1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 AZ ELRAGADÓ DÉMON 2 00:00:45,795 --> 00:00:47,172 Te szemét! 3 00:00:48,173 --> 00:00:49,674 Végre megvagy! 4 00:00:49,758 --> 00:00:51,968 Üdvözlöm a főnöködet! 5 00:01:11,863 --> 00:01:12,864 Jeong Gu-won! 6 00:01:14,324 --> 00:01:15,450 Do Do-hee! 7 00:01:17,077 --> 00:01:18,244 Mit akarsz? 8 00:01:22,832 --> 00:01:23,666 Én vagyok… 9 00:01:25,877 --> 00:01:28,296 a testőröm testőre! 10 00:01:30,507 --> 00:01:32,008 Vissza! 11 00:01:33,343 --> 00:01:35,595 Miért kell mindent feltölteni? 12 00:01:36,429 --> 00:01:38,389 Vissza! 13 00:01:40,350 --> 00:01:42,435 Elkapni! 14 00:01:43,853 --> 00:01:44,979 Jeong Gu-won! 15 00:02:09,921 --> 00:02:10,922 Tudsz 16 00:02:12,298 --> 00:02:13,508 tangózni? 17 00:02:13,591 --> 00:02:14,801 Tangózni? 18 00:02:25,645 --> 00:02:28,648 Bíznod kell a társadban, amikor tangózol. 19 00:02:28,731 --> 00:02:30,358 Miért beszélsz hirtelen tangóról? 20 00:02:30,441 --> 00:02:31,442 Kapjátok el! 21 00:02:33,444 --> 00:02:34,904 Mögötted! 22 00:03:08,605 --> 00:03:12,358 Hülyék, miért kezdtetek el táncolni? 23 00:03:12,442 --> 00:03:13,818 Szedjétek össze magatokat! 24 00:03:13,902 --> 00:03:15,904 Ez meg mi? 25 00:03:17,322 --> 00:03:18,865 „Első testőr szabály. 26 00:03:19,407 --> 00:03:20,825 Sose téveszd szem elől! 27 00:03:22,076 --> 00:03:23,453 Második szabály. 28 00:03:23,536 --> 00:03:24,829 Mindig maradj a közelében! 29 00:03:30,585 --> 00:03:32,086 És a harmadik. 30 00:03:33,880 --> 00:03:34,881 Soha… 31 00:03:36,883 --> 00:03:39,469 ne szeress belé!” 32 00:04:20,343 --> 00:04:21,552 Mi a baj? 33 00:04:22,887 --> 00:04:23,972 Jól vagy? 34 00:04:30,228 --> 00:04:31,062 Hívtam a… 35 00:04:31,145 --> 00:04:33,648 Előbb tűnjünk el innen! 36 00:04:38,194 --> 00:04:39,195 Jeong Gu-won! 37 00:04:55,545 --> 00:04:56,462 Jeong Gu… 38 00:04:57,588 --> 00:04:58,673 Jeong Gu-won! 39 00:05:03,386 --> 00:05:04,929 Az ajtók záródnak. 40 00:05:42,884 --> 00:05:44,343 Mi a fene… 41 00:05:57,315 --> 00:06:03,571 5. EPIZÓD CSAK TE 42 00:06:03,654 --> 00:06:05,865 SUNWOL ALAPÍTVÁNY 43 00:06:11,204 --> 00:06:13,122 Mi történt? Megsérültél? 44 00:06:14,415 --> 00:06:16,042 Hozd az elsősegélydobozt! 45 00:06:16,125 --> 00:06:18,503 - Hadd nézzem! - Valaki meg akar ölni? 46 00:06:18,586 --> 00:06:20,713 Miért ilyen éles a kard? 47 00:06:20,797 --> 00:06:21,798 Mi? 48 00:06:25,510 --> 00:06:28,471 Star Jin, te aztán nem vagy semmi! 49 00:06:28,554 --> 00:06:29,889 Annyira belejöttél, 50 00:06:29,972 --> 00:06:32,016 hogy megvágtad magad ezzel az tompa karddal. 51 00:06:34,477 --> 00:06:35,311 Köszönöm. 52 00:06:37,772 --> 00:06:39,315 Ügyelj jobban a kellékekre, jó? 53 00:06:39,398 --> 00:06:40,691 Ügyelj jobban a kellékekre! 54 00:06:41,275 --> 00:06:42,193 Megvan. 55 00:06:42,693 --> 00:06:44,112 Hagyd! Majd én. 56 00:06:46,531 --> 00:06:49,867 Mindjárt itt a bemutató, de Jeong igazgatót ez nem érdekli. 57 00:06:49,951 --> 00:06:52,870 De én mindig itt vagyok neked. 58 00:06:52,954 --> 00:06:54,872 - Az nem elég? - Persze hogy nem. 59 00:06:54,956 --> 00:06:55,998 Érthető. 60 00:06:57,250 --> 00:07:00,044 Van valami közte és Do Do-hee között? 61 00:07:00,128 --> 00:07:02,088 - Mi? - Mindig vele van a munkahelyén, 62 00:07:02,171 --> 00:07:03,548 és sosem válnak szét. 63 00:07:03,631 --> 00:07:04,757 Ugyan már! 64 00:07:04,841 --> 00:07:07,301 Tudod, hogy kőből van a szíve. 65 00:07:07,885 --> 00:07:10,555 Több mint 20 évig odavoltál érte, 66 00:07:10,638 --> 00:07:11,848 de rád se hederített… 67 00:07:11,931 --> 00:07:12,974 Jesszus! 68 00:07:14,267 --> 00:07:17,019 Talán rád hederített. 69 00:07:17,603 --> 00:07:19,063 A lényeg az, 70 00:07:19,147 --> 00:07:21,524 hogy a szíve olyan hideg, mint egy 200 éves fagyi, 71 00:07:21,607 --> 00:07:24,152 amit a mélyhűtő alján felejtettek. 72 00:07:24,235 --> 00:07:27,196 Annyira megfagyott, hogy már nem működik rendesen. 73 00:07:27,280 --> 00:07:30,366 Nem simán jóképű, hanem hihetetlenül jóképű. 74 00:07:30,450 --> 00:07:31,451 Mégis 200 éve… 75 00:07:32,034 --> 00:07:35,329 Mégis 200 éve egyedülálló. Megvan az oka. 76 00:07:35,997 --> 00:07:37,748 Még mindig zavar. 77 00:07:37,832 --> 00:07:40,501 Rossz érzésem van ezzel a lánnyal kapcsolatban. 78 00:07:41,169 --> 00:07:43,838 Muszáj, hogy a testőre legyen? 79 00:07:44,881 --> 00:07:47,842 Jelenleg ez a legjobb lehetőségünk. 80 00:07:52,930 --> 00:07:54,265 Nem kéne szünetet tartanod? 81 00:07:55,183 --> 00:07:56,684 Semmiség. 82 00:07:56,767 --> 00:07:57,894 Így is kevés az időm. 83 00:07:59,687 --> 00:08:01,022 Kezdjük az elejéről! 84 00:08:11,574 --> 00:08:12,909 Valami baj van velem. 85 00:08:14,702 --> 00:08:16,871 Belezúgtam egy hitvány emberbe? 86 00:08:19,165 --> 00:08:20,458 Lehet… 87 00:08:22,793 --> 00:08:24,462 hogy a tetoválás miatt? 88 00:08:36,807 --> 00:08:37,725 Vagyis… 89 00:08:38,518 --> 00:08:40,478 Miért néz rám ilyen megvetéssel? 90 00:08:40,561 --> 00:08:42,772 Megszállottan fogta a csuklómat. 91 00:08:42,855 --> 00:08:45,274 Miért tesz hirtelen úgy, mintha láthatatlan lennék? 92 00:08:45,358 --> 00:08:46,901 Tűrnöm kellene ezt? 93 00:08:48,903 --> 00:08:50,571 Csak én éreztem valamit? 94 00:08:50,655 --> 00:08:52,073 Biztos ő is. 95 00:08:53,157 --> 00:08:55,284 Akkor miért lett hirtelen ilyen rideg? 96 00:08:55,368 --> 00:08:56,619 Ilyen hirtelen. 97 00:08:56,702 --> 00:08:58,955 Mint egy forró jeges americano. 98 00:08:59,038 --> 00:09:01,666 Nem érdekel, hogy érdeklem-e. 99 00:09:01,749 --> 00:09:03,292 Megyek a magam útján. 