1 00:00:45,795 --> 00:00:47,172 Din jævel. 2 00:00:47,672 --> 00:00:49,132 Endelig tok jeg deg. 3 00:00:49,758 --> 00:00:51,968 Si hei til sjefen fra meg. 4 00:01:11,863 --> 00:01:12,864 Jeong Gu-won. 5 00:01:14,324 --> 00:01:15,450 Do Do-hee. 6 00:01:17,077 --> 00:01:18,244 Hva vil du? 7 00:01:22,832 --> 00:01:23,666 Jeg er 8 00:01:25,877 --> 00:01:27,879 livvakten til livvakten min! 9 00:01:30,423 --> 00:01:32,008 Hold dere unna. 10 00:01:33,343 --> 00:01:35,595 Hvorfor er problemet alltid lading? 11 00:01:36,429 --> 00:01:38,389 Hold dere unna. 12 00:01:40,350 --> 00:01:42,435 Ta henne! 13 00:01:43,853 --> 00:01:44,979 Jeong Gu-won! 14 00:02:09,921 --> 00:02:10,922 Kan du 15 00:02:12,257 --> 00:02:13,091 danse tango? 16 00:02:13,967 --> 00:02:14,801 Tango? 17 00:02:25,645 --> 00:02:28,648 Du må stole på partneren din når du danser tango. 18 00:02:28,731 --> 00:02:30,358 Hvorfor snakker du plutselig om tango? 19 00:02:30,441 --> 00:02:31,442 Ta ham! 20 00:02:33,444 --> 00:02:34,904 Bak deg! 21 00:03:08,605 --> 00:03:12,358 Idioter, hvorfor danser dere? 22 00:03:12,442 --> 00:03:13,818 Ta dere sammen! 23 00:03:13,902 --> 00:03:15,904 Hva er dette? 24 00:03:17,322 --> 00:03:18,865 "Regel nummer én. 25 00:03:19,532 --> 00:03:20,825 Slipp henne aldri av syne. 26 00:03:22,076 --> 00:03:23,453 Regel nummer to. 27 00:03:23,536 --> 00:03:24,829 Hold deg nær henne. 28 00:03:30,585 --> 00:03:32,086 Regel nummer tre. 29 00:03:33,880 --> 00:03:34,881 Aldri 30 00:03:36,883 --> 00:03:39,469 bli forelsket i henne." 31 00:04:20,343 --> 00:04:21,552 Hva er det? 32 00:04:22,887 --> 00:04:23,972 Går det bra? 33 00:04:30,228 --> 00:04:31,062 Rapporterte det. 34 00:04:31,145 --> 00:04:33,648 La oss komme oss vekk. 35 00:04:38,194 --> 00:04:39,195 Jeong Gu-won! 36 00:04:55,545 --> 00:04:56,462 Jeong Gu… 37 00:04:57,588 --> 00:04:58,673 Jeong Gu-won! 38 00:05:03,386 --> 00:05:04,929 Dørene lukkes. 39 00:05:42,884 --> 00:05:44,343 Hva i all verden… 40 00:05:57,315 --> 00:06:03,571 EPISODE 5 KUN DEG 41 00:06:03,654 --> 00:06:05,865 SUNWOL-STIFTELSEN 42 00:06:11,204 --> 00:06:13,122 Hva skjedde? Er du skadet? 43 00:06:14,415 --> 00:06:16,042 Hent førstehjelpsskrinet! 44 00:06:16,125 --> 00:06:18,503 -La meg se. -Prøver noen å drepe meg? 45 00:06:18,586 --> 00:06:20,713 Hvorfor er sverdet så skarpt? 46 00:06:20,797 --> 00:06:21,798 Hva? 47 00:06:25,510 --> 00:06:28,471 Stjerne-Jin, du er på et annet nivå. 48 00:06:28,554 --> 00:06:29,889 Du var så fokusert 49 00:06:29,972 --> 00:06:32,016 at du kuttet deg på dette sløve sverdet. 50 00:06:34,477 --> 00:06:35,311 Takk. 51 00:06:37,772 --> 00:06:39,315 Hold bedre styr på rekvisittene. 52 00:06:39,398 --> 00:06:42,193 Hold bedre styr på rekvisittene! Der er den. 53 00:06:42,693 --> 00:06:44,112 Glem det. Jeg gjør det. 54 00:06:46,531 --> 00:06:49,867 Showet er rett rundt hjørnet, men direktør Jeong bryr seg ikke. 55 00:06:49,951 --> 00:06:52,870 Jeg er jo alltid her for deg. 56 00:06:52,954 --> 00:06:54,872 -Er ikke det nok? -Selvsagt ikke. 57 00:06:54,956 --> 00:06:55,998 Det gir mening. 58 00:06:57,250 --> 00:07:00,044 Foregår det noe mellom ham og Do Do-hee? 59 00:07:00,128 --> 00:07:02,088 -Hva? -Han er ennå hos henne på jobb, 60 00:07:02,171 --> 00:07:03,548 og de er alltid sammen. 61 00:07:03,631 --> 00:07:04,757 Kom igjen. 62 00:07:04,841 --> 00:07:07,301 Du vet at han har et hjerte av stål. 63 00:07:07,885 --> 00:07:10,555 Du har vært etter ham i over 20 år, 64 00:07:10,638 --> 00:07:11,848 men han har knapt reagert… 65 00:07:11,931 --> 00:07:12,974 Bevares. 66 00:07:14,267 --> 00:07:17,019 Kanskje han reagerte. 67 00:07:17,603 --> 00:07:19,063 Poenget mitt er 68 00:07:19,147 --> 00:07:21,524 at hjertet hans er like kaldt som en 200 år gammel is 69 00:07:21,607 --> 00:07:24,152 som har blitt oppbevart i bunnen av en fryser. 70 00:07:24,235 --> 00:07:27,196 Det er så frossent at det ikke lenger fungerer som det skal. 71 00:07:27,280 --> 00:07:30,366 Han er ikke bare kjekk, men utrolig kjekk. 72 00:07:30,450 --> 00:07:31,451 Likevel har han… 73 00:07:32,034 --> 00:07:35,329 Likevel har han vært singel i 200 år. Det er en grunn til det. 74 00:07:35,997 --> 00:07:37,748 Det plager meg likevel. 75 00:07:37,832 --> 00:07:40,501 Jeg har en dårlig følelse angående denne jenta. 76 00:07:41,169 --> 00:07:43,838 Må han virkelig være livvakten hennes? 77 00:07:44,881 --> 00:07:47,842 Det er den beste løsningen for øyeblikket. 78 00:07:52,930 --> 00:07:54,265 Trenger du ikke en pause? 79 00:07:55,183 --> 00:07:56,684 Dette er ingenting. 80 00:07:56,767 --> 00:07:57,894 Jeg har dårlig tid. 81 00:07:59,687 --> 00:08:01,022 La oss ta det fra starten. 82 00:08:11,574 --> 00:08:12,909 Det er noe galt med meg. 83 00:08:14,702 --> 00:08:16,871 Faller du for et verdiløst menneske? 84 00:08:19,165 --> 00:08:20,458 Kan det være… 85 00:08:22,793 --> 00:08:24,462 …på grunn av tatoveringen? 86 00:08:36,807 --> 00:08:37,725 Jeg mener… 87 00:08:38,518 --> 00:08:40,478 Hvorfor så han på meg med sånn forakt? 88 00:08:40,561 --> 00:08:42,772 Han var besatt av å holde håndleddet mitt. 89 00:08:42,855 --> 00:08:45,274 Hvorfor oppfører han seg nå som om jeg er usynlig? 90 00:08:45,358 --> 00:08:46,901 Må jeg finne meg i dette? 91 00:08:48,903 --> 00:08:50,571 Var det kun jeg som merket noe? 92 00:08:50,655 --> 00:08:52,073 Han gjorde nok det samme. 93 00:08:53,157 --> 00:08:55,284 Så hvorfor er han plutselig så kald? 94 00:08:55,368 --> 00:08:56,619 Først oppglødd, så kald. 95 00:08:56,702 --> 00:08:58,955 Er han en varm iskaffe? 