie. 403 00:34:35,364 --> 00:34:37,241 Investis dans Mirae Mode, comme promis. 404 00:34:38,034 --> 00:34:40,286 Ou on en reste là. 405 00:34:45,124 --> 00:34:46,751 Désolé pour le retard. 406 00:34:50,797 --> 00:34:52,173 Je n'y croyais plus. 407 00:34:52,256 --> 00:34:54,634 Allons, je n'allais quand même pas t'abandonner. 408 00:34:55,760 --> 00:34:57,804 Avant de parler de l'ordre du jour principal, 409 00:34:57,887 --> 00:35:01,390 nous allons voter dans le cadre du système de gestion d'urgence. 410 00:35:01,474 --> 00:35:03,226 Cette décision a été prise 411 00:35:03,309 --> 00:35:05,061 - Déjà ? - pour réduire la confusion 412 00:35:05,144 --> 00:35:06,979 causée par le décès de la présidente. 413 00:35:07,063 --> 00:35:09,565 Nous souhaitons élire comme président par intérim 414 00:35:09,649 --> 00:35:12,401 Noh Suk-min, le PDG de Mirae Électronique. 415 00:35:12,485 --> 00:35:14,821 Monsieur Noh, je vous donne la parole. 416 00:35:16,531 --> 00:35:19,617 Ma mère a passé sa vie entière à créer le groupe Mirae. 417 00:35:19,700 --> 00:35:22,662 Je ferai tout pour rétablir la stabilité au sein de la société. 418 00:35:27,583 --> 00:35:31,754 À tous les directeurs, veuillez voter en utilisant l'appareil devant vous. 419 00:35:37,260 --> 00:35:40,596 NOH SUK-MIN, PRÉSIDENT PAR INTÉRIM POUR : 16, CONTRE : 2, ABSTENTION : 0 420 00:35:41,305 --> 00:35:43,808 Je déclare Noh Suk-min, 421 00:35:43,891 --> 00:35:47,311 président par intérim à la majorité des voix. 422 00:35:56,821 --> 00:36:00,658 Je vous remercie tous de m'avoir confié le poste de président par intérim. 423 00:36:00,741 --> 00:36:03,578 Je promets de poser les fondations de l'avenir du groupe Mirae. 424 00:36:14,505 --> 00:36:15,506 Viens, Do-hee. 425 00:36:23,848 --> 00:36:25,558 Tu as combien de gardes du corps ? 426 00:36:26,475 --> 00:36:28,019 De quoi as-tu si peur ? 427 00:36:28,603 --> 00:36:29,645 Mais bon, 428 00:36:29,729 --> 00:36:32,398 j'imagine que ta conscience te pèse. 429 00:36:32,481 --> 00:36:33,649 Laisse, Seok-hoon. 430 00:36:34,567 --> 00:36:36,527 Chien qui aboie ne mord pas. 431 00:36:36,611 --> 00:36:37,987 Il aboie de peur. 432 00:36:40,072 --> 00:36:41,407 Personne n'est de ton côté. 433 00:36:42,241 --> 00:36:44,118 Du moins, personne d'influent. 434 00:36:44,202 --> 00:36:46,913 - Su-ahn. - Réveille-toi, Seok-hoon. 435 00:36:46,996 --> 00:36:50,625 En tant qu'investisseur, tu ferais mieux de cerner la situation. 436 00:36:50,708 --> 00:36:52,126 Elle ne sera pas présidente. 437 00:36:52,210 --> 00:36:53,544 Elle a bien trop d'ennemis. 438 00:36:53,628 --> 00:36:55,046 Je m'y opposerai, 439 00:36:55,129 --> 00:36:57,381 même si je dois renoncer à ce qui m'appartient. 440 00:36:57,465 --> 00:36:58,591 Dommage pour toi. 441 00:36:58,674 --> 00:37:00,176 Ça arrivera bien assez tôt. 442 00:37:00,259 --> 00:37:02,053 Tu crois que je vais te laisser faire ? 443 00:37:02,136 --> 00:37:04,472 J'ai hâte de voir ça. 444 00:37:05,473 --> 00:37:06,724 Espèce de sale… 445 00:37:06,807 --> 00:37:07,934 Ça suffit. 