1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 MOJ VOLJENI DEMON 2 00:00:45,795 --> 00:00:47,172 Gade. 3 00:00:48,173 --> 00:00:49,674 Napokon te imamo. 4 00:00:49,758 --> 00:00:51,968 Pošalji pozdrave mojem šefu. 5 00:01:11,863 --> 00:01:12,864 Jeong Gu-wone. 6 00:01:14,324 --> 00:01:15,450 Do Do-hee. 7 00:01:17,077 --> 00:01:18,244 Što hoćeš? 8 00:01:22,832 --> 00:01:23,666 Ja sam… 9 00:01:25,877 --> 00:01:28,296 tjelohraniteljica mog tjelohranitelja! 10 00:01:30,507 --> 00:01:32,008 Ne prilazite. 11 00:01:33,343 --> 00:01:35,595 Zašto je punjenje uvijek problem? 12 00:01:36,429 --> 00:01:38,389 Ne prilazite. 13 00:01:40,350 --> 00:01:42,435 Zgrabite je. 14 00:01:43,853 --> 00:01:44,979 Jeong Gu-wone! 15 00:02:09,921 --> 00:02:10,922 Znaš li 16 00:02:12,298 --> 00:02:13,466 plesati tango? 17 00:02:13,967 --> 00:02:14,801 Tango? 18 00:02:25,645 --> 00:02:28,648 Moraš se prepustiti partneru kad plešeš tango. 19 00:02:28,731 --> 00:02:30,358 Zašto odjednom spominješ tango? 20 00:02:30,441 --> 00:02:31,442 Zgrabite ga! 21 00:02:33,444 --> 00:02:34,904 Čuvaj leđa! 22 00:03:08,605 --> 00:03:12,358 Zašto plešete, idioti? 23 00:03:12,442 --> 00:03:13,818 Dođite k sebi. 24 00:03:13,902 --> 00:03:15,904 Što je ovo? 25 00:03:17,322 --> 00:03:18,865 „Prvo pravilo. 26 00:03:19,532 --> 00:03:20,825 Ne gubi je iz vidokruga.” 27 00:03:22,076 --> 00:03:23,453 Drugo pravilo. 28 00:03:23,536 --> 00:03:24,829 Ne udaljavaj se od nje. 29 00:03:30,585 --> 00:03:32,086 Treće pravilo. 30 00:03:33,880 --> 00:03:34,881 Nikad… 31 00:03:36,883 --> 00:03:39,469 se nemoj u nju zaljubiti.” 32 00:04:20,343 --> 00:04:21,552 Što je bilo? 33 00:04:22,887 --> 00:04:23,972 Jesi li dobro? 34 00:04:30,228 --> 00:04:31,062 Ja sam ih zvala. 35 00:04:31,145 --> 00:04:33,648 Idemo prije nego što dođu. 36 00:04:38,194 --> 00:04:39,195 Jeong Gu-wone! 37 00:04:55,545 --> 00:04:56,462 Jeong Gu… 38 00:04:57,588 --> 00:04:58,673 Jeong Gu-wone! 39 00:05:03,386 --> 00:05:04,929 Vrata se zatvaraju. 40 00:05:42,884 --> 00:05:44,343 Što je dovraga… 41 00:05:57,315 --> 00:06:03,571 EPIZODA 5 SAMO TI 42 00:06:03,654 --> 00:06:05,865 ZAKLADA SUNWOL 43 00:06:11,204 --> 00:06:13,122 Što je bilo? Ozlijedila si se? 44 00:06:14,415 --> 00:06:16,042 Idi po komplet za prvu pomoć! 45 00:06:16,125 --> 00:06:18,503 -Daj da pogledam. -Zar me netko želi ubiti? 46 00:06:18,586 --> 00:06:20,713 Zašto je ovaj mač tako oštar? 47 00:06:20,797 --> 00:06:21,798 Što? 48 00:06:25,510 --> 00:06:28,471 Zvjezdana Jin, doista si posebna. 49 00:06:28,554 --> 00:06:29,889 Toliko si se uživjela 50 00:06:29,972 --> 00:06:32,016 da si se posjekla tupim mačem. 51 00:06:34,477 --> 00:06:35,311 Hvala. 52 00:06:37,772 --> 00:06:39,315 Pripazi na rekvizite. 53 00:06:39,398 --> 00:06:40,691 Pazite na rekvizite! 54 00:06:41,275 --> 00:06:42,193 Evo ga. 55 00:06:42,693 --> 00:06:44,112 Zaboravi. Sama ću. 56 00:06:46,531 --> 00:06:49,867 Premijera se bliži, a direktor Jeong potpuno je nezainteresiran. 57 00:06:49,951 --> 00:06:52,870 Ali ja sam cijelo vrijeme uz tebe. 58 00:06:52,954 --> 00:06:54,872 -Nije ti dovoljno? -Naravno da nije. 59 00:06:54,956 --> 00:06:55,998 Razumljivo. 60 00:06:57,250 --> 00:07:00,044 Kuha li se nešto između njega i Do Do-hee? 61 00:07:00,128 --> 00:07:02,088 -Što? -Stalno je s njom na poslu 62 00:07:02,171 --> 00:07:03,548 i uvijek su zajedno. 63 00:07:03,631 --> 00:07:04,757 Ma daj. 64 00:07:04,841 --> 00:07:07,301 Znaš da ima kameno srce. 65 00:07:07,885 --> 00:07:10,555 Ti već 20 godina patiš za njim, 66 00:07:10,638 --> 00:07:11,848 a nije ni trepnuo… 67 00:07:11,931 --> 00:07:12,974 Šuti. 68 00:07:14,267 --> 00:07:17,019 Možda i jest trepnuo. 69 00:07:17,603 --> 00:07:19,063 Želim reći, 70 00:07:19,147 --> 00:07:21,524 srce mu je hladno poput 200 godina starog sladoleda 71 00:07:21,607 --> 00:07:24,152 zaboravljenog na dnu ledene škrinje. 72 00:07:24,235 --> 00:07:27,196 Toliko se sledilo da više ne radi kako bi trebalo. 73 00:07:27,280 --> 00:07:30,366 Nije samo naočit, nego je vraški naočit. 74 00:07:30,450 --> 00:07:31,451 Pa ipak 200 godina… 75 00:07:32,034 --> 00:07:35,329 Već je 200 godina solo. Nije to bezveze. 76 00:07:35,997 --> 00:07:37,748 Ipak me to muči. 77 00:07:37,832 --> 00:07:40,501 Ta žena mi se ne sviđa. 78 00:07:41,169 --> 00:07:43,838 Zar joj baš mora biti tjelohranitelj? 79 00:07:44,881 --> 00:07:47,842 Trenutno nemamo drugih opcija. 80 00:07:52,930 --> 00:07:54,265 Zar ne trebaš stanku? 81 00:07:55,183 --> 00:07:56,684 Nije ovo ništa. 82 00:07:56,767 --> 00:07:57,894 U stisci sam s vremenom. 83 00:07:59,687 --> 00:08:01,022 Ispočetka. 84 00:08:11,574 --> 00:08:12,909 Nešto sa mnom nije u redu. 85 00:08:14,702 --> 00:08:16,871 Opčinilo me obično ljudsko biće? 86 00:08:19,165 --> 00:08:20,458 Je li to možda… 87 00:08:22,793 --> 00:08:24,462 zbog tetovaže? 88 00:08:36,807 --> 00:08:37,725 Mislim… 89 00:08:38,518 --> 00:08:40,478 Zašto mi je uputio tako prijeziran pogled? 90 00:08:40,561 --> 00:08:42,772 Bio mi je kao prilijepljen za zapešće. 91 00:08:42,855 --> 00:08:45,274 A sad odjednom glumi da sam nevidljiva. 92 00:08:45,358 --> 00:08:46,901 Zašto bih to trpjela? 93 00:08:48,903 --> 00:08:50,571 Zar sam samo ja osjetila tu vibru? 94 00:08:50,655 --> 00:08:52,073 Kladim se da je i on. 95 00:08:53,157 --> 00:08:55,284 Zašto je odjednom postao hladan? 96 00:08:55,368 --> 00:08:56,619 Malo vatra, malo led. 97 00:08:56,702 --> 00:08:58,955 Zar se igramo toplo-hladno? 98 00:08:59,038 --> 00:09:01,666 Nije me briga žari li ili hladi. 99 00:09:01,749 --> 00:09:03,292 Idem svojim putem. 100 00:09:03,876 --> 00:09:05,878 Dovoljno sam se nametala. 101 00:09:09,715 --> 00:09:12,051 SUTRAŠNJI RASPORED: SPOJ NA SLIJEPO 102 00:09:13,761 --> 00:09:16,305 Ne, moram saznati 103 00:09:16,389 --> 00:09:18,933 je li se zapalio za mene ili ne. 104 00:09:21,352 --> 00:09:23,271 ZAKLADA SUNWOL 105 00:09:40,454 --> 00:09:41,914 To je to. 106 00:09:43,332 --> 00:09:45,793 Još ću samo jednom biti nametljiva. 107 00:10:16,907 --> 00:10:18,284 Sa mnom je sve u redu. 108 00:10:19,535 --> 00:10:21,871 To je samo posljedica gubitka moći. 109 00:10:30,463 --> 00:10:32,465 Bude li pitao zašto sam došla, 110 00:10:32,965 --> 00:10:34,925 reći ću da me toliko mučilo 111 00:10:35,009 --> 00:10:37,345 tko su oni siledžije, da nisam mogla spavati. 112 00:10:38,012 --> 00:10:39,972 Dolazim nenajavljena u pola noći. 113 00:10:40,056 --> 00:10:42,516 Ako nešto osjeća prema meni, veselit će se što me vidi. 114 00:10:42,600 --> 00:10:45,311 U protivnom će biti ljut i iznerviran. 115 00:10:46,103 --> 00:10:47,730 Trebat ću samo sekundu. 116 00:10:47,813 --> 00:10:49,774 Njegov pogled kad me ugleda 117 00:10:49,857 --> 00:10:51,317 odat će mi sve. 118 00:11:34,151 --> 00:11:35,653 Tko si ti? 119 00:11:35,736 --> 00:11:38,239 A ti? Lopov? 120 00:11:38,823 --> 00:11:41,242 Ti više odgovaraš tom opisu. 121 00:11:45,121 --> 00:11:47,164 Ne izgledaš ni ti kao nevinašce. 122 00:11:53,504 --> 00:11:54,338 Do Do-hee? 123 00:11:55,631 --> 00:11:57,258 -Znaš tko sam? -Ti ne znaš tko sam? 124 00:12:01,762 --> 00:12:03,848 Nevjerojatno, ne prepoznaješ Zvjezdanu Jin. 125 00:12:03,931 --> 00:12:05,724 Onda sam ipak ja ovdje zvijezda. 126 00:12:06,392 --> 00:12:07,977 Odmah odlazi. 127 00:12:08,060 --> 00:12:10,438 Neznancima je zabranjen prilaz u ovo doba. 128 00:12:10,521 --> 00:12:12,898 Nisam baš neznanka, pa odbijam otići. 129 00:12:14,525 --> 00:12:15,693 Ne bih rekla. 130 00:12:15,776 --> 00:12:17,653 Imam poseban odnos s ovdašnjim direktorom. 131 00:12:37,465 --> 00:12:38,424 Jeong Gu-wone? 132 00:12:45,598 --> 00:12:47,224 Svjetla su upaljena. 133 00:12:55,483 --> 00:12:56,567 Kamo je otišao? 134 00:13:04,658 --> 00:13:07,119 Nije mi izgledao kao akademski nastrojen tip. 135 00:13:07,203 --> 00:13:08,787 Ovo je sigurno samo ukras. 136 00:13:16,504 --> 00:13:18,923 Zar iz hobija skuplja stare satove? 137 00:13:22,343 --> 00:13:24,011 Zašto svi izgledaju jednako? 138 00:13:26,764 --> 00:13:28,224 Brojčanici… 139 00:13:31,352 --> 00:13:33,479 Ništa kod njega nije uobičajeno. 140 00:14:02,675 --> 00:14:04,593 Tko ti je dopustio da mi kopaš po stvarima? 141 00:14:08,514 --> 00:14:10,307 Zar ti je to dnevnik, 142 00:14:10,391 --> 00:14:11,433 pa si tako osjetljiv? 143 00:14:15,938 --> 00:14:16,939 Križ? 144 00:14:21,485 --> 00:14:23,070 Imaš prljavu maštu. 145 00:14:40,588 --> 00:14:41,797 Što? 146 00:14:41,881 --> 00:14:42,965 Zašto si napola gol? 147 00:14:44,842 --> 00:14:46,385 Zar ne bi trebala vježbati? 148 00:14:46,468 --> 00:14:47,928 To sad nije… 149 00:14:51,891 --> 00:14:52,808 Dragi. 150 00:14:53,350 --> 00:14:56,353 Nisam li ti rekla da se ne razgolićuješ pred drugim ženama? 151 00:14:57,855 --> 00:14:59,899 -„Dragi”? -Ako nastaviš, 152 00:14:59,982 --> 00:15:03,110 žene će te salijetati koliko god hladan prema njima bio. 153 00:15:04,612 --> 00:15:05,738 Poput muha. 154 00:15:07,072 --> 00:15:09,617 Prestani i vrati se vježbanju. 155 00:15:10,200 --> 00:15:13,871 Uvijek si tako rezerviran pred drugima. 156 00:15:14,997 --> 00:15:15,831 Baš si sladak. 157 00:15:16,540 --> 00:15:18,208 Dođi poslije u kazalište. 158 00:15:18,292 --> 00:15:19,585 Moramo porazgovarati. 159 00:15:22,338 --> 00:15:24,757 Ovako izgleda 160 00:15:24,840 --> 00:15:26,884 „poseban odnos”. 161 00:15:35,309 --> 00:15:36,143 Tko je ona? 162 00:15:37,561 --> 00:15:38,646 To nije tvoja briga. 163 00:15:42,441 --> 00:15:44,443 Maloprije smo se skoro poubijale. 164 00:15:44,526 --> 00:15:46,946 Zanima me čiji sam život umalo okončala. 165 00:15:47,029 --> 00:15:50,324 Došla si nepozvana ovako kasno kako bi zabadala nos u moju intimu? 166 00:15:51,951 --> 00:15:52,868 Nisam. 167 00:15:53,827 --> 00:15:55,245 Samo si 168 00:15:55,329 --> 00:15:56,830 iznenada otišao. 169 00:15:58,248 --> 00:15:59,500 Zabrinula sam se. 170 00:16:01,418 --> 00:16:04,713 Samo sam se htio maknuti od tebe. 171 00:16:05,673 --> 00:16:07,549 A ti si ovdje 172 00:16:08,926 --> 00:16:10,219 i opet me gnjaviš. 173 00:16:14,056 --> 00:16:15,391 Nešto sam ti učinila? 174 00:16:15,474 --> 00:16:17,434 -Ne. -Zašto si takav? 175 00:16:17,518 --> 00:16:19,895 Ne znam zašto bih trebao biti ljubazan prema tebi. 176 00:16:22,731 --> 00:16:24,108 Želiš li još nešto reći? 177 00:16:26,860 --> 00:16:28,404 Očito sam pogriješila. 178 00:16:30,906 --> 00:16:32,241 Oprosti na smetnji. 179 00:16:39,790 --> 00:16:40,791 Do Do-hee. 180 00:16:41,500 --> 00:16:43,335 Sve si pogrešno shvatila. 181 00:16:56,515 --> 00:16:59,643 G. Park, Do Do-hee odlazi. 182 00:17:00,602 --> 00:17:02,521 Pobrini se da sigurno stigne kući. 183 00:17:22,249 --> 00:17:25,002 Provjeri unutarnji ormarić broj 17. 184 00:17:27,880 --> 00:17:31,008 Čini se da dobro reagirate na lijek, 185 00:17:31,091 --> 00:17:32,968 ali nastavit ćemo pratiti razvoj. 186 00:17:33,052 --> 00:17:34,720 Nema ništa novoga, zar ne? 187 00:17:37,264 --> 00:17:38,432 Ništa posebno, 188 00:17:39,308 --> 00:17:40,476 ali ubio sam nekoga. 189 00:17:40,559 --> 00:17:42,019 Razumijem. 190 00:17:44,521 --> 00:17:45,564 Molim? 191 00:17:46,857 --> 00:17:48,108 Provjeravam slušate li. 192 00:17:49,943 --> 00:17:51,361 Koji luđak. 193 00:18:01,914 --> 00:18:03,624 -Hoćemo li? -Naravno. 194 00:18:05,125 --> 00:18:07,878 Nisam znao da smijete piti, g. Noh. 195 00:18:07,961 --> 00:18:09,797 Smijem, ali sam se suzdržavao. 196 00:18:09,880 --> 00:18:12,716 Sigurno je bilo teško suzdržavati se u svemu do sad. 197 00:18:14,551 --> 00:18:17,638 Hvala vam svima na brzoj reakciji glede revizorskog tima. 198 00:18:17,721 --> 00:18:20,265 Stabilnost kompanije nama je prioritet. 199 00:18:20,349 --> 00:18:23,519 Moramo brzo popuniti prazninu nastalu odlaskom vaše majke. 200 00:18:24,103 --> 00:18:26,730 Računam na vašu pomoć. 201 00:18:26,814 --> 00:18:30,317 Otkad je oporuka pokojne predsjednice objavljena javnosti, 202 00:18:30,400 --> 00:18:35,823 svi se raduju najmlađoj predsjednici u povijesti. 203 00:18:35,906 --> 00:18:38,283 Stoga nije baš lako 204 00:18:38,909 --> 00:18:40,035 javno vam dati podršku. 205 00:18:42,412 --> 00:18:46,250 Do-hee mi je kao mlađa sestra, ali mnogo sam naučio od nje. 206 00:18:46,875 --> 00:18:49,253 Bila bi dobar primjer. 207 00:18:49,837 --> 00:18:50,671 Ali… 208 00:18:51,213 --> 00:18:55,092 dopustimo li presedane poput nje, 209 00:18:56,218 --> 00:18:58,971 svijet će se okrenuti naglavce. 210 00:18:59,054 --> 00:19:02,099 Svijet više nije lagodno mjesto za život. 211 00:19:02,182 --> 00:19:05,519 Ljudi mogu trpjeti sve izuzev nepravde. 212 00:19:05,602 --> 00:19:08,105 Nepotizam je postao 213 00:19:08,188 --> 00:19:09,815 neka vrsta tabua. 214 00:19:09,898 --> 00:19:13,068 Ne možemo činiti ništa što se ne bi svidjelo dioničarima. 215 00:19:13,152 --> 00:19:15,445 Čini se da me niste shvatili. 216 00:19:16,697 --> 00:19:18,115 Dopustite da vam pojasnim. 217 00:19:18,824 --> 00:19:20,659 Svi ste nedavno primili 218 00:19:20,742 --> 00:19:22,911 znak pažnje od naših kooperanata, zar ne? 219 00:19:23,495 --> 00:19:27,708 „Direktori su raspustili revizorski tim osnovan posljednjom naredbom predsjednice 220 00:19:27,791 --> 00:19:30,002 te primili novac od kooperanata.” 221 00:19:32,379 --> 00:19:35,507 To bi bilo kao da priznajete sve vaše dosadašnje prijestupe. 222 00:19:35,591 --> 00:19:38,427 Ali to je bilo po vašoj naredbi. 223 00:19:38,510 --> 00:19:39,428 Mojoj? 224 00:19:42,014 --> 00:19:44,850 Mislite da bi sin koji oplakuje majčinu smrt 225 00:19:45,350 --> 00:19:47,519 učinio takvo što? 226 00:19:47,603 --> 00:19:50,063 Ja nisam ni primio ni dao novac. 227 00:19:50,147 --> 00:19:51,273 Kako ćete to dokazati? 228 00:19:56,695 --> 00:20:01,116 Vaša vas je pohlepa odvela na stranputicu, ne ja. 229 00:20:03,702 --> 00:20:08,957 Svijet nikada nije bio lagodno mjesto za život. 230 00:20:10,876 --> 00:20:13,462 Ako nemate moć, sažvakat će vas 231 00:20:14,630 --> 00:20:15,797 i ispljunuti. 232 00:20:17,591 --> 00:20:21,511 Oni koji nemaju moć mogu preživjeti samo na jedan način. 233 00:20:23,096 --> 00:20:24,932 Da se udruže s najmoćnijima. 234 00:20:26,058 --> 00:20:27,267 Nema druge. 235 00:20:53,919 --> 00:20:54,795 U pravu ste. 236 00:20:55,462 --> 00:20:56,838 Luđak sam. 237 00:21:27,077 --> 00:21:28,161 Glede g. Chaa. 238 00:21:29,037 --> 00:21:30,914 Koliko je dugo radio za tebe? 239 00:21:30,998 --> 00:21:34,084 Skoro dvije godine prije prelaska u Mirae grupu. 240 00:21:34,668 --> 00:21:36,920 Je li se dogodilo nešto neobično dok je bio ondje? 241 00:21:37,504 --> 00:21:38,755 Ne baš. 242 00:21:41,258 --> 00:21:44,177 Kako je mogao tako drsko strpati u džep sredstva kompanije. 243 00:21:44,261 --> 00:21:45,679 Nije bio drzak. 244 00:21:46,263 --> 00:21:47,389 Bio je pohlepan. 245 00:21:50,058 --> 00:21:51,768 Zapravo, u pravu si. 246 00:21:53,854 --> 00:21:55,230 Ako si gotov, idem unutra. 247 00:22:42,819 --> 00:22:43,779 Zašto si se prenula? 248 00:22:46,073 --> 00:22:48,325 Nisam čula kad si ušao. 249 00:22:48,408 --> 00:22:50,077 Čime se Do-gyeong bavi? 250 00:22:50,160 --> 00:22:51,078 Ne znam. 251 00:22:51,703 --> 00:22:52,788 Niti želim znati. 252 00:22:57,167 --> 00:22:58,502 Večerao si? 253 00:22:58,585 --> 00:23:00,170 Naravno. 254 00:23:21,942 --> 00:23:23,235 Nije se isprala. 255 00:23:26,780 --> 00:23:28,073 KONTEJNER ZA ODJEĆU 256 00:23:42,838 --> 00:23:43,672 Bravo! 257 00:23:45,465 --> 00:23:47,509 Zvjezdana Jin, nikad me ne razočaraš. 258 00:23:47,592 --> 00:23:49,427 Ni ozljeda te ne može zaustaviti. 259 00:23:49,511 --> 00:23:50,595 Bilo je veličanstveno. 260 00:23:52,097 --> 00:23:53,932 Što kažeš, direktore Jeong? 261 00:23:59,896 --> 00:24:00,730 Bilo je dobro. 262 00:24:01,815 --> 00:24:03,066 Stalno sam kiksala. 263 00:24:03,817 --> 00:24:04,985 I ispadala iz ritma. 264 00:24:06,736 --> 00:24:07,612 Zbilja? 265 00:24:07,696 --> 00:24:11,700 Napokon si našao vremena doći, a ne možeš se koncentrirati. 266 00:24:11,783 --> 00:24:15,120 Zadnjih si dana poput prazne ljušture. 267 00:24:16,371 --> 00:24:19,332 Kad ima savršenu ljušturu. Što mu više treba? 268 00:24:20,083 --> 00:24:21,960 Samo ostani u ritmu. 269 00:24:22,043 --> 00:24:23,837 Jeste li sad sretni? Odoh. 270 00:25:00,415 --> 00:25:01,374 UTJERIVAČ 271 00:25:01,458 --> 00:25:03,793 ABRAXAS JE UŠAO 272 00:25:06,421 --> 00:25:09,132 NE VIDIM NIŠTA NA SNIMCI 273 00:25:10,926 --> 00:25:12,260 To je njegovo djelo. 274 00:25:12,344 --> 00:25:13,845 Sumnjivog tipa do nje. 275 00:25:15,138 --> 00:25:16,640 Doista je poseban. 276 00:25:16,723 --> 00:25:18,975 Mnogo njih izmlatio je sam samcat. 277 00:25:19,851 --> 00:25:22,229 OČITO JE BOLJI OD TEBE 278 00:25:27,817 --> 00:25:30,445 ŠTO TI VIŠE LOVINA IZMIČE TO TI VIŠE ZADOVOLJSTVA DAJE 279 00:25:30,528 --> 00:25:35,450 ULOVI SVOJ PLIJEN I UTOLIT ĆEŠ GLAD 280 00:25:35,533 --> 00:25:37,160 Čim on nestane, 281 00:25:37,244 --> 00:25:38,954 dovršit ću posao. 282 00:25:41,539 --> 00:25:42,624 ZAVRŠI 283 00:26:15,031 --> 00:26:16,700 Dobro jutro, gospođo! 284 00:26:16,783 --> 00:26:18,952 Baš dobro jutro. 285 00:26:36,678 --> 00:26:38,972 Jeste li o ovomu govorili zadnji put? 286 00:26:40,640 --> 00:26:45,186 Umišljam li ili je ovdje odjednom zahladilo? 287 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 A opet, moglo je biti i gore. 288 00:26:46,980 --> 00:26:50,066 Da sam na mjestu gđice Do, iz ovih stopa bih mu dao nogu. 289 00:26:51,943 --> 00:26:53,278 Čiju nogu? 290 00:26:56,281 --> 00:26:58,658 Kokošju. 291 00:26:59,200 --> 00:27:01,161 Vi doista nemate mozga, zar ne? 292 00:27:01,911 --> 00:27:03,621 Zašto to mislite? 293 00:27:03,705 --> 00:27:06,499 Ljudi vole moju pronicljivost i društvenost. 294 00:27:06,583 --> 00:27:08,460 Ma bravo za vas. 295 00:27:08,543 --> 00:27:10,712 Zaista vam zavidim. 296 00:27:12,005 --> 00:27:13,631 Ne morate mi zavidjeti. 297 00:27:17,886 --> 00:27:18,845 Posvadili ste se? 298 00:27:19,471 --> 00:27:20,472 Vi i gđica Do. 299 00:27:21,056 --> 00:27:22,098 Vidjela sam vas 300 00:27:22,182 --> 00:27:24,476 kako se držite za ruke na zajedničkoj večeri. 301 00:27:25,060 --> 00:27:26,061 Bez brige. 302 00:27:26,144 --> 00:27:29,230 Ja sam začudo autsajderica, pa ću čuvati vašu tajnu. 303 00:27:29,314 --> 00:27:30,565 Dakle? 304 00:27:31,232 --> 00:27:32,067 Posvadili ste se? 305 00:27:46,331 --> 00:27:48,291 Ne mogu ni novine pročitati u miru. 306 00:27:50,251 --> 00:27:51,795 -Zaključajte vrata. -Dobro. 307 00:28:05,683 --> 00:28:07,644 Ovo nije single-origin kava. 308 00:28:07,727 --> 00:28:08,853 Tko ovo još zove kavom? 309 00:28:11,314 --> 00:28:14,943 Ovo će vam pomoći da pregurate dan. 310 00:28:15,026 --> 00:28:17,987 -Alkohol? -Ne podsjećajte me. 311 00:28:18,071 --> 00:28:19,489 Instant kava. 312 00:28:20,323 --> 00:28:22,534 Zašto bi itko pio ovo smeće? 313 00:28:22,617 --> 00:28:24,869 Izmišljeno je za izrabljivanje radnika. 314 00:28:24,953 --> 00:28:26,204 Ima jedna uzrečica. 315 00:28:26,287 --> 00:28:29,457 „Instant kava jedino je zadovoljstvo koje nam šefovi dopuštaju.” 316 00:28:29,541 --> 00:28:31,501 -„Zadovoljstvo”? -Da. 317 00:28:31,584 --> 00:28:33,420 Ljudi pretjeruju. 318 00:28:33,503 --> 00:28:35,922 Ovo pijete kako biste zaboravili da ste robovi? 319 00:28:36,005 --> 00:28:38,675 Tri sam godine tražio posao. 320 00:28:38,758 --> 00:28:40,552 I moj je san tada bio 321 00:28:40,635 --> 00:28:43,555 uživati u šalici instant kave u uredu. 322 00:28:44,139 --> 00:28:48,143 Najvažnije je nositi iskaznicu zaposlenika oko vrata. 323 00:28:51,354 --> 00:28:54,149 Pa ti si stvoren za roba. 324 00:28:54,733 --> 00:28:57,193 Utrošio si tri godine kako bi postao rob? 325 00:28:59,446 --> 00:29:01,906 Izvolite, g. Jeong. 326 00:29:02,657 --> 00:29:05,118 -G. Jeong, gđica Do upravo izlazi. -Mali savjet 327 00:29:05,201 --> 00:29:07,495 od nekoga s više iskustva od vas. 328 00:29:07,579 --> 00:29:08,705 Ma, začepi. 329 00:29:09,289 --> 00:29:11,249 „Začepi”? Jako ste… 330 00:29:15,128 --> 00:29:18,214 Ne bismo trebali primati plaću za stanke, slažete se? 331 00:29:18,298 --> 00:29:19,382 Je li tako? 332 00:29:19,466 --> 00:29:22,093 Halo? Pozdrav, kako ste? 333 00:29:22,177 --> 00:29:24,971 Je li to Hassan? Kako ide, Hassane? 334 00:29:26,097 --> 00:29:27,766 Hassane… 335 00:29:28,933 --> 00:29:29,976 Hoćete gutljaj? 336 00:29:36,524 --> 00:29:39,402 Gđica Do upravo izlazi. 337 00:29:50,663 --> 00:29:52,165 Ovo je već nešto. 338 00:30:11,142 --> 00:30:12,602 Mi smo proizvođači pića. 339 00:30:12,685 --> 00:30:16,731 Tko je tako drsko naručio pića druge kompanije? 340 00:30:17,398 --> 00:30:19,692 Ova nova mladež… 341 00:30:19,776 --> 00:30:22,612 Nevjerojatna je. Divim im se. 342 00:30:29,953 --> 00:30:31,037 Kamo je otišao? 343 00:30:32,455 --> 00:30:34,290 Gđica Shin je također otišla. 344 00:31:01,442 --> 00:31:02,485 Gđice Shin. 345 00:31:04,028 --> 00:31:05,697 Do Do-hee. Jesi li dobro? 346 00:31:08,199 --> 00:31:09,659 Jesam. 347 00:31:11,202 --> 00:31:12,287 Što se zbiva? 348 00:31:12,370 --> 00:31:14,330 Gđice Do, ulovila sam krivca. 349 00:31:16,958 --> 00:31:18,042 Glava mu je naopako! 350 00:31:18,710 --> 00:31:19,919 Je li mrtav? 351 00:31:25,633 --> 00:31:27,760 Nije on krivac. Ulovili ste pogrešnu osobu. 352 00:31:28,344 --> 00:31:29,345 Znate ga? 353 00:31:35,059 --> 00:31:36,060 Živ je. 354 00:31:39,480 --> 00:31:41,649 Direktore Jeong! 355 00:31:42,358 --> 00:31:43,484 Kamo ćete? 356 00:31:44,068 --> 00:31:45,403 Tko ste vi? Maknite se! 357 00:31:46,529 --> 00:31:48,823 -Direktore Jeong. -Ne prilazi. 358 00:31:49,407 --> 00:31:51,284 -Direktore Jeong. -Rekao sam ne prilazi. 359 00:31:51,868 --> 00:31:52,827 Samo sam… 360 00:31:53,953 --> 00:31:55,663 bio zabrinut jer si bio potišten. 361 00:31:55,747 --> 00:31:58,958 Htio sam se ušuljati da vidim kako si. 362 00:31:59,042 --> 00:32:00,793 Nisam htio pobuditi sumnje, 363 00:32:00,877 --> 00:32:03,338 pa sam se maskirao u dostavljača. 364 00:32:03,421 --> 00:32:05,131 Svaka čast. 365 00:32:05,214 --> 00:32:07,300 Nisi pobudio nijednu sumnju. 366 00:32:08,718 --> 00:32:11,512 Nisam mogao ni sanjati da će pomisliti da sam krivac. 367 00:32:11,596 --> 00:32:14,515 Zar ne zračim dobrotom čak i sleđa? 368 00:32:14,599 --> 00:32:15,892 -Ma nemoj? -Da. 369 00:32:17,310 --> 00:32:19,062 Zašto si 370 00:32:19,145 --> 00:32:21,272 učinio nešto tako besmisleno? 371 00:32:22,065 --> 00:32:23,983 Poštovao sam propisanu distancu, 372 00:32:24,067 --> 00:32:26,736 ali ti si sve uprskao! 373 00:32:26,819 --> 00:32:28,988 „Propisanu distancu”? 374 00:32:29,864 --> 00:32:30,698 Da. 375 00:32:30,782 --> 00:32:33,451 Kad bolje promislim, sve se ovo zbilo zbog tebe. 376 00:32:33,534 --> 00:32:37,372 Otkad si mi pokazao onaj čudni film, Tjelohranitelj ili kako se već zove, 377 00:32:37,455 --> 00:32:39,248 nešto mi se čudno događa. 378 00:32:40,375 --> 00:32:43,962 Što točno? 379 00:32:45,129 --> 00:32:46,214 Moje srce… 380 00:32:55,056 --> 00:32:56,557 Ispričavam se. 381 00:32:57,266 --> 00:32:59,185 Čujem da ste dio Zaklade Sunwol. 382 00:33:00,186 --> 00:33:02,522 Ispričavam se zbog nesporazuma. 383 00:33:03,106 --> 00:33:06,150 Ali da se g. Pakšu nije tako sumnjivo ponašao… 384 00:33:06,234 --> 00:33:08,403 On je iz Zaklade Sunwol. 385 00:33:12,198 --> 00:33:14,075 Bespotrebno sam uporabila silu. 386 00:33:14,659 --> 00:33:17,704 Ne zovem se Pakšu. Nego Park Bok-gyu. 387 00:33:17,787 --> 00:33:19,580 Pakšu. 388 00:33:20,957 --> 00:33:22,333 Bok-gyu. 389 00:33:22,417 --> 00:33:23,793 Šu-pak. 390 00:33:28,172 --> 00:33:30,299 -Čuješ ovo? -Ne. 391 00:33:30,383 --> 00:33:32,927 Moja trenutna situacija čini je malo nervoznom. 392 00:33:33,011 --> 00:33:33,845 Oprostite. 393 00:33:33,928 --> 00:33:35,346 Pa… 394 00:33:35,430 --> 00:33:38,099 Naravno, shvaćam. 395 00:33:38,182 --> 00:33:41,561 Htjeli bismo vas obeštetiti za fizičku i psihičku bol. 396 00:33:41,644 --> 00:33:43,104 To neće biti… 397 00:33:43,688 --> 00:33:45,440 odbijeno. 398 00:33:46,733 --> 00:33:48,818 -Nije potrebno. -Ako vi tako kažete. 399 00:33:52,530 --> 00:33:53,656 Ali… 400 00:33:53,740 --> 00:33:55,783 -Ja sam taj koji je stradao. Zašto… -Kuš. 401 00:34:01,706 --> 00:34:02,790 Sve u redu? 402 00:34:02,874 --> 00:34:05,209 Molim? Da, je. 403 00:34:06,627 --> 00:34:09,047 Gdje će se održati sastanak? 404 00:34:09,130 --> 00:34:11,215 Ah, da. Izvolite za mnom. 405 00:34:11,299 --> 00:34:12,717 -Dobro. -U redu. 406 00:34:23,311 --> 00:34:24,687 Želim nešto pojasniti. 407 00:34:24,771 --> 00:34:26,647 Ne sjedim iza zato što sam nesposobna. 408 00:34:27,398 --> 00:34:28,775 Dopuštam ti da preuzmeš 409 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 jer obitelj je prioritet u doba krize. 410 00:34:32,570 --> 00:34:33,488 Cijenim to. 411 00:34:35,364 --> 00:34:37,241 Uloži u Mirae odjeću kako si obećao. 412 00:34:38,034 --> 00:34:40,286 Ili će to biti kraj. 413 00:34:45,124 --> 00:34:46,751 Oprostite što kasnim. 414 00:34:50,797 --> 00:34:52,173 Mislila sam da nećeš doći. 415 00:34:52,256 --> 00:34:54,634 Naravno da sam došao. Ne mogu te ovdje ostaviti samu. 416 00:34:55,760 --> 00:34:57,804 Prije rasprave o glavnoj točki, 417 00:34:57,887 --> 00:35:01,390 glasovat ćemo o uporabi hitnog sustava upravljanja. 418 00:35:01,474 --> 00:35:03,226 Tako je odlučeno 419 00:35:03,309 --> 00:35:05,061 -Već? -da bi se smanjila zbrka 420 00:35:05,144 --> 00:35:06,979 nastala nakon smrti predsjednice. 421 00:35:07,063 --> 00:35:09,565 Osoba koju bismo htjeli za vršitelja dužnosti 422 00:35:09,649 --> 00:35:12,401 jest direktor Mirae elektronike, g. Noh Suk-min. 423 00:35:12,485 --> 00:35:14,821 Poslušajmo g. Noha. 424 00:35:16,531 --> 00:35:19,617 Moja majka provela je život gradeći Mirae grupu. 425 00:35:19,700 --> 00:35:22,662 Učinit ću sve kako bih vratio stabilnost organizaciji. 426 00:35:27,583 --> 00:35:31,754 Direktori, molim vas glasajte uporabom uređaja koji je pred vama. 427 00:35:37,260 --> 00:35:40,596 DIREKTOR NOH ZA V.D. PREDSJEDNIKA ZA: 16, PROTIV: 2, SUZDRŽANI: 0 428 00:35:41,305 --> 00:35:43,808 Proglašavam glavnog direktora Noh Suk-mina 429 00:35:43,891 --> 00:35:47,311 vršiteljem dužnosti predsjednika izabranog većinom glasova. 430 00:35:56,821 --> 00:36:00,658 Hvala što ste mi povjerili položaj vršitelja dužnosti predsjednika. 431 00:36:00,741 --> 00:36:03,578 Obećavam da ću položiti temelje za budućnost Mirae grupe. 432 00:36:14,505 --> 00:36:15,506 Idemo, Do-hee. 433 00:36:23,848 --> 00:36:25,558 Koliko ti tjelohranitelja imaš? 434 00:36:26,475 --> 00:36:28,019 Čega se toliko bojiš? 435 00:36:28,603 --> 00:36:29,645 S druge strane, 436 00:36:29,729 --> 00:36:32,398 što više griješiš to te više grize savjest. 437 00:36:32,481 --> 00:36:33,649 Nema veze, Seok-hoone. 438 00:36:34,567 --> 00:36:36,527 Pas koji laje ne grize. 439 00:36:36,611 --> 00:36:37,987 Laje jer se boji. 440 00:36:40,072 --> 00:36:41,407 Nitko nije uz tebe. 441 00:36:42,241 --> 00:36:44,118 Barem nije nitko utjecajan. 442 00:36:44,202 --> 00:36:46,913 -Su-ahn. -Trgni se, Seok-hoone. 443 00:36:46,996 --> 00:36:50,625 Ne bi li investitor trebao bolje čitati situaciju? 444 00:36:50,708 --> 00:36:52,126 Ne može postati predsjednica. 445 00:36:52,210 --> 00:36:53,544 Ima previše neprijatelja. 446 00:36:53,628 --> 00:36:55,046 Neću to dopustiti 447 00:36:55,129 --> 00:36:57,381 makar se morala odreći onoga što je moje. 448 00:36:57,465 --> 00:36:58,591 Šteta. 449 00:36:58,674 --> 00:37:00,176 Bit će to prije nego što misliš. 450 00:37:00,259 --> 00:37:02,011 Misliš da ću sjediti prekriženih ruku? 451 00:37:02,094 --> 00:37:04,472 Jedva čekam tvoj sljedeći potez. 452 00:37:05,473 --> 00:37:06,724 Ti jedna… 453 00:37:06,807 --> 00:37:07,934 Dosta je. 454 00:37:09,685 --> 00:37:13,147 Majci bi se slomilo srce što obitelj pravi ovakve scene. 455 00:37:13,731 --> 00:37:15,691 -Koja obitelj? -Noh Su-ahn. 456 00:37:24,367 --> 00:37:27,662 Sve se brzo odvija. Već imamo vršitelja dužnosti predsjednika. 457 00:37:27,745 --> 00:37:29,038 Situacija je to zahtijevala. 458 00:37:29,121 --> 00:37:32,250 Ostavit ću kompaniju u tvojim rukama, premda samo nakratko. 459 00:37:34,210 --> 00:37:35,169 Do-hee. 460 00:37:36,045 --> 00:37:38,130 Tko brza, griješi. 461 00:37:38,839 --> 00:37:41,259 A brak ti može zauvijek izmijeniti život. 462 00:37:41,342 --> 00:37:43,094 Stoga polako traži pravu osobu. 463 00:37:44,553 --> 00:37:46,013 Možeš kompaniju prepustiti meni. 464 00:37:49,433 --> 00:37:50,559 Veoma utješno. 465 00:37:51,560 --> 00:37:52,853 Ali neće mi trebati dugo. 466 00:37:52,937 --> 00:37:55,022 Pošalji mi pozivnicu za vjenčanje. 467 00:37:56,190 --> 00:37:58,401 Doći ću kao predstavnik obitelji. 468 00:38:09,370 --> 00:38:10,204 Dobra tetovaža. 469 00:38:12,957 --> 00:38:14,000 Lijepo ti stoji. 470 00:38:19,755 --> 00:38:22,383 Tetovirala si se? Kad? 471 00:38:22,466 --> 00:38:24,635 Nedavno. 472 00:38:27,096 --> 00:38:27,930 Razumijem. 473 00:38:29,515 --> 00:38:31,225 Imaš li minutu? 474 00:38:35,688 --> 00:38:37,064 Do-gyeong. 475 00:38:41,027 --> 00:38:43,738 Svi su ostali izašli. Gdje je Do Do-hee? 476 00:38:46,824 --> 00:38:47,950 Znaš tko sam, zar ne? 477 00:38:48,534 --> 00:38:49,577 Ne znam. 478 00:38:51,912 --> 00:38:53,331 Onda dopusti da te iznenadim. 479 00:38:54,081 --> 00:38:55,333 Ne volim iznenađenja. 480 00:39:01,756 --> 00:39:04,050 Rijetko primjećujem naše zaposlenike, 481 00:39:04,133 --> 00:39:07,219 ali ti si mi zapeo za oko kad si Do-heenu prosidbu 482 00:39:07,303 --> 00:39:09,764 onako glatko odbio. 483 00:39:10,264 --> 00:39:11,724 Želiš li biti model? 484 00:39:12,308 --> 00:39:13,893 Mogu ti pomoći da postaneš velik. 485 00:39:15,269 --> 00:39:16,729 Ne bi bilo dobro da sam veći. 486 00:39:18,981 --> 00:39:20,900 Nema dlake na jeziku. 487 00:39:21,525 --> 00:39:22,818 G. Jeong Gu-won, zar ne? 488 00:39:22,902 --> 00:39:25,404 Do-hee mi kaže da ste je mnogo puta spasili. 489 00:39:25,488 --> 00:39:27,365 Hvala vam što ste uz nju. 490 00:39:28,074 --> 00:39:30,201 Molim nastavite skrbiti o mojoj Do-hee. 491 00:39:32,703 --> 00:39:34,538 Nisam to učinio za vas. 492 00:39:35,539 --> 00:39:36,916 I ne govorite mi što da radim. 493 00:39:40,753 --> 00:39:41,754 Ne obaziri se. 494 00:39:41,837 --> 00:39:44,090 Bezobrazan je prema svima. 495 00:39:45,800 --> 00:39:46,801 Pođimo. 496 00:39:47,635 --> 00:39:49,303 Kamo ćeš? 497 00:39:49,387 --> 00:39:50,471 Moramo razgovarati. 498 00:39:52,556 --> 00:39:53,974 „Mi”? 499 00:39:56,143 --> 00:39:57,269 „Moja Do-hee”? 500 00:39:58,896 --> 00:40:02,024 Zbog ovoga sam kasnio na sastanak. 501 00:40:02,108 --> 00:40:05,111 Financijska izvješća Mirae grupe? Otprije dvije godine. 502 00:40:05,194 --> 00:40:06,904 Pronašao sam nešto sumnjivo u njima. 503 00:40:08,364 --> 00:40:10,616 Prije dvije godine Mirae grupa 504 00:40:10,699 --> 00:40:14,286 kupila je brod od jedne tvrtke po prilično visokoj cijeni. 505 00:40:14,370 --> 00:40:16,038 Ali brod kao da je propao u zemlju. 506 00:40:16,122 --> 00:40:17,415 Pa sam malo kopao 507 00:40:17,498 --> 00:40:19,500 i otkrio da je ta tvrtka nedavno propala. 508 00:40:20,000 --> 00:40:22,211 Ovo je školski primjer računovodstvene prijevare. 509 00:40:25,756 --> 00:40:28,426 Što li mute sami u tom autu? 510 00:40:30,302 --> 00:40:31,595 Nastavit ću kopati. 511 00:40:31,679 --> 00:40:34,181 Negdje je morao ostati neki dokaz. 512 00:40:34,265 --> 00:40:36,016 Nadam se da si u pravu. 513 00:40:38,394 --> 00:40:39,353 Usput, 514 00:40:39,979 --> 00:40:43,023 nije li ti nelagodno biti blizu g. Jeonga? 515 00:40:45,776 --> 00:40:48,070 Zašto bi bilo? Samo radimo. 516 00:40:52,533 --> 00:40:53,367 Sad idem. 517 00:40:59,832 --> 00:41:00,958 Pazi na sebe. 518 00:41:01,041 --> 00:41:03,002 Javit ću ti nađem li što. 519 00:41:03,085 --> 00:41:04,253 Hvala, Seok-hoon. 520 00:41:04,336 --> 00:41:05,629 Za tebe, sve. 521 00:41:07,756 --> 00:41:09,633 Za tebe sve, mo'š mislit'. 522 00:41:09,717 --> 00:41:10,551 Do-hee. 523 00:41:14,054 --> 00:41:15,723 Ništa. Pazi na sebe. 524 00:41:16,390 --> 00:41:17,224 Hoću. 525 00:41:23,731 --> 00:41:24,815 Čeznutljiva li pogleda. 526 00:41:46,003 --> 00:41:48,047 -Što je? -Što? 527 00:41:48,130 --> 00:41:50,090 -Promatrao si me. -Jesam? 528 00:41:50,174 --> 00:41:52,593 Ljudi osjete kad ih netko promatra. 529 00:41:52,676 --> 00:41:53,802 Pričinja ti se. 530 00:41:57,890 --> 00:41:59,058 Više ne. 531 00:42:00,351 --> 00:42:02,561 Nije me briga što radiš, 532 00:42:02,645 --> 00:42:04,146 i neću tomu pridavati pažnju. 533 00:42:04,772 --> 00:42:05,814 To mi je drago čuti. 534 00:42:11,779 --> 00:42:12,696 ODVJETNIK JEONG JUN-HO 535 00:42:14,990 --> 00:42:17,034 Nešto je svakako sumnjivo. 536 00:42:17,117 --> 00:42:19,286 Možemo li podići tužbu? 537 00:42:19,370 --> 00:42:22,039 Za to vam trebaju čvrsti dokazi. 538 00:42:22,623 --> 00:42:26,168 Rat protiv moćnika mogao bi vas doći glave. 539 00:42:26,252 --> 00:42:28,712 Indicije nisu dovoljne. 540 00:42:29,213 --> 00:42:31,257 Tražili smo motocikl koji je vozio, 541 00:42:31,340 --> 00:42:33,759 ali nije registriran i ne može mu se ući u trag. 542 00:42:33,842 --> 00:42:35,261 A fotorobot se 543 00:42:35,344 --> 00:42:37,805 ne poklapa ni s jednim licem u bazi. 544 00:42:37,888 --> 00:42:39,390 Stalno tapkamo u mjestu. 545 00:42:41,100 --> 00:42:42,810 Možda bih trebala glumiti mamac. 546 00:42:42,893 --> 00:42:44,687 Ne govorite nešto tako strašno. 547 00:42:44,770 --> 00:42:46,730 Shvaćam vašu zabrinutost, 548 00:42:46,814 --> 00:42:49,900 ali pobrinut ću se da se vratite sigurnoj svakodnevici 549 00:42:49,984 --> 00:42:52,027 što je prije moguće. 550 00:42:52,111 --> 00:42:53,112 POSTAJA SEUL SEOCHO 551 00:42:53,195 --> 00:42:54,989 Kako misliš, mamac? 552 00:42:55,072 --> 00:42:57,533 Mora se pojaviti ako mi želi nauditi. 553 00:42:57,616 --> 00:42:59,201 To je prilika da pronađemo dokaz. 554 00:42:59,285 --> 00:43:00,828 Doista si nesmotrena. 555 00:43:00,911 --> 00:43:01,912 Toliko sam očajna. 556 00:43:03,956 --> 00:43:05,332 Također, ne želim to priznati, 557 00:43:05,958 --> 00:43:07,585 ali izvrstan si tjelohranitelj. 558 00:43:26,645 --> 00:43:27,688 Gđica Do Do-hee? 559 00:43:28,439 --> 00:43:29,940 Da. Drago mi je. 560 00:43:30,024 --> 00:43:31,150 Tužitelj Choi Woo-sun. 561 00:43:31,233 --> 00:43:32,318 „Najbolji” imenom, 562 00:43:33,485 --> 00:43:34,403 najbolji djelom. 563 00:43:38,991 --> 00:43:40,909 Napokon se srećemo. 564 00:43:42,494 --> 00:43:43,537 Počašćen sam. 565 00:43:46,915 --> 00:43:47,791 Izvolite sjesti. 566 00:43:53,672 --> 00:43:54,548 A tko vam je ovo? 567 00:43:54,632 --> 00:43:56,759 Tjelohranitelj. Nadam se da razumijete. 568 00:43:56,842 --> 00:43:58,135 Naravno. 569 00:43:58,218 --> 00:44:01,305 To je uobičajeno kod više klase, zar ne? 570 00:44:02,514 --> 00:44:04,141 Ispričavam se za prošli put. 571 00:44:04,224 --> 00:44:05,559 Izvrsno je ispalo. 572 00:44:05,643 --> 00:44:07,227 Vaša je vrijednost skočila. 573 00:44:07,311 --> 00:44:08,395 Moja vrijednost? 574 00:44:10,397 --> 00:44:11,690 Bit ćete predsjednica. 575 00:44:12,399 --> 00:44:13,233 Tako je. 576 00:44:14,777 --> 00:44:16,612 Naručio sam i za vas. 577 00:44:16,695 --> 00:44:18,739 Sviđa vam se uz odrezak piti vino, zar ne? 578 00:44:18,822 --> 00:44:20,240 A sviđam vam se i ja. 579 00:44:25,162 --> 00:44:26,705 Kažete da ste tužitelj? 580 00:44:26,789 --> 00:44:27,831 Budite oprezni 581 00:44:27,915 --> 00:44:29,958 ili ću vas optužiti 582 00:44:30,042 --> 00:44:32,336 jer ste mi ukrali srce. 583 00:44:38,092 --> 00:44:39,885 Odakle izvlači takve ulete? 584 00:44:42,346 --> 00:44:44,264 Predlažem da najprije jedemo. 585 00:44:44,348 --> 00:44:47,434 Zamolio sam ih da posluže sve odjednom. 586 00:44:47,518 --> 00:44:51,105 Mi Korejci volimo kad je stol pun hrane, zar ne? 587 00:44:55,818 --> 00:44:57,694 -Želite li kušati vino? -Naravno. 588 00:45:10,707 --> 00:45:11,542 Sviđa mi se. 589 00:45:13,961 --> 00:45:15,295 Ne pijem tijekom dana. 590 00:45:16,213 --> 00:45:17,464 Baš šteta. 591 00:45:17,548 --> 00:45:20,467 Idući put ćemo se naći kad zađe sunce. 592 00:45:22,386 --> 00:45:26,348 Naručio sam jastoga prema preporuci restorana. 593 00:45:26,432 --> 00:45:27,474 Da vidimo. 594 00:45:28,058 --> 00:45:29,643 Hranu tretiramo isto kao i vino. 595 00:45:29,726 --> 00:45:31,061 Uzmemo samo zalogaj 596 00:45:31,562 --> 00:45:33,355 i uživamo u aromi. 597 00:45:34,314 --> 00:45:37,526 Ispunite si nos aromom. 598 00:45:48,745 --> 00:45:49,788 Puštaj. 599 00:45:49,872 --> 00:45:52,916 Oprostite. Odmah se vraćam. 600 00:45:55,169 --> 00:45:56,253 Što to radiš? 601 00:45:56,336 --> 00:45:57,796 Začepio sam mu usta. 602 00:45:57,880 --> 00:45:59,465 Išao mi je na živce. 603 00:45:59,548 --> 00:46:00,841 Ne miješaj se. 604 00:46:00,924 --> 00:46:03,051 Nisam raspoložena za tvoje šale. 605 00:46:11,393 --> 00:46:12,269 Ispričavam se. 606 00:46:12,853 --> 00:46:14,938 -Dobro ste? -Naravno. 607 00:46:17,816 --> 00:46:20,110 Taj jastog je doista svjež. 608 00:46:23,447 --> 00:46:25,574 Što radite poslije? 609 00:46:26,366 --> 00:46:27,910 Imam jedno suđenje, 610 00:46:27,993 --> 00:46:29,244 zašto pitate? 611 00:46:29,328 --> 00:46:31,497 Registrirajmo još danas svoj brak. 612 00:46:35,292 --> 00:46:36,585 Puni ste žara. 613 00:46:37,461 --> 00:46:40,589 Ljudi koji su stvoreni za velike stvari 614 00:46:40,672 --> 00:46:42,132 zaista su posebni. 615 00:46:44,885 --> 00:46:45,719 Onda… 616 00:46:46,470 --> 00:46:49,473 Nađemo se u matičnom uredu poslije suđenja. 617 00:46:51,850 --> 00:46:52,768 Vidimo se ubrzo. 618 00:46:54,311 --> 00:46:57,064 Ne mogu vjerovati da ćemo za dva sata biti vjenčani. 619 00:46:59,983 --> 00:47:02,277 Ne mogu ni ja. 620 00:47:02,778 --> 00:47:03,612 Vidimo se. 621 00:47:13,664 --> 00:47:15,958 Udat ćeš se za tog ljigavca? 622 00:47:16,792 --> 00:47:18,085 Tužitelj je. 623 00:47:18,168 --> 00:47:20,504 Trebam saveznika za napad na moćne chaebole. 624 00:47:20,587 --> 00:47:22,506 Ali ne možeš se udati za takvu osobu. 625 00:47:24,758 --> 00:47:26,134 Kakve ti veze imaš s tim? 626 00:47:32,349 --> 00:47:33,725 Nije bitno tko je. 627 00:47:35,227 --> 00:47:37,354 Ionako je lažno vjenčanje. 628 00:47:40,983 --> 00:47:42,359 Pripremite objavu za javnost. 629 00:47:42,442 --> 00:47:43,944 Vjenčanje će se održati sutra. 630 00:47:44,027 --> 00:47:46,613 Vi i g. Jeong možete nam biti svjedoci. 631 00:47:47,739 --> 00:47:48,699 Tko to kaže? 632 00:47:48,782 --> 00:47:50,867 Izaberite vjenčanicu za mene, gđice Shin. 633 00:47:50,951 --> 00:47:53,203 Nešto elegantno što dobro izgleda na slikama. 634 00:47:54,580 --> 00:47:55,455 A glede prstena… 635 00:47:56,790 --> 00:47:57,791 Nema potrebe. 636 00:47:57,874 --> 00:47:59,501 Već mi ga je dala gospođa Ju. 637 00:48:09,136 --> 00:48:10,804 Ne mogu ovo više podnijeti. 638 00:48:11,847 --> 00:48:15,267 Udaj se ili razvedi od koga hoćeš, nije me briga. 639 00:48:15,350 --> 00:48:17,352 Samo ne slaži taj izraz lica preda mnom. 640 00:48:19,396 --> 00:48:21,315 Tko si ti da mi određuješ izraze lica? 641 00:48:21,398 --> 00:48:23,692 Izgledaš kao da ideš na klanje. 642 00:48:23,775 --> 00:48:25,944 Onda me nemoj gledati. 643 00:48:26,028 --> 00:48:27,654 U pravu si. Neću. 644 00:48:34,620 --> 00:48:35,704 Što radiš? 