100 00:09:03,876 --> 00:09:05,878 Már így is túl ragaszkodó vagyok. 101 00:09:09,715 --> 00:09:12,051 HOLNAP: VAKRANDI 102 00:09:13,761 --> 00:09:16,305 Ki kell derítenem, 103 00:09:16,389 --> 00:09:18,933 hogy mit érez irántam. 104 00:09:21,352 --> 00:09:23,271 SUNWOL ALAPÍTVÁNY 105 00:09:40,454 --> 00:09:41,914 Ez az. 106 00:09:43,332 --> 00:09:45,793 Még egyszer, utoljára kezdeményezek. 107 00:10:16,907 --> 00:10:18,284 Nincs semmi bajom. 108 00:10:19,535 --> 00:10:21,871 Ez csak az erőm elvesztésének mellékhatása. 109 00:10:30,463 --> 00:10:32,465 Ha megkérdezi, miért vagyok itt, azt mondom, 110 00:10:32,965 --> 00:10:34,925 annyira érdekeltek a gengszterek, 111 00:10:35,009 --> 00:10:37,345 akik korábban megtámadtak, hogy nem tudtam aludni. 112 00:10:38,012 --> 00:10:39,972 Késő éjjel váratlanul betoppanok. 113 00:10:40,056 --> 00:10:42,516 Ha érez valamit irántam, örülni fog, ha meglát. 114 00:10:42,600 --> 00:10:45,311 Ha nem, akkor ideges lesz. 115 00:10:46,103 --> 00:10:47,730 Egy pillanat alatt kiderül. 116 00:10:47,813 --> 00:10:49,774 A tekintete mindent elárul, 117 00:10:49,857 --> 00:10:51,317 amikor meglát. 118 00:11:34,151 --> 00:11:35,653 Ki vagy te? 119 00:11:35,736 --> 00:11:38,239 És te? Tolvaj vagy? 120 00:11:38,823 --> 00:11:41,242 Szerintem inkább te nézel ki annak. 121 00:11:45,121 --> 00:11:47,164 Te sem tűnsz túl átlagosnak. 122 00:11:53,504 --> 00:11:54,338 Do Do-hee? 123 00:11:55,631 --> 00:11:57,258 - Ismersz? - Te nem ismersz engem? 124 00:12:01,762 --> 00:12:03,848 Nem ismered fel Jint, a sztárt? 125 00:12:03,931 --> 00:12:05,724 Lehet, hogy akkor én vagyok a sztár. 126 00:12:06,392 --> 00:12:07,977 Tűnj el innen! 127 00:12:08,060 --> 00:12:10,438 Idegenek nem jöhetnek be ilyenkor. 128 00:12:10,521 --> 00:12:12,898 Nem vagyok idegen, ezért nem megyek el. 129 00:12:14,525 --> 00:12:15,693 Kétlem. 130 00:12:15,776 --> 00:12:17,653 Különleges a kapcsolatom az igazgatóval. 131 00:12:37,465 --> 00:12:38,424 Jeong Gu-won? 132 00:12:45,598 --> 00:12:47,224 Ég a villany. 133 00:12:55,483 --> 00:12:56,567 Hová ment? 134 00:13:04,658 --> 00:13:07,119 Nem tűnik tudós típusnak. 135 00:13:07,203 --> 00:13:08,787 Biztos csak dísznek vannak itt. 136 00:13:16,504 --> 00:13:18,923 Régi órákat gyűjt? 137 00:13:22,343 --> 00:13:24,011 Miért néznek ki mind ugyanúgy? 138 00:13:26,764 --> 00:13:28,224 A számok… 139 00:13:31,352 --> 00:13:33,479 Nem hétköznapi ember. 140 00:14:02,675 --> 00:14:04,593 Ki mondta, hogy kutakodhatsz? 141 00:14:08,514 --> 00:14:10,307 A naplód, vagy mi? 142 00:14:10,391 --> 00:14:11,433 Túl érzékeny vagy. 143 00:14:15,938 --> 00:14:16,939 Kereszt? 144 00:14:21,485 --> 00:14:23,070 Te perverz! 145 00:14:40,588 --> 00:14:41,797 Mi? 146 00:14:41,881 --> 00:14:42,965 Miért vagy félmeztelen? 147 00:14:44,842 --> 00:14:46,385 Gyakorolnod kéne, nem? 148 00:14:46,468 --> 00:14:47,928 Az nem olyan… 149 00:14:51,891 --> 00:14:52,808 Drágám! 150 00:14:53,350 --> 00:14:56,353 Nem megmondtam, hogy ne mutogasd magad más nőknek? 151 00:14:57,855 --> 00:14:59,899 - „Drágám”? - Ha ezt csinálod, 152 00:14:59,982 --> 00:15:03,110 a nők rád akaszkodnak, bármilyen rideg vagy velük. 153 00:15:04,612 --> 00:15:05,738 Mint a muslicák. 154 00:15:07,072 --> 00:15:09,617 Hagyd abba, és menj vissza próbálni! 155 00:15:10,200 --> 00:15:13,871 Mindig olyan távolságtartó vagy, ha mások is látnak. 156 00:15:14,997 --> 00:15:15,831 Olyan cuki! 157 00:15:16,540 --> 00:15:18,208 Gyere le később a színházba! 158 00:15:18,292 --> 00:15:19,585 Beszélnem kell veled. 159 00:15:22,338 --> 00:15:24,757 Ezt hívod te 160 00:15:24,840 --> 00:15:26,884 „különleges kapcsolatnak”? 161 00:15:35,309 --> 00:15:36,143 Ki ez a nő? 162 00:15:37,561 --> 00:15:38,646 Semmi közöd hozzá. 163 00:15:42,441 --> 00:15:44,443 Majdnem megöltük egymást az előbb. 164 00:15:44,526 --> 00:15:46,946 Tudni akarom, ki volt az, akivel majdnem végeztem. 165 00:15:47,029 --> 00:15:50,324 Azért jöttél ide ilyen későn, hogy a magánéletemben vájkálj? 166 00:15:51,951 --> 00:15:52,868 Nem. 167 00:15:53,827 --> 00:15:55,245 Csak 168 00:15:55,329 --> 00:15:56,830 szó nélkül eltűntél. 169 00:15:58,248 --> 00:15:59,500 Aggódtam. 170 00:16:01,418 --> 00:16:04,713 Nem akartam veled lenni. 171 00:16:05,673 --> 00:16:07,549 Mégis itt vagy, 172 00:16:08,926 --> 00:16:10,219 és megint zavarsz. 173 00:16:14,056 --> 00:16:15,391 Valami rosszat tettem? 174 00:16:15,474 --> 00:16:17,434 - Nem. - Akkor miért vagy ilyen? 175 00:16:17,518 --> 00:16:19,895 Nem értem, miért kéne kedvesnek lennem. 176 00:16:22,731 --> 00:16:24,108 Van még valami? 177 00:16:26,860 --> 00:16:28,404 Nyilvánvalóan tévedtem. 178 00:16:30,906 --> 00:16:32,241 Elnézést a zavarásért. 179 00:16:39,790 --> 00:16:40,791 Do Do-hee! 180 00:16:41,500 --> 00:16:43,335 Nagyobbat nem is tévedhetett volna. 181 00:16:56,515 --> 00:16:59,643 Park úr, Do Do-hee elindult. 182 00:17:00,602 --> 00:17:02,521 Kísérd haza, nehogy baja essen! 183 00:17:22,249 --> 00:17:25,002 A 17-es szekrénybe tettem. 184 00:17:27,880 --> 00:17:31,008 Úgy tűnik, hat a kezelés, 185 00:17:31,091 --> 00:17:32,968 de azért figyeljük, hogyan haladsz. 186 00:17:33,052 --> 00:17:34,720 Ugye semmi szokatlan nem történt? 187 00:17:37,264 --> 00:17:38,432 Nem nagy ügy, 188 00:17:39,308 --> 00:17:40,476 de megöltem egy embert. 189 00:17:40,559 --> 00:17:42,019 Értem. 190 00:17:44,521 --> 00:17:45,564 Mi? 191 00:17:46,857 --> 00:17:48,108 Kíváncsi voltam, figyel-e. 192 00:17:49,943 --> 00:17:51,361 Mekkora bolond! 193 00:18:01,914 --> 00:18:03,624 - Kezdhetjük? - Persze. 