446 00:37:09,685 --> 00:37:13,147 Notre mère aurait le cœur brisé de voir notre famille se déchirer. 447 00:37:13,731 --> 00:37:15,691 - Quelle famille ? - Noh Su-ahn. 448 00:37:24,367 --> 00:37:27,662 Tout arrive si vite. On a déjà un président par intérim. 449 00:37:27,745 --> 00:37:29,038 La situation l'exigeait. 450 00:37:29,121 --> 00:37:32,250 Ce ne sera pas long, mais je te confie l'entreprise. 451 00:37:34,210 --> 00:37:35,169 Do-hee. 452 00:37:36,045 --> 00:37:38,130 La précipitation mène à l'erreur. 453 00:37:38,839 --> 00:37:41,259 Et le mariage peut changer ta vie à jamais. 454 00:37:41,342 --> 00:37:43,094 Prends ton temps pour trouver le bon. 455 00:37:44,553 --> 00:37:46,013 Je m'occupe de l'entreprise. 456 00:37:49,433 --> 00:37:50,559 C'est très rassurant. 457 00:37:51,560 --> 00:37:52,853 Mais ce ne sera pas long. 458 00:37:52,937 --> 00:37:55,022 Envoie-moi une invitation au mariage. 459 00:37:56,190 --> 00:37:58,401 Tu fais partie de la famille. 460 00:38:09,370 --> 00:38:10,204 Joli tatouage. 461 00:38:12,957 --> 00:38:14,000 Ça te va bien. 462 00:38:19,755 --> 00:38:22,383 Tu as un tatouage ? Depuis quand ? 463 00:38:22,466 --> 00:38:24,635 C'est récent. 464 00:38:27,096 --> 00:38:27,930 Je vois. 465 00:38:29,515 --> 00:38:31,225 Tu as une minute ? 466 00:38:35,688 --> 00:38:37,064 Do-gyeong. 467 00:38:41,027 --> 00:38:43,738 Tout le monde est sorti. Où est Do Do-hee ? 468 00:38:46,824 --> 00:38:47,950 Vous savez qui je suis ? 469 00:38:48,534 --> 00:38:49,577 Non. 470 00:38:51,912 --> 00:38:53,331 Laissez-moi vous surprendre. 471 00:38:54,081 --> 00:38:55,374 Je n'aime pas les surprises. 472 00:39:01,756 --> 00:39:04,050 Je fais rarement attention à nos employés. 473 00:39:04,133 --> 00:39:08,012 Mais quand vous avez refusé instantanément la demande de Do-hee, 474 00:39:08,095 --> 00:39:09,722 vous m'avez fait forte impression. 475 00:39:10,264 --> 00:39:11,724 Le mannequinat, ça vous tente ? 476 00:39:12,308 --> 00:39:13,893 Je peux vous rendre célèbre. 477 00:39:15,269 --> 00:39:16,729 Je le suis déjà assez. 478 00:39:18,981 --> 00:39:20,900 Beau et brusque. 479 00:39:21,525 --> 00:39:22,818 Jeong Gu-won, c'est ça ? 480 00:39:22,902 --> 00:39:25,404 Do-hee m'a dit que vous l'aviez sauvée plusieurs fois. 481 00:39:25,488 --> 00:39:27,365 Merci de l'avoir aidée. 482 00:39:28,074 --> 00:39:30,201 Continuez à protéger ma Do-hee. 483 00:39:32,703 --> 00:39:34,538 Je ne l'ai pas fait pour toi. 484 00:39:35,539 --> 00:39:36,916 Et ne me dis pas quoi faire. 485 00:39:36,999 --> 00:39:38,167 NOH SU-AHN 486 00:39:40,753 --> 00:39:41,754 Ne fais pas attention. 487 00:39:41,837 --> 00:39:44,090 Il est aussi impoli avec tout le monde. 488 00:39:45,800 --> 00:39:46,801 Viens. 489 00:39:47,635 --> 00:39:49,220 Où allez-vous ? 490 00:39:49,303 --> 00:39:50,471 On va se parler en privé. 491 00:39:52,556 --> 00:39:53,974 En privé ? 492 00:39:56,143 --> 00:39:57,269 Ma Do-hee ? 