96 00:08:59,038 --> 00:09:01,666 Jeg bryr meg ikke om han er varm eller kald. 97 00:09:01,749 --> 00:09:03,292 Jeg går min egen vei. 98 00:09:03,876 --> 00:09:05,878 Jeg har vært klengete nok. 99 00:09:09,715 --> 00:09:12,051 I MORGEN: BLINDDATE 100 00:09:13,761 --> 00:09:16,305 Nei, jeg må finne ut 101 00:09:16,389 --> 00:09:18,933 om han er varm eller kald for meg. 102 00:09:21,352 --> 00:09:23,271 SUNWOL-STIFTELSEN 103 00:09:40,454 --> 00:09:41,914 Greit. 104 00:09:43,332 --> 00:09:45,793 Jeg skal være klengete én siste gang. 105 00:10:16,907 --> 00:10:18,284 Det er ikke noe galt med meg. 106 00:10:19,535 --> 00:10:21,871 Det er kun en bivirkning av å miste kreftene. 107 00:10:30,463 --> 00:10:32,465 Hvis han spør hvorfor jeg er her, 108 00:10:32,965 --> 00:10:34,925 sier jeg at jeg var så nysgjerrig 109 00:10:35,009 --> 00:10:37,345 på bøllene at jeg ikke fikk sove. 110 00:10:38,012 --> 00:10:39,972 Jeg kommer uanmeldt sent på kvelden. 111 00:10:40,056 --> 00:10:42,516 Han blir glad for å se meg om han har følelser for meg. 112 00:10:42,600 --> 00:10:45,311 Hvis ikke blir han opprørt og irritert. 113 00:10:46,103 --> 00:10:47,730 Det tar bare et øyeblikk. 114 00:10:47,813 --> 00:10:49,774 Han vil bli avslørt av blikket 115 00:10:49,857 --> 00:10:51,317 når han ser meg. 116 00:11:34,151 --> 00:11:35,653 Hvem er du? 117 00:11:35,736 --> 00:11:38,239 Hva med deg? Er du en tyv? 118 00:11:38,823 --> 00:11:41,242 Det er du som ser ut som en tyv. 119 00:11:45,121 --> 00:11:47,164 Du ser ikke så vanlig ut selv. 120 00:11:53,504 --> 00:11:54,338 Do Do-hee? 121 00:11:55,589 --> 00:11:57,299 -Kjenner du meg? -Kjenner ikke du meg? 122 00:12:01,762 --> 00:12:03,848 Utrolig at du ikke kjenner igjen Stjerne-Jin. 123 00:12:03,931 --> 00:12:05,724 Jeg er vel stjernen her, da. 124 00:12:06,392 --> 00:12:07,977 Dra med en gang. 125 00:12:08,060 --> 00:12:10,438 Fremmede slipper ikke inn så sent. 126 00:12:10,521 --> 00:12:12,898 Jeg er ikke en fremmed, så jeg nekter å dra. 127 00:12:14,525 --> 00:12:15,693 Det er du. 128 00:12:15,776 --> 00:12:17,653 Har et spesielt forhold til direktøren. 129 00:12:37,465 --> 00:12:38,424 Jeong Gu-won? 130 00:12:45,598 --> 00:12:47,224 Lyset er på. 131 00:12:55,483 --> 00:12:56,567 Hvor ble han av? 132 00:13:04,658 --> 00:13:07,119 Han virket ikke som den akademiske typen. 133 00:13:07,203 --> 00:13:08,787 Dette må være for syns skyld. 134 00:13:16,504 --> 00:13:18,923 Samler han på gamle klokker som hobby? 135 00:13:22,343 --> 00:13:24,011 Men hvorfor ser alle like ut? 136 00:13:26,764 --> 00:13:28,224 Tallene… 137 00:13:31,352 --> 00:13:33,479 Ingenting ved ham er vanlig, er det vel? 138 00:14:02,675 --> 00:14:04,593 Hvem sa du kunne gå gjennom tingene mine? 139 00:14:08,514 --> 00:14:10,307 Er det dagboken din eller noe? 140 00:14:10,391 --> 00:14:11,433 Hvorfor så følsom? 141 00:14:15,938 --> 00:14:16,939 Et kors? 142 00:14:21,485 --> 00:14:23,070 Din pervo. 143 00:14:40,588 --> 00:14:41,755 Hva? 144 00:14:41,839 --> 00:14:42,965 Hvorfor er du halvnaken? 145 00:14:44,842 --> 00:14:46,385 Burde ikke du øve? 146 00:14:46,468 --> 00:14:47,928 Det er ikke det… 147 00:14:51,807 --> 00:14:52,766 Kjære. 148 00:14:52,850 --> 00:14:56,353 Sa jeg ikke at du ikke skulle vise huden din til andre kvinner? 149 00:14:57,855 --> 00:14:59,899 -"Kjære"? -Hvis du gjør det, 150 00:14:59,982 --> 00:15:03,110 vil kvinner klamre seg til deg uansett hvor kald du er mot dem. 151 00:15:04,612 --> 00:15:05,738 Som bananfluer. 152 00:15:07,072 --> 00:15:09,617 Kutt ut og fortsett å øve. 153 00:15:10,200 --> 00:15:13,871 Du oppfører deg alltid sånn når andre er i nærheten. 154 00:15:14,997 --> 00:15:15,831 Du er så søt. 155 00:15:16,540 --> 00:15:18,208 Kom ned til teateret senere. 156 00:15:18,292 --> 00:15:19,585 Jeg må snakke med deg. 157 00:15:22,338 --> 00:15:24,757 Det er dette man kaller 158 00:15:24,840 --> 00:15:26,884 et "spesielt forhold". 159 00:15:35,309 --> 00:15:36,143 Hvem er hun? 160 00:15:37,519 --> 00:15:38,646 Det har ikke du noe med. 161 00:15:42,441 --> 00:15:44,443 Vi drepte nesten hverandre tidligere. 162 00:15:44,526 --> 00:15:46,946 Jeg vil gjerne vite hvem sitt liv jeg nesten tok. 163 00:15:47,029 --> 00:15:50,324 Kom du hit alene på denne tiden for å snoke i privatlivet mitt? 164 00:15:51,951 --> 00:15:52,868 Nei. 165 00:15:53,827 --> 00:15:55,245 Du dro 166 00:15:55,329 --> 00:15:56,830 bare så brått. 167 00:15:58,248 --> 00:15:59,500 Jeg var bekymret. 168 00:16:01,418 --> 00:16:04,713 Jeg ville bare ikke være sammen med deg. 169 00:16:05,673 --> 00:16:07,549 Men her er du 170 00:16:08,926 --> 00:16:10,219 og plager meg igjen. 171 00:16:14,056 --> 00:16:15,391 Har jeg gjort noe? 172 00:16:15,474 --> 00:16:17,434 -Nei. -Så hva er den holdningen? 173 00:16:17,518 --> 00:16:19,895 Hvorfor skal jeg være snill mot deg? 174 00:16:22,731 --> 00:16:24,108 Er det noe mer du vil si? 175 00:16:26,860 --> 00:16:28,404 Jeg tok tydeligvis feil. 176 00:16:30,906 --> 00:16:32,241 Beklager forstyrrelsen. 177 00:16:39,790 --> 00:16:40,791 Do Do-hee. 178 00:16:41,500 --> 00:16:43,335 Du kunne ikke tatt mer feil. 179 00:16:56,515 --> 00:16:59,643 Mr. Park, Do Do-hee er på vei ut. 180 00:17:00,602 --> 00:17:02,521 Sørg for at hun kommer seg trygt hjem. 181 00:17:22,249 --> 00:17:25,002 Sjekk skap nummer 17. 182 00:17:27,880 --> 00:17:31,008 Du responderer bra på medisinen, 183 00:17:31,091 --> 00:17:32,968 men la oss holde et øye med fremgangen. 184 00:17:33,052 --> 00:17:34,720 Ingenting uvanlig, ikke sant? 185 00:17:37,264 --> 00:17:38,432 Ingen stor greie, 186 00:17:39,308 --> 00:17:40,476 men jeg drepte en person. 187 00:17:40,559 --> 00:17:42,019 Jeg skjønner. 188 00:17:44,521 --> 00:17:45,564 Hva? 189 00:17:46,857 --> 00:17:48,108 Sjekker om du hører etter. 