194 00:18:05,125 --> 00:18:07,878 Nem tudtam, hogy iszik, Noh úr. 195 00:18:07,961 --> 00:18:09,797 Szoktam, de visszafogtam magam. 196 00:18:09,880 --> 00:18:12,716 Nehéz lehetett ilyen sok ideig visszafogni magát mindenben. 197 00:18:14,551 --> 00:18:17,638 Köszönöm, hogy ilyen gyorsan idejöttek a vizsgálóbizottság ügyében. 198 00:18:17,721 --> 00:18:20,265 A cég stabilitása a legfontosabb. 199 00:18:20,349 --> 00:18:23,519 Hamarosan be kell töltenünk az anyám által hagyott űrt. 200 00:18:24,103 --> 00:18:26,730 Számítok a segítségükre. 201 00:18:26,814 --> 00:18:30,317 A néhai elnök asszony végrendelete nyilvánosságra került, 202 00:18:30,400 --> 00:18:35,823 és úgy tűnik, mindenki örül a történelem legfiatalabb elnökének. 203 00:18:35,906 --> 00:18:38,283 Így nem olyan könnyű önt 204 00:18:38,909 --> 00:18:40,035 nyilvánosan támogatni. 205 00:18:42,412 --> 00:18:46,250 Do-hee olyan, mintha a húgom lenne, de sokat tanulok tőle. 206 00:18:46,875 --> 00:18:49,253 Bizonyára jó elnök lenne belőle. 207 00:18:49,837 --> 00:18:50,671 De… 208 00:18:51,213 --> 00:18:55,092 ha hagynánk, hogy az anomáliák legyenek többségben, 209 00:18:56,218 --> 00:18:58,971 a világ fenekestől felfordulna. 210 00:18:59,054 --> 00:19:02,099 A világ már nem egy egyszerű hely. 211 00:19:02,182 --> 00:19:05,519 Az emberek eltűrik a rosszat, de az igazságtalanságot nem. 212 00:19:05,602 --> 00:19:08,105 A nepotizmus 213 00:19:08,188 --> 00:19:09,815 hatalmas tabu manapság. 214 00:19:09,898 --> 00:19:13,068 Nem tehetünk olyasmit, ami nem tetszik a részvényeseknek. 215 00:19:13,152 --> 00:19:15,445 Nem érti, amit mondok. 216 00:19:16,697 --> 00:19:18,115 Hadd magyarázzam el! 217 00:19:18,824 --> 00:19:20,659 Mindannyian kaptak 218 00:19:20,742 --> 00:19:22,911 egy kis apróságot az alvállalkozónktól, igaz? 219 00:19:23,495 --> 00:19:27,708 „Az igazgatók feloszlatták az elnök kérésére létrejött vizsgálóbizottságot, 220 00:19:27,791 --> 00:19:30,002 és pénzt fogadtak el egy alvállalkozótól.” 221 00:19:32,379 --> 00:19:35,507 Ez akár beismerő vallomás is lehetne az eddigi bűneikért. 222 00:19:35,591 --> 00:19:38,427 De hát maga adta ki az utasítást. 223 00:19:38,510 --> 00:19:39,428 Én? 224 00:19:42,014 --> 00:19:44,850 Azt hiszi, ilyenre vetemedne 225 00:19:45,350 --> 00:19:47,519 az a fiú, aki gyászolja az édesanyját? 226 00:19:47,603 --> 00:19:50,063 Én nem adtam és nem is kaptam pénzt. 227 00:19:50,147 --> 00:19:51,273 Hogy bizonyítja be? 228 00:19:56,695 --> 00:20:01,116 A kapzsiságuk vezette magukat tévútra, nem én. 229 00:20:03,702 --> 00:20:08,957 A világ sosem volt egyszerű hely. 230 00:20:10,876 --> 00:20:13,462 Ha nincs hatalmuk, elfogyasztják 231 00:20:14,630 --> 00:20:15,797 vagy eltapossák önöket. 232 00:20:17,591 --> 00:20:21,511 A gyengék csak egy módon élhetik túl. 233 00:20:23,096 --> 00:20:24,932 Ha a legerősebb oldalára állnak. 234 00:20:26,058 --> 00:20:27,267 Másképp nem. 235 00:20:53,919 --> 00:20:54,795 Igaza van. 236 00:20:55,462 --> 00:20:56,838 Őrült vagyok. 237 00:21:27,077 --> 00:21:28,161 Ami Cha urat illeti… 238 00:21:29,037 --> 00:21:30,914 Mennyi ideig dolgozott neked? 239 00:21:30,998 --> 00:21:34,084 Majdnem két évig, mielőtt a Mirae Csoporthoz került. 240 00:21:34,668 --> 00:21:36,920 Nem viselkedett furcsán? 241 00:21:37,504 --> 00:21:38,755 Nem igazán. 242 00:21:41,258 --> 00:21:44,177 Micsoda arcátlanság, hogy lenyúlta a cég pénzét! 243 00:21:44,261 --> 00:21:45,679 Nem arcátlan volt. 244 00:21:46,263 --> 00:21:47,389 Hanem kapzsi. 245 00:21:50,058 --> 00:21:51,768 Igazad van. 246 00:21:53,854 --> 00:21:55,230 Bemegyek a szobámba. 247 00:22:23,091 --> 00:22:23,925 IBUPROFÉN 248 00:22:42,819 --> 00:22:43,779 Miért ijedtél meg? 249 00:22:46,073 --> 00:22:48,325 Nem hallottam, ahogy bejöttél. 250 00:22:48,408 --> 00:22:50,077 Mit csinál mostanában Do-gyeong? 251 00:22:50,160 --> 00:22:51,078 Nem tudom. 252 00:22:51,703 --> 00:22:52,788 És nem is akarom tudni. 253 00:22:57,167 --> 00:22:58,502 Vacsoráztál már? 254 00:22:58,585 --> 00:23:00,170 Nyilván. 255 00:23:21,942 --> 00:23:23,235 Nem jött ki. 256 00:23:26,780 --> 00:23:28,073 RUHATÁROLÓ 257 00:23:42,838 --> 00:23:43,672 Bravó! 258 00:23:45,465 --> 00:23:47,509 Jin, te sosem okozol csalódást. 259 00:23:47,592 --> 00:23:49,427 Még a sérülésed sem tud megállítani. 260 00:23:49,511 --> 00:23:50,595 Ez elképesztő volt. 261 00:23:52,097 --> 00:23:53,932 Mit gondolsz, Jeong igazgató? 262 00:23:59,896 --> 00:24:00,730 Jó volt. 263 00:24:01,815 --> 00:24:03,066 Folyton hibáztam. 264 00:24:03,817 --> 00:24:04,985 Nem követtem a ritmust. 265 00:24:06,736 --> 00:24:07,612 Tényleg? 266 00:24:07,696 --> 00:24:11,700 Végre van időd itt lenni, de mégsem tudsz koncentrálni. 267 00:24:11,783 --> 00:24:15,120 Olyan, mintha lélekben máshol járnál. 268 00:24:16,371 --> 00:24:19,332 De a teste itt van, és jól néz ki. Mi kellene még neki? 269 00:24:20,083 --> 00:24:21,960 Tartsd az ütemet! 270 00:24:22,043 --> 00:24:23,837 Most boldog vagy? Megyek. 271 00:25:00,415 --> 00:25:01,374 VERŐEMBER 272 00:25:01,458 --> 00:25:03,793 ABRAXAS BELÉPETT A SZOBÁBA 273 00:25:06,421 --> 00:25:09,132 ABRAXAS: A FELVÉTELEN NEM LÁTOK SEMMIT. 274 00:25:10,926 --> 00:25:12,260 Ő tette. 275 00:25:12,344 --> 00:25:13,845 A gyanús fickó mellette. 276 00:25:15,138 --> 00:25:16,640 Nem semmi. 277 00:25:16,723 --> 00:25:18,975 Sok fickót legyőzött egyedül. 