493 00:39:58,896 --> 00:40:02,024 C'est pour ça que j'étais en retard au conseil d'administration. 494 00:40:02,108 --> 00:40:05,111 "États financiers du groupe Mirae" ? Ils datent de deux ans. 495 00:40:05,194 --> 00:40:06,904 J'ai trouvé quelque chose de suspect. 496 00:40:08,364 --> 00:40:10,616 Il y a deux ans, 497 00:40:10,699 --> 00:40:14,286 le groupe Mirae a acheté un bateau à un prix élevé. 498 00:40:14,370 --> 00:40:16,038 Mais le bateau est introuvable. 499 00:40:16,122 --> 00:40:17,415 J'ai fait des recherches. 500 00:40:17,498 --> 00:40:19,500 La société qui l'a vendu a fait faillite. 501 00:40:20,000 --> 00:40:22,211 C'est un exemple classique de fraude comptable. 502 00:40:25,756 --> 00:40:28,426 Qu'est-ce qu'ils mijotent dans la voiture ? 503 00:40:30,302 --> 00:40:31,595 Je continue de chercher. 504 00:40:31,679 --> 00:40:34,181 Ils ont forcément laissé des traces. 505 00:40:34,265 --> 00:40:36,016 Je l'espère. 506 00:40:38,394 --> 00:40:39,353 Au fait, 507 00:40:39,979 --> 00:40:43,023 tu n'es pas mal à l'aise avec M. Jeong ? 508 00:40:45,776 --> 00:40:48,070 Comment ça ? C'est une relation professionnelle. 509 00:40:52,533 --> 00:40:53,367 J'y vais. 510 00:40:59,832 --> 00:41:00,958 Prends soin de toi. 511 00:41:01,041 --> 00:41:03,002 Je te tiens au courant. 512 00:41:03,085 --> 00:41:04,253 Merci, Seok-hoon. 513 00:41:04,336 --> 00:41:05,629 Normal, tu es ma Do-hee. 514 00:41:07,756 --> 00:41:09,633 N'importe quoi, ce mec ! 515 00:41:09,717 --> 00:41:10,551 Do-hee. 516 00:41:14,054 --> 00:41:15,723 Non, rien. Fais attention à toi. 517 00:41:23,731 --> 00:41:24,815 C'est quoi, ce regard ? 518 00:41:46,003 --> 00:41:48,047 - Quoi ? - Quoi ? 519 00:41:48,130 --> 00:41:50,090 - Tu me regardais. - Ah bon ? 520 00:41:50,174 --> 00:41:52,593 Les humains le sentent quand on les regarde. 521 00:41:52,676 --> 00:41:53,802 Tu te fais des idées. 522 00:41:57,890 --> 00:41:59,058 Non, plus maintenant. 523 00:42:00,351 --> 00:42:02,561 Je me fiche de ce que tu fais. 524 00:42:02,645 --> 00:42:04,146 J'arrête de me faire des idées. 525 00:42:04,772 --> 00:42:05,814 Tant mieux. 526 00:42:11,779 --> 00:42:12,696 JEONG JUN-HO AVOCAT 527 00:42:14,990 --> 00:42:17,034 C'est vraiment louche. 528 00:42:17,117 --> 00:42:19,286 On peut intenter des poursuites pénales ? 529 00:42:19,370 --> 00:42:22,039 Il vous faudra des preuves solides. 530 00:42:22,623 --> 00:42:26,168 Poursuivre un chaebol pourrait vous coûter la vie. 531 00:42:26,252 --> 00:42:28,712 Une preuve indirecte ne suffit pas. 532 00:42:29,213 --> 00:42:31,257 On a examiné la moto qu'il conduisait. 533 00:42:31,340 --> 00:42:33,801 Impossible de la retrouver, elle n'est pas enregistrée. 534 00:42:33,884 --> 00:42:35,261 Quant au portrait-robot, 535 00:42:35,344 --> 00:42:37,805 on n'a rien trouvé dans notre base de données. 536 00:42:37,888 --> 00:42:39,390 L'affaire avance lentement. 537 00:42:41,100 --> 00:42:42,810 Je devrais peut-être servir d'appât. 