1 00:00:45,795 --> 00:00:47,172 Seni piç. 2 00:00:48,173 --> 00:00:49,674 Sonunda yakaladım. 3 00:00:49,758 --> 00:00:51,968 Patrona selamımı söyle. 4 00:01:11,863 --> 00:01:12,864 Jeong Gu-won. 5 00:01:14,324 --> 00:01:15,450 Do Do-hee. 6 00:01:17,077 --> 00:01:18,244 Ne istiyorsun? 7 00:01:22,832 --> 00:01:23,666 Ben… 8 00:01:25,877 --> 00:01:28,296 …korumamın korumasıyım! 9 00:01:30,507 --> 00:01:32,008 Yaklaşmayın. 10 00:01:33,343 --> 00:01:35,595 Neden her sorunun altında şarj yatıyor? 11 00:01:36,429 --> 00:01:38,389 Yaklaşmayın. 12 00:01:40,350 --> 00:01:42,435 Yakalayın onu! 13 00:01:43,853 --> 00:01:44,979 Jeong Gu-won! 14 00:02:09,921 --> 00:02:10,922 Tango yapmayı 15 00:02:12,298 --> 00:02:13,466 biliyor musun? 16 00:02:13,967 --> 00:02:14,801 Tango mu? 17 00:02:25,645 --> 00:02:28,648 Tango yaparken partnerine güvenmelisin. 18 00:02:28,731 --> 00:02:30,358 Niye birden tangodan bahsediyorsun? 19 00:02:30,441 --> 00:02:31,442 Yakalayın onu! 20 00:02:33,444 --> 00:02:34,904 Arkanda! 21 00:03:08,605 --> 00:03:12,358 Geri zekâlılar, neden birden dans etmeye başladınız? 22 00:03:12,442 --> 00:03:13,818 Kendinize gelin! 23 00:03:13,902 --> 00:03:15,904 Ne oluyor ya? 24 00:03:17,322 --> 00:03:18,865 "Korumanın ilk kuralı." 25 00:03:19,532 --> 00:03:20,825 "Onu asla kaybetme." 26 00:03:22,076 --> 00:03:23,453 "İkinci kural." 27 00:03:23,536 --> 00:03:24,829 "Ondan asla uzaklaşma." 28 00:03:30,585 --> 00:03:32,086 "Üçüncü kural." 29 00:03:33,880 --> 00:03:34,881 "Ona 30 00:03:36,883 --> 00:03:39,469 asla âşık olma." 31 00:04:20,343 --> 00:04:21,552 Ne oldu? 32 00:04:22,887 --> 00:04:23,972 İyi misin? 33 00:04:30,228 --> 00:04:31,062 Polisi aramıştım. 34 00:04:31,145 --> 00:04:33,648 Önce buradan gidelim. 35 00:04:38,194 --> 00:04:39,195 Jeong Gu-won! 36 00:04:55,545 --> 00:04:56,462 Jeong Gu… 37 00:04:57,588 --> 00:04:58,673 Jeong Gu-won! 38 00:05:03,386 --> 00:05:04,929 Kapı kapanıyor. 39 00:05:42,884 --> 00:05:44,343 Bu nasıl olur… 40 00:05:57,315 --> 00:06:03,571 BÖLÜM 5 SADECE SEN 41 00:06:03,654 --> 00:06:05,865 SUNWOL VAKFI 42 00:06:11,204 --> 00:06:13,122 Ne oldu? Yaralandın mı? 43 00:06:14,415 --> 00:06:16,042 İlk yardım çantasını getir! 44 00:06:16,125 --> 00:06:18,503 -Bakayım. -Biri beni öldürmeye mi çalışıyor? 45 00:06:18,586 --> 00:06:20,713 Kılıç neden bu kadar keskin? 46 00:06:20,797 --> 00:06:21,798 Ne? 47 00:06:25,510 --> 00:06:28,471 Yıldız Jin, sen gerçekten başka bir seviyedesin. 48 00:06:28,554 --> 00:06:29,889 Nasıl havaya girdiysen 49 00:06:29,972 --> 00:06:32,016 bu kör kılıçla elini kestin. 50 00:06:34,477 --> 00:06:35,311 Teşekkürler. 51 00:06:37,772 --> 00:06:39,315 Kılıcın bakımını iyi yap. 52 00:06:39,398 --> 00:06:40,691 Kılıcın bakımını iyi yapın! 53 00:06:41,275 --> 00:06:42,193 İşte burada. 54 00:06:42,693 --> 00:06:44,112 Boş ver. Ben yaparım. 55 00:06:46,531 --> 00:06:49,867 Gösteriye çok az kaldı ama Müdür Jeong'un umurunda bile değil. 56 00:06:49,951 --> 00:06:52,870 Ama ben hep yanındayım. 