1 00:00:45,795 --> 00:00:47,213 Akhirnya 2 00:00:47,714 --> 00:00:49,174 aku bisa menangkap bedebah ini. 3 00:00:49,799 --> 00:00:52,010 Sampaikan salamku bila kau bertemu Bos Besar. 4 00:01:11,905 --> 00:01:12,906 Jeong Gu-won. 5 00:01:14,324 --> 00:01:15,283 Do Do-hee. 6 00:01:16,618 --> 00:01:17,869 Siapa kau? 7 00:01:22,791 --> 00:01:23,708 Aku… 8 00:01:24,709 --> 00:01:27,921 pengawal dari pengawal itu! 9 00:01:30,548 --> 00:01:32,050 Jangan mendekat. 10 00:01:33,384 --> 00:01:35,303 Sial. Pengisian daya memang selalu jadi masalah. 11 00:01:36,471 --> 00:01:38,431 Jangan mendekat. 12 00:01:40,391 --> 00:01:42,477 Tangkap dia! 13 00:01:43,853 --> 00:01:44,979 Jeong Gu-won! 14 00:02:09,963 --> 00:02:10,964 Apa kau… 15 00:02:12,340 --> 00:02:13,508 bisa menari tango? 16 00:02:13,591 --> 00:02:15,385 Tango? 17 00:02:25,687 --> 00:02:28,690 Kepercayaan terhadap pasangan adalah hal terpenting saat menari tango. 18 00:02:28,773 --> 00:02:30,400 Ini bukan waktunya menari tango. 19 00:02:30,483 --> 00:02:31,484 Hajar dia! 20 00:02:33,486 --> 00:02:34,821 Awas pisau di belakang! 21 00:03:08,646 --> 00:03:11,816 Keparat! Kenapa kalian semua mendadak menari? 22 00:03:12,400 --> 00:03:13,860 Kendalikan diri kalian! 23 00:03:13,943 --> 00:03:15,987 Apa-apaan ini? 24 00:03:17,363 --> 00:03:18,323 "Peraturan pertama dalam mengawal." 25 00:03:19,449 --> 00:03:20,909 "Mata selalu tertuju padanya." 26 00:03:22,118 --> 00:03:24,871 "Peraturan kedua." "Dilarang menjauh darinya." 27 00:03:30,627 --> 00:03:31,711 "Peraturan ketiga." 28 00:03:33,922 --> 00:03:35,006 "Jangan pernah… 29 00:03:36,925 --> 00:03:38,927 jatuh hati kepadanya." 30 00:04:20,385 --> 00:04:21,594 Kau kenapa? 31 00:04:22,929 --> 00:04:24,013 Kau baik-baik saja? 32 00:04:29,185 --> 00:04:31,104 Aku baru ingat. Tadi aku lapor polisi. 33 00:04:31,187 --> 00:04:33,481 Kita tinggalkan tempat ini dahulu. 34 00:04:37,735 --> 00:04:38,820 Jeong Gu-won! 35 00:04:55,586 --> 00:04:56,504 Jeong Gu… 36 00:04:57,588 --> 00:04:58,673 Jeong Gu-won! 37 00:05:03,386 --> 00:05:04,929 Pintu menutup. 38 00:05:42,925 --> 00:05:44,385 Apa yang sesungguhnya terjadi? 39 00:05:57,774 --> 00:06:03,613 EPISODE 5 HANYA KAU 40 00:06:03,696 --> 00:06:05,907 TEATER SEONWOL 41 00:06:11,245 --> 00:06:13,164 Kenapa? Kau terluka? 42 00:06:13,956 --> 00:06:16,084 Hei, bawakan kotak P3K. 43 00:06:16,167 --> 00:06:18,544 - Coba lihat. - Ada yang mau membunuhku? 44 00:06:18,628 --> 00:06:20,755 Kenapa pedangnya tajam sekali? 45 00:06:20,838 --> 00:06:21,798 Coba lihat. 46 00:06:25,551 --> 00:06:28,513 Tampaknya kau begitu menghayati tarian. 47 00:06:28,596 --> 00:06:32,058 Saking menghayati, kau sampai tersayat pedang palsu yang tumpul ini. 48 00:06:34,477 --> 00:06:35,353 Terima kasih. 49 00:06:37,814 --> 00:06:39,357 Rawat pedang yang becus. 50 00:06:39,440 --> 00:06:40,733 Rawat pedang yang becus! 51 00:06:40,817 --> 00:06:42,235 Ini dia. Bisa pakai ini. 52 00:06:42,735 --> 00:06:44,153 Tidak perlu. Aku bisa sendiri. 53 00:06:46,572 --> 00:06:49,867 Acara di depan mata, tetapi Pak Jeong tampak tak peduli. 54 00:06:49,951 --> 00:06:52,912 Kendati begitu, aku selalu menemanimu. 55 00:06:52,995 --> 00:06:54,914 - Aku saja belum cukup? - Tentu saja. 56 00:06:54,997 --> 00:06:56,040 Ya, tentu saja. 57 00:06:57,291 --> 00:07:00,044 Jangan-jangan ada sesuatu antara Pak Jeong dengan Do Do-hee. 58 00:07:00,128 --> 00:07:03,548 - Apa? - Dia belum pulang dan bersamaan seharian. 59 00:07:03,631 --> 00:07:07,301 Tidak mungkin. Kau tahu sendiri dia cuek sekali. 60 00:07:07,927 --> 00:07:10,596 Kau saja sudah mengejarnya selama 20 tahun lebih, 61 00:07:10,680 --> 00:07:13,015 - tapi dia bergeming… - Kau ini… 62 00:07:14,308 --> 00:07:17,019 Rasanya dia pernah tak bergeming… 63 00:07:17,103 --> 00:07:21,566 Intinya, hati Pak Jeong itu ibarat es krim yang jauh di bagian bawah pembeku 64 00:07:21,649 --> 00:07:24,193 dan sudah terlupakan selama 200 tahun. 65 00:07:24,277 --> 00:07:27,238 Selain keras membeku, hatinya sudah tak berfungsi dengan baik. 66 00:07:27,321 --> 00:07:31,033 Pasti ada alasan mengapa pria setampan dia tak pernah berpacaran selama 200… 67 00:07:32,076 --> 00:07:35,371 Tak pernah berpacaran selama 200 tahun. 68 00:07:36,038 --> 00:07:37,790 Namun, aku tetap merasa terganggu. 69 00:07:37,874 --> 00:07:39,959 Firasatku jelek soal wanita itu. 70 00:07:41,210 --> 00:07:43,880 Serius, tidak ada cara lain selain jadi pengawal? 71 00:07:44,922 --> 00:07:47,842 Untuk saat ini, itu jalan terbaik. 72 00:07:52,555 --> 00:07:53,931 Mau istirahat dahulu? 73 00:07:55,224 --> 00:07:57,894 Tidak usah. Ini tak seberapa. Aku tak ada waktu. 74 00:07:59,729 --> 00:08:00,938 Kita mulai lagi. 75 00:08:11,616 --> 00:08:12,950 Ada yang tidak beres. 76 00:08:14,744 --> 00:08:16,704 Jatuh cinta kepada manusia remeh? 77 00:08:19,207 --> 00:08:20,291 Jangan-jangan… 78 00:08:22,835 --> 00:08:24,212 gara-gara tato? 79 00:08:36,849 --> 00:08:37,767 Aku tak habis pikir… 80 00:08:38,559 --> 00:08:40,520 Kenapa dia serasa jijik melihatku? 81 00:08:40,603 --> 00:08:42,813 Waktu itu dia yang bersikeras ingin bergandengan. 82 00:08:42,897 --> 00:08:45,316 Kenapa kini memperlakukanku bagai tak kasatmata? 83 00:08:45,399 --> 00:08:46,943 Masa aku harus diperlakukan begitu? 84 00:08:48,945 --> 00:08:50,613 Memang hanya aku yang berdebar? 85 00:08:50,696 --> 00:08:52,114 Dia juga berdebar. 86 00:08:53,199 --> 00:08:55,326 Lantas kenapa mendadak dingin sekali? 87 00:08:55,409 --> 00:08:56,661 Dari panas mendadak dingin. 88 00:08:56,744 --> 00:08:58,996 Memang dia es Amerikano panas atau apa? 89 00:08:59,080 --> 00:09:01,707 Mau Amerikano panas atau dingin, tak ada urusannya denganku. 90 00:09:01,791 --> 00:09:03,334 Aku tak perlu memedulikannya. 91 00:09:03,918 --> 00:09:05,753 Aku sudah cukup memelas. 