538 00:42:42,893 --> 00:42:44,687 Ne dites pas ça. 539 00:42:44,770 --> 00:42:46,730 Je comprends votre inquiétude, 540 00:42:46,814 --> 00:42:49,900 mais je vais veiller à ce que vous retrouviez une vie normale 541 00:42:49,984 --> 00:42:52,027 dès que possible. 542 00:42:52,111 --> 00:42:53,112 COMMISSARIAT DE SEOCHO 543 00:42:53,195 --> 00:42:54,989 Comment ça, servir d'appât ? 544 00:42:55,072 --> 00:42:57,575 Il va devoir se montrer pour pouvoir s'en prendre à moi. 545 00:42:57,658 --> 00:42:59,201 On pourrait saisir cette occasion. 546 00:42:59,285 --> 00:43:00,828 Tu es vraiment imprudente. 547 00:43:00,911 --> 00:43:01,912 Je suis désespérée. 548 00:43:03,956 --> 00:43:05,332 Même si je déteste l'admettre, 549 00:43:05,958 --> 00:43:07,585 tu es un excellent garde du corps. 550 00:43:26,645 --> 00:43:27,688 Do Do-hee ? 551 00:43:28,439 --> 00:43:29,940 Oui. Enchantée. 552 00:43:30,024 --> 00:43:31,108 Choi Woo-sun, enchanté. 553 00:43:31,191 --> 00:43:32,318 Un homme de choix, 554 00:43:33,485 --> 00:43:34,612 comme mon nom l'indique. 555 00:43:38,991 --> 00:43:40,909 On se rencontre enfin. 556 00:43:42,494 --> 00:43:43,537 C'est un honneur. 557 00:43:46,915 --> 00:43:47,791 Asseyez-vous. 558 00:43:53,672 --> 00:43:54,548 Et qui est-ce ? 559 00:43:54,632 --> 00:43:56,759 Mon garde du corps. Ça ne vous dérange pas ? 560 00:43:56,842 --> 00:43:58,135 Non, je comprends. 561 00:43:58,218 --> 00:44:01,305 C'est une pratique courante de la haute société, n'est-ce pas ? 562 00:44:02,514 --> 00:44:04,141 Je suis désolée pour l'autre fois. 563 00:44:04,224 --> 00:44:05,559 Un mal pour un bien. 564 00:44:05,643 --> 00:44:07,227 Votre valeur est montée en flèche. 565 00:44:07,311 --> 00:44:08,395 Ma valeur ? 566 00:44:10,397 --> 00:44:11,690 Bientôt présidente. 567 00:44:12,399 --> 00:44:13,233 Je vois. 568 00:44:14,777 --> 00:44:16,612 J'ai commandé pour vous. 569 00:44:16,695 --> 00:44:18,739 Vous aimez la viande rouge et le vin, non ? 570 00:44:18,822 --> 00:44:20,240 Et ma compagnie aussi, non ? 571 00:44:25,162 --> 00:44:26,705 Vous êtes procureur, c'est ça ? 572 00:44:26,789 --> 00:44:27,831 Faites attention. 573 00:44:27,915 --> 00:44:29,958 Je risque de vous inculper 574 00:44:30,042 --> 00:44:32,336 pour avoir volé mon cœur. 575 00:44:38,092 --> 00:44:39,885 Où apprend-il ces répliques ? 576 00:44:42,346 --> 00:44:44,264 Mais d'abord, mangeons. 577 00:44:44,348 --> 00:44:47,434 Je leur ai demandé de tout servir en même temps. 578 00:44:47,518 --> 00:44:51,105 Nous, les Coréens, aimons les tables bien remplies, non ? 579 00:44:55,818 --> 00:44:57,694 - Je vous sers ? - Allez-y. 580 00:45:10,707 --> 00:45:11,542 Il me plaît. 581 00:45:13,961 --> 00:45:15,295 Je ne bois pas la journée. 582 00:45:16,213 --> 00:45:17,464 Quel dommage ! 583 00:45:17,548 --> 00:45:20,467 La prochaine fois, retrouvons-nous après le coucher du soleil. 584 00:45:22,386 --> 00:45:26,348 J'ai suivi la recommandation du restaurant et commandé du homard. 