57 00:06:52,954 --> 00:06:54,872 -Bu yetmez mi? -Tabii ki hayır. 58 00:06:54,956 --> 00:06:55,998 Doğru dedin. 59 00:06:57,250 --> 00:07:00,044 Do Do-hee ile arasında bir şey mi var? 60 00:07:00,128 --> 00:07:02,088 -Ne? -Hâlâ onun iş yerinde. 61 00:07:02,171 --> 00:07:03,548 Hiç ayrılmıyorlar. 62 00:07:03,631 --> 00:07:04,757 Hadi ama. 63 00:07:04,841 --> 00:07:07,301 Onun taş kalpli olduğunu biliyorsun. 64 00:07:07,885 --> 00:07:10,555 Yirmi yılı aşkın süredir gözün ondan başkasını görmedi, 65 00:07:10,638 --> 00:07:11,848 Sana hiç yüz vermedi… 66 00:07:11,931 --> 00:07:12,974 Tanrım. 67 00:07:14,267 --> 00:07:17,019 Belki biraz yüz vermiştir. 68 00:07:17,603 --> 00:07:19,063 Demek istediğim, 69 00:07:19,147 --> 00:07:21,524 kalbi bir dondurucunun dibinde unutulmuş 70 00:07:21,607 --> 00:07:24,152 200 yıllık bir dondurma kadar soğuk. 71 00:07:24,235 --> 00:07:27,196 O kadar donmuş ki artık düzgün çalışmıyor. 72 00:07:27,280 --> 00:07:30,366 Öyle normal yakışıklı değil, inanılmaz yakışıklı. 73 00:07:30,450 --> 00:07:31,451 Ama 200 yıldır… 74 00:07:32,034 --> 00:07:35,329 Ama 200 yıldır bekâr. Bunun bir sebebi var. 75 00:07:35,997 --> 00:07:37,748 Yine de rahatsız oluyorum. 76 00:07:37,832 --> 00:07:40,501 Bu kızla ilgili içimde kötü bir his var. 77 00:07:41,169 --> 00:07:43,838 Koruması olmasından başka seçenek yok mu? 78 00:07:44,881 --> 00:07:47,842 Şu anda en iyi seçeneğimiz bu. 79 00:07:52,930 --> 00:07:54,265 Molaya ihtiyacın yok mu? 80 00:07:55,183 --> 00:07:56,684 Bu hiçbir şey. 81 00:07:56,767 --> 00:07:57,894 Zaten vaktim az. 82 00:07:59,687 --> 00:08:01,022 Baştan alalım. 83 00:08:11,574 --> 00:08:12,909 Bende bir sorun var. 84 00:08:14,702 --> 00:08:16,871 Hakir bir insana âşık olmak mı? 85 00:08:19,165 --> 00:08:20,458 Acaba… 86 00:08:22,793 --> 00:08:24,462 …dövme yüzünden mi? 87 00:08:36,807 --> 00:08:37,725 Ama… 88 00:08:38,518 --> 00:08:40,478 Niye bana öyle küçümseyerek baktı? 89 00:08:40,561 --> 00:08:42,772 Bileğimi tutmaya kafayı takmıştı. 90 00:08:42,855 --> 00:08:45,274 Neden bir anda görünmezmişim gibi davranıyor? 91 00:08:45,358 --> 00:08:46,901 Buna katlanmak zorunda mıyım? 92 00:08:48,903 --> 00:08:50,571 Tek ben mi elektrik aldım? 93 00:08:50,655 --> 00:08:52,073 Eminim o da almıştır. 94 00:08:53,157 --> 00:08:55,284 Niye birden böyle soğuk davranmaya başladı? 95 00:08:55,368 --> 00:08:56,619 Bir ateşli, bir buz gibi. 96 00:08:56,702 --> 00:08:58,955 Sıcak buzlu Americano mu bu adam? 97 00:08:59,038 --> 00:09:01,666 Sıcak ya da buzlu olması umurumda değil. 98 00:09:01,749 --> 00:09:03,292 Kendi yolumdan gideceğim. 99 00:09:03,876 --> 00:09:05,878 Zaten yeterince yapışkanlık ettim. 100 00:09:09,715 --> 00:09:12,051 YARININ PROGRAMI: KÖR RANDEVU 101 00:09:13,761 --> 00:09:16,305 Hayır, bana karşı 102 00:09:16,389 --> 00:09:18,933 sıcak mı, buzlu mu olduğunu öğrenmeliyim. 103 00:09:21,352 --> 00:09:23,271 SUNWOL VAKFI 104 00:09:40,454 --> 00:09:41,914 Buraya kadar. 