278 00:25:19,851 --> 00:25:22,229 ABRAXAS: EGYÉRTELMŰEN JOBB NÁLAD 279 00:25:27,817 --> 00:25:30,445 MINÉL ELÉRHETETLENEBB A ZSÁKMÁNY, ANNÁL NAGYOBB AZ ÉLVEZET 280 00:25:30,528 --> 00:25:35,450 VADÁSZD LE A PRÉDÁDAT, ÉS ELILLAN A VÁGYAD 281 00:25:35,533 --> 00:25:37,160 Amint eltűnik, 282 00:25:37,244 --> 00:25:38,954 a többit elintézem. 283 00:25:41,539 --> 00:25:42,624 KILÉPÉS 284 00:26:15,031 --> 00:26:16,700 Jó reggelt, asszonyom! 285 00:26:16,783 --> 00:26:18,952 Bizony, jó reggelt! 286 00:26:36,678 --> 00:26:38,972 Erről beszéltetek a múltkor? 287 00:26:40,640 --> 00:26:45,186 Egek! Kissé fagyos lett ma itt a levegő, nem? 288 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 De lehetne rosszabb is. 289 00:26:46,980 --> 00:26:50,066 Do kisasszony helyében páros lábbal rúgtam volna ki. 290 00:26:51,943 --> 00:26:53,278 Páros lábbal egyszerre? 291 00:26:56,281 --> 00:26:58,658 Igen. 292 00:26:59,200 --> 00:27:01,161 Nem értesz semmit, ugye? 293 00:27:01,911 --> 00:27:03,621 Ezt meg hogy érted? 294 00:27:03,705 --> 00:27:06,499 Az emberek kedvelnek, mert jó megfigyelő és barátságos vagyok. 295 00:27:06,583 --> 00:27:08,460 Jó neked. 296 00:27:08,543 --> 00:27:10,712 Nagyon irigyellek. 297 00:27:12,005 --> 00:27:13,631 Ne irigyelj! 298 00:27:17,886 --> 00:27:18,845 Veszekedtek? 299 00:27:19,471 --> 00:27:20,472 Maga és Do kisasszony. 300 00:27:21,056 --> 00:27:22,098 Láttam, 301 00:27:22,182 --> 00:27:24,476 hogy fogták egymás kezét az asztal alatt. 302 00:27:25,060 --> 00:27:26,061 Ne aggódjon! 303 00:27:26,144 --> 00:27:29,230 Meglepő módon kitaszított vagyok itt, így megőrzöm a titkát. 304 00:27:29,314 --> 00:27:30,565 Szóval? 305 00:27:31,232 --> 00:27:32,067 Veszekedtek? 306 00:27:46,331 --> 00:27:48,291 Még az újságot sem tudom nyugodtan olvasni. 307 00:27:50,251 --> 00:27:51,795 - Zárd be az ajtót! - Igen, uram. 308 00:28:05,683 --> 00:28:07,644 Ez valami keverék. 309 00:28:07,727 --> 00:28:08,853 Hogy hívhatják kávénak? 310 00:28:11,314 --> 00:28:14,943 Ez itt segít túlélni a napot. 311 00:28:15,026 --> 00:28:17,987 - Alkohol? - Arról ne beszéljünk! 312 00:28:18,071 --> 00:28:19,489 Ez instant kávé. 313 00:28:20,323 --> 00:28:22,534 Miért inná meg bárki ezt a szemetet? 314 00:28:22,617 --> 00:28:24,869 A dolgozók kihasználására találták ki. 315 00:28:24,953 --> 00:28:26,204 Van egy mondás. 316 00:28:26,287 --> 00:28:29,457 „Az instant kávé az egyetlen öröm, amit a munkaadó ad.” 317 00:28:29,541 --> 00:28:31,501 - „Öröm”? - Igen. 318 00:28:31,584 --> 00:28:33,420 Az emberek túloznak. 319 00:28:33,503 --> 00:28:35,922 Azért isszák, hogy elfelejtsék, hogy rabszolgák? 320 00:28:36,005 --> 00:28:38,675 Három évig kerestem munkát. 321 00:28:38,758 --> 00:28:40,552 Annak idején az volt az álmom, 322 00:28:40,635 --> 00:28:43,555 hogy instant kávét igyak az irodában. 323 00:28:44,139 --> 00:28:48,143 A legfontosabb, hogy a nyakunkban legyen a belépőkártya. 324 00:28:51,354 --> 00:28:54,149 Maga aztán tényleg rabszolgának született! 325 00:28:54,733 --> 00:28:57,193 Három évet elpazarolt arra, hogy rabszolga legyen? 326 00:28:59,446 --> 00:29:01,906 Jeong úr, hát itt van! 327 00:29:02,657 --> 00:29:05,118 - Jeong úr, Do kisasszony távozik. - Adok egy tanácsot 328 00:29:05,201 --> 00:29:07,495 mint tapasztaltabb férfiember. 329 00:29:07,579 --> 00:29:08,705 Fogja már be! 330 00:29:09,289 --> 00:29:11,249 „Fogjam be”? Maga olyan… 331 00:29:15,128 --> 00:29:18,214 A szünetekben nem kéne pénzt kapnunk, ugye? 332 00:29:18,298 --> 00:29:19,382 Ugye? 333 00:29:19,466 --> 00:29:22,093 Halló! Szia, hogy vagy? 334 00:29:22,177 --> 00:29:24,971 Hasszánnal beszélsz? Mi a helyzet, Hasszán? 335 00:29:26,097 --> 00:29:27,766 Hasszán… 336 00:29:28,933 --> 00:29:29,976 Kér egy kortyot? 337 00:29:36,524 --> 00:29:39,402 Do kisasszony távozik. 338 00:29:50,663 --> 00:29:52,165 Nem semmi! 339 00:30:11,142 --> 00:30:12,602 Mi egy italgyártó cég vagyunk. 340 00:30:12,685 --> 00:30:16,731 Kinek volt képe italt rendelni egy másik cégtől? 341 00:30:17,398 --> 00:30:19,692 Ezek a mai fiatalok… 342 00:30:19,776 --> 00:30:22,612 Hihetetlenek! Csodálom őket. 343 00:30:29,953 --> 00:30:31,037 Hová ment? 344 00:30:32,455 --> 00:30:34,290 Shin kisasszony is elment. 345 00:31:01,442 --> 00:31:02,485 Shin kisasszony! 346 00:31:04,028 --> 00:31:05,697 Do-hee! Jól vagy? 347 00:31:08,199 --> 00:31:09,659 Igen, jól vagyok. 348 00:31:11,202 --> 00:31:12,287 Mi folyik itt? 349 00:31:12,370 --> 00:31:14,330 Do kisasszony, megvan a tettes. 350 00:31:16,958 --> 00:31:18,042 Kicsavarodott a feje! 351 00:31:18,710 --> 00:31:19,919 Meghalt? 352 00:31:25,633 --> 00:31:27,760 Nem ő a tettes. Összekeveri valakivel. 353 00:31:28,344 --> 00:31:29,345 Ismeri őt? 354 00:31:34,642 --> 00:31:36,060 Életben van. 355 00:31:39,480 --> 00:31:41,649 Jeong igazgató úr! 356 00:31:42,358 --> 00:31:43,484 Hová megy? 357 00:31:44,068 --> 00:31:45,403 Ki maga? Menjen innen! 358 00:31:46,529 --> 00:31:48,823 - Jeong igazgató! - Ne közelíts! 359 00:31:49,407 --> 00:31:51,284 - Jeong igazgató! - Maradj ott! 360 00:31:51,868 --> 00:31:52,827 Én csak… 361 00:31:53,953 --> 00:31:55,663 aggódtam, mert szomorúnak tűnt. 362 00:31:55,747 --> 00:31:58,958 Be akartam osonni, hogy lássam, hogy van. 363 00:31:59,042 --> 00:32:00,793 Nem akartam feltűnést kelteni, 364 00:32:00,877 --> 00:32:03,338 ezért futárnak álcáztam magam. 365 00:32:03,421 --> 00:32:05,131 Szép munka! 366 00:32:05,214 --> 00:32:07,300 Egyáltalán nem voltál feltűnő. 367 00:32:08,718 --> 00:32:11,512 Hogy gondolhatták, hogy én vagyok a gyilkos? 368 00:32:11,596 --> 00:32:14,515 Árad belőlem a jóság, még hátulról is, nem? 369 00:32:14,599 --> 00:32:15,892 - Valóban? - Igen. 370 00:32:17,310 --> 00:32:19,062 Miért tettél 371 00:32:19,145 --> 00:32:21,272 ilyen értelmetlen dolgot? 