92 00:09:09,757 --> 00:09:12,093 DAFTAR PEKERJAAN BESOK: KENCAN BUTA 93 00:09:13,803 --> 00:09:16,222 Tidak. Aku harus mencari tahu 94 00:09:16,305 --> 00:09:18,432 perasaannya terhadapku itu panas atau dingin. 95 00:09:21,394 --> 00:09:23,312 TEATER SEONWOL 96 00:09:40,496 --> 00:09:41,956 Bukan main. 97 00:09:43,374 --> 00:09:45,626 Ini kali terakhir aku memelas. 98 00:10:16,949 --> 00:10:18,117 Bukan aku yang tak beres. 99 00:10:19,577 --> 00:10:21,829 Ini cuma efek samping karena kekuatanku menghilang. 100 00:10:30,504 --> 00:10:32,506 Andai dia tanya alasanku kemari, 101 00:10:33,007 --> 00:10:34,967 aku jawab saja, "Siapa orang-orang tadi? 102 00:10:35,051 --> 00:10:37,136 Saking penasaran, aku sampai tak bisa tidur." 103 00:10:38,054 --> 00:10:39,972 Aku mendadak menemuinya malam-malam begini. 104 00:10:40,056 --> 00:10:42,558 Bila tertarik kepadaku, dia akan merasa senang. 105 00:10:42,642 --> 00:10:45,353 Bila tidak, dia pasti akan marah dan tidak senang. 106 00:10:46,187 --> 00:10:47,772 Satu detik saja cukup 107 00:10:47,855 --> 00:10:51,150 sebab tatapan di satu detik pertama mustahil berbohong. 108 00:11:34,193 --> 00:11:35,236 Siapa kau? 109 00:11:35,778 --> 00:11:38,280 Aku yang mestinya tanya siapa dirimu. Kau pencuri? 110 00:11:38,864 --> 00:11:41,283 Kurasa penampilanmu yang lebih cocok disebut pencuri. 111 00:11:45,162 --> 00:11:47,206 Penampilanmu juga tak biasa. 112 00:11:53,587 --> 00:11:54,964 Do Do-hee? 113 00:11:55,673 --> 00:11:57,299 - Kau kenal aku? - Kau tak kenal aku? 114 00:12:01,804 --> 00:12:03,889 Masa dia tak kenal bintang sepertiku? 115 00:12:03,973 --> 00:12:05,766 Tampaknya bintang itu aku, bukan kau. 116 00:12:06,434 --> 00:12:08,018 Pergi sekarang juga. 117 00:12:08,102 --> 00:12:10,479 Hanya pihak terkait yang boleh masuk pukul sebegini. 118 00:12:10,563 --> 00:12:12,940 Aku tak bisa pergi sebab aku pun pihak terkait. 119 00:12:14,567 --> 00:12:15,734 Pihak terkait dari mana? 120 00:12:15,818 --> 00:12:17,695 Aku berkaitan khusus dengan presdir teater ini. 121 00:12:37,506 --> 00:12:38,466 Jeong Gu-won? 122 00:12:45,639 --> 00:12:47,266 Lampunya menyala semua. 123 00:12:55,524 --> 00:12:56,609 Ke mana dia? 124 00:13:04,700 --> 00:13:07,161 Kurasa dia bukan tipe yang suka membaca. 125 00:13:07,244 --> 00:13:08,412 Pasti hanya pajangan. 126 00:13:16,420 --> 00:13:18,964 Apa dia kolektor jam kuno? 127 00:13:22,176 --> 00:13:24,053 Namun, bentuknya sama semua. 128 00:13:26,805 --> 00:13:28,265 Angkanya… 129 00:13:31,393 --> 00:13:33,521 Dia memang tidak lazim. 130 00:14:02,716 --> 00:14:04,593 Menyentuh barang orang itu tidak sopan. 131 00:14:08,430 --> 00:14:10,891 Memang itu buku harianmu? Ketus sekali. 132 00:14:15,980 --> 00:14:16,855 Lambang salib… 133 00:14:21,527 --> 00:14:23,112 Dasar mesum. 134 00:14:40,629 --> 00:14:43,007 Apa-apaan? Kenapa kau buka baju? 135 00:14:44,884 --> 00:14:46,427 Kau tak berlatih? 136 00:14:46,510 --> 00:14:47,970 Berlatih tidak penting sekarang. 137 00:14:51,849 --> 00:14:52,850 Sayang, 138 00:14:53,392 --> 00:14:56,270 sudah kubilang jangan berbuka-bukaan di depan wanita lain. 139 00:14:57,897 --> 00:14:59,940 - "Sayang"? - Kalau begini, 140 00:15:00,024 --> 00:15:03,152 wanita bisa terus mengejarmu walau kau sudah tak mengacuhkannya. 141 00:15:04,653 --> 00:15:05,779 Sama seperti lalat. 142 00:15:07,114 --> 00:15:09,658 Berhenti melantur dan lakukan tugasmu. 143 00:15:10,242 --> 00:15:13,913 Kau selalu sok ketus saat ada orang, padahal tak begitu saat sedang berdua. 144 00:15:14,914 --> 00:15:15,873 Menggemaskan. 145 00:15:16,582 --> 00:15:19,209 Kutunggu di teater. Ada yang ingin kudiskusikan. 146 00:15:22,338 --> 00:15:26,884 Maksud pihak terkait itu orang yang memiliki hubungan layaknya kami. 147 00:15:35,225 --> 00:15:36,185 Siapa dia? 148 00:15:37,645 --> 00:15:38,687 Bukan urusanmu. 149 00:15:42,483 --> 00:15:44,485 Tadi kami hampir saling membunuh. 150 00:15:44,568 --> 00:15:46,987 Aku ingin tahu siapa yang hampir kubunuh. 151 00:15:47,071 --> 00:15:50,366 Kau kemari sendirian malam-malam begini untuk mengorek privasiku? 152 00:15:51,951 --> 00:15:52,910 Tidak. 153 00:15:53,869 --> 00:15:56,705 Aku hanya tidak enak hati sebab tadi… 154 00:15:58,207 --> 00:15:59,541 kau pergi begitu saja. 155 00:16:01,460 --> 00:16:04,755 Aku hanya malas berlama-lama bersamamu. 156 00:16:05,714 --> 00:16:07,591 Namun, kau malah kemari… 157 00:16:08,968 --> 00:16:10,135 dan menggangguku. 158 00:16:14,098 --> 00:16:15,432 Apa aku berbuat salah? 159 00:16:15,516 --> 00:16:17,476 - Tidak. - Lalu kenapa sikapmu begini? 160 00:16:17,559 --> 00:16:19,853 Rasanya aku tak wajib ramah kepadamu. 161 00:16:22,815 --> 00:16:24,149 Kau masih ingin bicara? 162 00:16:26,819 --> 00:16:28,278 Tampaknya aku keliru. 163 00:16:30,906 --> 00:16:32,199 Maaf mengganggumu. 164 00:16:39,832 --> 00:16:43,168 Do Do-hee, khayalanmu luar biasa. 165 00:16:56,557 --> 00:16:59,351 Pak Park, Do-hee baru keluar. 166 00:17:00,644 --> 00:17:02,312 Tolong pastikan dia selamat sampai rumah. 167 00:17:22,291 --> 00:17:25,044 Periksa barang di loker nomor 17. 168 00:17:27,880 --> 00:17:31,050 Tampaknya pengaruh obat baik. 169 00:17:31,133 --> 00:17:33,010 Cukup dipantau saja. 170 00:17:33,093 --> 00:17:34,762 Tidak ada masalah lain? 171 00:17:37,306 --> 00:17:38,474 Masalah tidak ada, 172 00:17:39,349 --> 00:17:40,476 tapi aku membunuh orang. 173 00:17:40,559 --> 00:17:41,894 Begitu? 174 00:17:44,563 --> 00:17:45,606 Apa? 175 00:17:46,899 --> 00:17:48,150 Aku hanya memastikan kau menyimak. 176 00:17:49,985 --> 00:17:51,236 Dasar gila. 177 00:18:01,955 --> 00:18:03,332 - Mari minum. - Ya. 178 00:18:05,167 --> 00:18:07,920 Kukira kau tidak kuat minum-minum. 