105 00:09:43,332 --> 00:09:45,793 Son bir kez daha yapışkanlık edeceğim. 106 00:10:16,907 --> 00:10:18,284 Bende bir sorun yok. 107 00:10:19,535 --> 00:10:21,871 Güçlerimi kaybetmemin yan etkisi sadece. 108 00:10:30,463 --> 00:10:32,465 Neden geldiğimi sorarsa 109 00:10:32,965 --> 00:10:34,925 bugünkü gangsterleri 110 00:10:35,009 --> 00:10:37,345 çok merak ettiğim için uyuyamadığımı söylerim. 111 00:10:38,012 --> 00:10:39,972 Geç saatte haber vermeden geldim. 112 00:10:40,056 --> 00:10:42,516 Bana karşı hisleri varsa beni gördüğüne sevinir. 113 00:10:42,600 --> 00:10:45,311 Yoksa sinirlenir ve gıcık olur. 114 00:10:46,103 --> 00:10:47,730 Bir saniyede anlaşılır. 115 00:10:47,813 --> 00:10:49,774 Beni gördüğü an 116 00:10:49,857 --> 00:10:51,317 bakışları sahte olamaz. 117 00:11:34,151 --> 00:11:35,653 Sen kimsin? 118 00:11:35,736 --> 00:11:38,239 Peki ya sen? Hırsız mısın? 119 00:11:38,823 --> 00:11:41,242 Görünümü hırsıza benzeyen bence sensin. 120 00:11:45,121 --> 00:11:47,164 Sen de pek sıradan görünmüyorsun. 121 00:11:53,504 --> 00:11:54,338 Do Do-hee? 122 00:11:55,631 --> 00:11:57,258 -Beni tanıyor musun? -Ya sen beni? 123 00:12:01,762 --> 00:12:03,848 Yıldız Jin'i tanımadığına inanamıyorum. 124 00:12:03,931 --> 00:12:05,724 Demek ki yıldız benim. 125 00:12:06,392 --> 00:12:07,977 Hemen git buradan. 126 00:12:08,060 --> 00:12:10,438 Yabancılar bu saatte içeri giremez. 127 00:12:10,521 --> 00:12:12,898 Tam yabancı sayılmam, o yüzden gitmeyeceğim. 128 00:12:14,525 --> 00:12:15,693 Sanmam. 129 00:12:15,776 --> 00:12:17,653 Buranın müdürüyle özel bir ilişkim var. 130 00:12:37,465 --> 00:12:38,424 Jeong Gu-won? 131 00:12:45,598 --> 00:12:47,224 Işıklar açık. 132 00:12:55,483 --> 00:12:56,567 Nereye gitmiş ki? 133 00:13:04,658 --> 00:13:07,119 Âlime benzer bir yanı yoktu. 134 00:13:07,203 --> 00:13:08,787 Bunlar göstermelik olmalı. 135 00:13:16,504 --> 00:13:18,923 Hobi olarak antika saat mi topluyor? 136 00:13:22,343 --> 00:13:24,011 Ama neden hepsi aynı görünüyor? 137 00:13:26,764 --> 00:13:28,224 Sayılar… 138 00:13:31,352 --> 00:13:33,479 Sıradan hiçbir yönü yok, değil mi? 139 00:14:02,675 --> 00:14:04,593 Eşyalarımı karıştırmana kim izin verdi? 140 00:14:08,514 --> 00:14:10,307 Günlüğün falan mı o? 141 00:14:10,391 --> 00:14:11,433 Ne bu alınganlık? 142 00:14:15,938 --> 00:14:16,939 Haç mı? 143 00:14:21,485 --> 00:14:23,070 Seni sapık. 144 00:14:40,588 --> 00:14:41,797 Ne? 145 00:14:41,881 --> 00:14:42,965 Neden yarı çıplaksın? 146 00:14:44,842 --> 00:14:46,385 Prova yapman gerekmiyor mu? 147 00:14:46,468 --> 00:14:47,928 Önemli olan o… 148 00:14:51,891 --> 00:14:52,808 Bebeğim. 149 00:14:53,350 --> 00:14:56,353 Başka kadınların önünde göğsün açık gezme demedim mi? 150 00:14:57,855 --> 00:14:59,899 -"Bebeğim" mi? -Böyle yaparsan 151 00:14:59,982 --> 00:15:03,110 kadınlara ne kadar soğuk davransan da başına üşüşürler. 