585 00:45:26,432 --> 00:45:27,474 Voyons. 586 00:45:28,058 --> 00:45:29,643 La nourriture, c'est comme le vin. 587 00:45:29,726 --> 00:45:31,061 Avant de goûter, 588 00:45:31,562 --> 00:45:33,355 il faut savourer son arôme. 589 00:45:34,314 --> 00:45:37,526 Emplissez vos narines de cet arôme. 590 00:45:48,745 --> 00:45:49,788 Lâche-moi. 591 00:45:49,872 --> 00:45:52,916 Excusez-moi. Je reviens. 592 00:45:55,169 --> 00:45:56,253 À quoi tu joues ? 593 00:45:56,336 --> 00:45:57,796 Je l'ai fait taire. 594 00:45:57,880 --> 00:45:59,465 Je n'en pouvais plus. 595 00:45:59,548 --> 00:46:00,841 Ne t'en mêle pas. 596 00:46:00,924 --> 00:46:03,051 Je ne suis pas d'humeur. 597 00:46:11,393 --> 00:46:12,269 Désolé. 598 00:46:12,853 --> 00:46:14,938 - Ça va ? - Bien sûr. 599 00:46:17,816 --> 00:46:20,110 Le homard est vraiment frais ici. 600 00:46:23,447 --> 00:46:25,574 Que faites-vous après ? 601 00:46:26,366 --> 00:46:27,910 Je dois assister à un procès. 602 00:46:27,993 --> 00:46:29,244 Pourquoi ? 603 00:46:29,328 --> 00:46:31,497 Enregistrons notre mariage aujourd'hui. 604 00:46:35,292 --> 00:46:36,585 Vous avez du cran. 605 00:46:37,461 --> 00:46:40,589 Les gens destinés à faire de grandes choses 606 00:46:40,672 --> 00:46:42,132 sont vraiment extraordinaires. 607 00:46:44,885 --> 00:46:45,719 Bien. 608 00:46:46,470 --> 00:46:49,473 On se voit au bureau du district après le procès. 609 00:46:51,850 --> 00:46:52,768 À tout à l'heure. 610 00:46:54,311 --> 00:46:57,064 J'ai du mal à croire qu'on se marie dans deux heures. 611 00:46:59,983 --> 00:47:02,277 Moi aussi. 612 00:47:02,778 --> 00:47:03,612 Je vous laisse. 613 00:47:13,664 --> 00:47:15,958 Tu vas épouser cette ordure ? 614 00:47:16,792 --> 00:47:18,085 Il est procureur. 615 00:47:18,168 --> 00:47:20,504 J'ai besoin de lui pour poursuivre les chaebols. 616 00:47:20,587 --> 00:47:22,506 Tu ne peux pas épouser ce type-là. 617 00:47:24,758 --> 00:47:26,134 Tu t'en fiches, non ? 618 00:47:32,349 --> 00:47:33,725 Peu importe qui j'épouse. 619 00:47:35,227 --> 00:47:37,354 Ce n'est pas un vrai mariage après tout. 620 00:47:40,899 --> 00:47:42,401 Préparez un communiqué de presse. 621 00:47:42,484 --> 00:47:43,944 Le mariage aura lieu demain. 622 00:47:44,027 --> 00:47:46,613 Vous et mon garde du corps pourriez être nos témoins. 623 00:47:47,739 --> 00:47:48,699 Elle rêve ? 624 00:47:48,782 --> 00:47:50,867 Trouvez-moi une robe, madame Shin. 625 00:47:50,951 --> 00:47:53,203 Quelque chose de chic qui passera bien à l'écran. 626 00:47:54,580 --> 00:47:55,455 Quant à la bague… 627 00:47:56,790 --> 00:47:57,791 C'est inutile. 628 00:47:57,874 --> 00:47:59,501 Dame Ju m'en avait donné une. 629 00:48:09,136 --> 00:48:10,804 Je n'en peux plus. 630 00:48:11,847 --> 00:48:15,267 Épouse ou divorce de qui tu veux, ce n'est pas mon problème. 631 00:48:15,350 --> 00:48:17,352 Mais ne fais pas cette tête devant moi. 632 00:48:19,396 --> 00:48:21,315 Ne me dis pas quelle tête je dois faire. 