1 00:00:45,795 --> 00:00:47,172 Din jävel. 2 00:00:48,173 --> 00:00:49,674 Äntligen har jag dig. 3 00:00:49,758 --> 00:00:51,968 Hälsa chefen från mig. 4 00:01:11,863 --> 00:01:12,864 Jeong Gu-won. 5 00:01:14,324 --> 00:01:15,450 Do Do-hee. 6 00:01:17,077 --> 00:01:18,244 Vad vill du? 7 00:01:22,832 --> 00:01:23,666 Jag är… 8 00:01:25,877 --> 00:01:28,296 …min livvakts livvakt! 9 00:01:30,507 --> 00:01:32,008 Håll er borta. 10 00:01:33,343 --> 00:01:35,595 Varför behöver alltid allt laddas? 11 00:01:36,429 --> 00:01:38,389 Håll er borta. 12 00:01:40,350 --> 00:01:42,435 Ta henne! 13 00:01:43,853 --> 00:01:44,979 Jeong Gu-won! 14 00:02:09,921 --> 00:02:10,922 Kan du 15 00:02:12,298 --> 00:02:13,466 dansa tango? 16 00:02:13,967 --> 00:02:14,801 Tango? 17 00:02:25,645 --> 00:02:28,648 Man måste lita på sin partner när man dansar tango. 18 00:02:28,731 --> 00:02:30,358 Varför pratar du plötsligt om tango? 19 00:02:30,441 --> 00:02:31,442 Ta honom! 20 00:02:33,444 --> 00:02:34,904 Bakom dig! 21 00:03:08,605 --> 00:03:12,358 Idioter, varför dansar ni plötsligt? 22 00:03:12,442 --> 00:03:13,818 Ta er samman! 23 00:03:13,902 --> 00:03:15,904 Vad är det här? 24 00:03:17,322 --> 00:03:18,865 "Regel nummer ett för livvakter." 25 00:03:19,532 --> 00:03:20,825 "Släpp henne aldrig ur sikte." 26 00:03:22,076 --> 00:03:23,453 "Regel nummer två." 27 00:03:23,536 --> 00:03:24,829 "Gå aldrig långt ifrån henne." 28 00:03:30,585 --> 00:03:32,086 "Och regel nummer tre." 29 00:03:33,880 --> 00:03:34,881 "Bli aldrig… 30 00:03:36,883 --> 00:03:39,469 …kär i henne." 31 00:04:20,343 --> 00:04:21,552 Vad är det? 32 00:04:22,887 --> 00:04:23,972 Är du okej? 33 00:04:30,228 --> 00:04:31,062 Jag anmälde det. 34 00:04:31,145 --> 00:04:33,648 Vi sticker härifrån först. 35 00:04:38,194 --> 00:04:39,195 Jeong Gu-won! 36 00:04:55,545 --> 00:04:56,462 Jeong Gu… 37 00:04:57,588 --> 00:04:58,673 Jeong Gu-won! 38 00:05:03,386 --> 00:05:04,929 Dörrarna stängs. 39 00:05:42,884 --> 00:05:44,343 Vad i hela friden? 40 00:05:57,315 --> 00:06:03,571 AVSNITT 5 BARA DU 41 00:06:03,654 --> 00:06:05,865 SUNWOL-STIFTELSEN 42 00:06:11,204 --> 00:06:13,122 Vad hände? Är du skadad? 43 00:06:14,415 --> 00:06:16,042 Hämta förbandslådan! 44 00:06:16,125 --> 00:06:18,503 -Låt mig se. -Försöker nån döda mig? 45 00:06:18,586 --> 00:06:20,713 Varför är svärdet så vasst? 46 00:06:20,797 --> 00:06:21,798 Va? 47 00:06:25,510 --> 00:06:28,471 Star Jin, du är på en annan nivå. 48 00:06:28,554 --> 00:06:29,889 Du var så fokuserad 49 00:06:29,972 --> 00:06:32,016 att du skar dig med det slöa svärdet. 50 00:06:34,477 --> 00:06:35,311 Tack. 51 00:06:37,772 --> 00:06:39,315 Sköt rekvisitan bättre, okej? 52 00:06:39,398 --> 00:06:40,691 Sköt rekvisitan bättre! 53 00:06:41,275 --> 00:06:42,193 Där är den. 54 00:06:42,693 --> 00:06:44,112 Glöm det. Jag gör det. 55 00:06:46,531 --> 00:06:49,867 Det är inte långt kvar till showen, men direktör Jeong bryr sig inte. 56 00:06:49,951 --> 00:06:52,870 Men jag finns här för dig hela tiden. 57 00:06:52,954 --> 00:06:54,872 -Räcker inte det? -Självklart inte. 58 00:06:54,956 --> 00:06:55,998 Det låter rimligt. 59 00:06:57,250 --> 00:07:00,044 Är det nåt mellan honom och Do Do-hee? 60 00:07:00,128 --> 00:07:02,088 -Va? -Han är med henne på jobbet, 61 00:07:02,171 --> 00:07:03,548 och de är alltid med varandra. 62 00:07:03,631 --> 00:07:04,757 Kom igen. 63 00:07:04,841 --> 00:07:07,301 Du vet att han har ett hjärta av stål. 64 00:07:07,885 --> 00:07:10,555 Du har bara haft ögon för honom i över 20 år, 65 00:07:10,638 --> 00:07:11,848 men han har aldrig blinkat… 66 00:07:11,931 --> 00:07:12,974 Jösses. 67 00:07:14,267 --> 00:07:17,019 Han kanske har blinkat. 68 00:07:17,603 --> 00:07:19,063 Min poäng är, 69 00:07:19,147 --> 00:07:21,524 att hans hjärta är lika kallt som 200 år gammal glass 70 00:07:21,607 --> 00:07:24,152 som har glömts bort i botten av en frys. 71 00:07:24,235 --> 00:07:27,196 Det är så fruset att det inte längre fungerar som det ska. 72 00:07:27,280 --> 00:07:30,366 Han är inte bara snygg, utan otroligt snygg. 73 00:07:30,450 --> 00:07:31,451 Men i 200 år… 74 00:07:32,034 --> 00:07:35,329 Ändå har han varit singel i 200 år. Det finns en anledning. 75 00:07:35,997 --> 00:07:37,748 Det stör mig fortfarande. 76 00:07:37,832 --> 00:07:40,501 Jag har en dålig känsla om den här tjejen. 77 00:07:41,169 --> 00:07:43,838 Måste han vara hennes livvakt? 78 00:07:44,881 --> 00:07:47,842 Det är vårt bästa alternativ just nu. 79 00:07:52,930 --> 00:07:54,265 Behöver du inte en paus? 80 00:07:55,183 --> 00:07:56,559 Det här är ingenting. 81 00:07:56,642 --> 00:07:57,894 Jag har ont om tid. 82 00:07:59,687 --> 00:08:01,022 Vi tar det från början. 83 00:08:11,574 --> 00:08:12,909 Det är nåt fel på mig. 84 00:08:14,702 --> 00:08:16,871 Faller du för en värdelös människa? 85 00:08:19,165 --> 00:08:20,458 Kan det vara… 86 00:08:22,793 --> 00:08:24,462 …på grund av tatueringen? 87 00:08:36,807 --> 00:08:37,725 Jag menar… 88 00:08:38,518 --> 00:08:40,478 Varför såg han på mig med förakt? 89 00:08:40,561 --> 00:08:42,772 Han var besatt av att hålla i min handled. 90 00:08:42,855 --> 00:08:45,274 Varför beter han sig som om jag vore osynlig? 91 00:08:45,358 --> 00:08:46,901 Måste jag stå ut med det här? 92 00:08:48,903 --> 00:08:50,571 Var det bara jag som kände det? 93 00:08:50,655 --> 00:08:52,073 Det gjorde säkert han också. 94 00:08:53,157 --> 00:08:55,284 Så varför är han plötsligt så kall? 95 00:08:55,368 --> 00:08:56,619 Het ena minuten, kall nästa. 96 00:08:56,702 --> 00:08:58,955 Vad är han, en varm iskaffe? 