179 00:18:08,003 --> 00:18:09,838 Aku mengendalikan diri, bukan tak kuat. 180 00:18:09,922 --> 00:18:12,758 Kau pasti kewalahan mengendalikan banyak hal. 181 00:18:14,510 --> 00:18:17,596 Terima kasih sudah bergerak cepat terkait masalah tim audit. 182 00:18:17,679 --> 00:18:20,307 Kestabilan perusahaan adalah yang terpenting. 183 00:18:20,390 --> 00:18:23,560 Maka itu, kekosongan posisi Ibu harus segera diisi. 184 00:18:24,144 --> 00:18:26,730 Kali ini kalian juga harus turun tangan. 185 00:18:26,814 --> 00:18:30,359 Kami agak sulit mendukungmu terang-terangan 186 00:18:30,442 --> 00:18:35,114 karena surat wasiat mendiang Bu Komisaris tersebar di media dan semua orang 187 00:18:35,864 --> 00:18:38,325 mendukungnya sebagai komisaris wanita termuda 188 00:18:39,076 --> 00:18:40,077 di perusahaan besar. 189 00:18:42,454 --> 00:18:46,250 Do-hee sudah seperti adikku, tapi aku bisa banyak belajar darinya. 190 00:18:46,917 --> 00:18:49,294 Dia pasti bisa menjadi teladan yang baik bagi dunia. 191 00:18:49,378 --> 00:18:50,587 Namun, 192 00:18:51,130 --> 00:18:54,758 andai anomali sepertinya terus bermunculan, 193 00:18:56,260 --> 00:18:58,971 dunia mungkin akan kacau balau. 194 00:18:59,054 --> 00:19:02,141 Hidup zaman sekarang tidak mudah. 195 00:19:02,224 --> 00:19:05,561 Orang bisa bungkam soal kecurangan, tapi tidak dengan ketidakadilan. 196 00:19:05,644 --> 00:19:08,021 Kini orang sensitif soal perwarisan jabatan, 197 00:19:08,105 --> 00:19:09,857 apalagi kepada keluarga sedarah. 198 00:19:09,940 --> 00:19:13,110 Kami bisa apa selain menyegani para pemegang saham? 199 00:19:13,193 --> 00:19:15,154 Kalian belum paham maksudku. 200 00:19:16,738 --> 00:19:17,739 Biar kuberi tahu. 201 00:19:18,907 --> 00:19:22,953 Belum lama ini, vendor subkontraktor memberi hadiah kecil kepada kalian, 'kan? 202 00:19:23,537 --> 00:19:25,789 "Para direktur meniadakan tim audit yang merupakan 203 00:19:25,873 --> 00:19:27,749 perintah terakhir komisaris terdahulu 204 00:19:27,833 --> 00:19:30,043 dan menerima uang dari vendor subkontraktor." 205 00:19:32,421 --> 00:19:35,549 Itu sama dengan mengakui tindak korupsi yang kalian lakukan selama ini. 206 00:19:35,632 --> 00:19:38,468 Kau yang memerintahkan… 207 00:19:38,552 --> 00:19:39,469 Aku? 208 00:19:42,055 --> 00:19:44,892 Anak yang sedang sedih akibat kepergian ibunya 209 00:19:45,392 --> 00:19:47,561 melakukan kejahatan sebesar itu? 210 00:19:47,644 --> 00:19:50,105 Bukan aku yang memberi dan menerima uang itu. 211 00:19:50,189 --> 00:19:51,315 Kalian punya bukti? 212 00:19:56,653 --> 00:20:01,074 Ketamakan kalian yang bersalah, bukan aku. 213 00:20:03,660 --> 00:20:08,707 Baik dahulu maupun kini, hidup itu memang tidak mudah. 214 00:20:10,918 --> 00:20:13,462 Tanpa kuasa, kau akan diinjak… 215 00:20:14,588 --> 00:20:15,422 dan dimangsa. 216 00:20:17,633 --> 00:20:21,136 Hanya ada satu cara agar yang tak berkuasa bisa bertahan di sana. 217 00:20:23,138 --> 00:20:24,973 Yaitu, dengan memihak ke yang paling berkuasa. 218 00:20:26,099 --> 00:20:27,184 Hanya itu. 219 00:20:53,877 --> 00:20:56,880 Ya, aku memang gila. 220 00:21:26,994 --> 00:21:28,203 Pak Cha… 221 00:21:29,079 --> 00:21:30,539 bekerja berapa lama di bawahmu? 222 00:21:31,039 --> 00:21:34,126 Tidak sampai dua tahun sampai sebelum dimutasi ke Grup Mirae. 223 00:21:34,710 --> 00:21:36,962 Apa ada yang mencurigakan saat dia bekerja denganmu? 224 00:21:37,045 --> 00:21:38,797 Tidak ada. 225 00:21:41,300 --> 00:21:43,385 Nyalinya besar sekali menggelapkan uang perusahaan. 226 00:21:44,177 --> 00:21:47,389 Itu karena ketamakannya yang besar, bukan nyalinya. 227 00:21:50,100 --> 00:21:51,810 Kau benar. 228 00:21:53,895 --> 00:21:55,272 Aku masuk dahulu. 229 00:22:42,944 --> 00:22:43,820 Kenapa kaget? 230 00:22:46,114 --> 00:22:48,325 Aku tak tahu kau sudah pulang. 231 00:22:48,408 --> 00:22:50,077 Apa kegiatan Do-gyeong belakangan ini? 232 00:22:50,160 --> 00:22:52,788 Aku tidak tahu dan tak mau tahu. 233 00:22:57,209 --> 00:22:58,543 Kau sudah makan malam? 234 00:22:58,627 --> 00:23:00,087 Ini sudah lewat jam makan malam. 235 00:23:21,900 --> 00:23:23,110 Tidak bisa dihapus. 236 00:23:26,822 --> 00:23:28,115 TONG PAKAIAN BEKAS 237 00:23:42,712 --> 00:23:43,713 Menakjubkan! 238 00:23:44,714 --> 00:23:47,467 Kau memang hebat, Bintangku. 239 00:23:47,551 --> 00:23:50,428 Padahal kau sedang cedera. Hebat sekali. 240 00:23:52,139 --> 00:23:53,515 Bagaimana menurutmu, Pak Jeong? 241 00:24:00,021 --> 00:24:01,648 Bagus. 242 00:24:01,731 --> 00:24:02,941 Aku salah terus 243 00:24:03,942 --> 00:24:04,985 dan tidak sesuai tempo. 244 00:24:06,778 --> 00:24:07,654 Begitu, ya? 245 00:24:07,737 --> 00:24:10,907 Kau selalu mengaku sibuk dan kini tak fokus sama sekali. 246 00:24:11,867 --> 00:24:15,162 Belakangan ini, aku merasa hanya ragamu yang ada di sini. 247 00:24:16,413 --> 00:24:19,374 Raga Pak Jeong itu keunggulan utamanya, jadi, raganya saja cukup. 248 00:24:20,083 --> 00:24:22,002 Berarti tinggal benarkan tempomu. 249 00:24:22,085 --> 00:24:23,753 Puas? Aku pamit. 250 00:25:00,457 --> 00:25:01,416 PENEGAK HUKUM 251 00:25:01,499 --> 00:25:03,835 ABRAXAS BERGABUNG 252 00:25:06,463 --> 00:25:09,174 ABRAXAS : VIDEONYA KOSONG 253 00:25:10,967 --> 00:25:13,470 Itu ulah laki-laki aneh yang bersamanya. 254 00:25:15,180 --> 00:25:16,681 Dia bukan lelaki biasa. 255 00:25:16,765 --> 00:25:19,017 Diserang banyak orang pun tak mempan. 256 00:25:19,893 --> 00:25:22,270 ABRAXAS: BERARTI DIA LEBIH HEBAT DARIPADA KAU 257 00:25:27,817 --> 00:25:30,445 KEPUASAN SAAT MENANGKAP MANGSA YANG SULIT DITANGKAP PASTI AMAT BESAR 258 00:25:30,528 --> 00:25:35,450 DAHAGAMU AKAN TERLEPAS JIKA BERHASIL MENANGKAP MANGSA 259 00:25:35,533 --> 00:25:37,160 Kita singkirkan dia 260 00:25:37,244 --> 00:25:38,703 saat tak ada lelaki itu. 261 00:25:41,081 --> 00:25:42,666 AKHIRI OBROLAN 262 00:26:14,990 --> 00:26:16,658 Pagi yang indah! 