190 00:17:49,943 --> 00:17:51,361 For en galning. 191 00:18:01,914 --> 00:18:03,624 -Skal vi? -Greit. 192 00:18:05,125 --> 00:18:07,878 Jeg visste ikke at du kunne drikke, Mr. Noh. 193 00:18:07,961 --> 00:18:09,797 Det kan jeg, men jeg har holdt igjen. 194 00:18:09,880 --> 00:18:12,716 Det må ha vært vanskelig å ha holdt igjen så mye. 195 00:18:14,551 --> 00:18:17,638 Takk for at dere svarte så raskt angående revisjonsteamet. 196 00:18:17,721 --> 00:18:20,265 Firmaets stabilitet er førsteprioritet. 197 00:18:20,349 --> 00:18:23,519 Når det er sagt, vi må snart fylle tomrommet etter min mor. 198 00:18:24,103 --> 00:18:26,730 Jeg regner med deres hjelp igjen. 199 00:18:26,814 --> 00:18:30,317 Siden testamentet til styrelederen ble offentliggjort, 200 00:18:30,400 --> 00:18:35,823 ser alle ut til å ønske velkommen historiens yngste styreleder. 201 00:18:35,906 --> 00:18:38,283 Så det er ikke like lett 202 00:18:38,909 --> 00:18:40,035 å støtte deg offentlig. 203 00:18:42,412 --> 00:18:46,250 Do-hee er som en lillesøster for meg, men jeg lærer mye av henne. 204 00:18:46,875 --> 00:18:49,253 Hun er et godt eksempel. 205 00:18:49,837 --> 00:18:50,671 Men 206 00:18:51,213 --> 00:18:55,092 om vi tillater uregelmessigheter som henne, 207 00:18:56,218 --> 00:18:58,971 blir verden snudd på hodet. 208 00:18:59,054 --> 00:19:02,099 Verden er ikke lenger et enkelt sted. 209 00:19:02,182 --> 00:19:05,519 Folk har lav toleranse for urettferdighet. 210 00:19:05,602 --> 00:19:08,105 Nepotisme er 211 00:19:08,188 --> 00:19:09,815 veldig tabu for tiden. 212 00:19:09,898 --> 00:19:13,068 Vi kan ikke gjøre noe som aksjonærene misliker. 213 00:19:13,152 --> 00:19:15,445 Dere forstår visst ikke poenget mitt. 214 00:19:16,697 --> 00:19:18,115 Så la meg si det rett ut. 215 00:19:18,824 --> 00:19:20,659 Dere har alle nylig mottatt 216 00:19:20,742 --> 00:19:22,911 noe fra underleverandøren vår, ikke sant? 217 00:19:23,495 --> 00:19:27,708 "Direktørene oppløste revisjonsteamet som styrelederen beordret før hun døde 218 00:19:27,791 --> 00:19:30,002 og mottok penger fra en underleverandør." 219 00:19:32,379 --> 00:19:35,507 Dere kan like gjerne tilstå alt det gale dere har gjort. 220 00:19:35,591 --> 00:19:38,427 Men det var du som beordret det. 221 00:19:38,510 --> 00:19:39,428 Jeg? 222 00:19:42,014 --> 00:19:44,850 Tror du en sønn som sørger over sin mors bortgang 223 00:19:45,350 --> 00:19:47,519 ville gjort noe sånt? 224 00:19:47,603 --> 00:19:50,063 Jeg har hverken gitt eller mottatt penger. 225 00:19:50,147 --> 00:19:51,273 Har dere noe bevis? 226 00:19:56,695 --> 00:20:01,116 Det var grådigheten deres som førte dere på villspor, ikke jeg. 227 00:20:03,702 --> 00:20:08,957 Verden er ikke et enkelt sted. 228 00:20:10,876 --> 00:20:13,462 Mann blir tråkket på og fortært 229 00:20:14,630 --> 00:20:15,797 om man ikke har makt. 230 00:20:17,591 --> 00:20:21,511 Det er kun én måte de maktesløse kan overleve på. 231 00:20:23,096 --> 00:20:24,932 Å støtte de mektigste. 232 00:20:26,058 --> 00:20:27,267 Ingenting annet. 233 00:20:53,919 --> 00:20:54,795 Du har rett. 234 00:20:55,462 --> 00:20:56,838 Jeg er en galning. 235 00:21:27,077 --> 00:21:28,161 Angående Mr. Cha… 236 00:21:29,037 --> 00:21:30,914 Hvor lenge jobbet han for deg? 237 00:21:30,998 --> 00:21:34,084 Nesten to år før han ble overført til Mirae-gruppen. 238 00:21:34,668 --> 00:21:36,920 Var det noe som skilte seg ut ved ham? 239 00:21:37,504 --> 00:21:38,755 Ikke egentlig. 240 00:21:41,258 --> 00:21:44,177 Dristig av ham å bruke firmaets midler. 241 00:21:44,261 --> 00:21:45,679 Han var ikke dristig. 242 00:21:46,263 --> 00:21:47,389 Han var grådig. 243 00:21:50,058 --> 00:21:51,768 Du har faktisk rett. 244 00:21:53,854 --> 00:21:55,230 Jeg går inn om du er ferdig. 245 00:22:42,903 --> 00:22:44,362 Hvorfor så overrasket? 246 00:22:46,073 --> 00:22:48,325 Jeg hørte deg ikke komme inn. 247 00:22:48,408 --> 00:22:50,077 Hva driver Do-gyeong med for tiden? 248 00:22:50,160 --> 00:22:51,078 Jeg vet ikke. 249 00:22:51,703 --> 00:22:52,788 Jeg vil ikke vite det. 250 00:22:57,167 --> 00:22:58,502 Har du spist middag? 251 00:22:58,585 --> 00:23:00,170 Åpenbart. 252 00:23:21,942 --> 00:23:23,235 Det gikk ikke bort. 253 00:23:26,780 --> 00:23:28,073 INNLEVERING AV KLÆR 254 00:23:42,838 --> 00:23:43,672 Bravo! 255 00:23:45,465 --> 00:23:47,509 Stjerne-Jin, du skuffer aldri. 256 00:23:47,592 --> 00:23:49,427 Ikke engang skaden din kan stoppe deg. 257 00:23:49,511 --> 00:23:50,595 Det var utrolig. 258 00:23:52,097 --> 00:23:53,932 Hva synes du, direktør Jeong? 259 00:23:59,896 --> 00:24:00,730 Det var bra. 260 00:24:01,815 --> 00:24:03,066 Jeg gjorde flere feil. 261 00:24:03,817 --> 00:24:04,985 Jeg bommet på noen trinn. 262 00:24:06,736 --> 00:24:07,612 Gjorde du? 263 00:24:07,696 --> 00:24:11,700 Du fant endelig tid til å komme, men du fokuserer jo ikke. 264 00:24:11,783 --> 00:24:15,120 Du er som et tomt skall for tiden. 265 00:24:16,371 --> 00:24:19,332 Men det er et flott skall. Hva mer trenger han? 266 00:24:20,083 --> 00:24:21,960 Så ikke bom på trinnene. 267 00:24:22,043 --> 00:24:23,837 Er du fornøyd nå? Jeg stikker. 268 00:25:00,415 --> 00:25:01,374 ENFORCER 269 00:25:01,458 --> 00:25:03,793 ABRAXAS HAR LOGGET PÅ 270 00:25:06,421 --> 00:25:09,132 ABRAXAS: JEG SER INGENTING PÅ OPPTAKENE 271 00:25:10,926 --> 00:25:12,260 Det er hans verk. 272 00:25:12,344 --> 00:25:13,845 Fyren som henger rundt henne. 273 00:25:15,138 --> 00:25:16,640 Han er noe for seg selv. 274 00:25:16,723 --> 00:25:18,975 Han banket opp en hel gjeng helt alene. 