97 00:08:59,038 --> 00:09:01,666 Jag bryr mig inte om han är varm eller kall. 98 00:09:01,749 --> 00:09:03,292 Jag går min egen väg. 99 00:09:03,876 --> 00:09:05,878 Jag har redan varit klängig nog. 100 00:09:09,715 --> 00:09:12,051 I MORGON: BLINDDEJT 101 00:09:13,761 --> 00:09:16,305 Nej, jag måste ta reda på 102 00:09:16,389 --> 00:09:18,933 om han är varm eller kall för mig. 103 00:09:21,352 --> 00:09:23,271 SUNWOL-STIFTELSEN 104 00:09:40,454 --> 00:09:41,914 Nu gäller det. 105 00:09:43,332 --> 00:09:45,793 Jag ska vara klängig en sista gång. 106 00:10:16,907 --> 00:10:18,284 Det är inget fel på mig. 107 00:10:19,535 --> 00:10:21,871 Det är bara en biverkning av att förlora krafterna. 108 00:10:30,463 --> 00:10:32,465 Om han frågar varför jag är här 109 00:10:32,965 --> 00:10:34,925 säger jag att jag var så nyfiken 110 00:10:35,009 --> 00:10:37,345 på skurkarna från tidigare att jag inte kunde sova. 111 00:10:38,012 --> 00:10:39,972 Jag dyker upp oanmäld sent på kvällen. 112 00:10:40,056 --> 00:10:42,516 Han blir glad att se mig om han har känslor för mig. 113 00:10:42,600 --> 00:10:45,311 Annars blir han upprörd och irriterad. 114 00:10:46,103 --> 00:10:47,730 Det tar bara en sekund. 115 00:10:47,813 --> 00:10:49,774 Han kan inte fabricera blicken 116 00:10:49,857 --> 00:10:51,317 när han ser mig. 117 00:11:34,151 --> 00:11:35,653 Vem är du? 118 00:11:35,736 --> 00:11:38,239 Du då? Är du en tjuv? 119 00:11:38,823 --> 00:11:41,242 Det är du som ser ut som en tjuv. 120 00:11:45,121 --> 00:11:47,164 Du ser inte så vanlig ut själv. 121 00:11:53,504 --> 00:11:54,338 Do Do-hee? 122 00:11:55,631 --> 00:11:57,258 -Vet du vem jag är? -Vet du inte vem jag är? 123 00:12:01,762 --> 00:12:03,848 Tänk att du inte känner igen Star Jin. 124 00:12:03,931 --> 00:12:05,724 Då måste jag vara stjärnan här. 125 00:12:06,392 --> 00:12:07,977 Gå nu. 126 00:12:08,060 --> 00:12:10,438 Utomstående får inte komma in så här dags. 127 00:12:10,521 --> 00:12:12,898 Jag är ingen utomstående, så jag vägrar gå. 128 00:12:14,525 --> 00:12:15,693 Det tvivlar jag på. 129 00:12:15,776 --> 00:12:17,653 Jag har en speciell relation med direktören. 130 00:12:37,465 --> 00:12:38,424 Jeong Gu-won? 131 00:12:45,598 --> 00:12:47,224 Lamporna är tända. 132 00:12:55,483 --> 00:12:56,567 Vart tog han vägen? 133 00:13:04,658 --> 00:13:07,119 Han verkade inte vara akademiker. 134 00:13:07,203 --> 00:13:08,787 De är nog bara för syns skull. 135 00:13:16,504 --> 00:13:18,923 Samlar han på gamla klockor som hobby? 136 00:13:22,343 --> 00:13:24,011 Men varför ser alla likadana ut? 137 00:13:26,764 --> 00:13:28,224 Siffrorna… 138 00:13:31,352 --> 00:13:33,479 Inget med honom är vanligt, eller hur? 139 00:14:02,675 --> 00:14:04,593 Vem sa att du fick gå igenom mina saker? 140 00:14:08,514 --> 00:14:10,307 Är det din dagbok eller nåt? 141 00:14:10,391 --> 00:14:11,433 Du är så känslig. 142 00:14:15,938 --> 00:14:16,939 Ett kors? 143 00:14:21,485 --> 00:14:23,070 Ditt pervo. 144 00:14:40,588 --> 00:14:41,797 Va? 145 00:14:41,881 --> 00:14:42,965 Varför är du halvnaken? 146 00:14:44,842 --> 00:14:46,385 Borde inte du repetera? 147 00:14:46,468 --> 00:14:47,928 Det är inte det… 148 00:14:51,891 --> 00:14:52,808 Älskling. 149 00:14:53,350 --> 00:14:56,353 Sa jag inte åt dig att inte visa din hud inför andra kvinnor? 150 00:14:57,855 --> 00:14:59,899 -"Älskling"? -Om du gör så här 151 00:14:59,982 --> 00:15:03,110 kommer kvinnor klänga sig fast hur kallt du än behandlar dem. 152 00:15:04,612 --> 00:15:05,738 Som bananflugor. 153 00:15:07,072 --> 00:15:09,617 Lägg av och fortsätt repetera. 154 00:15:10,200 --> 00:15:13,871 Du verkar alltid distanserad när andra är i närheten. 155 00:15:14,997 --> 00:15:15,831 Du är så söt. 156 00:15:16,540 --> 00:15:18,208 Kom till teatern senare. 157 00:15:18,292 --> 00:15:19,585 Jag måste prata med dig. 158 00:15:22,338 --> 00:15:24,757 Det här är vad man kallar 159 00:15:24,840 --> 00:15:26,884 en "speciell relation". 160 00:15:35,309 --> 00:15:36,143 Vem är hon? 161 00:15:37,561 --> 00:15:38,646 Det angår inte dig. 162 00:15:42,441 --> 00:15:44,443 Hon och jag dödade nästan varandra tidigare. 163 00:15:44,526 --> 00:15:46,946 Jag vill veta vems liv jag nästan tog. 164 00:15:47,029 --> 00:15:50,324 Kom du hit ensam så här dags för att snoka i mitt privatliv? 165 00:15:51,951 --> 00:15:52,868 Nej. 166 00:15:53,827 --> 00:15:55,245 Men du 167 00:15:55,329 --> 00:15:56,830 försvann så plötsligt. 168 00:15:58,248 --> 00:15:59,500 Jag var orolig. 169 00:16:01,418 --> 00:16:04,713 Jag ville inte vara med dig. 170 00:16:05,673 --> 00:16:07,549 Och ändå är du här 171 00:16:08,926 --> 00:16:10,219 och stör mig igen. 172 00:16:14,056 --> 00:16:15,391 Har jag gjort nåt? 173 00:16:15,474 --> 00:16:17,434 -Nej. -Vad är det för attityd då? 174 00:16:17,518 --> 00:16:19,895 Varför ska jag vara snäll mot dig? 175 00:16:22,731 --> 00:16:24,108 Nåt mer du vill säga? 176 00:16:26,860 --> 00:16:28,404 Jag hade helt klart fel. 177 00:16:30,906 --> 00:16:32,241 Förlåt att jag störde. 178 00:16:39,790 --> 00:16:40,791 Do-hee. 179 00:16:41,500 --> 00:16:43,335 Du kunde inte ha haft mer fel. 180 00:16:56,515 --> 00:16:59,643 Herr Park, Do-hee är på väg ut. 181 00:17:00,602 --> 00:17:02,521 Se till att hon kommer hem säkert. 182 00:17:22,249 --> 00:17:25,002 Kolla skåp nummer 17. 183 00:17:27,880 --> 00:17:31,008 Du verkar svara bra på medicinen, 184 00:17:31,091 --> 00:17:32,968 men vi fortsätter övervaka dina framsteg. 185 00:17:33,052 --> 00:17:34,720 Inget ovanligt, va? 186 00:17:37,264 --> 00:17:38,432 Det är ingen stor grej, 187 00:17:39,308 --> 00:17:40,476 men jag dödade en person. 188 00:17:40,559 --> 00:17:42,019 Jag förstår. 189 00:17:44,521 --> 00:17:45,564 Va? 190 00:17:46,857 --> 00:17:48,108 Jag kollade om du lyssnade. 191 00:17:49,943 --> 00:17:51,361 Vilken galning. 