152 00:15:04,612 --> 00:15:05,738 Meyve sineği gibi. 153 00:15:07,072 --> 00:15:09,617 Kes şunu ve provaya geri dön. 154 00:15:10,200 --> 00:15:13,871 Etrafta başka insanlar varken hep mesafeli davranıyorsun. 155 00:15:14,997 --> 00:15:15,831 Çok tatlısın. 156 00:15:16,540 --> 00:15:18,208 Daha sonra sahneye gel. 157 00:15:18,292 --> 00:15:19,585 Konuşmamız gerek. 158 00:15:22,338 --> 00:15:24,757 İşte "özel ilişki" diye 159 00:15:24,840 --> 00:15:26,884 buna denir. 160 00:15:35,309 --> 00:15:36,143 O kim? 161 00:15:37,561 --> 00:15:38,646 Seni ilgilendirmez. 162 00:15:42,441 --> 00:15:44,443 Az kalsın onunla birbirimizi öldürüyorduk. 163 00:15:44,526 --> 00:15:46,946 Az kalsın öldüreceğim kimdi, bilmem lazım. 164 00:15:47,029 --> 00:15:50,324 Bu saatte tek başına özel hayatıma burnunu sokmaya mı geldin? 165 00:15:51,951 --> 00:15:52,868 Hayır. 166 00:15:53,827 --> 00:15:55,245 Sadece 167 00:15:55,329 --> 00:15:56,830 çok ani çekip gittin de. 168 00:15:58,248 --> 00:15:59,500 Endişelendim. 169 00:16:01,418 --> 00:16:04,713 Sadece senin yanında olmak istemedim. 170 00:16:05,673 --> 00:16:07,549 Ama yine geldin, 171 00:16:08,926 --> 00:16:10,219 beni rahatsız ediyorsun. 172 00:16:14,056 --> 00:16:15,391 Bir hatam mı oldu? 173 00:16:15,474 --> 00:16:17,434 -Hayır. -O zaman bu tavır ne? 174 00:16:17,518 --> 00:16:19,895 Sana neden iyi davranayım ki? 175 00:16:22,731 --> 00:16:24,108 Başka bir diyeceğin var mı? 176 00:16:26,860 --> 00:16:28,404 Belli ki yanılmışım. 177 00:16:30,906 --> 00:16:32,241 Affedersin, rahatsız ettim. 178 00:16:39,790 --> 00:16:40,791 Do Do-hee. 179 00:16:41,500 --> 00:16:43,335 Hayatta bu kadar yanılamazdın. 180 00:16:56,515 --> 00:16:59,643 Bay Park, Do Do-hee dışarı çıkıyor. 181 00:17:00,602 --> 00:17:02,521 Eve sağ salim vardığından emin ol. 182 00:17:22,249 --> 00:17:25,002 17 numaralı dolaba bak. 183 00:17:27,880 --> 00:17:31,008 İlaca iyi tepki veriyor gibisin. 184 00:17:31,091 --> 00:17:32,968 Gelişimini izlemeye devam edelim. 185 00:17:33,052 --> 00:17:34,720 Sıra dışı bir şey yok, değil mi? 186 00:17:37,264 --> 00:17:38,432 Önemli bir şey yok. 187 00:17:39,308 --> 00:17:40,476 Birini öldürdüm sadece. 188 00:17:40,559 --> 00:17:42,019 Anladım. 189 00:17:44,521 --> 00:17:45,564 Ne? 190 00:17:46,857 --> 00:17:48,108 Dinliyor musun diye baktım. 191 00:17:49,943 --> 00:17:51,361 Tam bir manyak. 192 00:18:01,914 --> 00:18:03,624 -İçelim mi? -Tabii. 193 00:18:05,125 --> 00:18:07,878 İçtiğinizi bilmiyordum Bay Noh. 194 00:18:07,961 --> 00:18:09,797 İçerim ama kendimi tutuyordum. 195 00:18:09,880 --> 00:18:12,716 Şimdiye dek birçok konuda kendinizi tutmak zor olmuştur. 196 00:18:14,551 --> 00:18:17,638 Denetim ekibi konusundaki hızlı yanıtınız için teşekkürler. 197 00:18:17,721 --> 00:18:20,265 Asıl önceliğimiz şirketin istikrarı. 198 00:18:20,349 --> 00:18:23,519 Bununla birlikte annemin bıraktığı boşluğu yakında doldurmalıyız. 199 00:18:24,103 --> 00:18:26,730 Yine yardım edeceğinize güveniyorum. 