633 00:48:21,398 --> 00:48:23,692 On dirait qu'on te traîne à l'abattoir. 634 00:48:23,775 --> 00:48:25,944 Alors, ne me regarde pas. 635 00:48:26,028 --> 00:48:27,654 D'accord. J'arrête de te regarder. 636 00:48:34,620 --> 00:48:35,704 Tu fais quoi ? 637 00:48:35,787 --> 00:48:38,206 Je pourrai partir quand on aura attrapé le coupable. 638 00:48:38,790 --> 00:48:40,667 - Quoi ? - Allons attraper ce salaud. 639 00:48:45,005 --> 00:48:46,757 Désolé de vous dire ça, 640 00:48:46,840 --> 00:48:50,385 mais on ne fait pas le poids face à lui. 641 00:48:50,469 --> 00:48:52,429 On a de la chance d'avoir survécu. 642 00:48:52,512 --> 00:48:54,306 Si on le recroise… 643 00:48:54,806 --> 00:48:57,225 Alors quoi ? 644 00:48:57,309 --> 00:48:59,102 Bande de mauviettes. 645 00:49:00,312 --> 00:49:02,606 Le patron se retournerait dans sa tombe. 646 00:49:02,689 --> 00:49:04,441 Désolé, monsieur ! 647 00:49:04,524 --> 00:49:06,610 Dégagez. Je ne veux plus vous voir ! 648 00:49:07,194 --> 00:49:09,279 - On dégage. - Reposez-vous. 649 00:49:21,750 --> 00:49:23,627 Je vous ai dit de dégager. 650 00:49:27,464 --> 00:49:29,257 Que faites-vous ici ? 651 00:49:30,509 --> 00:49:31,677 Et le coupable ? 652 00:49:31,760 --> 00:49:32,803 Tu l'as dit toi-même. 653 00:49:32,886 --> 00:49:34,805 Il faut une ordure pour s'en occuper. 654 00:49:40,852 --> 00:49:41,728 Tu vois ça ? 655 00:49:44,147 --> 00:49:46,400 Amène-moi ce salaud tout de suite. 656 00:49:46,483 --> 00:49:49,611 Tu prends notre gang pour tes laquais ? 657 00:49:49,695 --> 00:49:52,114 Tu crois que je vais t'obéir ? 658 00:50:01,039 --> 00:50:02,040 Très bien. 659 00:50:02,624 --> 00:50:04,418 Je vais me défouler sur toi. 660 00:50:16,555 --> 00:50:18,056 - Jeong Gu-won. - Tu as esquivé. 661 00:50:19,433 --> 00:50:20,684 Essaie d'esquiver ça. 662 00:50:26,732 --> 00:50:27,607 Tu fais quoi ? 663 00:50:27,691 --> 00:50:28,525 Ça se voit, non ? 664 00:50:28,608 --> 00:50:29,818 Je lui fais payer. 665 00:50:37,367 --> 00:50:38,952 Tout est ta faute. 666 00:50:39,035 --> 00:50:41,830 Tout va mal depuis que tu m'as frappé à la tête ! 667 00:50:44,124 --> 00:50:45,792 Arrête. Tu vas le tuer ! 668 00:50:46,376 --> 00:50:47,419 Je suis désolé. 669 00:50:47,502 --> 00:50:48,795 Tout est ma faute. 670 00:50:49,296 --> 00:50:51,673 D'accord, je ferai ce que vous voulez. 671 00:50:52,841 --> 00:50:54,009 C'est trop tard. 672 00:51:15,280 --> 00:51:16,907 - Donne-moi ton poignet. - Non. 673 00:51:16,990 --> 00:51:18,366 Tu me fais perdre mon temps. 674 00:51:29,795 --> 00:51:31,213 Arrête ça. 675 00:51:31,296 --> 00:51:32,798 Pourquoi tu t'énerves ? 676 00:51:32,881 --> 00:51:35,675 Reprends-toi et dis-moi quel est ton problème. 677 00:51:35,759 --> 00:51:37,803 Tu veux savoir quel est mon problème ? 678 00:51:39,304 --> 00:51:40,514 Toi. 679 00:51:40,597 --> 00:51:41,473 Tu es mon problème. 680 00:51:42,766 --> 00:51:44,851 Ma vie était parfaite avant de te rencontrer. 