192 00:18:01,914 --> 00:18:03,624 -Ska vi? -Visst. 193 00:18:05,125 --> 00:18:07,878 Jag visste inte att du kunde dricka, herr Noh. 194 00:18:07,961 --> 00:18:09,797 Jo, men jag har hållit tillbaka. 195 00:18:09,880 --> 00:18:12,716 Det måste ha varit svårt att hålla tillbaka tills nu. 196 00:18:14,551 --> 00:18:17,638 Tack för att ni svarade så snabbt angående revisionsgruppen. 197 00:18:17,721 --> 00:18:20,265 Företagets stabilitet är vår högsta prioritet. 198 00:18:20,349 --> 00:18:23,519 På tal om det måste vi snart fylla tomrummet efter min mor. 199 00:18:24,103 --> 00:18:26,730 Jag räknar med er hjälp igen. 200 00:18:26,814 --> 00:18:30,317 Sen den avlidna ordförandens testamente offentliggjordes 201 00:18:30,400 --> 00:18:35,823 verkar alla välkomna den yngsta ordföranden i historien. 202 00:18:35,906 --> 00:18:38,283 Så det är inte lika lätt 203 00:18:38,909 --> 00:18:40,035 att stötta dig offentligt. 204 00:18:42,412 --> 00:18:46,250 Do-hee är som en lillasyster för mig, men jag lär mig mycket av henne. 205 00:18:46,875 --> 00:18:49,253 Hon skulle föregå med gott exempel. 206 00:18:49,837 --> 00:18:50,671 Men 207 00:18:51,213 --> 00:18:55,092 om vi fortsatte tillåta undantag som hon 208 00:18:56,218 --> 00:18:58,971 skulle världen vändas upp och ner. 209 00:18:59,054 --> 00:19:02,099 Världen är inte längre en enkel plats. 210 00:19:02,182 --> 00:19:05,519 Orättvisa är det sista folk tolererar. 211 00:19:05,602 --> 00:19:08,105 Nepotism har blivit 212 00:19:08,188 --> 00:19:09,815 ett sånt tabu nuförtiden. 213 00:19:09,898 --> 00:19:13,068 Vi kan inte göra nåt som aktieägarna inte gillar. 214 00:19:13,152 --> 00:19:15,445 Du verkar inte förstå min poäng. 215 00:19:16,697 --> 00:19:18,115 Låt mig förklara. 216 00:19:18,824 --> 00:19:20,659 Ni fick nyligen 217 00:19:20,742 --> 00:19:22,911 nåt litet från vår underleverantör, eller hur? 218 00:19:23,495 --> 00:19:27,708 "Direktörerna upplöste revisionsgruppen som bildats under ordförandens sista order 219 00:19:27,791 --> 00:19:30,002 och tog emot pengar från en underleverantör." 220 00:19:32,379 --> 00:19:35,507 Det kan vara ett erkännande till alla era missgärningar hittills. 221 00:19:35,591 --> 00:19:38,427 Men du gav ordern själv. 222 00:19:38,510 --> 00:19:39,428 Jag? 223 00:19:42,014 --> 00:19:44,850 Tror du att en son som sörjer sin mors bortgång 224 00:19:45,350 --> 00:19:47,519 skulle göra nåt sånt? 225 00:19:47,603 --> 00:19:50,063 Jag gav eller tog inte emot några pengar själv. 226 00:19:50,147 --> 00:19:51,273 Hur ska du bevisa det? 227 00:19:56,695 --> 00:20:01,116 Det var er girighet som ledde er vilse, inte jag. 228 00:20:03,702 --> 00:20:08,957 Världen har aldrig varit lätt. 229 00:20:10,876 --> 00:20:13,462 Man blir nedtrampad och uppäten 230 00:20:14,630 --> 00:20:15,797 utan makt. 231 00:20:17,591 --> 00:20:21,511 Det finns bara ett sätt för de maktlösa att överleva. 232 00:20:23,096 --> 00:20:24,932 Att stå på de mäktigas sida. 233 00:20:26,058 --> 00:20:27,267 Inget annat. 234 00:20:53,919 --> 00:20:54,795 Du har rätt. 235 00:20:55,462 --> 00:20:56,838 Jag är galen. 236 00:21:27,077 --> 00:21:28,161 Angående herr Cha. 237 00:21:29,037 --> 00:21:30,914 Hur länge jobbade han för dig? 238 00:21:30,998 --> 00:21:34,084 Nästan två år innan han förflyttades till Mirae-gruppen. 239 00:21:34,668 --> 00:21:36,920 Var det nåt som stack ut under den tiden? 240 00:21:37,504 --> 00:21:38,755 Inte direkt. 241 00:21:41,258 --> 00:21:44,177 Så fräckt av honom att ta företagets pengar. 242 00:21:44,261 --> 00:21:45,679 Han var inte fräck. 243 00:21:46,263 --> 00:21:47,389 Han var girig. 244 00:21:50,058 --> 00:21:51,768 Du har faktiskt rätt. 245 00:21:53,854 --> 00:21:55,230 Jag går in om du är klar. 246 00:22:23,091 --> 00:22:23,925 IBUPROFEN 247 00:22:42,819 --> 00:22:43,779 Varför är du chockad? 248 00:22:46,073 --> 00:22:48,325 Jag hörde inte att du kom. 249 00:22:48,408 --> 00:22:50,077 Vad gör Do-gyeong nuförtiden? 250 00:22:50,160 --> 00:22:51,078 Jag vet inte. 251 00:22:51,703 --> 00:22:52,788 Och jag vill inte veta. 252 00:22:57,167 --> 00:22:58,502 Har du ätit middag? 253 00:22:58,585 --> 00:23:00,170 Självklart. 254 00:23:21,942 --> 00:23:23,235 Det gick inte bort. 255 00:23:26,780 --> 00:23:28,073 KLÄDINSAMLING 256 00:23:42,838 --> 00:23:43,672 Bravo! 257 00:23:45,465 --> 00:23:47,509 Star Jin, du gör mig aldrig besviken. 258 00:23:47,592 --> 00:23:49,427 Inte ens din skada kan stoppa dig. 259 00:23:49,511 --> 00:23:50,595 Det var fantastiskt. 260 00:23:52,097 --> 00:23:53,932 Vad tycker du, direktör Jeong? 261 00:23:59,896 --> 00:24:00,730 Det var bra. 262 00:24:01,815 --> 00:24:03,066 Jag gjorde misstag. 263 00:24:03,817 --> 00:24:04,985 Jag missade några takter. 264 00:24:06,736 --> 00:24:07,612 Gjorde du? 265 00:24:07,696 --> 00:24:11,700 Du tog dig äntligen tid att vara här, men du verkar inte kunna fokusera. 266 00:24:11,783 --> 00:24:15,120 Du är som ett tomt skal nu för tiden. 267 00:24:16,371 --> 00:24:19,332 Han har ett fint skal. Vad mer behöver han? 268 00:24:20,083 --> 00:24:21,960 Håll takten bara. 269 00:24:22,043 --> 00:24:23,837 Är du nöjd nu? Jag går. 270 00:25:00,415 --> 00:25:01,374 TORPED 271 00:25:01,458 --> 00:25:03,793 ABRAXAS HAR KOMMIT IN I RUMMET 272 00:25:06,421 --> 00:25:09,132 ABRAXAS: JAG SER INGET PÅ FILMEN 273 00:25:10,926 --> 00:25:12,260 Det är hans verk. 274 00:25:12,344 --> 00:25:13,845 Den suspekta killen bredvid henne. 275 00:25:15,138 --> 00:25:16,640 Han är speciell. 276 00:25:16,723 --> 00:25:18,975 Han slog så många på egen hand. 277 00:25:19,851 --> 00:25:22,229 ABRAXAS: HAN ÄR HELT KLART BÄTTRE ÄN DU 278 00:25:27,817 --> 00:25:30,445 JU MER SVÅRFÅNGAT BYTET ÄR, DESTO MER TILLFREDSSTÄLLANDE 279 00:25:30,528 --> 00:25:35,450 JAGA DITT BYTE OCH DIN TÖRST SLÄCKS 280 00:25:35,533 --> 00:25:37,160 Så fort han försvinner 281 00:25:37,244 --> 00:25:38,954 får jag jobbet gjort. 