263 00:26:16,741 --> 00:26:18,994 Ya, pagi ini indah sekali. 264 00:26:36,720 --> 00:26:39,014 Ini yang waktu itu, 'kan? 265 00:26:39,514 --> 00:26:44,227 Auranya benar-benar dingin sekali. 266 00:26:45,353 --> 00:26:46,938 Wajar. Masih untung tak dipecat. 267 00:26:47,022 --> 00:26:50,108 Andai jadi Nona Do, aku pasti sudah merumahkannya. 268 00:26:51,985 --> 00:26:53,320 Nona Do beli rumah? 269 00:26:56,323 --> 00:26:58,700 Ya, dia beli rumah. 270 00:26:59,242 --> 00:27:01,202 Dasar tidak peka. 271 00:27:01,953 --> 00:27:03,663 Siapa bilang aku tak peka? 272 00:27:03,747 --> 00:27:06,541 Orang-orang menyukaiku karena aku peka dan ramah. 273 00:27:06,624 --> 00:27:08,501 Astaga, bagus sekali. 274 00:27:08,585 --> 00:27:10,754 Aku iri padamu. 275 00:27:12,047 --> 00:27:13,673 Padahal tak perlu iri. 276 00:27:17,927 --> 00:27:18,887 Kalian bertengkar? 277 00:27:19,721 --> 00:27:21,014 Maksudku, kau dan Nona Do. 278 00:27:21,097 --> 00:27:22,140 Aku sudah lihat 279 00:27:22,223 --> 00:27:24,517 kalian bergandengan di bawah meja waktu kita makan-makan. 280 00:27:25,101 --> 00:27:26,102 Jangan khawatir. 281 00:27:26,186 --> 00:27:28,646 Sebenarnya aku tak punya teman di sini, jadi, tak ada teman gosip. 282 00:27:29,356 --> 00:27:30,190 Jadi, 283 00:27:31,274 --> 00:27:32,108 kalian bertengkar? 284 00:27:46,373 --> 00:27:48,333 Saking berisiknya, aku sampai tak bisa baca koran. 285 00:27:50,293 --> 00:27:51,836 - Kunci dia. - Baik. 286 00:28:05,725 --> 00:28:07,769 Yang benar saja. Ini bukan kopi asalan tunggal. 287 00:28:07,852 --> 00:28:08,895 Tak bisa disebut kopi! 288 00:28:11,356 --> 00:28:14,943 Tidak ada yang sebaik ini untuk membantu kita bertahan di kantor. 289 00:28:15,026 --> 00:28:17,987 - Itu arak? - Jangan bahas arak. 290 00:28:18,071 --> 00:28:20,281 Ini kopi kemasan. 291 00:28:20,365 --> 00:28:22,575 Kenapa kalian minum sampah macam ini? 292 00:28:22,659 --> 00:28:24,911 Ini diciptakan untuk mengeksploitasi tenaga kerja. 293 00:28:24,994 --> 00:28:26,246 Kau tahu pepatah ini, 'kan? 294 00:28:26,329 --> 00:28:29,499 Satu-satunya kesenangan legal di kantor ialah kopi kemasan. 295 00:28:29,582 --> 00:28:31,543 - "Kesenangan"? - Benar. 296 00:28:31,626 --> 00:28:33,461 Manusia memang berlebihan. 297 00:28:33,545 --> 00:28:36,005 Apa ini cara kalian melupakan fakta bahwa kalian budak? 298 00:28:36,089 --> 00:28:38,716 Berhubung aku baru dapat kerja tiga tahun usai lulus, 299 00:28:38,800 --> 00:28:40,510 ini adalah impianku. 300 00:28:40,593 --> 00:28:43,596 Minum segelas kopi kemasan di kantor. 301 00:28:43,680 --> 00:28:48,184 Yang terpenting adalah kartu pegawai ini harus tergantung di leherku. 302 00:28:50,645 --> 00:28:54,190 Luar biasa. Rupanya bakatmu menjadi budak sudah mendarah daging. 303 00:28:54,774 --> 00:28:56,818 Bisa-bisanya kau membusuk tiga tahun untuk jadi budak. 304 00:28:58,194 --> 00:29:01,531 Ternyata kau di sini, Pak Gu-won. 305 00:29:02,699 --> 00:29:05,160 - Pak Gu-won, Nona Do mau keluar. - Sebagai senior 306 00:29:05,243 --> 00:29:07,537 di kantor dan kehidupan, biar kuberi saran. 307 00:29:07,620 --> 00:29:08,747 Berisik sekali. 308 00:29:09,330 --> 00:29:11,291 "Berisik"? Bukan main. 309 00:29:15,170 --> 00:29:18,214 Waktu istirahat itu mestinya mengurangi gaji. 310 00:29:18,298 --> 00:29:19,424 Ya, benar. 311 00:29:19,507 --> 00:29:22,093 Asalamualaikum, marhaban… 312 00:29:22,177 --> 00:29:25,013 Itu dari Hasan? Asalamualaikum, Hassan. 313 00:29:26,139 --> 00:29:27,766 Hassan… 314 00:29:28,975 --> 00:29:30,018 Mau minum? 315 00:29:36,566 --> 00:29:39,444 Nona Do mau keluar. 316 00:29:50,622 --> 00:29:52,207 Luar biasa. Itu enak sekali. 317 00:29:52,290 --> 00:29:53,666 DILARANG MENYENTUH DILARANG BERSANDAR 318 00:30:11,184 --> 00:30:13,895 Bisa-bisanya pegawai perusahaan minuman ringan 319 00:30:13,978 --> 00:30:16,606 memesan antar minuman perusahaan lain. 320 00:30:17,440 --> 00:30:19,609 Dasar anak-anak gen Z. 321 00:30:19,692 --> 00:30:22,654 Hebat. Bagus sekali. 322 00:30:29,994 --> 00:30:31,079 Ke mana dia? 323 00:30:32,497 --> 00:30:33,873 Bu Shin juga tak ada. 324 00:31:01,484 --> 00:31:02,527 Bu Shin. 325 00:31:04,070 --> 00:31:05,738 Do-hee, kau tak apa-apa? 326 00:31:08,241 --> 00:31:09,701 Ya, aku tak apa. 327 00:31:10,743 --> 00:31:11,911 Ada apa? 328 00:31:12,412 --> 00:31:14,372 Nona Do, pelakunya berhasil kutangkap. 329 00:31:16,499 --> 00:31:18,084 Astaga, kepalanya memutar. 330 00:31:18,751 --> 00:31:19,961 Dia sudah mati? 331 00:31:25,675 --> 00:31:27,552 Dia bukan pelaku. Kau salah orang. 332 00:31:28,386 --> 00:31:29,387 Kau kenal dia? 333 00:31:34,684 --> 00:31:36,102 Dia masih hidup. 334 00:31:39,522 --> 00:31:41,691 Pak Jeong! 335 00:31:42,400 --> 00:31:43,526 Kau mau ke mana? 336 00:31:44,110 --> 00:31:45,445 Siapa kau? Pergi! 337 00:31:47,572 --> 00:31:48,865 - Pak Jeong. - Jangan mendekat. 338 00:31:49,449 --> 00:31:51,326 - Pak Jeong. - Jangan mendekat! 339 00:31:51,910 --> 00:31:52,869 Aku… 340 00:31:53,995 --> 00:31:55,705 hanya khawatir kau ada masalah 341 00:31:55,788 --> 00:31:59,000 dan berniat menengokmu sebentar karena kau tampak murung. 342 00:31:59,083 --> 00:32:00,835 Tadinya aku menyamar jadi kurir makanan 343 00:32:00,919 --> 00:32:02,879 karena takut dicurigai bila datang dengan tangan kosong. 344 00:32:03,463 --> 00:32:05,173 Bagus sekali. 345 00:32:05,256 --> 00:32:07,342 Berkat itu, kau jadi tak mencurigakan. 346 00:32:08,635 --> 00:32:11,554 Aku sungguh tak menyangka bisa dikira pelaku. 347 00:32:11,638 --> 00:32:14,515 Padahal dari belakang pun jelas sekali aku orang baik-baik. 348 00:32:14,599 --> 00:32:15,892 - Begitu? - Ya. 349 00:32:17,352 --> 00:32:21,314 Kenapa kau melakukan hal-hal tak berguna? 