275 00:25:19,851 --> 00:25:22,229 ABRAXAS: HAN ER ÅPENBART BEDRE ENN DEG 276 00:25:27,817 --> 00:25:30,445 JO VANSKELIGERE BYTTE, JO MER TILFREDSSTILLENDE Å TA DET 277 00:25:30,528 --> 00:25:35,450 JAKT PÅ BYTTET OG FÅ TØRSTEN SLUKKET 278 00:25:35,533 --> 00:25:37,160 Så fort han forsvinner, 279 00:25:37,244 --> 00:25:38,954 får jeg jobben gjort. 280 00:25:41,539 --> 00:25:42,624 SLUTT 281 00:26:15,031 --> 00:26:16,700 God morgen, frue! 282 00:26:16,783 --> 00:26:18,952 God morgen, ja. 283 00:26:36,678 --> 00:26:38,972 Var det dette du snakket om? 284 00:26:40,640 --> 00:26:45,186 Herregud, er det bare meg eller ble det kaldere her? 285 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 Men det kunne vært verre. 286 00:26:46,980 --> 00:26:50,066 Om jeg var Ms. Do, hadde jeg gitt ham sparken. 287 00:26:51,943 --> 00:26:53,278 Har Ms. Do en spark? 288 00:26:56,281 --> 00:26:58,658 Ja, det har hun. 289 00:26:59,200 --> 00:27:01,161 Du har ikke peiling, har du vel? 290 00:27:01,911 --> 00:27:03,621 Hva mener du med det? 291 00:27:03,705 --> 00:27:06,499 Folk elsker meg fordi jeg er observant og sosial. 292 00:27:06,583 --> 00:27:08,460 Bra for deg. 293 00:27:08,543 --> 00:27:10,712 Jeg misunner deg virkelig. 294 00:27:12,005 --> 00:27:13,631 Ingen grunn til å misunne meg. 295 00:27:17,886 --> 00:27:18,845 Har dere kranglet? 296 00:27:19,471 --> 00:27:20,472 Du og Ms. Do. 297 00:27:21,056 --> 00:27:22,098 Jeg så dere 298 00:27:22,182 --> 00:27:24,476 holde hender under bordet under middagen. 299 00:27:25,060 --> 00:27:26,061 Ikke vær redd. 300 00:27:26,144 --> 00:27:29,230 Jeg er faktisk ganske utstøtt her, så hemmeligheten er trygg hos meg. 301 00:27:29,314 --> 00:27:30,565 Så? 302 00:27:31,232 --> 00:27:32,067 Kranglet dere? 303 00:27:46,331 --> 00:27:48,291 Jeg kan ikke engang lese avisen i fred. 304 00:27:50,251 --> 00:27:51,795 -Lås døren. -Ja, sir. 305 00:28:05,683 --> 00:28:07,644 Dette er forskjellige bønner. 306 00:28:07,727 --> 00:28:08,853 Kaller dere dette kaffe? 307 00:28:11,314 --> 00:28:14,943 Det er dette som hjelper deg gjennom dagen. 308 00:28:15,026 --> 00:28:17,987 -Er det alkohol? -Ikke nevn det nå. 309 00:28:18,071 --> 00:28:19,489 Det er pulverkaffe. 310 00:28:20,323 --> 00:28:22,534 Hvorfor drikker folk dette skvipet? 311 00:28:22,617 --> 00:28:24,869 Det ble oppfunnet for å utnytte arbeidere. 312 00:28:24,953 --> 00:28:26,204 Det finnes et ordtak. 313 00:28:26,287 --> 00:28:29,457 "Pulverkaffe er den eneste gleden arbeidsgivere gir deg." 314 00:28:29,541 --> 00:28:31,501 -"Glede"? -Ja. 315 00:28:31,584 --> 00:28:33,420 Mennesker overdriver for mye. 316 00:28:33,503 --> 00:28:35,922 Drikker dere dette for å glemme at dere er slaver? 317 00:28:36,005 --> 00:28:38,675 Jeg jaktet på jobb i tre år. 318 00:28:38,758 --> 00:28:40,552 Og drømmen min 319 00:28:40,635 --> 00:28:43,555 var å nyte en kopp pulverkaffe på kontoret. 320 00:28:44,139 --> 00:28:48,143 Det viktigste er å gå med ansatt-ID rundt halsen. 321 00:28:51,354 --> 00:28:54,149 Du passer visst bra som slave. 322 00:28:54,733 --> 00:28:57,193 Kastet du bort tre år på å bli slave? 323 00:28:59,446 --> 00:29:01,906 Der er du, Mr. Jeong. 324 00:29:02,657 --> 00:29:05,118 -Mr. Jeong, Ms. Do er på vei ut. -Her er et råd 325 00:29:05,201 --> 00:29:07,495 fra noen med mer erfaring enn deg. 326 00:29:07,579 --> 00:29:08,705 Hold kjeft. 327 00:29:09,289 --> 00:29:11,249 "Hold kjeft"? Du er så… 328 00:29:15,128 --> 00:29:18,214 Vi burde vel ikke få betalt i pausene? 329 00:29:18,298 --> 00:29:19,382 Eller hva? 330 00:29:19,466 --> 00:29:22,093 Hallo? Hei, hvordan går det? 331 00:29:22,177 --> 00:29:24,971 Er det Hassan? Hvordan går det, Hassan? 332 00:29:26,097 --> 00:29:27,766 Hassan… 333 00:29:28,933 --> 00:29:29,976 Vil du ha en slurk? 334 00:29:36,524 --> 00:29:39,402 Ms. Do er på vei ut. 335 00:29:50,663 --> 00:29:52,165 Det gjorde godt. 336 00:30:11,142 --> 00:30:12,602 Vi er et drikkevarefirma. 337 00:30:12,685 --> 00:30:16,731 Hvem var frekk nok til å bestille drikke fra et annet firma? 338 00:30:17,398 --> 00:30:19,692 Unge folk nå til dags… 339 00:30:19,776 --> 00:30:22,612 De er utrolige. Jeg beundrer dem. 340 00:30:29,828 --> 00:30:31,037 Hvor ble han av? 341 00:30:32,455 --> 00:30:34,290 Ms. Shin er også borte. 342 00:31:01,442 --> 00:31:02,485 Ms. Shin. 343 00:31:04,028 --> 00:31:05,697 Do Do-hee. Går det bra? 344 00:31:08,199 --> 00:31:09,659 Ja, det går bra. 345 00:31:11,202 --> 00:31:12,287 Hva skjer? 346 00:31:12,370 --> 00:31:14,330 Ms. Do, jeg tok den skyldige. 347 00:31:16,958 --> 00:31:18,042 Hodet hans er vridd! 348 00:31:18,710 --> 00:31:19,919 Er han død? 349 00:31:25,633 --> 00:31:27,760 Det er ikke den skyldige. Du tok feil person. 350 00:31:28,344 --> 00:31:29,345 Kjenner du ham? 351 00:31:35,059 --> 00:31:36,060 Han lever. 352 00:31:39,480 --> 00:31:41,649 Direktør Jeong! 353 00:31:42,358 --> 00:31:43,484 Hvor skal du? 354 00:31:44,068 --> 00:31:45,403 Hvem er du? Gå vekk! 355 00:31:46,529 --> 00:31:48,823 -Direktør Jeong. -Hold deg unna. 356 00:31:49,407 --> 00:31:51,284 -Direktør Jeong. -Hold deg unna, sa jeg. 357 00:31:51,868 --> 00:31:52,827 Jeg var bare 358 00:31:53,953 --> 00:31:55,663 bekymret fordi du virket nedfor. 359 00:31:55,747 --> 00:31:58,958 Jeg ville snike meg inn for å se hvordan det gikk. 360 00:31:59,042 --> 00:32:00,793 Jeg ville ikke virke mistenkelig, 361 00:32:00,877 --> 00:32:03,338 så jeg forkledde meg som et bud. 362 00:32:03,421 --> 00:32:05,131 Godt jobbet. 363 00:32:05,214 --> 00:32:07,300 Du var ikke mistenkelig. 364 00:32:08,718 --> 00:32:11,512 Jeg så ikke for meg at de ville tro at jeg var den skyldige. 365 00:32:11,596 --> 00:32:14,515 Utstråler jeg ikke godhet selv bakfra? 