372 00:32:22,065 --> 00:32:23,983 Rendes távolságot tartottam, 373 00:32:24,067 --> 00:32:26,736 de te mindent elrontottál! 374 00:32:26,819 --> 00:32:28,988 „Rendes távolságot”? 375 00:32:29,864 --> 00:32:30,698 Igen. 376 00:32:30,782 --> 00:32:33,451 Most, hogy belegondolok, ez az egész miattad történt. 377 00:32:33,534 --> 00:32:37,372 Amióta megmutattad azt a fura filmet, a Több mint testőrt, 378 00:32:37,455 --> 00:32:39,248 valami nem stimmel velem. 379 00:32:40,375 --> 00:32:43,962 Miért? 380 00:32:45,129 --> 00:32:46,214 A szívem… 381 00:32:55,056 --> 00:32:56,557 Elnézést! 382 00:32:57,266 --> 00:32:59,185 Hallom, a Sunwol Alapítványtól jött. 383 00:33:00,186 --> 00:33:02,522 Elnézést a félreértésért. 384 00:33:03,106 --> 00:33:06,150 De ha Park Vak-tyúk úr nem viselkedett volna ilyen gyanúsan… 385 00:33:06,234 --> 00:33:08,403 A Sunwol Alapítványtól jött. 386 00:33:12,198 --> 00:33:14,075 Nem kellett volna erőszakot alkalmaznom. 387 00:33:14,659 --> 00:33:17,704 Nem Park Vak-tyúk a nevem, hanem Park Bok-gyu. 388 00:33:17,787 --> 00:33:19,580 Park Vak-tyúk. 389 00:33:20,957 --> 00:33:22,333 Bok-gyu. 390 00:33:22,417 --> 00:33:23,793 Vak-tyúk. 391 00:33:28,172 --> 00:33:30,299 - Csak én vettem észre? - Igen. 392 00:33:30,383 --> 00:33:32,927 A jelenlegi helyzetem miatt ideges. 393 00:33:33,011 --> 00:33:33,845 Bocsánatot kérek. 394 00:33:33,928 --> 00:33:35,346 Hát… 395 00:33:35,430 --> 00:33:38,099 Persze, megértem. 396 00:33:38,182 --> 00:33:41,561 Szeretnénk kárpótolni a fizikai és mentális sérülésekért. 397 00:33:41,644 --> 00:33:43,104 Arra semmi… 398 00:33:43,688 --> 00:33:45,440 Természetesen elfogadom. 399 00:33:46,733 --> 00:33:48,818 - Nem lesz rá szükség. - Ha maga mondja! 400 00:33:52,530 --> 00:33:53,656 De… 401 00:33:53,740 --> 00:33:55,783 - Engem ütött meg. Miért… - Fogd be! 402 00:34:01,706 --> 00:34:02,790 Jól van? 403 00:34:02,874 --> 00:34:05,209 Tessék? Igen, jól vagyok. 404 00:34:06,627 --> 00:34:09,047 Hol lesz a találkozó? 405 00:34:09,130 --> 00:34:11,215 Igen. Kérem, kövessen! 406 00:34:11,299 --> 00:34:12,717 - Oké. - Rendben. 407 00:34:23,311 --> 00:34:24,687 Tisztázzunk valamit! 408 00:34:24,771 --> 00:34:26,647 Nem azért hagyom, mert nem értek hozzá. 409 00:34:27,398 --> 00:34:28,775 Azért hagyom, hogy irányíts, 410 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 mert válság idején a család az első. 411 00:34:32,570 --> 00:34:33,488 Köszönöm. 412 00:34:35,364 --> 00:34:37,241 Fektess a Mirae Apparelbe, ahogy ígérted! 413 00:34:38,034 --> 00:34:40,286 Vagy itt a vége. 414 00:34:45,124 --> 00:34:46,751 Elnézést a késésért! 415 00:34:50,797 --> 00:34:52,173 Azt hittem, nem érsz ide. 416 00:34:52,256 --> 00:34:54,634 Dehogynem. Nem hagyhatlak itt egyedül. 417 00:34:55,760 --> 00:34:57,804 A fő napirendi pont előtt 418 00:34:57,887 --> 00:35:01,390 szavazzunk a vészhelyzeti eljárásról! 419 00:35:01,474 --> 00:35:03,226 Azért döntöttünk így… 420 00:35:03,309 --> 00:35:05,061 - Máris? - …hogy rend legyen 421 00:35:05,144 --> 00:35:06,979 az elnök asszony halála után. 422 00:35:07,063 --> 00:35:09,565 Ügyvivő elnöknek szeretnénk megválasztani Noh Suk-mint, 423 00:35:09,649 --> 00:35:12,401 a Mirae Electronics vezérigazgatóját. 424 00:35:12,485 --> 00:35:14,821 Hallgassuk meg Noh urat! 425 00:35:16,531 --> 00:35:19,617 Anyám egész életében a Mirae Csoportot építette. 426 00:35:19,700 --> 00:35:22,662 Mindent megteszek, hogy stabilizálódjon a szervezet. 427 00:35:27,583 --> 00:35:31,754 Igazgató urak, szavazzanak az önök előtt lévő eszközzel! 428 00:35:37,260 --> 00:35:40,596 NOH SUK-MIN ÜGYVIVŐ ELNÖK MELLETT: 16, ELLENE: 2, TARTÓZKODÁS: 0 429 00:35:41,305 --> 00:35:43,808 Noh Suk-min vezérigazgatót 430 00:35:43,891 --> 00:35:47,311 ezennel ügyvivő elnökké választjuk a többség döntése alapján. 431 00:35:56,821 --> 00:36:00,658 Köszönöm, hogy rám bízták az ügyvivő elnöki posztot. 432 00:36:00,741 --> 00:36:03,578 Ígérem, hogy lefektetem a Mirae Csoport jövőjét. 433 00:36:14,505 --> 00:36:15,506 Menjünk, Do-hee! 434 00:36:23,848 --> 00:36:25,558 Hány testőröd van? 435 00:36:26,475 --> 00:36:28,019 Mitől félsz ennyire? 436 00:36:28,603 --> 00:36:29,645 De gondolom 437 00:36:29,729 --> 00:36:32,398 a sok bűnöd miatt van ekkora bűntudatod. 438 00:36:32,481 --> 00:36:33,649 Semmi baj, Seok-hoon. 439 00:36:34,567 --> 00:36:36,527 Amelyik kutya ugat, az nem harap. 440 00:36:36,611 --> 00:36:37,987 Félelemből ugat. 441 00:36:40,072 --> 00:36:41,407 Senki sem áll melletted. 442 00:36:42,241 --> 00:36:44,118 Legalábbis akinek hatalma van. 443 00:36:44,202 --> 00:36:46,913 - Su-ahn! - Seok-hoon, ébredj fel! 444 00:36:46,996 --> 00:36:50,625 Befektetőként nem kéne jobban átlátnod a helyzetet? 445 00:36:50,708 --> 00:36:52,126 Nem lehet elnök. 446 00:36:52,210 --> 00:36:53,544 Túl sok ellensége van. 447 00:36:53,628 --> 00:36:55,046 Nem hagyom, hogy megtörténjen, 448 00:36:55,129 --> 00:36:57,381 akkor sem, ha ezért le kell mondanom a jussomról. 449 00:36:57,465 --> 00:36:58,591 Kár. 450 00:36:58,674 --> 00:37:00,176 Hamarabb lesz, mint gondolnád. 451 00:37:00,259 --> 00:37:02,011 Azt hiszed, ölbe tett kézzel nézem? 452 00:37:02,094 --> 00:37:04,472 Alig várom a következő lépésedet! 453 00:37:05,473 --> 00:37:06,724 Te kis… 454 00:37:06,807 --> 00:37:07,934 Elég! 455 00:37:09,685 --> 00:37:13,147 Anya szíve megszakadna, ha látná, milyen jelenetet rendez a családunk. 