350 00:32:21,397 --> 00:32:23,441 - Apa? - Aku sedang berupaya jaga jarak fisik, 351 00:32:24,025 --> 00:32:26,361 tetapi kau menghancurkan segalanya! 352 00:32:26,861 --> 00:32:29,030 "Jaga jarak fisik"? 353 00:32:29,864 --> 00:32:33,493 Benar. Dipikir-pikir, aku juga begini gara-gara kau. 354 00:32:33,576 --> 00:32:37,413 Aku jadi ikut-ikutan aneh gara-gara kau menunjukkan film aneh, 355 00:32:37,497 --> 00:32:39,082 The Bodyguard, atau apa pun itu. 356 00:32:40,416 --> 00:32:44,003 Memang kau jadi aneh bagaimana? 357 00:32:45,171 --> 00:32:46,255 Hatiku… 358 00:32:55,098 --> 00:32:56,432 Maafkan kami. 359 00:32:57,308 --> 00:32:59,227 Kudengar kau pegawai Yayasan Seonwol. 360 00:33:00,728 --> 00:33:02,563 Maaf atas kesalahpahamanku, 361 00:33:02,647 --> 00:33:06,192 tapi Pak Park Dung-u, kau pun bertanggung jawab karena memakai helm… 362 00:33:06,275 --> 00:33:07,986 Dia pegawai Yayasan Seonwol. 363 00:33:12,156 --> 00:33:14,117 Aku lalai karena langsung main fisik. 364 00:33:14,701 --> 00:33:17,745 Namaku Park Bok-gyu, bukan Park Dung-u. 365 00:33:17,829 --> 00:33:19,622 Park Dung-u. 366 00:33:20,999 --> 00:33:22,375 Bok-gyu. 367 00:33:22,458 --> 00:33:23,835 Dungu. 368 00:33:28,214 --> 00:33:30,341 - Hanya aku yang merasa aneh? - Ya. 369 00:33:30,425 --> 00:33:33,845 Maaf, kami sedang sensitif sebab situasiku akhir-akhir ini tidak baik. 370 00:33:33,928 --> 00:33:35,388 Soal itu… 371 00:33:35,471 --> 00:33:38,099 Itu wajar. Aku maklum. 372 00:33:38,182 --> 00:33:41,602 Aku ingin mengompensasi biaya pengobatan dan efek psikologis yang kau alami. 373 00:33:41,686 --> 00:33:43,146 Tidak perlu repot… 374 00:33:43,730 --> 00:33:45,440 Tentu perlu. 375 00:33:46,774 --> 00:33:48,860 - Tak usah mengompensasi. - Baik kalau begitu. 376 00:33:52,572 --> 00:33:55,658 - Apa-apaan? Aku yang dihajar. Kenapa… - Cukup. 377 00:34:01,664 --> 00:34:02,832 Apa ada yang mengusikmu? 378 00:34:02,915 --> 00:34:05,251 Apa? Aku tidak apa-apa. 379 00:34:05,835 --> 00:34:09,088 Kita rapat di mana? 380 00:34:09,172 --> 00:34:11,257 Ya, ikut aku kemari. 381 00:34:11,340 --> 00:34:12,550 - Baik. - Ya. 382 00:34:23,352 --> 00:34:24,729 Biar kuperjelas. 383 00:34:24,812 --> 00:34:26,689 Aku bukan tidak maju karena tak mampu. 384 00:34:27,440 --> 00:34:28,816 Aku cuma mengalah 385 00:34:28,900 --> 00:34:31,235 sebab hanya keluarga yang kita miliki di masa krisis. 386 00:34:32,612 --> 00:34:33,529 Terima kasih. 387 00:34:35,406 --> 00:34:37,283 Tepati janjimu berinvestasi di Mirae Apparel. 388 00:34:38,076 --> 00:34:40,328 Aku tak akan tinggal diam bila kau ingkar janji. 389 00:34:45,083 --> 00:34:46,209 Maaf aku terlambat. 390 00:34:50,922 --> 00:34:52,215 Kukira kau tak akan datang. 391 00:34:52,298 --> 00:34:54,675 Mana mungkin? Mustahil kutinggal kau sendiri di sini. 392 00:34:55,802 --> 00:34:57,845 Sebelum masuk ke agenda utama hari ini, 393 00:34:57,929 --> 00:35:01,390 kita akan memungut suara mengenai status sistem manajemen keadaan darurat. 394 00:35:01,474 --> 00:35:03,267 Berdasarkan kesepakatan dewan direksi, 395 00:35:03,351 --> 00:35:05,103 - Secepat ini? - demi mengurangi kevakuman 396 00:35:05,186 --> 00:35:06,979 akibat wafatnya Ibu Komisaris, 397 00:35:07,063 --> 00:35:09,482 kami mencalonkan dirut Elektronik Mirae, 398 00:35:09,565 --> 00:35:12,026 Pak Noh Suk-min, sebagai komisaris pengganti. 399 00:35:13,027 --> 00:35:14,862 Pak Noh, mohon sambutan Anda. 400 00:35:16,447 --> 00:35:19,659 Aku akan berupaya maksimal untuk menstabilkan Grup Mirae 401 00:35:19,742 --> 00:35:22,703 yang Ibu bangun mati-matian secepat mungkin. 402 00:35:27,625 --> 00:35:31,212 Hadirin sekalian, silakan pilih lewat alat pemungut suara di hadapan Anda. 403 00:35:37,260 --> 00:35:38,803 CEO NOH SUK-MIN SEBAGAI KOMISARIS PENGGANTI 404 00:35:38,886 --> 00:35:40,596 16 SETUJU, 2 MENOLAK, 0 ABSTAIN 405 00:35:41,347 --> 00:35:43,850 Berdasarkan hasil pemungutan yang lebih dari separuh suara, 406 00:35:43,933 --> 00:35:47,061 saya umumkan bahwa Pak Noh Suk-min resmi terpilih menjadi komisaris pengganti. 407 00:35:56,863 --> 00:36:00,283 Terima kasih telah memilih saya sebagai komisaris pengganti. 408 00:36:00,783 --> 00:36:03,619 Saya akan membangun fondasi untuk Grup Mirae yang baru. 409 00:36:14,547 --> 00:36:15,548 Ayo, Do-hee. 410 00:36:23,890 --> 00:36:25,600 Pengawalmu tak hanya satu. 411 00:36:26,517 --> 00:36:28,019 Apa yang kau takuti? 412 00:36:28,102 --> 00:36:32,440 Itu memang lazim bagi orang yang punya banyak salah. 413 00:36:32,523 --> 00:36:33,691 Tidak masalah, Seok-hoon. 414 00:36:34,567 --> 00:36:36,569 Anjing yang menyalak tidak akan menggigit 415 00:36:36,652 --> 00:36:37,987 sebab salakannya karena takut. 416 00:36:40,114 --> 00:36:41,449 Tak satu pun memihakmu. 417 00:36:42,283 --> 00:36:44,160 Setidaknya di antara orang-orang yang berkuasa. 418 00:36:44,243 --> 00:36:46,871 - Su-ahn. - Sadarlah, Seok-hoon. 419 00:36:46,954 --> 00:36:50,249 Masa dirut perusahaan investasi tak bisa lihat pasar? 420 00:36:50,750 --> 00:36:52,168 Dia tidak akan bisa jadi komisaris 421 00:36:52,251 --> 00:36:53,586 karena terlalu banyak musuh. 422 00:36:53,669 --> 00:36:57,381 Aku bisa merelakan milikku, tapi aku tak rela dia jadi komisaris. 423 00:36:57,465 --> 00:37:00,176 Aku turut sedih sebab kau akan melihatnya tak lama lagi. 424 00:37:00,259 --> 00:37:02,053 Kau kira aku akan tinggal diam? 425 00:37:02,136 --> 00:37:04,222 Kutunggu langkahmu selanjutnya. 426 00:37:05,514 --> 00:37:06,766 Dasar kau… 427 00:37:06,849 --> 00:37:07,975 Cukup. 428 00:37:09,644 --> 00:37:13,189 Ibu bisa sedih kalau melihat sesama keluarga bertengkar. 429 00:37:13,773 --> 00:37:15,650 - Keluarga apanya? - Noh Su-ahn. 430 00:37:24,492 --> 00:37:27,703 Mereka gesit sekali sampai sudah menunjuk komisaris pengganti. 