681 00:51:45,644 --> 00:51:47,938 Depuis que tu es là, tout va mal. 682 00:51:54,027 --> 00:51:55,320 Sans toi, 683 00:51:56,071 --> 00:51:57,656 tout irait bien. 684 00:52:01,451 --> 00:52:02,494 Arrêtons tout, alors. 685 00:52:03,537 --> 00:52:04,788 Je te laisse partir. 686 00:52:10,001 --> 00:52:11,461 Tu n'es plus mon garde du corps. 687 00:52:16,550 --> 00:52:19,886 D'accord, arrêtons toutes ces conneries de garde du corps. 688 00:53:05,557 --> 00:53:07,142 Ma vie est en danger. 689 00:53:07,726 --> 00:53:10,353 J'ignore qui me cherche et pour quelles raisons. 690 00:53:11,062 --> 00:53:13,940 Tu as besoin de ton tatouage et j'ai besoin de tes pouvoirs. 691 00:53:15,400 --> 00:53:18,236 C'est le seul moyen pour nous deux d'obtenir ce que l'on veut. 692 00:53:20,405 --> 00:53:23,658 Les humains enjolivent les émotions inutiles et inefficaces et pensent 693 00:53:24,159 --> 00:53:26,202 qu'elles font leur humanité. 694 00:53:28,121 --> 00:53:29,998 Inutile de m'aider. 695 00:53:30,081 --> 00:53:32,167 Je refuse d'exploiter le malheur des autres. 696 00:53:32,667 --> 00:53:34,794 Ma vie était parfaite avant de te rencontrer. 697 00:53:34,878 --> 00:53:37,380 Depuis que tu es là, tout va mal. 698 00:53:39,007 --> 00:53:40,425 Je suis humaine. 699 00:53:41,009 --> 00:53:43,053 J'ai des émotions, je ne suis pas un chargeur… 700 00:53:43,136 --> 00:53:44,512 Sans toi, 701 00:53:44,596 --> 00:53:45,889 tout irait bien. 702 00:53:45,972 --> 00:53:47,140 Arrêtons tout, alors. 703 00:54:49,077 --> 00:54:50,245 Merci. 704 00:55:37,292 --> 00:55:40,128 Je suis désolée. J'ai eu un imprévu. 705 00:55:40,670 --> 00:55:42,088 Je vous appelle demain. 706 00:58:08,026 --> 00:58:09,486 Non… 707 00:58:09,986 --> 00:58:10,987 Arrêtez ! 708 00:58:27,670 --> 00:58:28,671 Non ! 709 00:58:28,755 --> 00:58:30,632 Arrêtez ! 710 00:58:31,216 --> 00:58:32,300 Ne faites pas ça ! 711 00:58:32,383 --> 00:58:34,886 Arrêtez ! 712 00:58:35,470 --> 00:58:36,471 Je vous en supplie ! 713 00:59:11,381 --> 00:59:12,590 Jeong Gu-won. 714 00:59:13,216 --> 00:59:14,259 Do Do-hee. 715 00:59:51,921 --> 00:59:54,591 MON DÉMON 716 01:00:30,084 --> 01:00:31,961 Do Do-hee aurait pu vraiment mourir. 717 01:00:32,045 --> 01:00:35,340 On va trouver le vrai coupable. Celui qui se cache derrière l'homme au masque. 718 01:00:35,423 --> 01:00:37,634 Qu'est-ce que ça peut faire si je tue quelqu'un ? 719 01:00:37,717 --> 01:00:40,345 Je dois savoir exactement ce qu'elle traverse. 720 01:00:40,428 --> 01:00:41,429 De quel droit ? 721 01:00:41,512 --> 01:00:42,805 Je suis le seul de son côté. 722 01:00:42,889 --> 01:00:45,642 Qu'y a-t-il de si drôle ? Pourquoi ils rigolent autant ? 723 01:00:45,725 --> 01:00:47,060 - Vous êtes jaloux ? - Moi ? 724 01:00:47,143 --> 01:00:49,020 Je n'ai jamais compris la jalousie. 725 01:00:49,103 --> 01:00:51,147 Pourquoi vous jouez avec ses sentiments? 726 01:00:51,230 --> 01:00:52,273 Parce que. 727 01:00:52,357 --> 01:00:53,691 Je ne veux pas qu'elle meure. 728 01:01:01,658 --> 01:01:06,663 Sous-titres : Jonathan Buczek