366 00:32:14,599 --> 00:32:15,892 -Gjør du? -Ja. 367 00:32:17,310 --> 00:32:19,062 Hvorfor gjorde du 368 00:32:19,145 --> 00:32:21,272 noe så meningsløst? 369 00:32:22,065 --> 00:32:23,983 Jeg hadde holdt god avstand, 370 00:32:24,067 --> 00:32:26,736 men du ødela alt! 371 00:32:26,819 --> 00:32:28,988 "God avstand"? 372 00:32:29,864 --> 00:32:30,698 Ja. 373 00:32:30,782 --> 00:32:33,451 Når jeg tenker meg om, skjedde alt dette på grunn av deg. 374 00:32:33,534 --> 00:32:37,372 Helt siden du viste meg den rare filmen, Bodyguard, eller hva den nå heter, 375 00:32:37,455 --> 00:32:39,248 har det vært noe galt med meg. 376 00:32:40,375 --> 00:32:43,962 Hva da? 377 00:32:45,129 --> 00:32:46,214 Hjertet mitt… 378 00:32:55,056 --> 00:32:56,557 Beklager. 379 00:32:57,266 --> 00:32:59,185 Jeg hører du jobber for Sunwol-stiftelsen. 380 00:33:00,186 --> 00:33:02,522 Beklager misforståelsen. 381 00:33:03,106 --> 00:33:06,150 Men om ikke Mr. Park Fork-you hadde oppført seg så mistenkelig… 382 00:33:06,234 --> 00:33:08,403 Han jobber for Sunwol-stiftelsen. 383 00:33:12,198 --> 00:33:14,075 Det var uforsiktig av meg å bruke vold. 384 00:33:14,659 --> 00:33:17,704 Jeg heter ikke Park Fork-you. Jeg heter Park Bok-gyu. 385 00:33:17,787 --> 00:33:19,580 Park Fork-you. 386 00:33:20,957 --> 00:33:22,333 Bok-gyu. 387 00:33:22,417 --> 00:33:23,793 Fuck-you. 388 00:33:28,172 --> 00:33:30,299 -Er det bare meg? -Ja. 389 00:33:30,383 --> 00:33:32,927 Situasjonen min gjør henne irritabel. 390 00:33:33,011 --> 00:33:33,845 Jeg beklager. 391 00:33:33,928 --> 00:33:35,346 Vel… 392 00:33:35,430 --> 00:33:38,099 Greit, jeg forstår. 393 00:33:38,182 --> 00:33:41,561 Vi vil kompensere deg for både fysiske og mentale skader. 394 00:33:41,644 --> 00:33:43,104 Det blir ikke 395 00:33:43,688 --> 00:33:45,440 takket nei til. 396 00:33:46,733 --> 00:33:48,818 -Det er ikke nødvendig. -Hvis du sier det, så. 397 00:33:52,530 --> 00:33:53,656 Men… 398 00:33:53,740 --> 00:33:55,783 -Jeg ble slått. Hvorfor… -Hold kjeft. 399 00:34:01,706 --> 00:34:02,790 Går det bra? 400 00:34:02,874 --> 00:34:05,209 Unnskyld? Ja, det går bra. 401 00:34:06,627 --> 00:34:09,047 Hvor skal møtet holdes? 402 00:34:09,130 --> 00:34:11,215 Nettopp. Følg meg. 403 00:34:11,299 --> 00:34:12,717 -Ok. -Greit. 404 00:34:23,311 --> 00:34:24,687 La meg gjøre noe klart. 405 00:34:24,771 --> 00:34:26,647 Dette er ikke fordi jeg er inkompetent. 406 00:34:27,398 --> 00:34:28,775 Jeg lar deg ta ledelsen 407 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 fordi familie kommer først i en krise. 408 00:34:32,570 --> 00:34:33,488 Setter pris på det. 409 00:34:35,364 --> 00:34:37,241 Invester i Mirae klær, som du lovet. 410 00:34:38,034 --> 00:34:40,286 Ellers er det over. 411 00:34:45,124 --> 00:34:46,751 Beklager at jeg er sen. 412 00:34:50,797 --> 00:34:52,173 Jeg trodde ikke du kom. 413 00:34:52,256 --> 00:34:54,634 Selvsagt. Jeg kan ikke la deg være her alene. 414 00:34:55,760 --> 00:34:57,804 Før vi diskuterer hovedsaken, 415 00:34:57,887 --> 00:35:01,390 skal vi stemme over om vi aktiverer nødstyring. 416 00:35:01,474 --> 00:35:03,226 Dette ble bestemt 417 00:35:03,309 --> 00:35:05,061 -Allerede? -for å minimere forvirring 418 00:35:05,144 --> 00:35:06,979 etter styrelederens bortgang. 419 00:35:07,063 --> 00:35:09,565 Personen vi vil velge som fungerende styreleder, 420 00:35:09,649 --> 00:35:12,401 er direktør Noh Suk-min i Mirae elektronikk. 421 00:35:12,485 --> 00:35:14,821 La oss høre fra Mr. Noh. 422 00:35:16,531 --> 00:35:19,617 Moren min brukte hele livet på å bygge Mirae-gruppen. 423 00:35:19,700 --> 00:35:22,662 Jeg skal sørge for å gjenopprette orden i organisasjonen. 424 00:35:27,583 --> 00:35:31,754 Alle direktører, stem ved bruk av enheten foran dere. 425 00:35:37,260 --> 00:35:40,596 ADM. DIR. NOH SUK-MIN SOM FUNGERENDE STYRELEDER, FOR: 16, MOT: 2, BLANK: 0 426 00:35:41,305 --> 00:35:43,808 Jeg erklærer at direktør Noh Suk-min 427 00:35:43,891 --> 00:35:47,311 er utpekt som fungerende styreleder av majoriteten. 428 00:35:56,821 --> 00:36:00,658 Takk for at dere betror meg stillingen som fungerende styreleder. 429 00:36:00,741 --> 00:36:03,578 Jeg lover å legge grunnlaget for Mirae-gruppens fremtid. 430 00:36:14,505 --> 00:36:15,506 La oss gå, Do-hee. 431 00:36:23,848 --> 00:36:25,558 Hvor mange livvakter har du? 432 00:36:26,475 --> 00:36:28,019 Hva er du så redd for? 433 00:36:28,603 --> 00:36:29,645 Når det er sagt, 434 00:36:29,729 --> 00:36:32,398 jo mer man synder, jo dårligere samvittighet. 435 00:36:32,481 --> 00:36:33,649 Det går bra, Seok-hoon. 436 00:36:34,567 --> 00:36:36,527 En bjeffende hund biter ikke. 437 00:36:36,611 --> 00:36:37,987 Den bjeffer av frykt. 438 00:36:40,072 --> 00:36:41,407 Ingen er på din side. 439 00:36:42,241 --> 00:36:44,118 Ingen med makt. 440 00:36:44,202 --> 00:36:46,913 -Su-ahn. -Våkne, Seok-hoon. 441 00:36:46,996 --> 00:36:50,625 Burde du ikke være flinkere til å lese situasjonen som investor? 442 00:36:50,708 --> 00:36:52,126 Hun kan ikke bli styreleder. 443 00:36:52,210 --> 00:36:53,544 Hun har for mange fiender. 444 00:36:53,628 --> 00:36:55,046 Jeg lar det ikke skje, 445 00:36:55,129 --> 00:36:57,381 om det så betyr at jeg må gi opp det som er mitt. 446 00:36:57,465 --> 00:36:58,591 Synd. 447 00:36:58,674 --> 00:37:00,176 Det skjer tidligere enn du tror. 448 00:37:00,259 --> 00:37:02,011 Tror du at jeg vil sitte og se på? 449 00:37:02,094 --> 00:37:04,472 Jeg ser frem til ditt neste trekk. 450 00:37:05,473 --> 00:37:06,724 Din lille… 451 00:37:06,807 --> 00:37:07,934 Det holder. 452 00:37:09,685 --> 00:37:13,147 Mammas hjerte ville blitt knust om hun så familien skape sånt oppstyr. 453 00:37:13,731 --> 00:37:15,691 -Hvilken familie? -Noh Su-ahn. 454 00:37:24,367 --> 00:37:27,662 Alt skjer så fort. Vi har allerede en fungerende styreleder. 455 00:37:27,745 --> 00:37:29,038 Situasjonen krevde det. 456 00:37:29,121 --> 00:37:32,250 Jeg overlater firmaet til deg, men det varer ikke lenge. 457 00:37:34,210 --> 00:37:35,169 Do-hee. 458 00:37:36,045 --> 00:37:38,130 Det er ikke bra å forhaste seg. 459 00:37:38,839 --> 00:37:41,259 Og ekteskap kan endre livet ditt for alltid. 460 00:37:41,342 --> 00:37:43,094 Så ta deg tid til å finne den rette. 461 00:37:44,553 --> 00:37:46,013 Du kan overlate firmaet til meg. 462 00:37:49,433 --> 00:37:50,559 Det er betryggende. 463 00:37:51,560 --> 00:37:52,853 Men det tar ikke lang tid. 464 00:37:52,937 --> 00:37:55,022 Send meg en bryllupsinvitasjon. 465 00:37:56,190 --> 00:37:58,401 Jeg bør komme, som familie. 466 00:38:09,370 --> 00:38:10,204 Fin tatovering. 467 00:38:12,957 --> 00:38:14,000 Den kler deg. 468 00:38:19,755 --> 00:38:22,383 Tatoverte du deg? Når? 469 00:38:22,466 --> 00:38:24,635 Nylig. 470 00:38:27,096 --> 00:38:27,930 Jeg skjønner. 471 00:38:29,515 --> 00:38:31,225 Har du et øyeblikk? 472 00:38:35,688 --> 00:38:37,064 Do-gyeong. 473 00:38:41,027 --> 00:38:43,738 Alle har kommet ut. Hvor er Do Do-hee? 474 00:38:46,824 --> 00:38:47,950 Du vet hvem jeg er, ja? 475 00:38:48,534 --> 00:38:49,577 Nei. 476 00:38:51,912 --> 00:38:53,331 Så la meg overraske deg. 477 00:38:53,956 --> 00:38:55,333 Jeg liker ikke overraskelser. 478 00:39:01,756 --> 00:39:04,050 Jeg følger sjelden med på våre ansatte, 479 00:39:04,133 --> 00:39:07,219 men jeg la merke til deg da du avviste 480 00:39:07,303 --> 00:39:09,764 Do-hees frieri. 481 00:39:10,264 --> 00:39:11,724 Vil du bli modell? 482 00:39:12,308 --> 00:39:13,893 Jeg kan gjøre deg stor. 483 00:39:15,269 --> 00:39:16,729 Jeg burde ikke bli større. 484 00:39:18,981 --> 00:39:20,900 Fin og brysk. 485 00:39:21,525 --> 00:39:22,818 Mr. Jeong Gu-won, ikke sant? 486 00:39:22,902 --> 00:39:25,404 Do-hee sier at du har reddet henne mange ganger. 487 00:39:25,488 --> 00:39:27,365 Takk for at du var der for henne. 488 00:39:28,074 --> 00:39:30,201 Fortsett å passe på min Do-hee. 489 00:39:32,703 --> 00:39:34,538 Jeg gjorde det ikke for deg. 490 00:39:35,539 --> 00:39:36,916 Og ikke si hva jeg skal gjøre. 491 00:39:40,753 --> 00:39:41,754 Ikke bry deg om ham. 492 00:39:41,837 --> 00:39:44,090 Han er like uhøflig mot alle. 493 00:39:45,800 --> 00:39:46,801 Kom igjen. 494 00:39:47,635 --> 00:39:49,303 Hvor skal du? 495 00:39:49,387 --> 00:39:50,471 Vi to må snakke sammen. 496 00:39:52,556 --> 00:39:53,974 "Vi to"? 497 00:39:56,143 --> 00:39:57,269 "Min Do-hee"? 498 00:39:58,896 --> 00:40:02,024 Dette er grunnen til at jeg kom sent til styremøtet. 499 00:40:02,108 --> 00:40:05,111 "Mirae-gruppens regnskap"? Det er fra to år tilbake. 500 00:40:05,194 --> 00:40:06,904 Jeg fant noe mistenkelig der. 501 00:40:08,364 --> 00:40:10,616 For to år siden kjøpte Mirae-gruppen 502 00:40:10,699 --> 00:40:14,286 et skip fra et firma til en ganske høy pris. 503 00:40:14,370 --> 00:40:16,038 Men skipet er ingen steder å finne. 504 00:40:16,122 --> 00:40:17,415 Så jeg gravde litt 505 00:40:17,498 --> 00:40:19,500 og fant ut at firmaet gikk under nylig. 506 00:40:20,000 --> 00:40:22,211 Et tydelig eksempel på regnskapssvindel. 507 00:40:25,756 --> 00:40:28,426 Hva er det de planlegger sammen i bilen? 508 00:40:30,302 --> 00:40:31,595 Jeg fortsetter å grave. 509 00:40:31,679 --> 00:40:34,181 De kan ikke ha fjernet alle bevisene. 510 00:40:34,265 --> 00:40:36,016 Jeg håper du har rett. 511 00:40:38,394 --> 00:40:39,353 Forresten, 512 00:40:39,979 --> 00:40:43,023 er det ikke kleint mellom deg og Mr. Jeong? 513 00:40:45,776 --> 00:40:48,070 Hvorfor skulle det være det? Vi jobber bare. 514 00:40:52,533 --> 00:40:53,367 Jeg drar. 515 00:40:59,832 --> 00:41:00,958 Ha det bra. 516 00:41:01,041 --> 00:41:03,002 Jeg gir beskjed om jeg finner noe. 517 00:41:03,085 --> 00:41:04,253 Takk, Seok-hoon. 518 00:41:04,336 --> 00:41:05,629 Alt for deg. 519 00:41:07,756 --> 00:41:09,633 "Alt for deg", særlig. 520 00:41:09,717 --> 00:41:10,551 Do-hee. 521 00:41:14,054 --> 00:41:15,723 Glem det. Ha det bra. 522 00:41:16,390 --> 00:41:17,224 Ok. 523 00:41:23,731 --> 00:41:24,815 Hvorfor det blikket? 524 00:41:46,003 --> 00:41:48,047 -Hva? -Hva? 525 00:41:48,130 --> 00:41:50,090 -Du så på meg. -Gjorde jeg det? 526 00:41:50,174 --> 00:41:52,593 Mennesker merker det når noen ser på dem. 527 00:41:52,676 --> 00:41:53,969 Du har vrangforestillinger. 528 00:41:57,890 --> 00:41:59,058 Ikke nå lenger. 529 00:42:00,351 --> 00:42:02,561 Jeg bryr meg ikke om hva du gjør 530 00:42:02,645 --> 00:42:04,146 og har sluttet å anta ting. 531 00:42:04,772 --> 00:42:05,814 Det er godt å høre. 532 00:42:11,779 --> 00:42:12,905 SJEFSADVOKAT JEONG JUN-HO 533 00:42:14,990 --> 00:42:17,034 Det er noe som ikke stemmer. 534 00:42:17,117 --> 00:42:19,286 Kan vi sikte ham? 535 00:42:19,370 --> 00:42:22,039 Da trenger dere solide bevis. 536 00:42:22,623 --> 00:42:26,168 Å gå etter en chaebol kan koste dere livet. 537 00:42:26,252 --> 00:42:28,712 Indisier holder ikke. 538 00:42:29,213 --> 00:42:31,257 Vi sjekket motorsykkelen hans, 539 00:42:31,340 --> 00:42:33,759 men den var udokumentert og umulig å spore. 540 00:42:33,842 --> 00:42:35,261 Og tegningen 541 00:42:35,344 --> 00:42:37,805 fikk ingen treff i databasen vår. 542 00:42:37,888 --> 00:42:39,390 Det er ikke mye fremgang i saken. 543 00:42:41,100 --> 00:42:42,810 Kanskje jeg burde være agn. 544 00:42:42,893 --> 00:42:44,687 Det er for farlig. 