431 00:37:27,787 --> 00:37:29,080 Kau tahu sendiri situasinya. 432 00:37:29,163 --> 00:37:32,291 Meski hanya sebentar, tolong titip perusahaan. 433 00:37:34,252 --> 00:37:35,211 Do-hee, 434 00:37:36,087 --> 00:37:38,172 semua yang buru-buru itu bisa berujung keliru, 435 00:37:38,881 --> 00:37:41,300 terutama dalam pernikahan yang menyangkut hidupmu. 436 00:37:41,384 --> 00:37:43,135 Cari pria baik dan jangan buru-buru. 437 00:37:44,595 --> 00:37:46,055 Jangan cemas soal perusahaan. 438 00:37:49,475 --> 00:37:50,601 Kau sungguh bisa diandalkan. 439 00:37:51,602 --> 00:37:52,895 Aku tak akan lama-lama. 440 00:37:52,979 --> 00:37:55,064 Kirim undangan bila tanggalnya sudah pasti. 441 00:37:56,232 --> 00:37:58,276 Aku harus hadir sebab kita keluarga. 442 00:38:09,537 --> 00:38:10,830 Bagus juga tatomu. 443 00:38:12,999 --> 00:38:13,916 Cocok untukmu. 444 00:38:19,797 --> 00:38:22,425 Kau punya tato? Sejak kapan? 445 00:38:22,508 --> 00:38:24,677 Ya, belum lama ini. 446 00:38:25,344 --> 00:38:27,972 Begitu rupanya. 447 00:38:29,557 --> 00:38:31,267 Do-hee, apa kau ada waktu? 448 00:38:35,730 --> 00:38:37,106 Do-gyeong. 449 00:38:41,068 --> 00:38:43,321 Semua sudah keluar. Kenapa Do-hee belum? 450 00:38:46,866 --> 00:38:47,992 Kau kenal aku, 'kan? 451 00:38:48,576 --> 00:38:49,618 Tidak. 452 00:38:51,954 --> 00:38:53,372 Kau pasti kaget jika tahu. 453 00:38:54,123 --> 00:38:55,374 Aku tak ingin kaget. 454 00:39:01,797 --> 00:39:04,091 Aku biasanya tak pernah lihat wajah karyawanku, 455 00:39:04,175 --> 00:39:07,261 tetapi aku langsung melihatmu ketika kau menolak 456 00:39:07,345 --> 00:39:09,221 lamaran Do-hee mentah-mentah. 457 00:39:10,306 --> 00:39:11,766 Apa kau mau jadi model? 458 00:39:12,350 --> 00:39:13,517 Aku bisa membesarkanmu. 459 00:39:15,311 --> 00:39:16,771 Bahaya jika aku tumbuh lebih besar lagi. 460 00:39:19,023 --> 00:39:20,733 Dia ketus, tapi memesona. 461 00:39:20,816 --> 00:39:22,860 Kau Jeong Gu-won, 'kan? 462 00:39:22,943 --> 00:39:24,528 Kudengar kau menyelamatkan Do-hee beberapa kali. 463 00:39:25,529 --> 00:39:27,406 Terima kasih sudah menjaga Do-hee-ku. 464 00:39:28,115 --> 00:39:30,201 Ke depannya, titip Do-hee-ku juga. 465 00:39:32,745 --> 00:39:34,580 Kau tak perlu berterima kasih 466 00:39:35,581 --> 00:39:36,957 dan tak perlu menitipkannya. 467 00:39:37,041 --> 00:39:38,209 NOH SU-AHN 468 00:39:40,795 --> 00:39:41,796 Jangan hiraukan. 469 00:39:41,879 --> 00:39:44,131 Dia memang kurang ajar kepada semua orang. 470 00:39:45,841 --> 00:39:47,134 Ayo. 471 00:39:47,676 --> 00:39:48,886 Kau mau ke mana lagi? 472 00:39:49,387 --> 00:39:50,513 Kami mau bicara berdua. 473 00:39:52,598 --> 00:39:53,891 "Berdua"? 474 00:39:56,185 --> 00:39:57,186 "Do-hee-ku"? 475 00:39:58,938 --> 00:40:02,066 Aku telat ke rapat direksi tadi gara-gara ini. 476 00:40:02,149 --> 00:40:05,152 Laporan keuangan Grup Mirae? Dari dua tahun lalu? 477 00:40:05,236 --> 00:40:06,946 Aku menemukan yang mencurigakan di sini. 478 00:40:08,406 --> 00:40:10,658 Grup Mirae membeli 479 00:40:10,741 --> 00:40:14,328 kapal sebuah perusahaan dengan harga tinggi dua tahun lalu, 480 00:40:14,412 --> 00:40:16,080 tetapi kabar kapal itu tidak jelas. 481 00:40:16,163 --> 00:40:18,958 Waktu kuselidiki, perusahaan itu gulung tikar belum lama ini. 482 00:40:20,000 --> 00:40:22,253 Modus klise penipuan akuntansi. 483 00:40:25,798 --> 00:40:28,467 Mereka merundingkan apa di dalam sana? Berduaan pula. 484 00:40:30,344 --> 00:40:31,637 Aku akan terus menyelidikinya. 485 00:40:31,720 --> 00:40:34,223 Sebersih apa pun mereka menghapus jejak, pasti ada yang luput. 486 00:40:34,306 --> 00:40:36,058 Semoga ada. 487 00:40:38,310 --> 00:40:39,270 Omong-omong, 488 00:40:40,020 --> 00:40:42,898 kau tak canggung dengan Pak Gu-won? 489 00:40:45,818 --> 00:40:48,112 Kenapa harus canggung? Hubungan kami profesional. 490 00:40:51,991 --> 00:40:53,409 Baiklah. Aku pamit. 491 00:40:59,874 --> 00:41:01,000 Hati-hati di jalan. 492 00:41:01,083 --> 00:41:03,043 Kuhubungi jika menemukan sesuatu. 493 00:41:03,127 --> 00:41:04,295 Terima kasih, Seok-hoon. 494 00:41:04,378 --> 00:41:05,671 Apa pun demimu. 495 00:41:07,798 --> 00:41:09,133 "Apa pun demimu"? 496 00:41:09,717 --> 00:41:10,593 Do-hee. 497 00:41:13,971 --> 00:41:15,764 Tidak jadi. Kau hati-hati juga. 498 00:41:16,474 --> 00:41:17,475 Ya. 499 00:41:23,772 --> 00:41:24,690 Sok menatap sayu. 500 00:41:46,045 --> 00:41:47,671 - Kenapa? - Apa? 501 00:41:48,172 --> 00:41:50,132 - Kau menatapiku. - Aku? 502 00:41:50,216 --> 00:41:52,635 Manusia itu amat peka jika ada yang memperhatikan. 503 00:41:52,718 --> 00:41:53,844 Khayalanmu berlebihan. 504 00:41:57,848 --> 00:41:59,099 Kini aku tak berkhayal lagi. 505 00:42:00,309 --> 00:42:02,686 Aku tak akan memedulikan dan memaknai 506 00:42:02,770 --> 00:42:04,146 apa pun perbuatanmu. 507 00:42:04,813 --> 00:42:05,856 Syukurlah. 508 00:42:11,820 --> 00:42:13,113 PENGACARA REPRESENTATIF JEONG JUN-HO 509 00:42:15,533 --> 00:42:17,076 Ini memang mencurigakan. 510 00:42:17,159 --> 00:42:19,328 Apa bisa dituntut dengan kasus pidana? 511 00:42:19,411 --> 00:42:22,081 Untuk itu, kau butuh bukti konkret. 512 00:42:22,665 --> 00:42:26,210 Riwayatku bisa tamat jika asal menyerang keluarga konglomerat. 513 00:42:26,293 --> 00:42:28,754 Pasti sulit jika hanya berbekal bukti tidak langsung. 514 00:42:29,255 --> 00:42:31,298 Kami sudah menyelidiki motor pelaku, 515 00:42:31,382 --> 00:42:33,217 tapi tak bisa dilacak sebab pelat nomornya palsu. 516 00:42:33,801 --> 00:42:35,261 Sketsa wajahnya pun 517 00:42:35,344 --> 00:42:37,805 tidak ada yang cocok dengan data residivis. 518 00:42:37,888 --> 00:42:39,306 Jadi, belum ada perkembangan. 519 00:42:41,141 --> 00:42:42,851 Apa aku harus jadi umpan? 