456 00:37:13,731 --> 00:37:15,691 - Milyen család? - Noh Su-ahn! 457 00:37:24,367 --> 00:37:27,662 Minden olyan gyorsan történik. Már van ügyvivő elnökünk. 458 00:37:27,745 --> 00:37:29,038 A helyzet megkövetelte. 459 00:37:29,121 --> 00:37:32,250 A gondjaidra bízom a céget, de csak rövid időre. 460 00:37:34,210 --> 00:37:35,169 Do-hee! 461 00:37:36,045 --> 00:37:38,130 A sietség hibákhoz vezet. 462 00:37:38,839 --> 00:37:41,259 A házasság örökre megváltoztathatja az életed. 463 00:37:41,342 --> 00:37:43,094 Nyugodtan találd meg az igazit! 464 00:37:44,553 --> 00:37:46,013 Bízd csak rám a céget! 465 00:37:49,433 --> 00:37:50,559 Ez nagyon megnyugtató. 466 00:37:51,560 --> 00:37:52,853 De nem fog sokáig tartani. 467 00:37:52,937 --> 00:37:55,022 Küldj meghívót az esküvőre! 468 00:37:56,190 --> 00:37:58,401 Családtagként ragaszkodom hozzá. 469 00:38:09,370 --> 00:38:10,204 Szép tetoválás. 470 00:38:12,957 --> 00:38:14,000 Jól áll. 471 00:38:19,755 --> 00:38:22,383 Tetkót varrattál? Mikor? 472 00:38:22,466 --> 00:38:24,635 Nemrég. 473 00:38:27,096 --> 00:38:27,930 Értem. 474 00:38:29,515 --> 00:38:31,225 Van egy perced? 475 00:38:35,688 --> 00:38:37,064 Do-gyeong! 476 00:38:41,027 --> 00:38:43,738 Mindenki más kijött. Hol van Do Do-hee? 477 00:38:46,824 --> 00:38:47,950 Tudja, ki vagyok, ugye? 478 00:38:48,534 --> 00:38:49,577 Nem. 479 00:38:51,912 --> 00:38:53,331 Akkor hadd lepjem meg! 480 00:38:54,081 --> 00:38:55,333 Utálom a meglepetéseket. 481 00:39:01,756 --> 00:39:04,050 Ritkán figyelek oda a dolgozóinkra, 482 00:39:04,133 --> 00:39:07,219 de megakadt magán a szemem, amikor fénysebességgel elutasította 483 00:39:07,303 --> 00:39:09,764 Do-hee kérését. 484 00:39:10,264 --> 00:39:11,724 Érdekli a modellkedés? 485 00:39:12,308 --> 00:39:13,893 Nálunk nagy sztár lenne. 486 00:39:15,269 --> 00:39:16,729 Ennél nagyobb nem lehetek. 487 00:39:18,981 --> 00:39:20,900 Szép és nyers. 488 00:39:21,525 --> 00:39:22,818 Jeong Gu-won úr, ugye? 489 00:39:22,902 --> 00:39:25,404 Do-hee mesélte, hogy többször megmentette. 490 00:39:25,488 --> 00:39:27,365 Köszönöm, hogy kiállt mellette. 491 00:39:28,074 --> 00:39:30,201 Kérem, vigyázzon az én Do-hee-mre! 492 00:39:32,703 --> 00:39:34,538 Nem magáért tettem. 493 00:39:35,539 --> 00:39:36,916 És ne mondja meg, mit tegyek! 494 00:39:40,753 --> 00:39:41,754 Ne törődj vele! 495 00:39:41,837 --> 00:39:44,090 Mindenkivel ilyen udvariatlan. 496 00:39:45,800 --> 00:39:46,801 Menjünk! 497 00:39:47,635 --> 00:39:49,303 Hová mész? 498 00:39:49,387 --> 00:39:50,471 Beszélnünk kell. 499 00:39:52,556 --> 00:39:53,974 „Beszélnünk kell”? 500 00:39:56,143 --> 00:39:57,269 „Az én Do-hee-m”? 501 00:39:58,896 --> 00:40:02,024 Ezért késtem el az igazgatósági ülésről. 502 00:40:02,108 --> 00:40:05,111 „A Mirae Csoport pénzügyi kimutatásai”? Két évvel ezelőtti. 503 00:40:05,194 --> 00:40:06,904 Gyanús dolgot találtam. 504 00:40:08,364 --> 00:40:10,616 Két éve a Mirae Csoport 505 00:40:10,699 --> 00:40:14,286 jó áron vett egy hajót egy cégtől. 506 00:40:14,370 --> 00:40:16,038 De a hajót nem találjuk. 507 00:40:16,122 --> 00:40:17,415 Ezért kicsit kutakodtam, 508 00:40:17,498 --> 00:40:19,500 és rájöttem, hogy az a cég csődbe ment. 509 00:40:20,000 --> 00:40:22,211 Ez a számviteli csalás iskolapéldája. 510 00:40:25,756 --> 00:40:28,426 Miben mesterkednek abban a kocsiban? 511 00:40:30,302 --> 00:40:31,595 Tovább kutatok. 512 00:40:31,679 --> 00:40:34,181 Nem tűntethettek el minden bizonyítékot. 513 00:40:34,265 --> 00:40:36,016 Remélem, igazad van. 514 00:40:38,394 --> 00:40:39,353 Egyébként 515 00:40:39,979 --> 00:40:43,023 nem kínos Jeong úrral lenned? 516 00:40:45,776 --> 00:40:48,070 Miért lenne az? Csak dolgozunk. 517 00:40:52,533 --> 00:40:53,367 Megyek. 518 00:40:59,832 --> 00:41:00,958 Minden jót! 519 00:41:01,041 --> 00:41:03,002 Szólok, ha találtam valamit. 520 00:41:03,085 --> 00:41:04,253 Köszi, Seok-hoon. 521 00:41:04,336 --> 00:41:05,629 Neked bármit. 522 00:41:07,756 --> 00:41:09,675 „Neked bármit”, a fenéket! 523 00:41:09,758 --> 00:41:11,177 Do-hee! 524 00:41:14,054 --> 00:41:15,723 Mindegy. Vigyázz magadra! 525 00:41:16,390 --> 00:41:17,224 Oké. 526 00:41:23,731 --> 00:41:24,815 Mi ez a tekintet? 527 00:41:46,003 --> 00:41:48,047 - Mi az? - Mi az? 528 00:41:48,130 --> 00:41:50,090 - Engem néztél. - Tényleg? 529 00:41:50,174 --> 00:41:52,593 Az emberek megérzik, ha valaki nézi őket. 530 00:41:52,676 --> 00:41:53,802 Téveszméid vannak. 531 00:41:57,890 --> 00:41:59,058 Már nem. 532 00:42:00,351 --> 00:42:02,561 Nem érdekel, mit csinálsz, 533 00:42:02,645 --> 00:42:04,146 és nem magyarázok bele semmit. 534 00:42:04,772 --> 00:42:05,814 Ezt jó hallani. 535 00:42:11,779 --> 00:42:12,696 ÜGYVÉD JEONG JUN-HO 536 00:42:14,990 --> 00:42:17,034 Valami bűzlik. 537 00:42:17,117 --> 00:42:19,286 Nem emelhetünk vádat? 538 00:42:19,370 --> 00:42:22,039 Ahhoz szilárd bizonyítékra lesz szükség. 539 00:42:22,623 --> 00:42:26,168 A tettes utáni kutatás az életébe kerülhet. 540 00:42:26,252 --> 00:42:28,712 A közvetett bizonyíték kevés. 541 00:42:29,213 --> 00:42:31,257 Utánanéztünk, hogy milyen motoron ült, 542 00:42:31,340 --> 00:42:33,759 de nem volt regisztrálva, ezért lenyomozhatatlan. 543 00:42:33,842 --> 00:42:35,261 És a fantomkép 544 00:42:35,344 --> 00:42:37,805 nem egyezik senkivel az adatbázisban. 545 00:42:37,888 --> 00:42:39,390 Nem haladunk. 546 00:42:41,100 --> 00:42:42,810 Talán csalinak kéne lennem. 547 00:42:42,893 --> 00:42:44,687 Ne mondjon ilyen ijesztő dolgot! 