545 00:42:44,770 --> 00:42:46,730 Jeg forstår bekymringen, 546 00:42:46,814 --> 00:42:49,900 men jeg skal sørge for at du får leve et vanlig liv igjen 547 00:42:49,984 --> 00:42:52,027 så fort som mulig. 548 00:42:52,111 --> 00:42:53,195 SEOUL SEOCHO POLITISTASJON 549 00:42:53,279 --> 00:42:54,989 Hva mente du med agn? 550 00:42:55,072 --> 00:42:57,533 Han må vise seg om han skal skade meg. 551 00:42:57,616 --> 00:42:59,201 Det er sjansen vår. 552 00:42:59,285 --> 00:43:00,828 Det er uforsiktig. 553 00:43:00,911 --> 00:43:01,912 Jeg er desperat. 554 00:43:03,956 --> 00:43:05,332 Og jeg hater å innrømme det, 555 00:43:05,958 --> 00:43:07,585 men du er en utmerket livvakt. 556 00:43:26,645 --> 00:43:27,688 Ms. Do Do-hee? 557 00:43:28,439 --> 00:43:29,940 Ja. Hyggelig å møte deg. 558 00:43:30,024 --> 00:43:31,150 Aktor Choi Woo-sun. 559 00:43:31,233 --> 00:43:32,318 Jeg skal gjøre 560 00:43:33,485 --> 00:43:34,403 mitt beste. 561 00:43:38,991 --> 00:43:40,909 Endelig møtes vi. 562 00:43:42,494 --> 00:43:43,537 Det er en ære. 563 00:43:46,915 --> 00:43:47,791 Vær så god og sitt. 564 00:43:53,672 --> 00:43:54,548 Og hvem er dette? 565 00:43:54,632 --> 00:43:56,759 Livvakten min. Jeg håper det går bra. 566 00:43:56,842 --> 00:43:58,135 Ikke noe problem. 567 00:43:58,218 --> 00:44:01,305 Det er vanlig praksis for overklassen, er det ikke? 568 00:44:02,514 --> 00:44:04,141 Jeg beklager det som skjedde sist. 569 00:44:04,224 --> 00:44:05,559 Det var best sånn. 570 00:44:05,643 --> 00:44:07,227 Du økte i verdi i mellomtiden. 571 00:44:07,311 --> 00:44:08,395 Verdi? 572 00:44:10,397 --> 00:44:11,690 Du blir jo styreleder. 573 00:44:12,399 --> 00:44:13,233 Akkurat. 574 00:44:14,777 --> 00:44:16,612 Jeg bestilte for deg. 575 00:44:16,695 --> 00:44:18,739 Du liker biff og vin, ikke sant? 576 00:44:18,822 --> 00:44:20,240 Og du liker vel meg også? 577 00:44:25,162 --> 00:44:26,705 Så du er aktor? 578 00:44:26,789 --> 00:44:27,831 Vær forsiktig, 579 00:44:27,915 --> 00:44:29,958 ellers sikter jeg deg 580 00:44:30,042 --> 00:44:32,336 for å stjele hjertet mitt. 581 00:44:38,092 --> 00:44:39,885 Hvor lærer han sånne replikker? 582 00:44:42,346 --> 00:44:44,264 La oss spise først. 583 00:44:44,348 --> 00:44:47,434 Jeg ba dem servere alt på en gang. 584 00:44:47,518 --> 00:44:51,105 Vi koreanere elsker et bord fullt av mat, gjør vi ikke? 585 00:44:55,818 --> 00:44:57,694 -Vil du smake? -Gjerne. 586 00:45:10,707 --> 00:45:11,542 Jeg liker den. 587 00:45:13,961 --> 00:45:15,295 Jeg drikker ikke på dagtid. 588 00:45:16,213 --> 00:45:17,464 Det er synd. 589 00:45:17,548 --> 00:45:20,467 La oss møtes etter solnedgang neste gang. 590 00:45:22,386 --> 00:45:26,348 Jeg bestilte hummer etter anbefaling fra restauranten. 591 00:45:26,432 --> 00:45:27,474 La meg se. 592 00:45:28,058 --> 00:45:29,643 Mat bør behandles som vin. 593 00:45:29,726 --> 00:45:31,061 Man bør bare ta en bit 594 00:45:31,562 --> 00:45:33,355 etter å ha nytt aromaen. 595 00:45:34,314 --> 00:45:37,526 Fyll nesen med aroma. 596 00:45:48,745 --> 00:45:49,788 Slipp. 597 00:45:49,872 --> 00:45:52,916 Unnskyld meg. Jeg er straks tilbake. 598 00:45:55,169 --> 00:45:56,253 Hva gjør du? 599 00:45:56,336 --> 00:45:57,796 Jeg fikk ham til å tie. 600 00:45:57,880 --> 00:45:59,465 Jeg orket ikke mer. 601 00:45:59,548 --> 00:46:00,841 Ikke bland deg. 602 00:46:00,924 --> 00:46:03,051 Jeg er ikke i humør for vitsene dine. 603 00:46:11,393 --> 00:46:12,269 Beklager det. 604 00:46:12,853 --> 00:46:14,938 -Går det bra? -Selvsagt. 605 00:46:17,816 --> 00:46:20,110 Hummeren her er jammen fersk. 606 00:46:23,447 --> 00:46:25,574 Hva skal du senere? 607 00:46:26,366 --> 00:46:27,910 Jeg har en rettssak, 608 00:46:27,993 --> 00:46:29,244 men hvorfor spør du? 609 00:46:29,328 --> 00:46:31,497 La oss registrere ekteskapet vårt i dag. 610 00:46:35,292 --> 00:46:36,585 Du er full av tæl. 611 00:46:37,461 --> 00:46:40,589 Du er ekstraordinær, skapt for 612 00:46:40,672 --> 00:46:42,132 å gjøre store ting. 613 00:46:44,885 --> 00:46:45,719 Greit… 614 00:46:46,470 --> 00:46:49,473 Vi møtes på distriktskontoret etter rettssaken. 615 00:46:51,850 --> 00:46:52,768 Ses snart. 616 00:46:54,311 --> 00:46:57,064 Jeg kan ikke tro at vi skal gifte oss om to timer. 617 00:46:59,983 --> 00:47:02,277 Ikke jeg heller. 618 00:47:02,778 --> 00:47:03,612 Greit. 619 00:47:13,664 --> 00:47:15,958 Skal du gifte deg med den eklingen? 620 00:47:16,792 --> 00:47:18,085 Han er aktor. 621 00:47:18,168 --> 00:47:20,504 Jeg trenger noen som kan hjelpe meg. 622 00:47:20,587 --> 00:47:22,506 Men du kan ikke gifte deg med én som ham. 623 00:47:24,758 --> 00:47:26,134 Hvorfor bryr du deg? 624 00:47:32,349 --> 00:47:33,725 Spiller ingen rolle hvem. 625 00:47:35,227 --> 00:47:37,354 Ekteskapet er ikke ekte. 626 00:47:40,983 --> 00:47:42,359 Forbered en pressemelding. 627 00:47:42,442 --> 00:47:43,944 Bryllupet blir avholdt i morgen. 628 00:47:44,027 --> 00:47:46,613 Du og Mr. Jeong kan være vitner. 629 00:47:47,739 --> 00:47:48,699 Sier hvem? 630 00:47:48,782 --> 00:47:50,867 Velg en kjole til meg, Ms. Shin. 631 00:47:50,951 --> 00:47:53,203 Noe fancy som ser bra ut på kamera. 632 00:47:54,580 --> 00:47:55,455 Og angående ring… 633 00:47:56,790 --> 00:47:57,791 Det trengs ikke. 634 00:47:57,874 --> 00:47:59,501 Jeg fikk en fra madam Ju. 635 00:48:09,136 --> 00:48:10,804 Jeg orker ikke mer. 636 00:48:11,847 --> 00:48:15,267 Gift deg eller skill deg med hvem du vil. 637 00:48:15,350 --> 00:48:17,352 Men dropp det ansiktsuttrykket nær meg. 638 00:48:19,396 --> 00:48:21,315 Hvem er du til å bestemme det? 639 00:48:21,398 --> 00:48:23,692 Du ser ut som du er på vei til slakteriet. 