520 00:42:42,935 --> 00:42:44,728 Jangan berkata seekstrem itu. 521 00:42:44,812 --> 00:42:46,772 Wajar kau waswas, 522 00:42:46,855 --> 00:42:49,942 tapi aku akan berupaya maksimal agar kau bisa secepatnya 523 00:42:50,025 --> 00:42:52,069 beraktivitas dengan tenteram seperti biasa. 524 00:42:52,152 --> 00:42:53,153 POLRES METRO SEOCHO, SEOUL 525 00:42:53,237 --> 00:42:55,030 Apa maksudmu hendak jadi umpan? 526 00:42:55,114 --> 00:42:57,575 Pelaku harus menampakkan diri untuk melukaiku. 527 00:42:57,658 --> 00:42:59,243 Maka kita bisa mencari petunjuk. 528 00:42:59,326 --> 00:43:00,869 Kau benar-benar nekat. 529 00:43:00,953 --> 00:43:01,954 Itu karena aku putus asa. 530 00:43:03,998 --> 00:43:05,291 Selain itu, meski enggan, 531 00:43:06,000 --> 00:43:07,501 kuakui kau pengawal hebat. 532 00:43:26,687 --> 00:43:27,730 Nona Do Do-hee? 533 00:43:28,480 --> 00:43:29,940 Ya, salam kenal. 534 00:43:30,024 --> 00:43:31,191 Aku Choi Woo-sun. 535 00:43:31,275 --> 00:43:34,403 Kau "prioritas"-ku sesuai makna namaku. 536 00:43:39,033 --> 00:43:40,909 Akhirnya kita bertemu juga. 537 00:43:42,536 --> 00:43:43,579 Salam kenal. 538 00:43:47,041 --> 00:43:48,417 Silakan duduk. 539 00:43:53,714 --> 00:43:54,548 Dia siapa? 540 00:43:54,632 --> 00:43:56,759 Dia pengawalku. Harap maklum. 541 00:43:56,842 --> 00:43:58,177 Tidak masalah. 542 00:43:58,260 --> 00:44:01,305 Itu hal lazim di kalangan atas. 543 00:44:02,556 --> 00:44:04,183 Maaf soal kejadian sebelumnya. 544 00:44:04,266 --> 00:44:05,601 Itu malah bagus. 545 00:44:05,684 --> 00:44:07,269 Sementara itu, kau mencapai harga tertinggi. 546 00:44:07,353 --> 00:44:08,437 Harga tertinggi? 547 00:44:10,648 --> 00:44:11,732 Maksudku, jadi komisaris. 548 00:44:12,441 --> 00:44:13,275 Ya. 549 00:44:14,818 --> 00:44:16,654 Aku sudah pesan makanan. 550 00:44:16,737 --> 00:44:18,781 Kau suka daging, anggur, 551 00:44:18,864 --> 00:44:20,157 dan aku, 'kan? 552 00:44:25,204 --> 00:44:26,747 Kau jaksa? 553 00:44:26,830 --> 00:44:27,873 Hati-hati. 554 00:44:27,956 --> 00:44:29,958 Aku bisa mendakwamu 555 00:44:30,042 --> 00:44:32,378 dengan tuduhan mencuri hatiku. 556 00:44:38,133 --> 00:44:39,927 Dia belajar itu dari mana? 557 00:44:42,346 --> 00:44:44,306 Kita makan dahulu, ya? 558 00:44:44,390 --> 00:44:47,476 Aku yang minta semua makanan dihidangkan sekaligus. 559 00:44:47,559 --> 00:44:51,146 Orang Korea paling suka hidangan sekaligus. 560 00:44:55,859 --> 00:44:57,736 - Apa Bapak mau mencoba? - Ya. 561 00:45:10,791 --> 00:45:12,167 Enak. 562 00:45:14,086 --> 00:45:15,337 Aku tidak kuat minum siang. 563 00:45:15,421 --> 00:45:17,506 Apa? Sayang sekali. 564 00:45:17,589 --> 00:45:20,509 Kalau begitu, lain kali kita bertemu setelah matahari terbenam. 565 00:45:22,428 --> 00:45:26,390 Aku pesan lobster sebab lobsternya sedang bagus. 566 00:45:26,473 --> 00:45:27,516 Biar kulihat. 567 00:45:28,100 --> 00:45:31,103 Layaknya anggur, makanan pun harus dirasakan 568 00:45:31,603 --> 00:45:33,397 aromanya dahulu sebelum dimakan. 569 00:45:34,356 --> 00:45:37,568 Tampung aromanya dahulu di hidung seperti ini… 570 00:45:48,787 --> 00:45:49,830 Lepas… 571 00:45:49,913 --> 00:45:52,958 Aku permisi. Aku segera kembali. 572 00:45:55,210 --> 00:45:56,295 Apa-apaan kau? 573 00:45:56,378 --> 00:45:57,838 Aku membungkam mulutnya 574 00:45:57,921 --> 00:45:59,465 karena tak tahan dengan ocehannya. 575 00:45:59,548 --> 00:46:00,883 Jangan mengganggu. 576 00:46:00,966 --> 00:46:03,093 Aku tak ada waktu untuk bercanda denganmu. 577 00:46:11,435 --> 00:46:12,311 Maafkan aku. 578 00:46:12,895 --> 00:46:14,980 - Kau tidak apa-apa? - Tentu saja. 579 00:46:17,858 --> 00:46:20,152 Lobsternya segar sekali. 580 00:46:23,489 --> 00:46:25,616 Apa rencanamu hari ini? 581 00:46:26,408 --> 00:46:29,286 Aku ada satu sidang hari ini. Memang kenapa? 582 00:46:29,369 --> 00:46:31,538 Mari catat pernikahan kita hari ini. 583 00:46:35,334 --> 00:46:36,585 Kau tak banyak basa-basi. 584 00:46:37,503 --> 00:46:40,589 Orang-orang hebat 585 00:46:40,672 --> 00:46:42,174 memang jauh berbeda. 586 00:46:44,927 --> 00:46:45,761 Kalau begitu, 587 00:46:46,512 --> 00:46:49,515 kubereskan sidang secepatnya, lalu kita bertemu di kantor wilayah. 588 00:46:51,892 --> 00:46:52,809 Sampai nanti. 589 00:46:54,728 --> 00:46:57,105 Tak kusangka kita akan jadi suami istri dalam dua jam. 590 00:47:00,025 --> 00:47:02,319 Aku pun tak menyangka. 591 00:47:02,903 --> 00:47:04,154 Aku mohon pamit. 592 00:47:13,705 --> 00:47:15,457 Kau serius akan menikah dengan pria macam itu? 593 00:47:16,833 --> 00:47:18,126 Dia jaksa. 594 00:47:18,210 --> 00:47:20,546 Aku butuh pembela untuk menyerang keluarga konglomerat. 595 00:47:20,629 --> 00:47:22,548 Namun, pria itu terlalu ekstrem. 596 00:47:24,800 --> 00:47:26,176 Apa pedulimu? 597 00:47:32,391 --> 00:47:33,767 Siapa pun tak masalah. 598 00:47:35,269 --> 00:47:37,396 Lagi pula, ini bukan pernikahan sesungguhnya. 599 00:47:40,983 --> 00:47:42,401 Siapkan siaran persnya 600 00:47:42,484 --> 00:47:43,986 dan jadwalkan resepsinya besok. 601 00:47:44,069 --> 00:47:46,655 Saksinya kau dan Pak Gu-won saja. 602 00:47:47,781 --> 00:47:48,740 Seenaknya saja. 603 00:47:48,824 --> 00:47:50,909 Tolong kau pilihkan pula gaunnya. 604 00:47:50,993 --> 00:47:53,245 Yang semewah dan sebagus mungkin ketika difoto. 605 00:47:54,621 --> 00:47:55,497 Untuk cincinnya… 606 00:47:56,832 --> 00:47:59,543 Tidak perlu. Nyonya Ju sudah menyiapkannya. 607 00:48:09,177 --> 00:48:10,846 Menyebalkan. Aku tak tahan melihatmu. 608 00:48:11,888 --> 00:48:15,309 Terserah kau mau menikah atau bercerai dengan siapa pun, 609 00:48:15,392 --> 00:48:17,394 tapi jangan pasang ekspresi begitu di depanku. 610 00:48:19,438 --> 00:48:21,356 Terserah aku mau pasang ekspresi bagaimana. 611 00:48:21,440 --> 00:48:23,817 Wajahmu murung serasa dijual ke pejagalan. 