282 00:25:41,539 --> 00:25:42,624 SLUTA 283 00:26:15,031 --> 00:26:16,700 God morgon, frun! 284 00:26:16,783 --> 00:26:18,952 Verkligen god morgon. 285 00:26:36,678 --> 00:26:38,972 Var det det här du pratade om sist? 286 00:26:40,640 --> 00:26:45,186 Jösses, är det bara jag eller sjönk temperaturen här inne? 287 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 Men det kunde ha varit värre. 288 00:26:46,980 --> 00:26:50,066 Om jag var fröken Do hade jag gett honom yxan direkt. 289 00:26:51,943 --> 00:26:53,278 Har fröken Do en yxa? 290 00:26:56,281 --> 00:26:58,658 Ja, det har hon. 291 00:26:59,200 --> 00:27:01,161 Du har ingen aning, eller hur? 292 00:27:01,911 --> 00:27:03,621 Vad menar du? 293 00:27:03,705 --> 00:27:06,499 Folk älskar mig för att jag är klarsynt och social. 294 00:27:06,583 --> 00:27:08,460 Bra för dig. 295 00:27:08,543 --> 00:27:10,712 Jag avundas dig. 296 00:27:12,005 --> 00:27:13,631 Du behöver inte avundas mig. 297 00:27:17,886 --> 00:27:18,845 Har ni bråkat? 298 00:27:19,471 --> 00:27:20,472 Du och fröken Do. 299 00:27:21,056 --> 00:27:22,098 Jag såg er två 300 00:27:22,182 --> 00:27:24,476 hålla hand under bordet på jobbmiddagen. 301 00:27:25,060 --> 00:27:26,061 Oroa dig inte. 302 00:27:26,144 --> 00:27:29,230 Jag är förvånansvärt utstött här, så din hemlighet är säker hos mig. 303 00:27:29,314 --> 00:27:30,565 Nå? 304 00:27:31,232 --> 00:27:32,067 Har ni bråkat? 305 00:27:46,331 --> 00:27:48,291 Jag kan inte ens läsa tidningen i fred. 306 00:27:50,251 --> 00:27:51,795 -Lås dörren. -Ja, herrn. 307 00:28:05,683 --> 00:28:07,644 Det är inte ursprungskaffe. 308 00:28:07,727 --> 00:28:08,853 Hur kan det kallas kaffe? 309 00:28:11,314 --> 00:28:14,943 Det här hjälper en att klara dagen. 310 00:28:15,026 --> 00:28:17,987 -Är det alkohol? -Nämn inte det nu. 311 00:28:18,071 --> 00:28:19,489 Det är snabbkaffe. 312 00:28:20,323 --> 00:28:22,534 Varför skulle nån dricka den här skiten? 313 00:28:22,617 --> 00:28:24,869 Det uppfanns för att utnyttja arbetare. 314 00:28:24,953 --> 00:28:26,204 Det finns ett talesätt. 315 00:28:26,287 --> 00:28:29,457 "Snabbkaffe är det enda nöjet arbetsgivare tillåter en." 316 00:28:29,541 --> 00:28:31,501 -"Nöje"? -Ja. 317 00:28:31,584 --> 00:28:33,420 Människor överdriver. 318 00:28:33,503 --> 00:28:35,922 Dricker ni det här för att glömma att ni är slavar? 319 00:28:36,005 --> 00:28:38,675 Jag letade jobb i tre år. 320 00:28:38,758 --> 00:28:40,552 Min dröm på den tiden 321 00:28:40,635 --> 00:28:43,555 var att avnjuta en kopp snabbkaffe på kontoret. 322 00:28:44,139 --> 00:28:48,143 Det viktigaste är att bära ett ID-kort runt halsen. 323 00:28:51,354 --> 00:28:54,149 Du måste vara gjord för att vara slav. 324 00:28:54,733 --> 00:28:57,193 Slösade du bort tre år för att bli slav? 325 00:28:59,446 --> 00:29:01,906 Där är du, herr Jeong. 326 00:29:02,657 --> 00:29:05,118 -Herr Jeong, fröken Do är på väg ut. -Här är ett råd 327 00:29:05,201 --> 00:29:07,495 från nån med mer erfarenhet än du. 328 00:29:07,579 --> 00:29:08,705 Håll tyst. 329 00:29:09,289 --> 00:29:11,249 "Håll tyst"? Du är så… 330 00:29:15,128 --> 00:29:18,214 Vi borde väl inte få betalt för rasterna? 331 00:29:18,298 --> 00:29:19,382 Eller hur? 332 00:29:19,466 --> 00:29:22,093 Hallå? Hej, hur är det? 333 00:29:22,177 --> 00:29:24,971 Är det Hassan? Hur är det, Hassan? 334 00:29:26,097 --> 00:29:27,766 Hassan… 335 00:29:28,933 --> 00:29:29,976 Vill du ha en klunk? 336 00:29:36,524 --> 00:29:39,402 Fröken Do är på väg ut. 337 00:29:50,663 --> 00:29:52,165 Det är verkligen nåt extra. 338 00:30:11,142 --> 00:30:12,602 Vi är ett dryckesföretag. 339 00:30:12,685 --> 00:30:16,731 Vem hade fräckheten att beställa drinkar från ett annat företag? 340 00:30:17,398 --> 00:30:19,692 Dagens ungdom… 341 00:30:19,776 --> 00:30:22,612 De är otroliga. Jag beundrar dem. 342 00:30:29,953 --> 00:30:31,037 Vart tog han vägen? 343 00:30:32,455 --> 00:30:34,290 Fröken Shin är också borta. 344 00:31:01,442 --> 00:31:02,485 Fröken Shin. 345 00:31:04,028 --> 00:31:05,697 Do-hee. Är du okej? 346 00:31:08,199 --> 00:31:09,659 Ja, jag är okej. 347 00:31:11,202 --> 00:31:12,287 Vad händer? 348 00:31:12,370 --> 00:31:14,330 Fröken Do, jag tog förövaren. 349 00:31:16,958 --> 00:31:18,042 Hans huvud är vridet! 350 00:31:18,710 --> 00:31:19,919 Är han död? 351 00:31:25,633 --> 00:31:27,760 Han är inte förövaren. Ni har fel person. 352 00:31:28,344 --> 00:31:29,345 Känner du honom? 353 00:31:35,059 --> 00:31:36,060 Han lever. 354 00:31:39,480 --> 00:31:41,649 Direktör Jeong! 355 00:31:42,358 --> 00:31:43,484 Vart ska du? 356 00:31:44,068 --> 00:31:45,403 Vem är du? Försvinn! 357 00:31:46,529 --> 00:31:48,823 -Direktör Jeong. -Håll dig borta. 358 00:31:49,407 --> 00:31:51,284 -Direktör Jeong. -Håll dig borta, sa jag. 359 00:31:51,868 --> 00:31:52,827 Jag var bara… 360 00:31:53,953 --> 00:31:55,663 …orolig för du verkade nere. 361 00:31:55,747 --> 00:31:58,958 Jag ville se hur du mådde. 362 00:31:59,042 --> 00:32:00,793 Jag ville inte verka misstänkt, 363 00:32:00,877 --> 00:32:03,338 så jag klädde ut mig till ett varubud. 364 00:32:03,421 --> 00:32:05,131 Bra jobbat. 365 00:32:05,214 --> 00:32:07,300 Du var inte alls misstänksam. 366 00:32:08,718 --> 00:32:11,512 Jag trodde aldrig att de skulle tro att jag var förövaren. 367 00:32:11,596 --> 00:32:14,515 Utsöndrar jag inte godhet även bakifrån? 368 00:32:14,599 --> 00:32:15,892 -Jaså? -Ja. 369 00:32:17,310 --> 00:32:19,062 Varför skulle du 370 00:32:19,145 --> 00:32:21,272 göra nåt så meningslöst? 