640 00:48:23,775 --> 00:48:25,944 Ikke se på meg, da. 641 00:48:26,028 --> 00:48:27,654 Du har rett. Da gjør jeg ikke det. 642 00:48:34,620 --> 00:48:35,704 Hva gjør du? 643 00:48:35,787 --> 00:48:38,206 Vi kan gå hver vår vei om vi tar den skyldige. 644 00:48:38,790 --> 00:48:40,667 -Hva? -La oss ta den jævelen. 645 00:48:45,005 --> 00:48:46,757 Unnskyld meg, 646 00:48:46,840 --> 00:48:50,344 men det virker som han er mer enn vi kan håndtere. 647 00:48:50,427 --> 00:48:52,429 Vi er heldige som overlevde. 648 00:48:52,512 --> 00:48:54,306 Hvis vi møter ham igjen… 649 00:48:54,806 --> 00:48:57,225 Hva skjer da? 650 00:48:57,309 --> 00:48:59,102 Dere er noen sveklinger. 651 00:49:00,312 --> 00:49:02,606 Sjefen snur seg i graven. 652 00:49:02,689 --> 00:49:04,441 -Beklager, sir! -Beklager, sir! 653 00:49:04,524 --> 00:49:06,610 Stikk. Jeg tåler ikke synet av dere! 654 00:49:07,194 --> 00:49:09,279 -Vi stikker, sir. -Hvil deg litt, sir. 655 00:49:21,750 --> 00:49:23,627 Stikk, sa jeg. 656 00:49:27,464 --> 00:49:29,257 Hva gjør dere to her? 657 00:49:30,509 --> 00:49:31,677 Hva med den skyldige? 658 00:49:31,760 --> 00:49:32,803 Som du sa, 659 00:49:32,886 --> 00:49:34,805 kun en drittsekk kan håndtere en drittsekk. 660 00:49:40,852 --> 00:49:41,728 Ser du dette? 661 00:49:44,147 --> 00:49:46,400 Skaff meg denne jævelen med en gang. 662 00:49:46,483 --> 00:49:49,611 Er vi en vits for deg? 663 00:49:49,695 --> 00:49:52,114 Tror du jeg gjør som du sier? 664 00:50:01,039 --> 00:50:02,040 Flott. 665 00:50:02,624 --> 00:50:04,418 Da er det du som får svi. 666 00:50:16,555 --> 00:50:18,056 -Jeong Gu-won. -Så du dukket. 667 00:50:19,433 --> 00:50:20,684 Prøv å unngå denne. 668 00:50:26,732 --> 00:50:27,607 Hva gjør du? 669 00:50:27,691 --> 00:50:28,525 Ser du ikke det? 670 00:50:28,608 --> 00:50:29,818 Jeg betaler ham tilbake. 671 00:50:37,367 --> 00:50:38,952 Dette er din feil. 672 00:50:39,035 --> 00:50:41,830 Jeg har vært et vrak siden du slo meg i hodet! 673 00:50:44,124 --> 00:50:45,792 Slutt. Han kan dø. 674 00:50:46,376 --> 00:50:47,419 Jeg beklager. 675 00:50:47,502 --> 00:50:48,795 Alt er min feil. 676 00:50:49,296 --> 00:50:51,673 Greit, jeg gjør som du sier. 677 00:50:52,841 --> 00:50:54,009 Det er for sent. 678 00:51:15,280 --> 00:51:16,907 -Gi meg håndleddet ditt. -Nei. 679 00:51:16,990 --> 00:51:18,366 Ikke stå i veien. 680 00:51:29,795 --> 00:51:31,213 Ikke stå i veien, sa jeg. 681 00:51:31,296 --> 00:51:32,798 Hvorfor er du så opprørt? 682 00:51:32,881 --> 00:51:35,675 Ta deg sammen og fortell meg hva problemet ditt er. 683 00:51:35,759 --> 00:51:37,803 Vil du vite hva problemet mitt er? 684 00:51:39,304 --> 00:51:40,430 Du. 685 00:51:40,514 --> 00:51:41,473 Du er problemet mitt. 686 00:51:42,766 --> 00:51:44,851 Livet mitt var perfekt før jeg møtte deg. 687 00:51:45,644 --> 00:51:47,938 Men det har bare vært rot siden du dukket opp. 688 00:51:54,027 --> 00:51:55,320 Var det ikke for deg, 689 00:51:56,071 --> 00:51:57,656 hadde jeg hatt det fint. 690 00:52:01,451 --> 00:52:02,494 La oss stoppe dette. 691 00:52:03,537 --> 00:52:04,788 Jeg gir deg sparken. 692 00:52:10,043 --> 00:52:11,419 Du er ikke livvakt lenger. 693 00:52:16,550 --> 00:52:19,886 Greit, la oss slutte med disse livvaktgreiene. 694 00:53:05,557 --> 00:53:07,142 Jeg er i fare. 695 00:53:07,726 --> 00:53:10,353 Jeg vet ikke hvem som er etter meg eller hvorfor. 696 00:53:11,062 --> 00:53:13,940 Du trenger tatoveringen din, og jeg trenger kreftene dine. 697 00:53:15,400 --> 00:53:18,236 Den beste løsningen er at du blir livvakten min. 698 00:53:20,405 --> 00:53:23,658 Mennesker tror ofte at unødvendige og ineffektive følelser 699 00:53:24,159 --> 00:53:26,202 er en del av det å være menneske. 700 00:53:28,121 --> 00:53:29,998 Jeg skal ikke bruke deg. 701 00:53:30,081 --> 00:53:32,167 Jeg ender bare opp med å utnytte andres ulykke. 702 00:53:32,667 --> 00:53:34,794 Livet mitt var perfekt før jeg møtte deg. 703 00:53:34,878 --> 00:53:37,380 Men det har bare vært rot siden du dukket opp. 704 00:53:39,007 --> 00:53:40,425 Jeg er et menneske. 705 00:53:41,009 --> 00:53:43,261 Jeg er en person med følelser, ikke bare en lader… 706 00:53:43,345 --> 00:53:44,512 Var det ikke for deg, 707 00:53:44,596 --> 00:53:45,889 hadde jeg hatt det fint. 708 00:53:45,972 --> 00:53:47,140 La oss stoppe dette. 709 00:54:49,077 --> 00:54:50,245 Takk. 710 00:55:37,292 --> 00:55:40,128 Beklager. Noe dukket opp. 711 00:55:40,670 --> 00:55:42,088 Jeg tar kontakt i morgen. 712 00:58:08,026 --> 00:58:09,486 Nei… 713 00:58:09,986 --> 00:58:10,987 Nei! 714 00:58:27,670 --> 00:58:28,671 Nei! 715 00:58:28,755 --> 00:58:30,632 Ikke! 716 00:58:31,216 --> 00:58:32,300 Vær så snill, ikke! 717 00:58:32,383 --> 00:58:34,886 Vær så snill, stopp! 718 00:58:35,470 --> 00:58:36,471 Vær så snill! 719 00:59:11,381 --> 00:59:12,590 Jeong Gu-won! 720 00:59:13,216 --> 00:59:14,259 Do Do-hee. 721 01:00:30,084 --> 01:00:31,961 Do Do-hee kunne ha dødd denne gangen. 722 01:00:32,045 --> 01:00:35,340 Vi finner personen som står bak. Den skyldige bak den forkledde. 723 01:00:35,423 --> 01:00:37,592 Hva så om jeg dreper noen? 724 01:00:37,675 --> 01:00:40,345 Jeg må vite hva hun går gjennom. 725 01:00:40,428 --> 01:00:41,429 Hva gir deg retten? 726 01:00:41,512 --> 01:00:42,805 Kun jeg er på hennes side. 727 01:00:42,889 --> 01:00:45,642 Hva er så morsomt? Hva kan være så morsomt? 728 01:00:45,725 --> 01:00:47,060 -Blir du sjalu? -Sjalu? 729 01:00:47,143 --> 01:00:49,020 Hvorfor blir folk sjalu? 730 01:00:49,103 --> 01:00:51,147 Hvorfor har du endret mening? 731 01:00:51,230 --> 01:00:52,273 Bare fordi. 732 01:00:52,357 --> 01:00:53,566 Vil ikke at hun skal dø. 733 01:01:01,658 --> 01:01:06,663 Tekst: Arnfinn Vassbø