548 00:42:44,770 --> 00:42:46,730 Megértem az aggodalmát, 549 00:42:46,814 --> 00:42:49,900 de amint lehet, visszakapja 550 00:42:49,984 --> 00:42:52,027 a biztonságos életét. 551 00:42:52,111 --> 00:42:53,195 SZÖUL SZOCSHÓI RENDŐRŐRS 552 00:42:53,279 --> 00:42:54,989 Mit értettél csali alatt? 553 00:42:55,072 --> 00:42:57,533 Fel kell bukkannia, ha bántani akar. 554 00:42:57,616 --> 00:42:59,201 Ez az egyetlen esélyünk. 555 00:42:59,285 --> 00:43:00,828 Meggondolatlan vagy. 556 00:43:00,911 --> 00:43:01,912 Csak kétségbeesett. 557 00:43:03,956 --> 00:43:05,332 És nem szívesen mondom, 558 00:43:05,958 --> 00:43:07,585 de kiváló testőr vagy. 559 00:43:26,645 --> 00:43:27,688 Do Do-hee kisasszony? 560 00:43:28,439 --> 00:43:29,940 Igen. Örülök, hogy megismerhetem. 561 00:43:30,024 --> 00:43:31,150 Choi Woo-sun ügyész. 562 00:43:31,233 --> 00:43:32,318 Ahogy a nevem mutatja, 563 00:43:33,485 --> 00:43:34,403 mindent megteszek. 564 00:43:38,991 --> 00:43:40,909 Végre találkozunk. 565 00:43:42,494 --> 00:43:43,537 Megtiszteltetés. 566 00:43:46,915 --> 00:43:47,791 Foglaljon helyet! 567 00:43:53,672 --> 00:43:54,548 És az úr? 568 00:43:54,632 --> 00:43:56,759 A testőröm. Ugye nem zavarja? 569 00:43:56,842 --> 00:43:58,135 Semmi gond. 570 00:43:58,218 --> 00:44:01,305 A felsőbb körökben gyakori, ugye? 571 00:44:02,514 --> 00:44:04,141 Sajnálom a múltkori esetet. 572 00:44:04,224 --> 00:44:05,559 Így volt a legjobb. 573 00:44:05,643 --> 00:44:07,227 Az értéke közben magasra hágott. 574 00:44:07,311 --> 00:44:08,395 Az értékem? 575 00:44:10,397 --> 00:44:11,690 Hallom, elnök asszony lesz. 576 00:44:12,399 --> 00:44:13,233 Igen. 577 00:44:14,777 --> 00:44:16,612 Rendeltem magának. 578 00:44:16,695 --> 00:44:18,739 Kedveli a steaket és a bort, ugye? 579 00:44:18,822 --> 00:44:20,240 És engem is, ugye? 580 00:44:25,162 --> 00:44:26,705 Szóval ügyész? 581 00:44:26,789 --> 00:44:27,831 Vigyázzon, 582 00:44:27,915 --> 00:44:29,958 vagy eljárást indítok, 583 00:44:30,042 --> 00:44:32,336 mert ellopta a szívemet. 584 00:44:38,092 --> 00:44:39,885 Honnan veszi ezt a szöveget? 585 00:44:42,346 --> 00:44:44,264 Előbb együnk! 586 00:44:44,348 --> 00:44:47,434 Kértem, hogy egyszerre szolgáljanak fel mindent. 587 00:44:47,518 --> 00:44:51,105 Mi, koreaiak szeretjük, ha tele van az asztal, ugye? 588 00:44:55,818 --> 00:44:57,694 - Szeretné megkóstolni? - Persze. 589 00:45:10,707 --> 00:45:11,542 Ízlik. 590 00:45:13,961 --> 00:45:15,295 Napközben nem iszom. 591 00:45:16,213 --> 00:45:17,464 Kár. 592 00:45:17,548 --> 00:45:20,467 Akkor találkozzunk legközelebb napnyugta után! 593 00:45:22,386 --> 00:45:26,348 Az étterem ajánlására rendeltem homárt. 594 00:45:26,432 --> 00:45:27,474 Lássuk csak! 595 00:45:28,058 --> 00:45:29,643 Az étel is olyan, mint a bor. 596 00:45:29,726 --> 00:45:31,061 Csak az illatok élvezete után 597 00:45:31,562 --> 00:45:33,355 szabad beleharapni. 598 00:45:34,314 --> 00:45:37,526 Élvezzük az aromáját! 599 00:45:48,745 --> 00:45:49,788 Eressz! 600 00:45:49,872 --> 00:45:52,916 Elnézést! Mindjárt jövök. 601 00:45:55,169 --> 00:45:56,253 Mit csinálsz? 602 00:45:56,336 --> 00:45:57,796 Befogtam a száját. 603 00:45:57,880 --> 00:45:59,465 Nem bírtam tovább. 604 00:45:59,548 --> 00:46:00,841 Maradj ki ebből! 605 00:46:00,924 --> 00:46:03,051 Nincs kedvem viccelődni. 606 00:46:11,393 --> 00:46:12,269 Sajnálom. 607 00:46:12,853 --> 00:46:14,938 - Jól van? - Persze. 608 00:46:17,816 --> 00:46:20,110 Ez a homár igazán friss! 609 00:46:23,447 --> 00:46:25,574 Mit csinál később? 610 00:46:26,366 --> 00:46:27,910 Tárgyalásom lesz, 611 00:46:27,993 --> 00:46:29,244 miért kérdezi? 612 00:46:29,328 --> 00:46:31,497 Házasodjunk össze még ma! 613 00:46:35,292 --> 00:46:36,585 Magában aztán van kurázsi! 614 00:46:37,461 --> 00:46:40,589 Akik nagy dolgokra hivatottak, 615 00:46:40,672 --> 00:46:42,132 azok mind rendkívüliek. 616 00:46:44,885 --> 00:46:45,719 Akkor… 617 00:46:46,470 --> 00:46:49,473 A tárgyalás után találkozunk a kerületi hivatalban. 618 00:46:51,850 --> 00:46:52,768 Viszontlátásra! 619 00:46:54,269 --> 00:46:57,064 El sem hiszem, hogy két óra múlva összeházasodunk. 620 00:46:59,983 --> 00:47:02,277 Én sem. 621 00:47:02,361 --> 00:47:04,112 Jól van. 622 00:47:13,664 --> 00:47:15,958 Hozzámész ahhoz a szeméthez? 623 00:47:16,792 --> 00:47:18,085 Ügyész. 624 00:47:18,168 --> 00:47:20,504 Kell valaki, aki levadássza velem a tettest. 625 00:47:20,587 --> 00:47:22,506 Akkor sem mehetsz hozzá. 626 00:47:24,758 --> 00:47:26,134 Miért zavar? 627 00:47:32,349 --> 00:47:33,725 Nem számít, ki az. 628 00:47:35,227 --> 00:47:37,354 Amúgy sem igazi házasság. 629 00:47:40,983 --> 00:47:42,359 Készítsen elő sajtóközleményt! 630 00:47:42,442 --> 00:47:43,944 Holnap lesz az esküvő. 631 00:47:44,027 --> 00:47:46,613 Maga és Jeong úr lehetnek a tanúink. 632 00:47:47,739 --> 00:47:48,699 Ki szerint? 633 00:47:48,782 --> 00:47:50,867 Kérem, válasszon nekem ruhát, Shin kisasszony! 634 00:47:50,951 --> 00:47:53,203 Valami szépet, ami jól mutat videón! 635 00:47:54,580 --> 00:47:55,455 Gyűrű pedig… 636 00:47:56,790 --> 00:47:57,791 Nem szükséges. 637 00:47:57,874 --> 00:47:59,501 Már kaptam egyet Ju asszonytól. 638 00:48:09,136 --> 00:48:10,804 Nem bírom tovább! 639 00:48:11,847 --> 00:48:15,267 Felőlem ahhoz mész hozzá, akihez csak akarsz! 640 00:48:15,350 --> 00:48:17,352 Csak ne vágj ilyen képet előttem! 641 00:48:19,396 --> 00:48:21,315 Ki vagy te, hogy parancsolgass nekem? 642 00:48:21,398 --> 00:48:23,692 Úgy nézel ki, mintha vágóhídra vonszolnálak. 