371 00:32:22,065 --> 00:32:23,983 Jag höll mig på rätt avstånd, 372 00:32:24,067 --> 00:32:26,736 men du förstörde allt! 373 00:32:26,819 --> 00:32:28,988 "Rätt avstånd"? 374 00:32:29,864 --> 00:32:30,698 Det stämmer. 375 00:32:30,782 --> 00:32:33,451 När jag tänker efter hände allt det här på grund av dig. 376 00:32:33,534 --> 00:32:37,372 Ända sen du visade mig den där konstiga filmen The Bodyguard, 377 00:32:37,455 --> 00:32:39,248 har nåt varit fel med mig. 378 00:32:40,375 --> 00:32:43,962 Hur då? 379 00:32:45,129 --> 00:32:46,214 Mitt hjärta… 380 00:32:55,056 --> 00:32:56,557 Jag ber om ursäkt. 381 00:32:57,266 --> 00:32:59,185 Du jobbar tydligen för Sunwol-stiftelsen. 382 00:33:00,186 --> 00:33:02,522 Jag ber om ursäkt för missförståndet. 383 00:33:03,106 --> 00:33:06,150 Men om inte herr Park Fork-you hade betett sig så misstänkt… 384 00:33:06,234 --> 00:33:08,403 Han jobbar för Sunwol-stiftelsen. 385 00:33:12,198 --> 00:33:14,075 Det var slarvigt av mig att använda våld. 386 00:33:14,659 --> 00:33:17,704 Jag heter inte Park Fork-you. Det är Park Bok-gyu. 387 00:33:17,787 --> 00:33:19,580 Park Fork-you. 388 00:33:20,957 --> 00:33:22,333 Bok-gyu. 389 00:33:22,417 --> 00:33:23,793 Fuck-you. 390 00:33:28,172 --> 00:33:30,299 -Är det bara jag? -Ja. 391 00:33:30,383 --> 00:33:32,927 Min nuvarande situation har gjort henne nervös. 392 00:33:33,011 --> 00:33:33,845 Jag ber om ursäkt. 393 00:33:33,928 --> 00:33:35,346 Tja… 394 00:33:35,430 --> 00:33:38,099 Visst, jag förstår. 395 00:33:38,182 --> 00:33:41,561 Vi vill kompensera dig för både fysiska och mentala skador. 396 00:33:41,644 --> 00:33:43,104 Det avvisas… 397 00:33:43,688 --> 00:33:45,440 …inte alls. 398 00:33:46,733 --> 00:33:48,818 -Det behövs inte. -Om du säger det så. 399 00:33:52,530 --> 00:33:53,656 Men… 400 00:33:53,740 --> 00:33:55,783 -Det var jag som blev slagen. Varför… -Tyst. 401 00:34:01,706 --> 00:34:02,790 Är du okej? 402 00:34:02,874 --> 00:34:05,209 Ursäkta? Ja, jag mår bra. 403 00:34:06,627 --> 00:34:09,047 Var ska mötet hållas? 404 00:34:09,130 --> 00:34:11,215 Okej. Följ med mig. 405 00:34:11,299 --> 00:34:12,717 -Okej. -Okej. 406 00:34:23,311 --> 00:34:24,687 Låt mig klargöra en sak. 407 00:34:24,771 --> 00:34:26,647 Jag lutar mig inte tillbaka för att jag är inkompetent. 408 00:34:27,398 --> 00:34:28,775 Jag låter dig ta kommandot 409 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 för familjen kommer först i kris. 410 00:34:32,570 --> 00:34:33,488 Jag uppskattar det. 411 00:34:35,364 --> 00:34:37,241 Investera i Mirae kläder som du lovade. 412 00:34:38,034 --> 00:34:40,286 Annars är det över. 413 00:34:45,124 --> 00:34:46,751 Förlåt att jag är sen. 414 00:34:50,797 --> 00:34:52,173 Jag trodde inte att du skulle komma. 415 00:34:52,256 --> 00:34:54,634 Det är klart. Jag kunde inte lämna dig ensam. 416 00:34:55,760 --> 00:34:57,804 Innan vi diskuterar huvudagendan 417 00:34:57,887 --> 00:35:01,390 ska vi rösta om att gå in i krishanteringssystemet. 418 00:35:01,474 --> 00:35:03,226 Det bestämdes 419 00:35:03,309 --> 00:35:05,061 -Redan? -för att minimera förvirring 420 00:35:05,144 --> 00:35:06,979 efter ordförandens bortgång. 421 00:35:07,063 --> 00:35:09,565 Personen vi vill välja till tillförordnad ordförande 422 00:35:09,649 --> 00:35:12,401 är vd Noh Suk-min på Mirae elektronik. 423 00:35:12,485 --> 00:35:14,821 Låt oss höra från herr Noh. 424 00:35:16,531 --> 00:35:19,617 Mamma tillbringade hela sitt liv med att bygga Mirae-gruppen. 425 00:35:19,700 --> 00:35:22,662 Jag ska göra mitt bästa för att återställa stabiliteten. 426 00:35:27,583 --> 00:35:31,754 Alla chefer, rösta med apparaten framför er. 427 00:35:37,260 --> 00:35:40,596 NOH SUK-MIN SOM TILLFÖRORDNAD ORDFÖRANDE, FÖR: 16, EMOT: 2 428 00:35:41,305 --> 00:35:43,808 Jag utnämner vd Noh Suk-min 429 00:35:43,891 --> 00:35:47,311 till tillförordnad ordförande med en majoritetsröst. 430 00:35:56,821 --> 00:36:00,658 Tack för att ni anförtrott mig positionen som tillförordnad ordförande. 431 00:36:00,741 --> 00:36:03,578 Jag lovar att lägga grunden för Mirae-gruppens framtid. 432 00:36:14,505 --> 00:36:15,506 Kom, Do-hee. 433 00:36:23,848 --> 00:36:25,558 Hur många livvakter har du? 434 00:36:26,475 --> 00:36:28,019 Vad är du så rädd för? 435 00:36:28,603 --> 00:36:29,645 Men å andra sidan, 436 00:36:29,729 --> 00:36:32,398 ju mer man har syndat, desto skyldigare samvete. 437 00:36:32,481 --> 00:36:33,649 Det är okej, Seok-hoon. 438 00:36:34,567 --> 00:36:36,527 En skällande hund bits aldrig. 439 00:36:36,611 --> 00:36:37,987 Den skäller av rädsla. 440 00:36:40,072 --> 00:36:41,407 Ingen är på din sida. 441 00:36:42,241 --> 00:36:44,118 Åtminstone ingen med makt. 442 00:36:44,202 --> 00:36:46,913 -Su-ahn. -Vakna, Seok-hoon. 443 00:36:46,996 --> 00:36:50,625 Som investerare borde du väl vara bättre på att läsa av situationen? 444 00:36:50,708 --> 00:36:52,126 Hon kan inte bli ordförande. 445 00:36:52,210 --> 00:36:53,544 Hon har för många fiender. 446 00:36:53,628 --> 00:36:55,046 Jag låter det inte hända, 447 00:36:55,129 --> 00:36:57,381 även om jag måste ge upp det som är mitt. 448 00:36:57,465 --> 00:36:58,591 Synd. 449 00:36:58,674 --> 00:37:00,176 Det lär hända snarare än du tror. 450 00:37:00,259 --> 00:37:02,011 Tror du att jag bara tänker se på? 451 00:37:02,094 --> 00:37:04,472 Jag ser fram emot ditt nästa drag. 452 00:37:05,473 --> 00:37:06,724 Din lilla… 453 00:37:06,807 --> 00:37:07,934 Det räcker. 454 00:37:09,685 --> 00:37:13,147 Mamma skulle bli förkrossad om vår familj ställde till med en scen. 455 00:37:13,731 --> 00:37:15,691 -Vilken familj? -Noh Su-ahn. 456 00:37:24,367 --> 00:37:27,662 Allt händer så fort. Vi har redan en tillförordnad ordförande. 457 00:37:27,745 --> 00:37:29,038 Situationen krävde det. 458 00:37:29,121 --> 00:37:32,250 Jag lämnar företaget i dina händer, men bara tillfälligt. 459 00:37:34,210 --> 00:37:35,211 Do-hee. 460 00:37:36,003 --> 00:37:38,130 Stress leder till misstag. 461 00:37:38,839 --> 00:37:41,259 Äktenskap kan förändra ditt liv för alltid. 462 00:37:41,342 --> 00:37:43,094 Ta god tid på dig att hitta den rätta. 463 00:37:44,553 --> 00:37:46,013 Du kan lämna företaget till mig. 464 00:37:49,433 --> 00:37:50,559 Det låter betryggande. 465 00:37:51,560 --> 00:37:52,853 Men det tar inte lång tid. 466 00:37:52,937 --> 00:37:55,022 Skicka en bröllopsinbjudan. 467 00:37:56,190 --> 00:37:58,401 Jag vill vara där som din familj. 468 00:38:09,370 --> 00:38:10,204 Snygg tatuering. 469 00:38:12,957 --> 00:38:14,000 Den passar dig. 470 00:38:19,755 --> 00:38:22,383 Har du en tatuering? Sen när? 471 00:38:22,466 --> 00:38:24,635 Nyligen. 472 00:38:27,096 --> 00:38:27,930 Jag förstår. 473 00:38:29,515 --> 00:38:31,225 Har du en minut? 474 00:38:35,688 --> 00:38:37,064 Do-gyeong. 475 00:38:41,027 --> 00:38:43,738 Alla andra kom ut. Var är Do-hee? 476 00:38:46,824 --> 00:38:47,950 Du vet väl vem jag är? 477 00:38:48,534 --> 00:38:49,577 Nej. 478 00:38:51,912 --> 00:38:53,331 Låt mig överraska dig. 479 00:38:54,081 --> 00:38:55,333 Jag gillar inte överraskningar. 480 00:39:01,756 --> 00:39:04,050 Jag bryr mig sällan om våra anställda, 481 00:39:04,133 --> 00:39:07,219 men du fångade min blick när du tackade nej till Do-hees frieri 482 00:39:07,303 --> 00:39:09,764 med ljusets hastighet. 483 00:39:10,264 --> 00:39:11,724 Vill du bli modell? 484 00:39:12,308 --> 00:39:13,893 Jag kan göra dig stor. 485 00:39:15,269 --> 00:39:16,729 Jag borde inte bli större. 486 00:39:18,981 --> 00:39:20,900 Fint och bryskt. 487 00:39:21,525 --> 00:39:22,818 Jeong Gu-won, eller hur? 488 00:39:22,902 --> 00:39:25,404 Do-hee säger att du räddat henne många gånger. 489 00:39:25,488 --> 00:39:27,365 Tack för att du fanns där för henne. 490 00:39:28,074 --> 00:39:30,201 Fortsätt ta hand om min Do-hee. 491 00:39:32,703 --> 00:39:34,538 Jag gjorde det inte för din skull. 492 00:39:35,539 --> 00:39:36,916 Säg inte vad jag ska göra. 493 00:39:36,999 --> 00:39:38,167 NOH SU-AHN 494 00:39:40,753 --> 00:39:41,754 Bry dig inte om honom. 495 00:39:41,837 --> 00:39:44,090 Han är lika oförskämd mot alla. 496 00:39:45,800 --> 00:39:46,801 Vi går. 497 00:39:47,635 --> 00:39:49,303 Vart ska du? 498 00:39:49,387 --> 00:39:50,471 Vi två måste prata. 499 00:39:52,556 --> 00:39:53,974 "Vi två"? 500 00:39:56,143 --> 00:39:57,269 "Min Do-hee"? 501 00:39:58,896 --> 00:40:02,024 Det var därför jag var sen till styrelsemötet. 502 00:40:02,108 --> 00:40:05,111 "Mirae-gruppens kontoutdrag"? De är två år gamla. 503 00:40:05,194 --> 00:40:06,904 Jag hittade nåt misstänkt där. 504 00:40:08,364 --> 00:40:10,616 För två år sen köpte Mirae-gruppen 505 00:40:10,699 --> 00:40:14,286 ett skepp från en firma till ett ganska högt pris. 506 00:40:14,370 --> 00:40:16,038 Men skeppet finns ingenstans. 507 00:40:16,122 --> 00:40:17,415 Så jag grävde lite 508 00:40:17,498 --> 00:40:19,500 och upptäckte att firman gick under nyligen. 509 00:40:20,000 --> 00:40:22,211 Det är ett skolexempel på bokföringsbedrägeri. 510 00:40:25,756 --> 00:40:28,426 Vad kokar de ihop själva i bilen? 511 00:40:30,302 --> 00:40:31,595 Jag fortsätter gräva. 512 00:40:31,679 --> 00:40:34,181 De kan inte ha städat bort alla bevis. 513 00:40:34,265 --> 00:40:36,016 Jag hoppas att du har rätt. 514 00:40:38,394 --> 00:40:39,353 Förresten, 515 00:40:39,979 --> 00:40:43,023 är det inte obekvämt att vara med herr Jeong? 516 00:40:45,776 --> 00:40:48,070 Varför skulle det vara det? Vi jobbar bara. 517 00:40:52,533 --> 00:40:53,367 Jag ska gå. 518 00:40:59,832 --> 00:41:00,958 Ta hand om dig. 519 00:41:01,041 --> 00:41:03,002 Jag hör av mig om jag hittar nåt. 520 00:41:03,085 --> 00:41:04,253 Tack, Seok-hoon. 521 00:41:04,336 --> 00:41:05,629 Allt för dig. 522 00:41:07,756 --> 00:41:09,633 "Allt för dig", knappast. 523 00:41:09,717 --> 00:41:10,551 Do-hee. 524 00:41:14,054 --> 00:41:15,723 Glöm det. Ta hand om dig. 525 00:41:16,390 --> 00:41:17,224 Okej. 526 00:41:23,731 --> 00:41:24,815 Du ser längtansfull ut. 527 00:41:46,003 --> 00:41:48,047 -Vad är det? -Vadå? 528 00:41:48,130 --> 00:41:50,090 -Du tittade på mig. -Gjorde jag? 529 00:41:50,174 --> 00:41:52,593 Människor vet när nån tittar på dem. 530 00:41:52,676 --> 00:41:53,802 Du inbillar dig saker. 531 00:41:57,890 --> 00:41:59,058 Inte längre. 532 00:42:00,351 --> 00:42:02,561 Jag bryr mig inte om vad du gör, 533 00:42:02,645 --> 00:42:04,146 och jag tänker inte tolka det. 534 00:42:04,772 --> 00:42:05,814 Det var skönt att höra. 535 00:42:11,779 --> 00:42:12,696 CHEFSÅKLAGARE JEONG JUN-HO 536 00:42:14,990 --> 00:42:17,034 Nåt är skumt. 537 00:42:17,117 --> 00:42:19,286 Kan vi väcka åtal? 538 00:42:19,370 --> 00:42:22,039 För att göra det behöver du bevis. 539 00:42:22,623 --> 00:42:26,168 Att ge sig på en chaebol kan kosta dig livet. 540 00:42:26,252 --> 00:42:28,712 Indicier räcker inte. 541 00:42:29,213 --> 00:42:31,257 Vi kollade upp motorcykeln han körde, 542 00:42:31,340 --> 00:42:33,759 men den var papperslös och omöjlig att spåra. 543 00:42:33,842 --> 00:42:35,261 Och skissen 544 00:42:35,344 --> 00:42:37,805 fick ingen träff i vår databas. 545 00:42:37,888 --> 00:42:39,390 Vi gör inga stora framsteg. 546 00:42:41,100 --> 00:42:42,810 Jag kanske borde agera lockbete. 547 00:42:42,893 --> 00:42:44,687 Säg inget så läskigt. 548 00:42:44,770 --> 00:42:46,730 Jag förstår din oro, 549 00:42:46,814 --> 00:42:49,900 men jag ska se till att du kan återgå till ditt trygga liv 550 00:42:49,984 --> 00:42:52,027 så snart som möjligt. 551 00:42:52,111 --> 00:42:53,112 SEOUL SEOCHO POLISSTATION 552 00:42:53,195 --> 00:42:54,989 Vad menade du med lockbete? 553 00:42:55,072 --> 00:42:57,533 Han måste dyka upp om han vill skada mig. 554 00:42:57,616 --> 00:42:59,201 Då kan vi hitta en ledtråd. 555 00:42:59,285 --> 00:43:00,828 Du är verkligen vårdslös. 556 00:43:00,911 --> 00:43:01,912 Så desperat är jag. 557 00:43:03,956 --> 00:43:05,332 Jag hatar att erkänna det 558 00:43:05,958 --> 00:43:07,585 men du är en utmärkt livvakt. 559 00:43:26,645 --> 00:43:27,688 Fröken Do-hee? 560 00:43:28,439 --> 00:43:29,940 Ja. Trevligt att träffas. 561 00:43:30,024 --> 00:43:31,150 Åklagare Choi Woo-sun. 562 00:43:31,233 --> 00:43:32,318 Jag ska göra mitt bästa 563 00:43:33,485 --> 00:43:34,403 som namnet antyder. 564 00:43:38,991 --> 00:43:40,909 Äntligen träffas vi. 565 00:43:42,494 --> 00:43:43,537 Det är en ära. 566 00:43:46,915 --> 00:43:47,791 Slå dig ner. 567 00:43:53,672 --> 00:43:54,548 Och vem är det här? 568 00:43:54,632 --> 00:43:56,759 Han är min livvakt. Snälla, förstå. 569 00:43:56,842 --> 00:43:58,135 Inga problem. 570 00:43:58,218 --> 00:44:01,305 Det är bara vanligt förekommande för överklassen, eller hur? 571 00:44:02,514 --> 00:44:04,141 Jag är ledsen för sist. 572 00:44:04,224 --> 00:44:05,559 Det var bäst så. 573 00:44:05,643 --> 00:44:07,227 Ditt värde steg under tiden. 574 00:44:07,311 --> 00:44:08,395 Mitt värde? 575 00:44:10,397 --> 00:44:11,690 Du ska bli ordförande. 576 00:44:12,399 --> 00:44:13,233 Det stämmer. 577 00:44:14,777 --> 00:44:16,612 Jag beställde åt dig. 578 00:44:16,695 --> 00:44:18,739 Du gillar väl biff och vin? 579 00:44:18,822 --> 00:44:20,240 Och du gillar väl mig också? 580 00:44:25,162 --> 00:44:26,705 Så du är åklagare? 581 00:44:26,789 --> 00:44:27,831 Var försiktig, 582 00:44:27,915 --> 00:44:29,958 annars åtalar jag dig 583 00:44:30,042 --> 00:44:32,336 för att ha stulit mitt hjärta. 584 00:44:38,092 --> 00:44:39,885 Var lär han sig ens de replikerna? 585 00:44:42,346 --> 00:44:44,264 Vi äter först. 586 00:44:44,348 --> 00:44:47,434 Jag bad dem servera allt på en gång. 587 00:44:47,518 --> 00:44:51,105 Vi koreaner älskar ett bord fullt av mat, eller hur? 588 00:44:55,818 --> 00:44:57,694 -Vill du smaka? -Visst. 589 00:45:10,707 --> 00:45:11,542 Jag gillar det. 590 00:45:13,961 --> 00:45:15,295 Jag dricker inte på dagen. 591 00:45:16,213 --> 00:45:17,464 Vad synd. 592 00:45:17,548 --> 00:45:20,467 Då ses vi när solen gått ner nästa gång. 593 00:45:22,386 --> 00:45:26,348 Jag beställde hummer enligt restaurangens rekommendation. 594 00:45:26,432 --> 00:45:27,474 Låt mig se. 595 00:45:28,058 --> 00:45:29,643 Mat ska behandlas som vin. 596 00:45:29,726 --> 00:45:31,061 Man ska bara ta en tugga 597 00:45:31,562 --> 00:45:33,355 efter att ha njutit av doften. 598 00:45:34,314 --> 00:45:37,526 Fyll näsan med aromen. 599 00:45:48,745 --> 00:45:49,788 Släpp. 600 00:45:49,872 --> 00:45:52,916 Ursäkta mig. Jag kommer strax. 601 00:45:55,169 --> 00:45:56,253 Vad gör du? 602 00:45:56,336 --> 00:45:57,796 Jag fick honom att hålla tyst. 603 00:45:57,880 --> 00:45:59,465 Jag stod inte ut längre. 604 00:45:59,548 --> 00:46:00,841 Lägg dig inte i. 605 00:46:00,924 --> 00:46:03,051 Jag är inte på humör för dina skämt. 606 00:46:11,393 --> 00:46:12,269 Förlåt. 607 00:46:12,853 --> 00:46:14,938 -Är du okej? -Självklart. 608 00:46:17,816 --> 00:46:20,110 Hummern är färsk här. 609 00:46:23,447 --> 00:46:25,574 Vad gör du senare? 610 00:46:26,366 --> 00:46:27,910 Jag har en rättegång, 611 00:46:27,993 --> 00:46:29,244 men varför frågar du? 612 00:46:29,328 --> 00:46:31,497 Låt oss registrera vårt äktenskap i dag. 613 00:46:35,292 --> 00:46:36,585 Du är full av mod. 614 00:46:37,461 --> 00:46:40,589 Folk som är menade att göra stora saker 615 00:46:40,672 --> 00:46:42,132 är verkligen extraordinära. 616 00:46:44,885 --> 00:46:45,719 Då… 617 00:46:46,470 --> 00:46:49,473 …ses vi på distriktskontoret efter rättegången. 618 00:46:51,850 --> 00:46:52,768 Vi ses snart. 619 00:46:54,311 --> 00:46:57,064 Tänk att vi ska gifta oss om två timmar. 620 00:46:59,983 --> 00:47:02,277 Inte jag heller. 621 00:47:02,778 --> 00:47:03,612 Okej då. 622 00:47:13,664 --> 00:47:15,958 Ska du verkligen gifta dig med det äcklet? 623 00:47:16,792 --> 00:47:18,085 Han är åklagare. 624 00:47:18,168 --> 00:47:20,504 Jag behöver nån som kan ta sig an chaebolen med mig. 625 00:47:20,587 --> 00:47:22,506 Men du kan inte gifta dig med nån som han. 626 00:47:24,758 --> 00:47:26,134 Varför bryr du dig? 627 00:47:32,349 --> 00:47:33,725 Det spelar ingen roll vem. 628 00:47:35,227 --> 00:47:37,354 Det är inget riktigt äktenskap. 629 00:47:40,983 --> 00:47:42,359 Förbered ett pressmeddelande. 630 00:47:42,442 --> 00:47:43,944 Bröllopet hålls i morgon. 631 00:47:44,027 --> 00:47:46,613 Du och herr Jeong kan vara våra vittnen. 632 00:47:47,739 --> 00:47:48,699 Säger vem? 633 00:47:48,782 --> 00:47:50,867 Välj en klänning åt mig, fröken Shin. 634 00:47:50,951 --> 00:47:53,203 Nåt tjusigt som ser bra ut på bild. 635 00:47:54,580 --> 00:47:55,455 Och ringen… 636 00:47:56,790 --> 00:47:57,791 Det behövs inte. 637 00:47:57,874 --> 00:47:59,501 Jag har redan en från fru Ju. 638 00:48:09,136 --> 00:48:10,804 Jag står inte ut längre. 639 00:48:11,847 --> 00:48:15,267 Gift dig eller skilj dig med vem du vill. 640 00:48:15,350 --> 00:48:17,352 Men gör inte den minen inför mig. 641 00:48:19,396 --> 00:48:21,315 Vem är du att säga vilken min jag ska göra? 642 00:48:21,398 --> 00:48:23,692 Du ser ut som om du ska släpas till ett slakthus. 643 00:48:23,775 --> 00:48:25,944 Titta inte på mig då. 644 00:48:26,028 --> 00:48:27,654 Du har rätt. Då gör jag inte det. 645 00:48:34,620 --> 00:48:35,704 Vad gör du? 646 00:48:35,787 --> 00:48:38,206 Jag behöver inte vara med dig när vi fångat förövaren. 647 00:48:38,790 --> 00:48:40,667 -Va? -Nu fångar vi den jäveln. 648 00:48:45,005 --> 00:48:46,757 Ursäkta mig, 649 00:48:46,840 --> 00:48:50,344 men han verkar vara mer än vi klarar av. 650 00:48:50,427 --> 00:48:52,429 Vi hade tur som överlevde. 651 00:48:52,512 --> 00:48:54,306 Om vi stöter på honom igen… 652 00:48:54,806 --> 00:48:57,225 Vad händer då? 653 00:48:57,309 --> 00:48:59,102 Era veklingar. 654 00:49:00,312 --> 00:49:02,606 Chefen skulle vända sig i graven. 655 00:49:02,689 --> 00:49:04,441 -Förlåt, herrn! -Förlåt, herrn! 656 00:49:04,524 --> 00:49:06,610 Försvinn. Jag står inte ut med att se er! 657 00:49:07,194 --> 00:49:09,279 -Vi försvinner, herrn. -Vila lite, herrn. 658 00:49:21,750 --> 00:49:23,627 Försvinn, sa jag. 659 00:49:27,464 --> 00:49:29,257 Vad gör ni två här? 660 00:49:30,509 --> 00:49:31,677 Gärningsmannen då? 661 00:49:31,760 --> 00:49:32,803 Som du sa, 662 00:49:32,886 --> 00:49:34,805 det krävs en skitstövel för att hantera en. 663 00:49:40,852 --> 00:49:41,728 Ser du den här? 664 00:49:44,147 --> 00:49:46,400 Ta hit den jäveln nu. 665 00:49:46,483 --> 00:49:49,611 Är vi, Vildhundarna, ett skämt för dig? 666 00:49:49,695 --> 00:49:52,114 Tror du att jag gör som du säger? 667 00:50:01,039 --> 00:50:02,040 Toppen. 668 00:50:02,624 --> 00:50:04,418 Jag tar väl ut det på dig då. 669 00:50:16,555 --> 00:50:18,056 -Jeong Gu-won? -Så du kom undan. 670 00:50:19,433 --> 00:50:20,684 Försök komma undan det här. 671 00:50:26,732 --> 00:50:27,607 Vad gör du? 672 00:50:27,691 --> 00:50:28,525 Det är väl uppenbart? 673 00:50:28,608 --> 00:50:29,818 Jag betalar tillbaka. 674 00:50:37,367 --> 00:50:38,952 Allt är ditt fel. 675 00:50:39,035 --> 00:50:41,830 Jag har varit ett vrak sen du slog mig i huvudet! 676 00:50:44,124 --> 00:50:45,792 Sluta. Han kan dö. 677 00:50:46,376 --> 00:50:47,419 Förlåt. 678 00:50:47,502 --> 00:50:48,795 Allt är mitt fel. 679 00:50:49,296 --> 00:50:51,673 Okej, jag gör som du säger. 680 00:50:52,841 --> 00:50:54,009 Det är för sent. 681 00:51:15,280 --> 00:51:16,907 -Ge mig din handled. -Nej. 682 00:51:16,990 --> 00:51:18,366 Sluta vara i vägen. 683 00:51:29,795 --> 00:51:31,213 Sluta vara i vägen, sa jag. 684 00:51:31,296 --> 00:51:32,798 Varför är du så upprörd? 685 00:51:32,881 --> 00:51:35,675 Ta dig samman och berätta vad ditt problem är. 686 00:51:35,759 --> 00:51:37,803 Vill du veta vad mitt problem är? 687 00:51:39,304 --> 00:51:40,514 Du. 688 00:51:40,597 --> 00:51:41,473 Du är mitt problem. 689 00:51:42,766 --> 00:51:44,851 Mitt liv var perfekt tills jag träffade dig. 690 00:51:45,644 --> 00:51:47,938 Det har blivit en enda röra sen du kom in i det. 691 00:51:54,027 --> 00:51:55,320 Om det inte vore för dig 692 00:51:56,071 --> 00:51:57,656 skulle allt vara bra. 693 00:52:01,451 --> 00:52:02,494 Nu slutar vi. 694 00:52:03,537 --> 00:52:04,788 Jag låter dig gå. 695 00:52:10,043 --> 00:52:11,419 Du är inte min livvakt längre. 696 00:52:16,550 --> 00:52:19,886 Okej, vi slutar med livvaktsskiten. 697 00:53:05,557 --> 00:53:07,142 Jag är i fara just nu. 698 00:53:07,726 --> 00:53:10,353 Jag vet inte vem som är ute efter mig eller varför. 699 00:53:11,062 --> 00:53:13,940 Du behöver din tatuering och jag behöver dina krafter. 700 00:53:15,400 --> 00:53:18,236 Det här är enda sättet för oss båda att få det vi vill ha. 701 00:53:20,405 --> 00:53:23,658 Människor tenderar att romantisera onödiga och ineffektiva känslor. 702 00:53:24,159 --> 00:53:26,202 Det är så människor är. 703 00:53:28,121 --> 00:53:29,998 Jag tänker inte använda dig 704 00:53:30,081 --> 00:53:32,167 för att exploatera andras olycka. 705 00:53:32,667 --> 00:53:34,794 Mitt liv var perfekt tills jag träffade dig. 706 00:53:34,878 --> 00:53:37,380 Det har blivit en enda röra sen du kom in i det. 707 00:53:39,007 --> 00:53:40,425 Jag är mänsklig. 708 00:53:41,009 --> 00:53:43,053 Jag är en person med känslor, inte bara en laddare… 709 00:53:43,136 --> 00:53:44,512 Om det inte vore för dig 710 00:53:44,596 --> 00:53:45,889 skulle allt vara bra. 711 00:53:45,972 --> 00:53:47,140 Nu slutar vi. 712 00:54:49,077 --> 00:54:50,245 Tack. 713 00:55:37,292 --> 00:55:40,128 Förlåt. Nåt dök upp. 714 00:55:40,670 --> 00:55:42,088 Jag hör av mig i morgon. 715 00:58:08,026 --> 00:58:09,486 Nej… 716 00:58:09,986 --> 00:58:10,987 Nej! 717 00:58:27,670 --> 00:58:28,671 Nej! 718 00:58:28,755 --> 00:58:30,632 Gör det inte! 719 00:58:31,216 --> 00:58:32,300 Snälla, gör det inte! 720 00:58:32,383 --> 00:58:34,886 Snälla, sluta! 721 00:58:35,470 --> 00:58:36,471 Snälla! 722 00:59:11,381 --> 00:59:12,590 Jeong Gu-won. 723 00:59:13,216 --> 00:59:14,259 Do-hee. 724 01:00:30,084 --> 01:00:31,961 Do-hee kunde ha dött den här gången. 725 01:00:32,045 --> 01:00:35,340 Vi ska hitta personen bakom det här. Den riktiga förövaren. 726 01:00:35,423 --> 01:00:37,592 Än sen om jag dödar nån? 727 01:00:37,675 --> 01:00:40,345 Jag måste veta exakt vad hon går igenom. 728 01:00:40,428 --> 01:00:41,429 Vad ger dig rätten? 729 01:00:41,512 --> 01:00:42,805 Jag är den enda på hennes sida. 730 01:00:42,889 --> 01:00:45,642 Vad är så roligt? Vad kan vara så roligt? 731 01:00:45,725 --> 01:00:47,060 -Är du svartsjuk? -Svartsjuk? 732 01:00:47,143 --> 01:00:49,020 Jag fattar inte varför folk blir svartsjuka. 733 01:00:49,103 --> 01:00:51,147 Varför påverkar du henne nu? 734 01:00:51,230 --> 01:00:52,273 Bara för att. 735 01:00:52,357 --> 01:00:53,566 Do-hee får inte dö. 736 01:01:01,658 --> 01:01:06,663 Undertexter: Sara Terho