645 00:48:35,787 --> 00:48:38,206 Neću morati biti s tobom kad uhvatimo počinitelja. 646 00:48:38,790 --> 00:48:40,667 -Što? -Idemo uhvatiti tog gada. 647 00:48:45,005 --> 00:48:46,757 Oprostite što to govorim, 648 00:48:46,840 --> 00:48:50,344 ali čini se da ga mi ne možemo svladati. 649 00:48:50,427 --> 00:48:52,429 Sretni smo što smo ostali živi. 650 00:48:52,512 --> 00:48:54,306 Ako ponovno naletimo na njega… 651 00:48:54,806 --> 00:48:57,225 Što onda? 652 00:48:57,309 --> 00:48:59,102 Vi ste obični mlakonje. 653 00:49:00,312 --> 00:49:02,606 Šef se okreće u grobu. 654 00:49:02,689 --> 00:49:04,441 -Oprostite! -Oprostite! 655 00:49:04,524 --> 00:49:06,610 Gubite se. Ne mogu vas gledati! 656 00:49:07,194 --> 00:49:09,279 -Izgubit ćemo se. -Vi se odmorite. 657 00:49:21,750 --> 00:49:23,627 Rekao sam da se gubite. 658 00:49:27,464 --> 00:49:29,257 Što vas dvoje tražite ovdje? 659 00:49:30,509 --> 00:49:31,677 Što je s počiniteljem? 660 00:49:31,760 --> 00:49:32,803 Kao što si rekla, 661 00:49:32,886 --> 00:49:34,805 samo se nitkov može othrvati nitkovu. 662 00:49:40,852 --> 00:49:41,728 Vidiš ovo? 663 00:49:44,147 --> 00:49:46,400 Smjesta mi dovedi tog gada. 664 00:49:46,483 --> 00:49:49,611 Zar ti mi, banda Divlji psi, izgledamo kao cirkusanti? 665 00:49:49,695 --> 00:49:52,114 Misliš da ću učiniti što god mi narediš? 666 00:50:01,039 --> 00:50:02,040 Super. 667 00:50:02,624 --> 00:50:04,418 Izgleda da se moram iskaliti na tebi. 668 00:50:16,555 --> 00:50:18,056 -Jeong Gu-wone. -Izmakao si se. 669 00:50:19,433 --> 00:50:20,684 Probaj se opet izmaknuti. 670 00:50:26,732 --> 00:50:27,607 Što to radiš? 671 00:50:27,691 --> 00:50:28,525 Nije li očito? 672 00:50:28,608 --> 00:50:29,818 Vraćam mu milo za drago. 673 00:50:37,367 --> 00:50:38,952 Svemu si ti kriv. 674 00:50:39,035 --> 00:50:41,830 Nisam sav svoj otkad si me udario u glavu. 675 00:50:44,124 --> 00:50:45,792 Prestani, ubit ćeš ga. 676 00:50:46,376 --> 00:50:47,419 Oprostite. 677 00:50:47,502 --> 00:50:48,795 Ja sam kriv za sve. 678 00:50:49,296 --> 00:50:51,673 Dobro, učinit ću što želite. 679 00:50:52,841 --> 00:50:54,009 Prekasno je. 680 00:51:15,280 --> 00:51:16,907 -Daj mi zapešće. -Neću. 681 00:51:16,990 --> 00:51:18,366 Prestani se uplitati. 682 00:51:29,795 --> 00:51:31,213 Rekao sam prestani se uplitati. 683 00:51:31,296 --> 00:51:32,798 Zašto si tako uzrujan? 684 00:51:32,881 --> 00:51:35,675 Saberi se i reci mi što ti je. 685 00:51:35,759 --> 00:51:37,803 Želiš znati što mi je? 686 00:51:39,304 --> 00:51:40,514 Ti. 687 00:51:40,597 --> 00:51:41,473 Ti si mi problem. 688 00:51:42,766 --> 00:51:44,851 Život mi je prije tebe bio savršen. 689 00:51:45,644 --> 00:51:47,938 Ali otkad si se ti pojavila, život mi je u kaosu. 690 00:51:54,027 --> 00:51:55,320 Da nema tebe, 691 00:51:56,071 --> 00:51:57,656 bio bih dobro. 692 00:52:01,451 --> 00:52:02,494 Dosta je ovoga. 693 00:52:03,537 --> 00:52:04,788 Puštam te. 694 00:52:10,043 --> 00:52:11,419 Više mi nisi tjelohranitelj. 695 00:52:16,550 --> 00:52:19,886 Dobro, dosta je izigravanja tjelohranitelja. 696 00:53:05,557 --> 00:53:07,142 U opasnosti sam. 697 00:53:07,726 --> 00:53:10,353 Ne znam ni tko me progoni ni zašto, 698 00:53:11,062 --> 00:53:13,940 Ti trebaš svoju tetovažu, a meni trebaju tvoje moći. 699 00:53:15,400 --> 00:53:18,236 Jedino ovako oboje možemo dobiti što trebamo. 700 00:53:20,405 --> 00:53:23,658 Ljudi romantiziraju nepotrebne i neučinkovite osjećaje 701 00:53:24,159 --> 00:53:26,202 i nazivaju ih ljudskošću. 702 00:53:28,121 --> 00:53:29,998 Neću te trebati, 703 00:53:30,081 --> 00:53:32,167 jer ne želim iskorištavati tuđu nesreću. 704 00:53:32,667 --> 00:53:34,794 Život mi je prije tebe bio savršen. 705 00:53:34,878 --> 00:53:37,380 Ali otkad si se pojavila, život mi je u kaosu. 706 00:53:39,007 --> 00:53:40,425 Ljudsko sam biće. 707 00:53:41,009 --> 00:53:43,053 Osoba s osjećajima, a ne punjač za… 708 00:53:43,136 --> 00:53:44,512 Da nema tebe 709 00:53:44,596 --> 00:53:45,889 bio bih dobro. 710 00:53:45,972 --> 00:53:47,140 Dosta je ovoga. 711 00:54:49,077 --> 00:54:50,245 Hvala. 712 00:55:37,292 --> 00:55:40,128 Oprostite. Nešto se ispriječilo. 713 00:55:40,670 --> 00:55:42,088 Sutra se javim. 714 00:58:08,026 --> 00:58:09,486 Ne… 715 00:58:09,986 --> 00:58:10,987 Ne! 716 00:58:27,670 --> 00:58:28,671 Ne! 717 00:58:28,755 --> 00:58:30,632 Nemojte! 718 00:58:31,216 --> 00:58:32,300 Molim vas, nemojte! 719 00:58:32,383 --> 00:58:34,886 Molim vas, prestanite! 720 00:58:35,470 --> 00:58:36,471 Molim vas! 721 00:59:11,381 --> 00:59:12,590 Jeong Gu-wone. 722 00:59:13,216 --> 00:59:14,259 Do Do-hee. 723 00:59:51,921 --> 00:59:54,591 MOJ VOLJENI DEMON 724 01:00:30,084 --> 01:00:31,961 Do Do-hee je ovoga puta umalo umrla. 725 01:00:32,045 --> 01:00:35,340 Otkrit ćemo tko stoji iza svega. Pravoga krivca iza onog s maskom. 726 01:00:35,423 --> 01:00:37,592 Pa što ako nekoga ubijem? 727 01:00:37,675 --> 01:00:40,345 Moram znati točno što joj se događa. 728 01:00:40,428 --> 01:00:41,429 Što ti daje to pravo? 729 01:00:41,512 --> 01:00:42,805 Jedini sam koji je uz nju. 730 01:00:42,889 --> 01:00:45,642 Što je tako smiješno? Što može biti tako smiješno? 731 01:00:45,725 --> 01:00:47,060 -Ljubomoran si? -Ljubomoran? 732 01:00:47,143 --> 01:00:49,020 Ne razumijem ljudsku ljubomoru. 733 01:00:49,103 --> 01:00:51,147 Zašto je želiš osvojiti? 734 01:00:51,230 --> 01:00:52,273 Eto tako. 735 01:00:52,357 --> 01:00:53,566 Ne želim da Do Do-hee umre. 736 01:01:01,658 --> 01:01:06,663 Prijevod titlova: Ksenija Švarc