612 00:48:24,318 --> 00:48:25,986 Tinggal tak usah dilihat. Kenapa repot? 613 00:48:26,069 --> 00:48:27,696 Benar juga. Aku tak usah lihat. 614 00:48:34,661 --> 00:48:35,746 Apa-apaan? 615 00:48:35,829 --> 00:48:38,248 Aku tak perlu mengawalmu bila pelaku sudah ditangkap. 616 00:48:38,832 --> 00:48:40,709 - Apa? - Kita tangkap pelakunya. 617 00:48:45,047 --> 00:48:46,798 Begini, Bos… 618 00:48:46,882 --> 00:48:50,302 Kurasa dia bukan tandingan kita. 619 00:48:50,385 --> 00:48:52,471 Kali ini kita beruntung bisa selamat. 620 00:48:52,554 --> 00:48:54,348 Andai kita bertemu lagi dengan… 621 00:48:54,848 --> 00:48:57,309 Memang kenapa kalau bertemu lagi? 622 00:48:57,392 --> 00:48:59,144 Dasar bedebah-bedebah lemah. 623 00:49:00,354 --> 00:49:02,648 Kalian tidak malu kepada bos besar? 624 00:49:02,731 --> 00:49:04,483 - Maafkan kami, Bos. - Maafkan kami, Bos. 625 00:49:04,566 --> 00:49:06,652 Enyahlah. Aku tak sudi melihat kalian. 626 00:49:07,235 --> 00:49:09,321 - Kami pamit enyah. - Selamat beristirahat, Bos. 627 00:49:21,792 --> 00:49:23,669 Aku sudah minta kalian enyah. 628 00:49:26,421 --> 00:49:29,299 Apa-apaan? Kenapa kalian bisa ada di sini? 629 00:49:30,550 --> 00:49:31,718 Katamu mau menangkap pelaku. 630 00:49:31,802 --> 00:49:34,846 Kau sendiri yang bilang orang jahat harus dihadapi orang jahat. 631 00:49:40,894 --> 00:49:41,770 Bisa lihat ini? 632 00:49:44,189 --> 00:49:46,441 Tangkap bedebah ini dan serahkan kepadaku. 633 00:49:46,525 --> 00:49:49,653 Kau menganggap geng kami lelucon, ya? 634 00:49:49,736 --> 00:49:52,155 Hei, kau kira aku mau menuruti perintahmu? 635 00:50:01,081 --> 00:50:04,042 Bagus. Kebetulan aku sedang kesal. 636 00:50:16,596 --> 00:50:18,098 - Jeong Gu-won. - Kau menghindar? 637 00:50:19,474 --> 00:50:20,726 Cobalah hindari ini. 638 00:50:26,356 --> 00:50:27,649 Apa-apaan kau? 639 00:50:27,733 --> 00:50:29,860 Kau tak lihat? Aku sedang balas dendam. 640 00:50:37,367 --> 00:50:38,994 Ini gara-gara kalian. 641 00:50:39,077 --> 00:50:41,830 Aku jadi aneh gara-gara kalian menghantam kepalaku. 642 00:50:44,166 --> 00:50:45,834 Hentikan. Dia bisa mati. 643 00:50:46,418 --> 00:50:48,837 Maafkan aku. Aku bersalah. 644 00:50:49,337 --> 00:50:51,715 Baik. Aku akan menuruti perintahmu. 645 00:50:52,883 --> 00:50:54,050 Sudah terlambat. 646 00:51:15,322 --> 00:51:16,907 - Kemarikan tanganmu. - Tidak mau. 647 00:51:16,990 --> 00:51:18,366 Jangan menggangguku. 648 00:51:29,961 --> 00:51:31,254 Kuminta jangan ganggu. 649 00:51:31,338 --> 00:51:32,506 Kenapa kau semarah ini? 650 00:51:33,006 --> 00:51:35,675 Katakan apa masalahnya, jangan mendadak murka. 651 00:51:35,759 --> 00:51:37,803 Kau mau tahu apa masalahnya? 652 00:51:39,346 --> 00:51:41,515 Kau. Kaulah masalahnya. 653 00:51:42,808 --> 00:51:44,893 Hidupku yang sebelumnya sempurna 654 00:51:45,685 --> 00:51:47,979 jadi berantakan sejak berurusan denganmu! 655 00:51:54,069 --> 00:51:55,362 Hidupku tak bermasalah 656 00:51:56,112 --> 00:51:57,280 andai kau tak ada. 657 00:52:01,493 --> 00:52:02,536 Cukup sampai di sini. 658 00:52:03,578 --> 00:52:04,663 Aku akan berhenti mengekangmu. 659 00:52:10,085 --> 00:52:11,211 Berhenti mengawalku. 660 00:52:16,591 --> 00:52:19,886 Baik. Kita akhiri semua, baik pengawal atau apa pun. 661 00:53:05,599 --> 00:53:07,183 Aku sedang dalam bahaya. 662 00:53:07,767 --> 00:53:10,395 Meski tak tahu siapa yang mengincarku. 663 00:53:11,104 --> 00:53:13,982 Kau membutuhkan tatomu, dan aku membutuhkan kekuatanmu. 664 00:53:15,442 --> 00:53:18,278 Ini satu-satunya cara agar kita berdua selamat. 665 00:53:20,447 --> 00:53:23,700 Manusia cenderung mencitrakan perasaan yang tak perlu dan tak efektif 666 00:53:24,200 --> 00:53:26,244 sebagai hal yang manusiawi. 667 00:53:28,163 --> 00:53:30,040 Aku tidak akan memanfaatkanmu 668 00:53:30,123 --> 00:53:32,208 sebab itu membuatku memanfaatkan kemalangan orang. 669 00:53:32,792 --> 00:53:34,836 Hidupku yang sebelumnya sempurna 670 00:53:34,920 --> 00:53:36,838 jadi berantakan sejak berurusan denganmu! 671 00:53:39,049 --> 00:53:40,425 Aku ini manusia. 672 00:53:40,508 --> 00:53:43,094 Aku manusia berperasaan, bukan pengisi daya… 673 00:53:43,178 --> 00:53:45,931 Hidupku tak bermasalah andai kau tak ada. 674 00:53:46,014 --> 00:53:47,182 Cukup sampai di sini. 675 00:54:49,119 --> 00:54:50,286 Terima kasih. 676 00:55:37,834 --> 00:55:40,295 Maaf, tiba-tiba aku ada urusan mendesak. 677 00:55:40,795 --> 00:55:42,130 Besok kuhubungi lagi. 678 00:58:08,067 --> 00:58:09,527 Tidak… 679 00:58:10,028 --> 00:58:11,237 Tidak! 680 00:58:27,712 --> 00:58:28,671 Tidak! 681 00:58:28,755 --> 00:58:30,632 Jangan! 682 00:58:31,257 --> 00:58:32,342 Tolong! 683 00:58:32,425 --> 00:58:34,928 Jangan bunuh aku! 684 00:58:35,512 --> 00:58:36,513 Tolong aku! 685 00:59:11,422 --> 00:59:12,632 Jeong Gu-won. 686 00:59:13,258 --> 00:59:14,300 Do Do-hee. 687 01:00:30,084 --> 01:00:31,961 Do Do-hee bisa benar-benar mati kali ini. 688 01:00:32,045 --> 01:00:35,340 Kita akan cari dalangnya. Pelaku asli dari balik samarannya. 689 01:00:35,423 --> 01:00:37,592 Lalu, kenapa bila kubunuh orang? 690 01:00:37,675 --> 01:00:40,345 Aku harus tahu pasti apa yang sedang dialaminya. 691 01:00:40,428 --> 01:00:41,429 Kau merasa berhak? 692 01:00:41,512 --> 01:00:42,805 Hanya aku yang memihaknya. 693 01:00:42,889 --> 01:00:45,642 Lucu? Apanya yang lucu? 694 01:00:45,725 --> 01:00:47,060 - Kau cemburu? - Cemburu? 695 01:00:47,143 --> 01:00:49,020 Aku tak mengerti alasan orang cemburu. 696 01:00:49,103 --> 01:00:51,147 Kenapa membuatnya goyah sekarang? 697 01:00:51,230 --> 01:00:52,273 Tanpa alasan. 698 01:00:52,357 --> 01:00:53,566 Aku tak ingin Do Do-hee mati. 699 01:01:01,658 --> 01:01:06,663 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita Wardadie