643 00:48:23,775 --> 00:48:25,944 Akkor ne nézz rám! 644 00:48:26,028 --> 00:48:27,654 Igazad van. Akkor nem nézek. 645 00:48:34,620 --> 00:48:35,704 Mit csinálsz? 646 00:48:35,787 --> 00:48:38,206 Amint elkaptuk a tettest, már nem kell veled lennem. 647 00:48:38,790 --> 00:48:40,667 - Mi? - Kapjuk el a rohadékot! 648 00:48:45,005 --> 00:48:46,757 Elnézést, 649 00:48:46,840 --> 00:48:50,344 de nem bírtunk vele. 650 00:48:50,427 --> 00:48:52,429 Szerencse, hogy túléltük! 651 00:48:52,512 --> 00:48:54,306 Ha újra összefutunk… 652 00:48:54,806 --> 00:48:57,225 Akkor mi lesz? 653 00:48:57,309 --> 00:48:59,102 Puhányok! 654 00:49:00,312 --> 00:49:02,606 A főnök forogna a sírjában. 655 00:49:02,689 --> 00:49:04,441 - Sajnálom, uram! - Sajnálom, uram! 656 00:49:04,524 --> 00:49:06,610 Tűnés! Rátok se bírok nézni! 657 00:49:07,194 --> 00:49:09,279 - Eltűnünk, uram. - Pihenjen, uram! 658 00:49:21,750 --> 00:49:23,627 Azt mondtam, tűnés! 659 00:49:27,464 --> 00:49:29,257 Mit kerestek itt? 660 00:49:30,509 --> 00:49:31,677 És a tettes? 661 00:49:31,760 --> 00:49:32,636 Ahogy mondtad, 662 00:49:32,719 --> 00:49:34,805 a szemétládákkal csak a szemétládák bírnak el. 663 00:49:40,852 --> 00:49:41,728 Látod ezt? 664 00:49:44,147 --> 00:49:46,400 Azonnal hozd ide ezt a szemetet! 665 00:49:46,483 --> 00:49:49,611 Mi vagyunk a Vadkutyák, nem félsz tőlünk? 666 00:49:49,695 --> 00:49:52,114 Azt hiszed, ugráltathatsz? 667 00:50:01,039 --> 00:50:02,040 Remek. 668 00:50:02,624 --> 00:50:04,418 Akkor rajtad vezetem le a dühömet. 669 00:50:16,555 --> 00:50:18,056 - Jeong Gu-won! - Kikerülted. 670 00:50:19,433 --> 00:50:20,684 Ezt kerüld ki! 671 00:50:26,314 --> 00:50:27,607 Mit csinálsz? 672 00:50:27,691 --> 00:50:28,525 Nem egyértelmű? 673 00:50:28,608 --> 00:50:29,818 Visszavágok. 674 00:50:37,367 --> 00:50:38,952 Az egész a te hibád. 675 00:50:39,035 --> 00:50:41,830 Minden balul sül el, mióta fejbe vertél! 676 00:50:44,124 --> 00:50:45,792 Hagyd abba! Meghalhat. 677 00:50:46,376 --> 00:50:47,419 Sajnálom. 678 00:50:47,502 --> 00:50:48,795 Az egész az én hibám. 679 00:50:49,296 --> 00:50:51,673 Rendben, megteszem, amit kérsz. 680 00:50:52,841 --> 00:50:54,009 Túl késő. 681 00:51:15,280 --> 00:51:16,907 - Add a csuklód! - Nem. 682 00:51:16,990 --> 00:51:18,366 Ne állj az utamba! 683 00:51:29,795 --> 00:51:31,213 Azt mondtam, ne állj az utamba! 684 00:51:31,296 --> 00:51:32,798 Miért vagy ilyen dühös? 685 00:51:32,881 --> 00:51:35,675 Szedd össze magad, és áruld el, mi a bajod! 686 00:51:35,759 --> 00:51:37,803 Tudni akarod, mi a bajom? 687 00:51:39,304 --> 00:51:40,514 Te! 688 00:51:40,597 --> 00:51:41,473 Te vagy a bajom. 689 00:51:42,766 --> 00:51:44,851 Eddig minden tökéletes volt. 690 00:51:45,644 --> 00:51:47,938 De minden tönkrement, amióta beléptél az életembe! 691 00:51:54,027 --> 00:51:55,320 Ha te nem lennél, 692 00:51:56,071 --> 00:51:57,656 jól lennék. 693 00:52:01,451 --> 00:52:02,494 Hagyjuk abba! 694 00:52:03,537 --> 00:52:04,788 Hagylak elmenni. 695 00:52:10,043 --> 00:52:11,419 Már nem vagy a testőröm. 696 00:52:16,550 --> 00:52:19,886 Jó, hagyjuk ezt a testőrösdit! 697 00:53:05,557 --> 00:53:07,142 Veszélyben vagyok. 698 00:53:07,726 --> 00:53:10,353 Nem tudom, ki üldöz, és miért. 699 00:53:11,062 --> 00:53:13,940 Szükséged van a tetoválásodra, nekem meg az erődre. 700 00:53:15,400 --> 00:53:18,236 Csak így kaphatjuk meg mindketten, amit akarunk. 701 00:53:20,405 --> 00:53:23,658 Az emberek hajlamosak szükségtelen és haszontalan érzelmeket kötni 702 00:53:24,159 --> 00:53:26,202 az emberi léthez. 703 00:53:28,121 --> 00:53:29,998 Nem foglak kihasználni, 704 00:53:30,081 --> 00:53:32,167 a végén még mások balszerencséjén élősködnék. 705 00:53:32,250 --> 00:53:34,794 Eddig minden tökéletes volt. 706 00:53:34,878 --> 00:53:37,380 De minden tönkrement, amióta beléptél az életembe! 707 00:53:39,007 --> 00:53:40,425 Ember vagyok. 708 00:53:41,009 --> 00:53:43,053 Vannak érzelmeim, nem csak egy töltő vagyok… 709 00:53:43,136 --> 00:53:44,512 Ha te nem lennél, 710 00:53:44,596 --> 00:53:45,889 jól lennék. 711 00:53:45,972 --> 00:53:47,140 Hagyjuk abba! 712 00:54:49,077 --> 00:54:50,245 Köszönöm. 713 00:55:37,292 --> 00:55:40,128 Sajnálom. Valami közbejött. 714 00:55:40,670 --> 00:55:42,088 Holnap jelentkezem. 715 00:58:08,026 --> 00:58:09,486 Ne! 716 00:58:09,986 --> 00:58:10,987 Ne! 717 00:58:27,670 --> 00:58:28,671 Ne! 718 00:58:28,755 --> 00:58:30,632 Ne! 719 00:58:31,216 --> 00:58:32,300 Kérem, ne! 720 00:58:32,383 --> 00:58:34,886 Kérem, hagyja abba! 721 00:58:35,470 --> 00:58:36,471 Kérem! 722 00:59:11,381 --> 00:59:12,590 Jeong Gu-won! 723 00:59:13,216 --> 00:59:14,259 Do Do-hee! 724 00:59:51,921 --> 00:59:54,591 AZ ELRAGADÓ DÉMON 725 01:00:30,084 --> 01:00:31,961 Do Do-hee tényleg meghalhatott volna. 726 01:00:32,045 --> 01:00:35,340 Megtaláljuk az elkövetőt. Az igazi tettest az álca mögött. 727 01:00:35,423 --> 01:00:37,592 És ha megölök valakit? 728 01:00:37,675 --> 01:00:40,345 Pontosan tudnom kell, min megy keresztül. 729 01:00:40,428 --> 01:00:41,429 Milyen jogon? 730 01:00:41,512 --> 01:00:42,805 Csak én állok mellette. 731 01:00:42,889 --> 01:00:45,642 Mi olyan vicces? Mi lehet ennyire vicces? 732 01:00:45,725 --> 01:00:47,060 - Féltékeny? - Féltékeny? 733 01:00:47,143 --> 01:00:49,020 Sosem értettem a féltékenységet. 734 01:00:49,103 --> 01:00:51,147 Miért játszadozik vele? 735 01:00:51,230 --> 01:00:52,273 Csak úgy. 736 01:00:52,357 --> 01:00:53,566 Do Do-hee nem halhat meg. 737 01:01:01,658 --> 01:01:06,663 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre