1 00:00:45,795 --> 00:00:47,172 Klootzak. 2 00:00:48,173 --> 00:00:49,674 Eindelijk heb ik je. 3 00:00:49,758 --> 00:00:51,968 Doe de groeten aan de baas. 4 00:01:11,863 --> 00:01:12,864 Jeong Gu-won. 5 00:01:14,324 --> 00:01:15,450 Do Do-hee. 6 00:01:17,077 --> 00:01:18,244 Wat moet je? 7 00:01:22,832 --> 00:01:23,666 Ik ben… 8 00:01:25,877 --> 00:01:28,296 …de bodyguard van mijn bodyguard. 9 00:01:30,507 --> 00:01:32,008 Blijf daar. 10 00:01:33,343 --> 00:01:35,595 Waarom is niets opgeladen? 11 00:01:36,429 --> 00:01:38,389 Blijf daar. 12 00:01:40,350 --> 00:01:42,435 Pak haar. 13 00:01:43,853 --> 00:01:44,979 Jeong Gu-won. 14 00:02:09,921 --> 00:02:10,922 Kun je… 15 00:02:12,298 --> 00:02:13,466 …de tango? 16 00:02:13,967 --> 00:02:14,801 De tango? 17 00:02:25,645 --> 00:02:28,648 Bij de tango gaat het erom dat je je partner vertrouwt. 18 00:02:28,731 --> 00:02:30,358 Waarom begin je over de tango? 19 00:02:30,441 --> 00:02:31,442 Pak hem. 20 00:02:33,444 --> 00:02:34,904 Achter je. 21 00:03:08,605 --> 00:03:12,358 Idioten, waarom dansen jullie? 22 00:03:12,442 --> 00:03:13,818 Verman jezelf. 23 00:03:13,902 --> 00:03:15,904 Wat is dit? 24 00:03:17,322 --> 00:03:18,865 'Regel één voor bodyguards.' 25 00:03:19,532 --> 00:03:20,825 'Verlies haar nooit uit het oog.' 26 00:03:22,076 --> 00:03:23,453 'Regel twee.' 27 00:03:23,536 --> 00:03:24,829 'Blijf altijd aan haar zijde.' 28 00:03:30,585 --> 00:03:32,086 'En regel drie.' 29 00:03:33,880 --> 00:03:34,881 'Word nooit… 30 00:03:36,883 --> 00:03:39,469 …verliefd op haar.' 31 00:04:20,343 --> 00:04:21,552 Wat is er? 32 00:04:22,887 --> 00:04:23,972 Gaat het? 33 00:04:30,228 --> 00:04:31,062 Ik heb de politie gebeld. 34 00:04:31,145 --> 00:04:33,648 We moeten hier weg. 35 00:04:38,194 --> 00:04:39,195 Jeong Gu-won. 36 00:04:55,545 --> 00:04:56,462 Jeong Gu… 37 00:04:57,588 --> 00:04:58,673 Jeong Gu-won. 38 00:05:03,386 --> 00:05:04,929 Deuren sluiten. 39 00:05:42,884 --> 00:05:44,343 Wat krijgen we nu? 40 00:05:57,315 --> 00:06:03,571 AFLEVERING 5 ALLEEN JIJ 41 00:06:03,654 --> 00:06:05,865 SUNWOL FOUNDATION 42 00:06:11,204 --> 00:06:13,122 Wat is er gebeurd? Ben je gewond? 43 00:06:14,415 --> 00:06:16,042 Pak de verbanddoos. 44 00:06:16,125 --> 00:06:18,503 Laat zien. -Wil iemand me vermoorden? 45 00:06:18,586 --> 00:06:20,713 Waarom is het zwaard zo scherp? 46 00:06:20,797 --> 00:06:21,798 Wat? 47 00:06:25,510 --> 00:06:28,471 Star Jin, jij bent echt geweldig. 48 00:06:28,554 --> 00:06:29,889 Je zat er zo in… 49 00:06:29,972 --> 00:06:32,016 …dat je jezelf sneed met dit botte zwaard. 50 00:06:34,477 --> 00:06:35,311 Bedankt. 51 00:06:37,772 --> 00:06:39,315 Let beter op de rekwisieten, oké? 52 00:06:39,398 --> 00:06:40,691 Let beter op de rekwisieten. 53 00:06:41,275 --> 00:06:42,193 Daar is het. 54 00:06:42,693 --> 00:06:44,112 Laat maar. Ik doe het zelf wel. 55 00:06:46,531 --> 00:06:49,867 De show begint bijna, maar het interesseert directeur Jeong niet. 56 00:06:49,951 --> 00:06:52,870 Ik ben er toch altijd voor je. 57 00:06:52,954 --> 00:06:54,872 Is dat niet genoeg? -Natuurlijk niet. 58 00:06:54,956 --> 00:06:55,998 Dat klinkt logisch. 59 00:06:57,250 --> 00:07:00,044 Speelt er iets tussen hem en Do-hee? 60 00:07:00,128 --> 00:07:02,088 Wat? -Hij werkt nog samen met haar… 61 00:07:02,171 --> 00:07:03,548 …en ze zijn altijd bij elkaar. 62 00:07:03,631 --> 00:07:04,757 Kom op. 63 00:07:04,841 --> 00:07:07,301 Je weet dat hij een hart van staal heeft. 64 00:07:07,885 --> 00:07:10,555 Je hebt al 20 jaar alleen oog voor hem… 65 00:07:10,638 --> 00:07:11,848 …maar hij ziet het niet… 66 00:07:11,931 --> 00:07:12,974 Jeetje. 67 00:07:14,267 --> 00:07:17,019 Misschien zag hij het wel. 68 00:07:17,603 --> 00:07:19,063 Mijn punt is… 69 00:07:19,147 --> 00:07:21,524 …zijn hart is zo koud als een 200 jaar oud ijsje… 70 00:07:21,607 --> 00:07:24,152 …dat onderop de bodem van de vriezer ligt. 71 00:07:24,235 --> 00:07:27,196 Het is zo bevroren dat het geen nut meer heeft. 72 00:07:27,280 --> 00:07:30,366 Hij is niet gewoon knap, hij is ongelooflijk knap. 73 00:07:30,450 --> 00:07:31,451 Maar 200 jaar lang… 74 00:07:32,034 --> 00:07:35,329 Hij is al 200 jaar single. Daar is een reden voor. 75 00:07:35,997 --> 00:07:37,748 Het zit me nog steeds dwars. 76 00:07:37,832 --> 00:07:40,501 Ik heb een slecht voorgevoel over haar. 77 00:07:41,169 --> 00:07:43,838 Is er geen andere optie? Moet hij haar bodyguard zijn? 78 00:07:44,881 --> 00:07:47,842 Dat is nu onze beste optie. 79 00:07:52,930 --> 00:07:54,265 Heb je geen pauze nodig? 80 00:07:55,183 --> 00:07:56,684 Dit is niets. 81 00:07:56,767 --> 00:07:57,894 Ik heb al weinig tijd. 82 00:07:59,687 --> 00:08:01,022 Vanaf het begin. 83 00:08:11,574 --> 00:08:12,909 Er is iets mis met me. 84 00:08:14,702 --> 00:08:16,871 Ik ben verliefd op een nietig mens? 85 00:08:19,165 --> 00:08:20,458 Kan het komen… 86 00:08:22,793 --> 00:08:24,462 …door de tatoeage? 87 00:08:36,807 --> 00:08:37,725 Ik bedoel… 88 00:08:38,518 --> 00:08:40,478 Waarom keek hij me zo minachtend aan? 89 00:08:40,561 --> 00:08:42,772 Hij wilde per se mijn pols vasthouden. 90 00:08:42,855 --> 00:08:45,274 Waarom doet hij ineens alsof ik onzichtbaar ben? 91 00:08:45,358 --> 00:08:46,901 Moet ik dit pikken? 92 00:08:48,903 --> 00:08:50,571 Was ik de enige die iets voelde? 93 00:08:50,655 --> 00:08:52,073 Hij moet iets gevoeld hebben. 94 00:08:53,157 --> 00:08:55,284 Waarom is hij opeens zo kil? 95 00:08:55,368 --> 00:08:56,619 Eerst vurig, en dan kil. 96 00:08:56,702 --> 00:08:58,955 Is hij een warme ijskoffie? 97 00:08:59,038 --> 00:09:01,666 Het maakt me niet uit of hij warm of koud is. 98 00:09:01,749 --> 00:09:03,292 Ik ga mijn eigen weg. 99 00:09:03,876 --> 00:09:05,878 Ik ben al aanhankelijk genoeg. 100 00:09:09,715 --> 00:09:12,051 MORGEN GEPLAND: BLIND DATE 101 00:09:13,761 --> 00:09:16,305 Nee, ik moet weten… 102 00:09:16,389 --> 00:09:18,933 …of hij warm of koud is. 103 00:09:21,352 --> 00:09:23,271 SUNWOL FOUNDATION 104 00:09:40,454 --> 00:09:41,914 Dit is het. 105 00:09:43,332 --> 00:09:45,793 Ik zal nog één keer aanhankelijk zijn. 106 00:10:16,907 --> 00:10:18,284 Er is niets mis met mij. 107 00:10:19,535 --> 00:10:21,996 Gewoon een bijwerking van het verlies van m'n krachten. 108 00:10:30,463 --> 00:10:32,465 Als hij vraagt wat ik hier doe… 109 00:10:32,965 --> 00:10:34,925 …zeg ik dat ik zo nieuwsgierig was… 110 00:10:35,009 --> 00:10:37,345 …naar dat tuig, dat ik niet kon slapen. 111 00:10:38,012 --> 00:10:39,972 Ik kom onaangekondigd langs. 112 00:10:40,056 --> 00:10:42,516 Hij zal blij zijn, als hij iets voor me voelt. 113 00:10:42,600 --> 00:10:45,311 Anders wordt hij boos en geïrriteerd. 114 00:10:46,103 --> 00:10:47,730 Het duurt maar even. 115 00:10:47,813 --> 00:10:49,774 De blik in z'n ogen zegt alles… 116 00:10:49,857 --> 00:10:51,317 …als hij me ziet. 117 00:11:34,151 --> 00:11:35,653 Wie ben jij? 118 00:11:35,736 --> 00:11:38,239 Wie ben jij? Ben je een dief? 119 00:11:38,823 --> 00:11:41,242 Jij lijkt meer op een dief. 120 00:11:45,121 --> 00:11:47,164 Je ziet er zelf ook niet zo simpel uit. 121 00:11:53,504 --> 00:11:54,338 Do Do-hee? 122 00:11:55,631 --> 00:11:57,258 Ken je mij? -Ken je mij niet? 123 00:12:01,762 --> 00:12:03,848 Niet te geloven dat je Star Jin niet herkent. 124 00:12:03,931 --> 00:12:05,724 Dan ben ik hier dus de ster. 125 00:12:06,392 --> 00:12:07,977 Ga weg. 126 00:12:08,060 --> 00:12:10,438 Buitenstaanders mogen er nu niet in. 127 00:12:10,521 --> 00:12:12,898 Ik ben geen buitenstaander, dus ik ga niet weg. 128 00:12:14,525 --> 00:12:15,693 Dat betwijfel ik. 129 00:12:15,776 --> 00:12:17,653 Ik heb een speciale band met de directeur. 130 00:12:37,465 --> 00:12:38,424 Jeong Gu-won? 131 00:12:45,598 --> 00:12:47,224 Het licht is aan. 132 00:12:55,483 --> 00:12:56,567 Waar is hij? 133 00:13:04,658 --> 00:13:07,119 Hij leek me geen wetenschappelijk type. 134 00:13:07,203 --> 00:13:08,787 Dit is vast voor de show. 135 00:13:16,504 --> 00:13:18,923 Verzamelt hij vintage klokken als hobby? 136 00:13:22,343 --> 00:13:24,011 Waarom lijken ze allemaal op elkaar? 137 00:13:26,764 --> 00:13:28,224 De cijfers… 138 00:13:31,352 --> 00:13:33,479 Er is niets gewoons aan hem, hè? 139 00:14:02,675 --> 00:14:04,593 Waarom doorzoek je mijn spullen? 140 00:14:08,514 --> 00:14:10,307 Is dat je dagboek of zo? 141 00:14:10,391 --> 00:14:11,433 Waarom zo gevoelig? 142 00:14:15,938 --> 00:14:16,939 Een kruis? 143 00:14:21,485 --> 00:14:23,070 Waarom, viezerik. 144 00:14:40,588 --> 00:14:41,755 Wat? 145 00:14:41,839 --> 00:14:42,965 Waarom ben je halfnaakt? 146 00:14:44,842 --> 00:14:46,385 Moet je niet repeteren? 147 00:14:46,468 --> 00:14:47,928 Dat is niet… 148 00:14:51,891 --> 00:14:52,808 Schat. 149 00:14:53,350 --> 00:14:56,353 Zei ik niet dat je je huid niet moet laten zien aan andere vrouwen? 150 00:14:57,855 --> 00:14:59,899 'Schat'? -Als je dat doet… 151 00:14:59,982 --> 00:15:03,110 …komen alle vrouwen op je af, hoe kil je ze ook behandelt. 152 00:15:04,612 --> 00:15:05,738 Als fruitvliegjes. 153 00:15:07,072 --> 00:15:09,617 Hou op en ga repeteren. 154 00:15:10,200 --> 00:15:13,871 Je lijkt altijd zo afstandelijk als er anderen bij zijn. 155 00:15:14,997 --> 00:15:15,831 Zo schattig. 156 00:15:16,540 --> 00:15:18,208 Kom straks naar het theater. 157 00:15:18,292 --> 00:15:19,585 Ik moet met je praten. 158 00:15:22,338 --> 00:15:24,757 Dit is dus… 159 00:15:24,840 --> 00:15:26,884 …een 'speciale band'. 160 00:15:35,309 --> 00:15:36,143 Wie is zij? 161 00:15:37,561 --> 00:15:38,646 Dat gaat je niets aan. 162 00:15:42,441 --> 00:15:44,443 We hadden elkaar bijna vermoord. 163 00:15:44,526 --> 00:15:46,946 Ik wil graag weten wiens leven ik bijna had beëindigd. 164 00:15:47,029 --> 00:15:50,324 Kom je hier zo laat nog om in mijn privéleven te snuffelen? 165 00:15:51,951 --> 00:15:52,868 Nee. 166 00:15:53,827 --> 00:15:55,245 Het is gewoon… 167 00:15:55,329 --> 00:15:56,830 Je vertrok ineens. 168 00:15:58,248 --> 00:15:59,500 Ik maakte me zorgen. 169 00:16:01,418 --> 00:16:04,713 Ik wilde niet bij je blijven. 170 00:16:05,673 --> 00:16:07,549 En toch ben je hier… 171 00:16:08,926 --> 00:16:10,219 …en val je me weer lastig. 172 00:16:14,056 --> 00:16:15,391 Heb ik iets verkeerd gedaan? 173 00:16:15,474 --> 00:16:17,434 Nee. -Waarom doe je dan zo? 174 00:16:17,518 --> 00:16:19,895 Waarom zou ik aardig tegen je zijn? 175 00:16:22,731 --> 00:16:24,108 Wil je nog iets zeggen? 176 00:16:26,860 --> 00:16:28,404 Ik had het duidelijk mis. 177 00:16:30,906 --> 00:16:32,241 Sorry dat ik je lastigviel. 178 00:16:39,790 --> 00:16:40,791 Do Do-hee. 179 00:16:41,500 --> 00:16:43,335 Je zat er helemaal naast. 180 00:16:56,515 --> 00:16:59,643 Mr Park, Do Do-hee komt eraan. 181 00:17:00,602 --> 00:17:02,521 Zorg dat ze veilig thuiskomt. 182 00:17:22,249 --> 00:17:25,002 Kijk in kluisje nummer 17. 183 00:17:27,880 --> 00:17:31,008 Je lijkt goed te reageren op de medicatie… 184 00:17:31,091 --> 00:17:33,010 …maar we houden je vooruitgang in de gaten. 185 00:17:33,093 --> 00:17:34,720 Niets ongewoons, toch? 186 00:17:37,264 --> 00:17:38,432 Het stelt niets voor… 187 00:17:39,308 --> 00:17:40,476 …maar ik heb iemand vermoord. 188 00:17:40,559 --> 00:17:42,019 Ik snap het. 189 00:17:44,521 --> 00:17:45,564 Wat? 190 00:17:46,857 --> 00:17:48,108 Ik keek of je luisterde. 191 00:17:49,943 --> 00:17:51,361 Wat een gek. 192 00:18:01,914 --> 00:18:03,624 Zullen we? -Natuurlijk. 193 00:18:05,125 --> 00:18:07,878 Ik wist niet dat je kon drinken, Mr Noh. 194 00:18:07,961 --> 00:18:09,797 Ja, maar ik heb me ingehouden. 195 00:18:09,880 --> 00:18:12,716 Het was vast moeilijk om zoveel dingen in te houden. 196 00:18:14,551 --> 00:18:17,638 Bedankt voor jullie snelle reactie met het auditteam. 197 00:18:17,721 --> 00:18:20,265 De stabiliteit van het bedrijf is onze prioriteit. 198 00:18:20,349 --> 00:18:23,519 We moeten snel de leegte opvullen die mijn moeder achterliet. 199 00:18:24,103 --> 00:18:26,730 Ik reken weer op jullie hulp. 200 00:18:26,814 --> 00:18:30,317 Sinds het testament van de voorzitter openbaar werd gemaakt… 201 00:18:30,400 --> 00:18:35,823 …kijkt iedereen uit naar de jongste voorzitster ooit. 202 00:18:35,906 --> 00:18:38,283 Dus publiekelijke steun… 203 00:18:38,909 --> 00:18:40,035 …wordt lastig. 204 00:18:42,412 --> 00:18:46,250 Do-hee is als een zus voor me, maar ik leer veel van haar. 205 00:18:46,875 --> 00:18:49,253 Ze zou een goed voorbeeld zijn. 206 00:18:49,837 --> 00:18:50,671 Maar… 207 00:18:51,213 --> 00:18:55,092 …als we uitzonderingen als haar blijven toestaan… 208 00:18:56,218 --> 00:18:58,971 …staat de wereld op z'n kop. 209 00:18:59,054 --> 00:19:02,099 De wereld is niet meer makkelijk. 210 00:19:02,182 --> 00:19:05,519 Oneerlijkheid is het laatste dat mensen accepteren. 211 00:19:05,602 --> 00:19:08,105 Vriendjespolitiek is tegenwoordig… 212 00:19:08,188 --> 00:19:09,815 …zo'n taboe. 213 00:19:09,898 --> 00:19:13,068 We kunnen niets doen wat niet goed valt bij de aandeelhouders. 214 00:19:13,152 --> 00:19:15,445 Je snapt het niet. 215 00:19:16,697 --> 00:19:18,115 Ik zal het voor je spellen. 216 00:19:18,824 --> 00:19:20,659 Jullie hebben onlangs… 217 00:19:20,742 --> 00:19:22,911 …iets gekregen van onze toeleverancier, toch? 218 00:19:23,495 --> 00:19:27,708 'Het auditteam is opgeheven op bevel van de voorzitster… 219 00:19:27,791 --> 00:19:30,002 …en ze namen geld aan van een toeleverancier.' 220 00:19:32,379 --> 00:19:35,507 Dat kan net zo goed een bekentenis zijn voor alle fouten. 221 00:19:35,591 --> 00:19:38,427 Maar je gaf dat bevel zelf. 222 00:19:38,510 --> 00:19:39,428 Ik? 223 00:19:42,014 --> 00:19:44,850 Denk je dat een zoon die rouwt om z'n moeder… 224 00:19:45,350 --> 00:19:47,519 …zoiets zou doen? 225 00:19:47,603 --> 00:19:50,063 Ik heb zelf geen geld gegeven of gekregen. 226 00:19:50,147 --> 00:19:51,273 Hoe wil je dat bewijzen? 227 00:19:56,695 --> 00:20:01,116 Jullie hebzucht bracht jullie op het slechte pad, niet ik. 228 00:20:03,702 --> 00:20:08,957 De wereld is nooit makkelijk geweest. 229 00:20:10,876 --> 00:20:13,462 Je wordt vertrapt en opgegeten… 230 00:20:14,630 --> 00:20:15,797 …als je geen macht hebt. 231 00:20:17,591 --> 00:20:21,511 Er is maar één manier waarop de machtelozen overleven. 232 00:20:23,096 --> 00:20:24,932 Door de kant van de machtigen te kiezen. 233 00:20:26,058 --> 00:20:27,267 Meer niet. 234 00:20:53,919 --> 00:20:54,795 Je hebt gelijk. 235 00:20:55,462 --> 00:20:56,838 Ik ben gek. 236 00:21:27,077 --> 00:21:28,161 Over Mr Cha. 237 00:21:29,037 --> 00:21:30,914 Hoelang werkte hij voor je? 238 00:21:30,998 --> 00:21:34,084 Bijna twee jaar voor hij naar Mirae ging. 239 00:21:34,668 --> 00:21:36,920 Viel je iets op in die tijd? 240 00:21:37,504 --> 00:21:38,755 Niet echt. 241 00:21:41,258 --> 00:21:44,177 Wat brutaal van hem om bedrijfsgeld te stelen. 242 00:21:44,261 --> 00:21:45,679 Hij was niet brutaal. 243 00:21:46,263 --> 00:21:47,389 Hij was hebberig. 244 00:21:50,058 --> 00:21:51,768 Je hebt gelijk. 245 00:21:53,854 --> 00:21:55,230 Ik ga naar binnen als je klaar bent. 246 00:22:23,091 --> 00:22:23,925 IBUPROFEN 247 00:22:42,819 --> 00:22:43,779 Waarom schrik je zo? 248 00:22:46,073 --> 00:22:48,325 Ik hoorde je niet binnenkomen. 249 00:22:48,408 --> 00:22:50,077 Wat doet Do-gyeong tegenwoordig? 250 00:22:50,160 --> 00:22:51,078 Geen idee. 251 00:22:51,703 --> 00:22:52,788 Ik wil het ook niet weten. 252 00:22:57,167 --> 00:22:58,502 Heb je al gegeten? 253 00:22:58,585 --> 00:23:00,170 Natuurlijk. 254 00:23:21,942 --> 00:23:23,235 Het is er niet afgegaan. 255 00:23:26,780 --> 00:23:28,073 KLEDINGBAK 256 00:23:42,838 --> 00:23:43,672 Bravo. 257 00:23:45,465 --> 00:23:47,509 Star Jin, je stelt nooit teleur. 258 00:23:47,592 --> 00:23:49,427 Zelfs een blessure houdt je niet tegen. 259 00:23:49,511 --> 00:23:50,595 Dat was geweldig. 260 00:23:52,097 --> 00:23:53,932 Wat denk jij, directeur Jeong? 261 00:23:59,896 --> 00:24:00,730 Het was goed. 262 00:24:01,815 --> 00:24:03,066 Ik maakte fouten. 263 00:24:03,817 --> 00:24:04,985 Ik miste een paar slagen. 264 00:24:06,736 --> 00:24:07,612 Is dat zo? 265 00:24:07,696 --> 00:24:11,700 Je hebt eindelijk tijd om hier te zijn, maar je kunt je niet concentreren. 266 00:24:11,783 --> 00:24:15,120 Je bent net een lege huls. 267 00:24:16,371 --> 00:24:19,332 Een prachtige lege huls. Wat wil hij nog meer? 268 00:24:20,083 --> 00:24:21,960 Blijf in het ritme. 269 00:24:22,043 --> 00:24:23,837 Ben je nu blij? Ik ga weer. 270 00:25:00,415 --> 00:25:01,374 HANDHAVER 271 00:25:01,458 --> 00:25:03,793 ABRAXAS IS BINNEN 272 00:25:06,421 --> 00:25:09,132 ABRAXAS: IK ZIE NIETS OP DE BEELDEN 273 00:25:10,926 --> 00:25:12,260 Het is zijn schuld. 274 00:25:12,344 --> 00:25:13,845 Die verdachte man naast haar. 275 00:25:15,138 --> 00:25:16,640 Hij is me er eentje. 276 00:25:16,723 --> 00:25:18,975 Hij versloeg al die mannen in z'n eentje. 277 00:25:19,851 --> 00:25:22,229 ABRAXAS: HIJ IS DUIDELIJK BETER DAN JIJ 278 00:25:27,817 --> 00:25:30,445 HOE ONGRIJPBAARDER JE PROOI, HOE MEER VOLDOENING 279 00:25:30,528 --> 00:25:35,450 JAAG OP JE PROOI EN JE DORST WORDT GELEST 280 00:25:35,533 --> 00:25:37,160 Als hij verdwijnt… 281 00:25:37,244 --> 00:25:38,954 …krijg ik de klus geklaard. 282 00:25:41,539 --> 00:25:42,624 STOP 283 00:26:15,031 --> 00:26:16,700 Goedemorgen, mevrouw. 284 00:26:16,783 --> 00:26:18,952 Zeg dat wel. 285 00:26:36,678 --> 00:26:38,972 Is dit waar je het laatst over had? 286 00:26:40,640 --> 00:26:45,186 Ligt het aan mij of is de temperatuur gedaald? 287 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 Maar het had erger gekund. 288 00:26:46,980 --> 00:26:50,066 Als ik Ms Do was, had ik hem meteen de zak gegeven. 289 00:26:51,943 --> 00:26:53,278 Heeft Ms Do een zak? 290 00:26:56,281 --> 00:26:58,658 Ja. 291 00:26:59,200 --> 00:27:01,161 Je weet niet wat ik bedoel, hè? 292 00:27:01,911 --> 00:27:03,621 Wat bedoel je? 293 00:27:03,705 --> 00:27:06,499 Mensen houden van me omdat ik opmerkzaam en sociaal ben. 294 00:27:06,583 --> 00:27:08,460 Fijn voor je. 295 00:27:08,543 --> 00:27:10,712 Ik benijd je. 296 00:27:12,005 --> 00:27:13,631 Je hoeft me niet te benijden. 297 00:27:17,886 --> 00:27:18,845 Hadden jullie ruzie? 298 00:27:19,471 --> 00:27:20,472 Jij en Ms Do. 299 00:27:21,056 --> 00:27:22,098 Ik zag dat je… 300 00:27:22,182 --> 00:27:24,476 …haar hand vasthield onder de tafel. 301 00:27:25,060 --> 00:27:26,061 Geen zorgen. 302 00:27:26,144 --> 00:27:29,230 Ik ben hier een buitenbeentje, dus je geheim is veilig bij mij. 303 00:27:29,314 --> 00:27:30,565 Dus? 304 00:27:31,232 --> 00:27:32,067 Hebben jullie ruzie gehad? 305 00:27:46,331 --> 00:27:48,291 Ik kan niet eens rustig de krant lezen. 306 00:27:50,251 --> 00:27:51,795 Sluit de deur. -Ja, meneer. 307 00:28:05,683 --> 00:28:07,644 Dit is geen single origin. 308 00:28:07,727 --> 00:28:08,853 Hoe kunnen ze dit koffie noemen? 309 00:28:11,314 --> 00:28:14,943 Dit helpt je de dag door. 310 00:28:15,026 --> 00:28:17,987 Is dat alcohol? -Begin niet over alcohol. 311 00:28:18,071 --> 00:28:19,489 Het is oploskoffie. 312 00:28:20,323 --> 00:28:22,534 Waarom zou iemand deze troep drinken? 313 00:28:22,617 --> 00:28:24,869 Het is uitgevonden om arbeiders uit te buiten. 314 00:28:24,953 --> 00:28:26,204 Er is een gezegde. 315 00:28:26,287 --> 00:28:29,457 'Oploskoffie is het enige genot dat werkgevers geven.' 316 00:28:29,541 --> 00:28:31,501 'Genot'? -Ja. 317 00:28:31,584 --> 00:28:33,420 Mensen overdrijven te veel. 318 00:28:33,503 --> 00:28:35,922 Drink je dit om te vergeten dat je een slaaf bent? 319 00:28:36,005 --> 00:28:38,675 Ik heb drie jaar naar werk gezocht. 320 00:28:38,758 --> 00:28:40,552 En mijn droom in die tijd… 321 00:28:40,635 --> 00:28:43,555 …was een kop oploskoffie drinken op kantoor. 322 00:28:44,139 --> 00:28:48,143 Het belangrijkste is dat je een personeelspas om je nek draagt. 323 00:28:51,354 --> 00:28:54,149 Je hebt het vast in je om slaaf te zijn. 324 00:28:54,733 --> 00:28:57,193 Heb je drie jaar verspild om slaaf te worden? 325 00:28:59,446 --> 00:29:01,906 Daar ben je, Mr Jeong. 326 00:29:02,657 --> 00:29:05,118 Mr Jeong, Ms Do vertrekt. -Hier is wat advies… 327 00:29:05,201 --> 00:29:07,495 …van iemand met meer ervaring. 328 00:29:07,579 --> 00:29:08,705 Hou je mond. 329 00:29:09,289 --> 00:29:11,249 'Hou je mond'? Je bent zo… 330 00:29:15,128 --> 00:29:18,214 We krijgen pauzes niet betaald, hè? 331 00:29:18,298 --> 00:29:19,382 Toch? 332 00:29:19,466 --> 00:29:22,093 Hallo? Hoi, hoe gaat het? 333 00:29:22,177 --> 00:29:24,971 Is dat Hassan? Hoe gaat het, Hassan? 334 00:29:26,097 --> 00:29:27,766 Hassan… 335 00:29:28,933 --> 00:29:29,976 Wil je een slokje? 336 00:29:36,524 --> 00:29:39,402 Ms Do vertrekt. 337 00:29:50,663 --> 00:29:52,165 O, heerlijk. 338 00:30:11,142 --> 00:30:12,602 Wij maken drankjes. 339 00:30:12,685 --> 00:30:16,731 Wie heeft het lef om drankjes te bestellen bij een ander bedrijf? 340 00:30:17,398 --> 00:30:19,692 De jeugd van tegenwoordig… 341 00:30:19,776 --> 00:30:22,612 Ze zijn ongelooflijk. Ik bewonder ze. 342 00:30:29,953 --> 00:30:31,037 Waar is hij? 343 00:30:32,455 --> 00:30:34,290 Ms Shin is ook weg. 344 00:31:01,442 --> 00:31:02,485 Ms Shin. 345 00:31:04,028 --> 00:31:05,697 Do Do-hee. Gaat het? 346 00:31:08,199 --> 00:31:09,659 Ja, het gaat wel. 347 00:31:11,202 --> 00:31:12,287 Wat is er? 348 00:31:12,370 --> 00:31:14,330 Ms Do, ik heb de dader. 349 00:31:16,958 --> 00:31:18,042 Zijn hoofd is gedraaid. 350 00:31:18,710 --> 00:31:19,919 Is hij dood? 351 00:31:25,633 --> 00:31:27,760 Hij is niet de dader. Je hebt de verkeerde. 352 00:31:28,344 --> 00:31:29,345 Ken je hem? 353 00:31:35,059 --> 00:31:36,060 Hij leeft nog. 354 00:31:39,480 --> 00:31:41,649 Directeur Jeong. 355 00:31:42,358 --> 00:31:43,484 Waar ga je heen? 356 00:31:44,068 --> 00:31:45,403 Wie ben jij? Ga weg. 357 00:31:46,529 --> 00:31:48,823 Directeur Jeong. -Ga weg. 358 00:31:49,407 --> 00:31:51,284 Directeur Jeong. -Ga weg, zei ik. 359 00:31:51,868 --> 00:31:52,827 Ik was gewoon… 360 00:31:53,953 --> 00:31:55,663 …bezorgd, je leek verdrietig. 361 00:31:55,747 --> 00:31:58,958 Ik wilde kijken hoe het met je ging. 362 00:31:59,042 --> 00:32:00,793 Ik wilde niet verdacht lijken… 363 00:32:00,877 --> 00:32:03,338 …daarom vermomde ik me als bezorger. 364 00:32:03,421 --> 00:32:05,131 Goed gedaan. 365 00:32:05,214 --> 00:32:07,300 Dat was helemaal niet verdacht. 366 00:32:08,718 --> 00:32:11,512 Ik had nooit gedacht dat ze mij zouden verdenken. 367 00:32:11,596 --> 00:32:14,515 Ik straal toch goedheid uit, zelfs van achteren? 368 00:32:14,599 --> 00:32:15,892 Is dat zo? -Ja. 369 00:32:17,310 --> 00:32:19,062 Waarom zou je… 370 00:32:19,145 --> 00:32:21,272 …zoiets stoms doen? 371 00:32:22,065 --> 00:32:23,983 Ik hield afstand… 372 00:32:24,067 --> 00:32:26,736 …maar jij verpestte het. 373 00:32:26,819 --> 00:32:28,988 'Afstand'? 374 00:32:29,864 --> 00:32:30,698 Ja. 375 00:32:30,782 --> 00:32:33,451 Nu ik erover nadenk, dit is allemaal jouw schuld. 376 00:32:33,534 --> 00:32:37,372 Sinds je me die rare film liet zien, The Bodyguard of zo… 377 00:32:37,455 --> 00:32:39,248 …is er iets mis met me. 378 00:32:40,375 --> 00:32:43,962 Wat dan? 379 00:32:45,129 --> 00:32:46,214 Mijn hart… 380 00:32:55,056 --> 00:32:56,557 Mijn excuses. 381 00:32:57,266 --> 00:32:59,185 Jij bent van de Sunwol Foundation? 382 00:33:00,186 --> 00:33:02,522 Mijn excuses voor het misverstand. 383 00:33:03,106 --> 00:33:06,150 Maar als Mr Park Fock-you niet zo raar… 384 00:33:06,234 --> 00:33:08,403 Hij is van de Sunwol Foundation. 385 00:33:12,198 --> 00:33:14,075 Dat geweld was niet nodig. 386 00:33:14,659 --> 00:33:17,704 Ik heet geen Park Fock-you. Het is Park Bok-gyu. 387 00:33:17,787 --> 00:33:19,580 Park Fock-you. 388 00:33:20,957 --> 00:33:22,333 Bok-gyu. 389 00:33:22,417 --> 00:33:23,793 Fuck-you. 390 00:33:28,172 --> 00:33:30,299 Ben ik de enige die dit ziet? -Ja. 391 00:33:30,383 --> 00:33:32,927 Ze is van streek door mijn situatie. 392 00:33:33,011 --> 00:33:33,845 Het spijt me. 393 00:33:33,928 --> 00:33:35,346 Nou… 394 00:33:35,430 --> 00:33:38,099 Prima, ik begrijp het. 395 00:33:38,182 --> 00:33:41,561 We willen je compenseren voor fysieke en mentale verwondingen. 396 00:33:41,644 --> 00:33:43,104 Dat zal niet… 397 00:33:43,688 --> 00:33:45,440 …geweigerd worden. 398 00:33:46,733 --> 00:33:48,818 Dat zal niet nodig zijn. -Als jij het zegt. 399 00:33:52,530 --> 00:33:53,656 Maar… 400 00:33:53,740 --> 00:33:55,783 Ik ben geslagen. Waarom… -Stil. 401 00:34:01,706 --> 00:34:02,790 Gaat het? 402 00:34:02,874 --> 00:34:05,209 Pardon? Ja, prima. 403 00:34:06,627 --> 00:34:09,047 Waar is de vergadering? 404 00:34:09,130 --> 00:34:11,215 Juist. Volg mij. 405 00:34:11,299 --> 00:34:12,717 Oké. -Goed. 406 00:34:23,311 --> 00:34:24,687 Laat me iets duidelijk maken. 407 00:34:24,771 --> 00:34:26,647 Ik wacht niet af omdat ik incompetent ben. 408 00:34:27,398 --> 00:34:28,775 Ik laat jou de leiding nemen… 409 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 …omdat familie op de eerste plaats komt. 410 00:34:32,570 --> 00:34:33,488 Dat waardeer ik. 411 00:34:35,364 --> 00:34:37,241 Investeer in Mirae Mode, zoals beloofd. 412 00:34:38,034 --> 00:34:40,286 Anders stopt het hier. 413 00:34:45,124 --> 00:34:46,751 Sorry dat ik laat ben. 414 00:34:50,797 --> 00:34:52,173 Ik dacht dat je niet kwam. 415 00:34:52,256 --> 00:34:54,634 Natuurlijk wel. Ik kan je hier niet alleen laten. 416 00:34:55,760 --> 00:34:57,804 Voor we de agenda bespreken… 417 00:34:57,887 --> 00:35:01,390 …moeten we stemmen over toetreding tot het noodmanagementsysteem. 418 00:35:01,474 --> 00:35:03,226 Dit is besproken… 419 00:35:03,309 --> 00:35:05,061 Nu al? -…om verwarring te voorkomen… 420 00:35:05,144 --> 00:35:06,979 …na de dood van de voorzitster. 421 00:35:07,063 --> 00:35:09,565 De persoon die we voorstellen als plaatsvervangend voorzitter… 422 00:35:09,649 --> 00:35:12,401 …is CEO Noh Suk-min van Mirae Electronics. 423 00:35:12,485 --> 00:35:14,821 Laten we naar Mr Noh luisteren. 424 00:35:16,531 --> 00:35:19,617 Mijn moeder heeft haar hele leven de Mirae Groep opgebouwd. 425 00:35:19,700 --> 00:35:22,662 Ik zal mijn best doen om de stabiliteit te herstellen. 426 00:35:27,583 --> 00:35:31,754 Alle directeuren, stem met het apparaat voor u. 427 00:35:37,260 --> 00:35:40,596 CEO NOH SUK-MIN ALS VOORZITTER VOOR: 16, TEGEN: 2, ONTHOUDING: 0 428 00:35:41,305 --> 00:35:43,808 Ik verklaar dat CEO Noh Suk-min… 429 00:35:43,891 --> 00:35:47,311 …door de meerderheid is verkozen. 430 00:35:56,821 --> 00:36:00,658 Bedankt dat jullie mij de positie van waarnemend voorzitter toevertrouwen. 431 00:36:00,741 --> 00:36:03,578 Ik beloof de basis te leggen voor de toekomst van de Mirae Groep. 432 00:36:14,505 --> 00:36:15,506 Kom, Do-hee. 433 00:36:23,848 --> 00:36:25,558 Hoeveel bodyguards heb je? 434 00:36:26,475 --> 00:36:28,019 Waar ben je zo bang voor? 435 00:36:28,603 --> 00:36:29,645 Aan de andere kant… 436 00:36:29,729 --> 00:36:32,398 …hoe meer je gezondigd hebt, hoe slechter je geweten. 437 00:36:32,481 --> 00:36:33,649 Het is oké, Seok-hoon. 438 00:36:34,567 --> 00:36:36,527 Blaffende honden bijten niet. 439 00:36:36,611 --> 00:36:37,987 Ze blaffen uit angst. 440 00:36:40,072 --> 00:36:41,407 Niemand staat aan jouw kant. 441 00:36:42,241 --> 00:36:44,118 Tenminste niemand met macht. 442 00:36:44,202 --> 00:36:46,913 Su-ahn. -Word wakker, Seok-hoon. 443 00:36:46,996 --> 00:36:50,625 Kun jij als investeerder de situatie niet beter inschatten? 444 00:36:50,708 --> 00:36:52,126 Ze kan geen voorzitter worden. 445 00:36:52,210 --> 00:36:53,544 Ze heeft te veel vijanden. 446 00:36:53,628 --> 00:36:55,046 Dat laat ik niet gebeuren. 447 00:36:55,129 --> 00:36:57,381 Zelfs als ik dan moet opgeven wat van mij is. 448 00:36:57,465 --> 00:36:58,591 Jammer. 449 00:36:58,674 --> 00:37:00,176 Het gebeurt eerder dan je denkt. 450 00:37:00,259 --> 00:37:02,011 Denk je dat ik ga toekijken? 451 00:37:02,094 --> 00:37:04,472 Ik kijk uit naar je volgende zet. 452 00:37:05,473 --> 00:37:06,724 Jij, kleine… 453 00:37:06,807 --> 00:37:07,934 Zo is het genoeg. 454 00:37:09,685 --> 00:37:13,147 Het zou moeders hart breken als onze familie zo'n scène maakt. 455 00:37:13,731 --> 00:37:15,691 Welke familie? -Noh Su-ahn. 456 00:37:24,367 --> 00:37:27,662 Alles gaat zo snel. We hebben al een waarnemend voorzitter. 457 00:37:27,745 --> 00:37:29,038 De situatie vroeg erom. 458 00:37:29,121 --> 00:37:32,250 Het bedrijf zal kort door jou gerund worden. 459 00:37:34,210 --> 00:37:35,169 Do-hee. 460 00:37:36,045 --> 00:37:38,130 Haast leidt tot fouten. 461 00:37:38,839 --> 00:37:41,259 Trouwen kan je leven voor altijd veranderen. 462 00:37:41,342 --> 00:37:43,094 Neem de tijd om de juiste te vinden. 463 00:37:44,553 --> 00:37:46,013 Laat het bedrijf maar aan mij over. 464 00:37:49,433 --> 00:37:50,559 Dat is heel geruststellend. 465 00:37:51,560 --> 00:37:52,853 Maar het duurt niet lang. 466 00:37:52,937 --> 00:37:55,022 Stuur me een uitnodiging voor je huwelijk. 467 00:37:56,190 --> 00:37:58,401 Ik ben er graag bij als familie. 468 00:38:09,370 --> 00:38:10,204 Mooie tatoeage. 469 00:38:12,957 --> 00:38:14,000 Hij staat je goed. 470 00:38:19,755 --> 00:38:22,383 Heb je een tatoeage? Sinds wanneer? 471 00:38:22,466 --> 00:38:24,635 Sinds kort. 472 00:38:27,096 --> 00:38:27,930 Oké. 473 00:38:29,515 --> 00:38:31,225 Heb je even? 474 00:38:35,688 --> 00:38:37,064 Do-gyeong. 475 00:38:41,027 --> 00:38:43,738 Iedereen is er. Waar is Do Do-hee? 476 00:38:46,824 --> 00:38:47,950 Je weet wie ik ben, toch? 477 00:38:48,534 --> 00:38:49,577 Nee. 478 00:38:51,912 --> 00:38:53,331 Laat me je dan verrassen. 479 00:38:54,081 --> 00:38:55,333 Ik hou niet van verrassingen. 480 00:39:01,756 --> 00:39:04,050 Ik let zelden op onze werknemers… 481 00:39:04,133 --> 00:39:07,219 …maar jij viel me op toen je Do-hee afwees… 482 00:39:07,303 --> 00:39:09,764 …met de snelheid van het licht. 483 00:39:10,264 --> 00:39:11,724 Wil je model worden? 484 00:39:12,308 --> 00:39:13,893 Ik kan je groot maken. 485 00:39:15,269 --> 00:39:16,729 Ik wil niet nog groter worden. 486 00:39:18,981 --> 00:39:20,900 Knap en kortaf. 487 00:39:21,525 --> 00:39:22,818 Mr Jeong Gu-won, toch? 488 00:39:22,902 --> 00:39:25,404 Do-hee zei dat je haar vaak hebt gered. 489 00:39:25,488 --> 00:39:27,365 Bedankt dat je er voor haar was. 490 00:39:28,074 --> 00:39:30,201 Zorg goed voor mijn Do-hee. 491 00:39:32,703 --> 00:39:34,538 Ik deed het niet voor jou. 492 00:39:35,539 --> 00:39:36,916 En zeg me niet wat ik moet doen. 493 00:39:36,999 --> 00:39:38,167 NOH SU-AHN 494 00:39:40,753 --> 00:39:41,754 Let maar niet op hem. 495 00:39:41,837 --> 00:39:44,090 Hij is tegen iedereen onbeleefd. 496 00:39:45,800 --> 00:39:46,801 Kom. 497 00:39:47,635 --> 00:39:49,303 Waar ga je heen? 498 00:39:49,387 --> 00:39:50,471 Wij tweeën moeten praten. 499 00:39:52,556 --> 00:39:53,974 'Wij tweeën'? 500 00:39:56,143 --> 00:39:57,269 'Mijn Do-hee'? 501 00:39:58,896 --> 00:40:02,024 Dit is de reden dat ik te laat was. 502 00:40:02,108 --> 00:40:05,111 'Financiële afschriften Mirae Groep'? Van twee jaar geleden. 503 00:40:05,194 --> 00:40:06,904 Ik heb iets verdachts gevonden. 504 00:40:08,364 --> 00:40:10,616 Twee jaar geleden kocht de Mirae Groep… 505 00:40:10,699 --> 00:40:14,286 …een schip van een bedrijf, tegen een hoge prijs. 506 00:40:14,370 --> 00:40:16,038 Maar het schip is nergens te vinden. 507 00:40:16,122 --> 00:40:17,415 Dus ik heb wat gegraven… 508 00:40:17,498 --> 00:40:19,500 …en kwam erachter dat het bedrijf net failliet is. 509 00:40:20,000 --> 00:40:22,211 Dit is een schoolvoorbeeld van boekhoudfraude. 510 00:40:25,756 --> 00:40:28,426 Wat bekokstoven ze samen in die auto? 511 00:40:30,302 --> 00:40:31,595 Ik blijf graven. 512 00:40:31,679 --> 00:40:34,181 Ze kunnen niet al het bewijs hebben opgeruimd. 513 00:40:34,265 --> 00:40:36,016 Ik hoop dat je gelijk hebt. 514 00:40:38,394 --> 00:40:39,353 Trouwens… 515 00:40:39,979 --> 00:40:43,023 …is het niet ongemakkelijk tussen jou en Mr Jeong? 516 00:40:45,776 --> 00:40:48,070 Waarom? We werken gewoon samen. 517 00:40:52,533 --> 00:40:53,367 Ik ga. 518 00:40:59,832 --> 00:41:00,958 Pas op jezelf. 519 00:41:01,041 --> 00:41:03,002 Ik laat het je weten als ik iets vind. 520 00:41:03,085 --> 00:41:04,253 Bedankt, Seok-hoon. 521 00:41:04,336 --> 00:41:05,629 Alles voor jou. 522 00:41:07,756 --> 00:41:09,633 'Alles voor jou', mijn reet. 523 00:41:09,717 --> 00:41:10,551 Do-hee. 524 00:41:14,054 --> 00:41:15,723 Laat maar. Pas op jezelf. 525 00:41:16,390 --> 00:41:17,224 Oké. 526 00:41:23,731 --> 00:41:24,815 Waarom die verlangende blik? 527 00:41:46,003 --> 00:41:48,047 Wat? -Wat? 528 00:41:48,130 --> 00:41:50,090 Je keek naar me. -Is dat zo? 529 00:41:50,174 --> 00:41:52,593 Mensen voelen het als iemand naar ze kijkt. 530 00:41:52,676 --> 00:41:53,802 Je hebt waanideeën. 531 00:41:57,890 --> 00:41:59,058 Niet meer. 532 00:42:00,351 --> 00:42:02,561 Het kan me niet schelen wat je doet… 533 00:42:02,645 --> 00:42:04,146 Ik zal er niets achter zoeken. 534 00:42:04,772 --> 00:42:05,814 Fijn om te horen. 535 00:42:11,779 --> 00:42:12,696 HOOFDADVOCAAT JEONG JUN-HO 536 00:42:14,990 --> 00:42:17,034 Er klopt iets niet. 537 00:42:17,117 --> 00:42:19,286 Kunnen we hem aanklagen? 538 00:42:19,370 --> 00:42:22,039 Daarvoor heb je hard bewijs nodig. 539 00:42:22,623 --> 00:42:26,168 Achter een chaebol aan gaan, kan je je leven kosten. 540 00:42:26,252 --> 00:42:28,712 Indirect bewijs is niet genoeg. 541 00:42:29,213 --> 00:42:31,257 We hebben de motor nagetrokken… 542 00:42:31,340 --> 00:42:33,759 …maar die was niet geregistreerd en niet te traceren. 543 00:42:33,842 --> 00:42:35,261 En de schets… 544 00:42:35,344 --> 00:42:37,805 …kwam niet voor in de database. 545 00:42:37,888 --> 00:42:39,390 We boeken weinig vooruitgang. 546 00:42:41,100 --> 00:42:42,810 Misschien moet ik ze afleiden. 547 00:42:42,893 --> 00:42:44,687 Zeg niet zulke enge dingen. 548 00:42:44,770 --> 00:42:46,730 Ik begrijp je zorgen… 549 00:42:46,814 --> 00:42:49,900 …maar ik zorg ervoor dat je je veilige leven… 550 00:42:49,984 --> 00:42:52,027 …zo snel mogelijk weer kunt oppakken. 551 00:42:52,111 --> 00:42:53,112 POLITIEBUREAU SEOUL SEOCHO 552 00:42:53,195 --> 00:42:54,989 Waarom wil je ze afleiden? 553 00:42:55,072 --> 00:42:57,533 Als hij me pijn wil doen, moet hij wel komen. 554 00:42:57,616 --> 00:42:59,201 Dat is onze kans. 555 00:42:59,285 --> 00:43:00,828 Je bent echt roekeloos. 556 00:43:00,911 --> 00:43:01,912 Ik ben wanhopig. 557 00:43:03,956 --> 00:43:05,332 Ik geef het niet graag toe… 558 00:43:05,958 --> 00:43:07,585 …maar je bent een goede bodyguard. 559 00:43:26,645 --> 00:43:27,688 Ms Do Do-hee? 560 00:43:28,439 --> 00:43:29,940 Ja. Aangenaam. 561 00:43:30,024 --> 00:43:31,150 Ik ben aanklager Choi Woo-sun. 562 00:43:31,233 --> 00:43:32,318 Ik zal mijn best doen… 563 00:43:33,485 --> 00:43:34,403 …zoals m'n naam al zegt. 564 00:43:38,991 --> 00:43:40,909 Eindelijk ontmoeten we elkaar. 565 00:43:42,494 --> 00:43:43,537 Het is een eer. 566 00:43:46,915 --> 00:43:47,791 Ga zitten. 567 00:43:53,672 --> 00:43:54,548 En wie is dit? 568 00:43:54,632 --> 00:43:56,759 Mijn bodyguard. Ik hoop dat je dat snapt. 569 00:43:56,842 --> 00:43:58,135 Geen probleem. 570 00:43:58,218 --> 00:44:01,305 Dat is normaal voor de hogere klasse, toch? 571 00:44:02,514 --> 00:44:04,141 Sorry van de vorige keer. 572 00:44:04,224 --> 00:44:05,559 Het was beter zo. 573 00:44:05,643 --> 00:44:07,227 Je waarde is omhoog geschoten. 574 00:44:07,311 --> 00:44:08,395 Mijn waarde? 575 00:44:10,397 --> 00:44:11,690 Je wordt toch voorzitter? 576 00:44:12,399 --> 00:44:13,233 Juist. 577 00:44:14,777 --> 00:44:16,612 Ik heb alvast besteld. 578 00:44:16,695 --> 00:44:18,739 Je houdt van biefstuk en wijn, toch? 579 00:44:18,822 --> 00:44:20,240 En je houdt van mij, toch? 580 00:44:25,162 --> 00:44:26,705 Dus je bent aanklager? 581 00:44:26,789 --> 00:44:27,831 Kijk maar uit. 582 00:44:27,915 --> 00:44:29,958 Anders klaag ik je aan… 583 00:44:30,042 --> 00:44:32,336 …voor het stelen van mijn hart. 584 00:44:38,092 --> 00:44:39,885 Waar leert hij die tekst? 585 00:44:42,346 --> 00:44:44,264 Laten we eerst eten. 586 00:44:44,348 --> 00:44:47,434 Ik vroeg ze om alles in één keer op te dienen. 587 00:44:47,518 --> 00:44:51,105 Koreanen houden van een tafel vol eten, toch? 588 00:44:55,818 --> 00:44:57,694 Wilt u proeven? -Natuurlijk. 589 00:45:10,707 --> 00:45:11,542 Lekker. 590 00:45:13,961 --> 00:45:15,295 Ik drink niet overdag. 591 00:45:16,213 --> 00:45:17,464 Dat is jammer. 592 00:45:17,548 --> 00:45:20,467 Laten we de volgende keer na zonsondergang afspreken. 593 00:45:22,386 --> 00:45:26,348 Ik heb kreeft besteld op aanraden van het restaurant. 594 00:45:26,432 --> 00:45:27,474 Laat eens zien. 595 00:45:28,058 --> 00:45:29,643 Behandel eten net zoals wijn. 596 00:45:29,726 --> 00:45:31,061 Je moet pas een hap nemen… 597 00:45:31,562 --> 00:45:33,355 …als je van het aroma hebt genoten. 598 00:45:34,314 --> 00:45:37,526 Vul je neus met het aroma. 599 00:45:48,745 --> 00:45:49,788 Laat los. 600 00:45:49,872 --> 00:45:52,916 Pardon. Ik ben zo terug. 601 00:45:55,169 --> 00:45:56,253 Wat heb je gedaan? 602 00:45:56,336 --> 00:45:57,796 Ik heb hem de mond gesnoerd. 603 00:45:57,880 --> 00:45:59,465 Ik kon er niet meer tegen. 604 00:45:59,548 --> 00:46:00,841 Hou je erbuiten. 605 00:46:00,924 --> 00:46:03,051 Ik heb geen zin in jouw grapjes. 606 00:46:11,393 --> 00:46:12,269 Sorry daarvoor. 607 00:46:12,853 --> 00:46:14,938 Gaat het? -Natuurlijk. 608 00:46:17,816 --> 00:46:20,110 Die kreeft is heel vers. 609 00:46:23,447 --> 00:46:25,574 Wat doe je later? 610 00:46:26,366 --> 00:46:27,910 Ik moet naar een rechtszaak… 611 00:46:27,993 --> 00:46:29,244 …waarom vraag je dat? 612 00:46:29,328 --> 00:46:31,497 Laten we ons huwelijk registreren. 613 00:46:35,292 --> 00:46:36,585 Wat ben je pittig. 614 00:46:37,461 --> 00:46:40,589 Mensen die voorbestemd zijn om grootse dingen te doen… 615 00:46:40,672 --> 00:46:42,132 …zijn buitengewoon. 616 00:46:44,885 --> 00:46:45,719 Dan… 617 00:46:46,470 --> 00:46:49,473 …zie ik je na de zitting op het districtskantoor. 618 00:46:51,850 --> 00:46:52,768 Tot zo. 619 00:46:54,311 --> 00:46:57,064 Ik kan niet geloven dat we over twee uur gaan trouwen. 620 00:46:59,983 --> 00:47:02,277 Ik ook niet. 621 00:47:02,778 --> 00:47:03,612 Goed dan. 622 00:47:13,664 --> 00:47:15,958 Ga je echt met die eikel trouwen? 623 00:47:16,792 --> 00:47:18,085 Hij is aanklager. 624 00:47:18,168 --> 00:47:20,504 Ik wil iemand die me helpt met de chaebol. 625 00:47:20,587 --> 00:47:22,506 Je kan niet met zo iemand trouwen. 626 00:47:24,758 --> 00:47:26,134 Wat maakt jou dat uit? 627 00:47:32,349 --> 00:47:33,725 Het maakt niet uit wie het is. 628 00:47:35,227 --> 00:47:37,354 Het is toch geen echt huwelijk. 629 00:47:40,983 --> 00:47:42,359 Bereid een persbericht voor. 630 00:47:42,442 --> 00:47:43,944 De bruiloft is morgen. 631 00:47:44,027 --> 00:47:46,613 Jij en Mr Jeong kunnen onze getuigen zijn. 632 00:47:47,739 --> 00:47:48,699 Wie zegt dat? 633 00:47:48,782 --> 00:47:50,867 Kies een jurk voor me uit, Ms Shin. 634 00:47:50,951 --> 00:47:53,203 Iets chics wat er goed uitziet op camera. 635 00:47:54,580 --> 00:47:55,455 En de ring… 636 00:47:56,790 --> 00:47:57,791 Dat is niet nodig. 637 00:47:57,874 --> 00:47:59,501 Ik heb er al een van mevrouw Ju. 638 00:48:09,136 --> 00:48:10,804 Ik kan er niet meer tegen. 639 00:48:11,847 --> 00:48:15,267 Trouw met wie je wil. 640 00:48:15,350 --> 00:48:17,352 Maar trek niet zo'n gezicht waar ik bij ben. 641 00:48:19,271 --> 00:48:21,315 Want jij beslist welk gezicht ik moet trekken? 642 00:48:21,398 --> 00:48:23,692 Je kijkt alsof je naar een slachthuis gaat. 643 00:48:23,775 --> 00:48:25,944 Kijk dan niet naar me. 644 00:48:26,028 --> 00:48:27,654 Je hebt gelijk. Ik kijk niet meer. 645 00:48:34,620 --> 00:48:35,704 Wat doe je? 646 00:48:35,787 --> 00:48:38,206 Ik hoef niet bij je te blijven als we de dader hebben. 647 00:48:38,790 --> 00:48:40,667 Wat? -We pakken die klootzak. 648 00:48:45,005 --> 00:48:46,757 Sorry… 649 00:48:46,840 --> 00:48:50,344 …maar hij is sterker dan we aankunnen. 650 00:48:50,427 --> 00:48:52,429 We hebben geluk dat we nog leven. 651 00:48:52,512 --> 00:48:54,306 Als we hem weer tegenkomen… 652 00:48:54,806 --> 00:48:57,225 Wat dan? 653 00:48:57,309 --> 00:48:59,102 Zwakkelingen. 654 00:49:00,312 --> 00:49:02,606 De baas zou zich omdraaien in zijn graf. 655 00:49:02,689 --> 00:49:04,441 Sorry, meneer. -Sorry, meneer. 656 00:49:04,524 --> 00:49:06,610 Rot op. Ik kan jullie niet meer zien. 657 00:49:07,194 --> 00:49:09,279 We gaan al, meneer. -Rust wat uit, meneer. 658 00:49:21,750 --> 00:49:23,627 Rot op, zei ik. 659 00:49:27,464 --> 00:49:29,257 Wat doen jullie hier? 660 00:49:30,509 --> 00:49:31,677 En de dader dan? 661 00:49:31,760 --> 00:49:32,803 Je zei het zelf. 662 00:49:32,886 --> 00:49:34,805 Alleen een gek weet hoe hij een andere gek moet behandelen. 663 00:49:40,852 --> 00:49:41,728 Zie je dit? 664 00:49:44,147 --> 00:49:46,400 Breng die klootzak naar me toe. 665 00:49:46,483 --> 00:49:49,611 Zijn de Wilde Honden een grap voor jou? 666 00:49:49,695 --> 00:49:52,114 Denk je dat ik ga doen wat jij zegt? 667 00:50:01,039 --> 00:50:02,040 Prima. 668 00:50:02,624 --> 00:50:04,418 Dan reageer ik het wel af op jou. 669 00:50:16,555 --> 00:50:18,056 Jeong Gu-won. -Je ontweek hem. 670 00:50:19,433 --> 00:50:20,684 Probeer dit eens te ontwijken. 671 00:50:26,732 --> 00:50:27,607 Wat doe je? 672 00:50:27,691 --> 00:50:28,525 Is dat niet duidelijk? 673 00:50:28,608 --> 00:50:29,818 Ik pak hem terug. 674 00:50:37,367 --> 00:50:38,952 Dit is allemaal jouw schuld. 675 00:50:39,035 --> 00:50:41,830 Ik ben een wrak sinds je me op m'n hoofd sloeg. 676 00:50:44,124 --> 00:50:45,792 Hou op. Wat als hij doodgaat? 677 00:50:46,376 --> 00:50:47,419 Sorry. 678 00:50:47,502 --> 00:50:48,795 Het is allemaal mijn schuld. 679 00:50:49,296 --> 00:50:51,673 Prima, ik doe wat je zegt. 680 00:50:52,841 --> 00:50:54,009 Daar is het te laat voor. 681 00:51:15,280 --> 00:51:16,907 Geef me je pols. -Nee. 682 00:51:16,990 --> 00:51:18,366 Werk me niet tegen. 683 00:51:29,795 --> 00:51:31,213 Ik zei, werk me niet tegen. 684 00:51:31,296 --> 00:51:32,798 Waarom ben je zo boos? 685 00:51:32,881 --> 00:51:35,675 Verman je. Wat is jouw probleem? 686 00:51:35,759 --> 00:51:37,803 Wil je weten wat mijn probleem is? 687 00:51:39,304 --> 00:51:40,514 Jij. 688 00:51:40,597 --> 00:51:41,473 Jij bent mijn probleem. 689 00:51:42,766 --> 00:51:44,851 Mijn leven was perfect totdat ik jou ontmoette. 690 00:51:45,644 --> 00:51:47,938 Het is een puinhoop sinds jij in mijn leven bent. 691 00:51:54,027 --> 00:51:55,320 Zonder jou… 692 00:51:56,071 --> 00:51:57,656 …zou m'n leven prima zijn. 693 00:52:01,451 --> 00:52:02,494 Laten we ermee stoppen. 694 00:52:03,537 --> 00:52:04,788 Ik laat je gaan. 695 00:52:10,043 --> 00:52:11,670 Je bent niet langer mijn bodyguard. 696 00:52:16,550 --> 00:52:19,886 Prima, we houden op met die bodyguardonzin. 697 00:53:05,557 --> 00:53:07,142 Ik ben nu in gevaar. 698 00:53:07,726 --> 00:53:10,353 Ik weet niet wie er achter me aan zit of waarom. 699 00:53:11,062 --> 00:53:13,940 Jij hebt je tatoeage nodig en ik je krachten. 700 00:53:15,400 --> 00:53:18,236 Alleen zo kunnen we allebei krijgen wat we willen. 701 00:53:20,405 --> 00:53:23,658 Onnodige en inefficiënte emoties worden geromantiseerd… 702 00:53:24,159 --> 00:53:26,202 …door mensen. 703 00:53:28,121 --> 00:53:29,998 Ik ga hier niet in mee. 704 00:53:30,081 --> 00:53:32,167 Ik wil andermans ongeluk niet uitbuiten. 705 00:53:32,667 --> 00:53:34,794 Mijn leven was perfect totdat ik jou ontmoette. 706 00:53:34,878 --> 00:53:37,380 Het is een puinhoop sinds jij in mijn leven bent. 707 00:53:39,007 --> 00:53:40,425 Ik ben een mens. 708 00:53:41,009 --> 00:53:43,178 Ik heb emoties, ik ben niet alleen een oplader… 709 00:53:43,261 --> 00:53:44,512 Zonder jou… 710 00:53:44,596 --> 00:53:45,889 …zou m'n leven prima zijn. 711 00:53:45,972 --> 00:53:47,140 Laten we ermee stoppen. 712 00:54:49,077 --> 00:54:50,245 Bedankt. 713 00:55:37,292 --> 00:55:40,128 Sorry. Er kwam iets tussen. 714 00:55:40,670 --> 00:55:42,088 Ik bel je morgen. 715 00:58:08,026 --> 00:58:09,486 Nee… 716 00:58:09,986 --> 00:58:10,987 Nee. 717 00:58:27,670 --> 00:58:28,671 Nee. 718 00:58:28,755 --> 00:58:30,632 Niet doen. 719 00:58:31,216 --> 00:58:32,300 Niet doen. 720 00:58:32,383 --> 00:58:34,886 Hou alsjeblieft op. 721 00:58:35,470 --> 00:58:36,471 Alsjeblieft. 722 00:59:11,381 --> 00:59:12,590 Jeong Gu-won. 723 00:59:13,216 --> 00:59:14,259 Do Do-hee. 724 01:00:30,084 --> 01:00:31,961 Do-hee had kunnen sterven. 725 01:00:32,045 --> 01:00:35,340 We zullen de dader vinden. De echte dader achter de vermomming. 726 01:00:35,423 --> 01:00:37,592 Wat als ik iemand vermoord? 727 01:00:37,675 --> 01:00:40,345 Ik moet precies weten wat ze doormaakt. 728 01:00:40,428 --> 01:00:41,429 Wat geeft je het recht? 729 01:00:41,512 --> 01:00:42,805 Alleen ik sta aan haar kant. 730 01:00:42,889 --> 01:00:45,642 Wat is er zo grappig? Wat kan er zo grappig zijn? 731 01:00:45,725 --> 01:00:47,060 Word je jaloers? -Jaloers? 732 01:00:47,143 --> 01:00:49,020 Ik snap nooit waarom mensen jaloers zijn. 733 01:00:49,103 --> 01:00:51,147 Waarom wil je haar nu wel? 734 01:00:51,230 --> 01:00:52,273 Daarom. 735 01:00:52,357 --> 01:00:53,566 Ik wil niet dat Do-hee sterft. 736 01:01:01,658 --> 01:01:06,663 Ondertiteld door: Diane Loogman