200 00:18:26,814 --> 00:18:30,317 Merhum Başkan Hanım'ın vasiyeti açıklandığından beri 201 00:18:30,400 --> 00:18:35,823 herkes tarihin en genç başkanına kucak açıyor gibi görünüyor. 202 00:18:35,906 --> 00:18:38,283 Yani sizi açık açık desteklemek 203 00:18:38,909 --> 00:18:40,035 pek kolay değil. 204 00:18:42,412 --> 00:18:46,250 Do-hee benim küçük kardeşim gibidir ama ondan çok şey öğreniyorum. 205 00:18:46,875 --> 00:18:49,253 Kesinlikle iyi bir örnek olurdu. 206 00:18:49,837 --> 00:18:50,671 Ama 207 00:18:51,213 --> 00:18:55,092 onun gibi istisnalara izin vermeye devam edersek 208 00:18:56,218 --> 00:18:58,971 dünya altüst olur. 209 00:18:59,054 --> 00:19:02,099 Dünya artık kolay bir yer değil. 210 00:19:02,182 --> 00:19:05,519 İnsanlar adaletsizlik dışında her şeye katlanır. 211 00:19:05,602 --> 00:19:08,105 Bugünlerde akraba kayırma 212 00:19:08,188 --> 00:19:09,815 bir tabu hâline geldi. 213 00:19:09,898 --> 00:19:13,068 Hissedarların hoşuna gitmeyecek bir şey yapamayız. 214 00:19:13,152 --> 00:19:15,445 Demek istediğimi anlamıyor gibisiniz. 215 00:19:16,697 --> 00:19:18,115 O zaman açıkça söyleyeyim. 216 00:19:18,824 --> 00:19:20,659 Hepiniz geçenlerde 217 00:19:20,742 --> 00:19:22,911 taşeronumuzdan ufak bir şey aldınız, değil mi? 218 00:19:23,495 --> 00:19:27,708 "Yöneticiler, Başkan Hanım'ın son emriyle kurulan denetim ekibini dağıttı 219 00:19:27,791 --> 00:19:30,002 ve bir taşerondan para aldı." 220 00:19:32,379 --> 00:19:35,507 Bu şimdiye kadarki tüm hatalarınızın itirafı sayılır. 221 00:19:35,591 --> 00:19:38,427 Ama o emri kendiniz verdiniz. 222 00:19:38,510 --> 00:19:39,428 Ben mi? 223 00:19:42,014 --> 00:19:44,850 Annesinin ölümünün yasını tutan bir oğul 224 00:19:45,350 --> 00:19:47,519 böyle bir şey yapar mı sizce? 225 00:19:47,603 --> 00:19:50,063 Ben şahsen ne para verdim ne de para aldım. 226 00:19:50,147 --> 00:19:51,273 Kanıtınız var mı? 227 00:19:56,695 --> 00:20:01,116 Sizi yoldan çıkaran kendi açgözlülüğünüzdü, ben değil. 228 00:20:03,702 --> 00:20:08,957 Dünya zaten hiçbir zaman kolay bir yer olmadı. 229 00:20:10,876 --> 00:20:13,462 Gücü olmayan ezilir 230 00:20:14,630 --> 00:20:15,797 ve yutulur. 231 00:20:17,591 --> 00:20:21,511 Güçsüzler ancak bir şekilde hayatta kalabilir. 232 00:20:23,096 --> 00:20:24,932 En güçlünün yanında olarak. 233 00:20:26,058 --> 00:20:27,267 Başka yolu yok. 234 00:20:53,919 --> 00:20:54,795 Haklısın. 235 00:20:55,462 --> 00:20:56,838 Ben manyağım. 236 00:21:27,077 --> 00:21:28,161 Bay Cha… 237 00:21:29,037 --> 00:21:30,914 …senin için ne kadar çalıştı? 238 00:21:30,998 --> 00:21:34,084 Mirae Grup'a geçmeden önce yaklaşık iki yıl çalıştı. 239 00:21:34,668 --> 00:21:36,920 O sırada gözüne batan bir şey oldu mu? 240 00:21:37,504 --> 00:21:38,755 Pek sayılmaz. 241 00:21:41,258 --> 00:21:44,177 Ne küstah adam, şirketin parasını cebe indirmiş. 242 00:21:44,261 --> 00:21:45,679 Küstahlığından değil. 243 00:21:46,263 --> 00:21:47,389 Açgözlüydü. 244 00:21:50,058 --> 00:21:51,768 Aslında haklısın. 245 00:21:53,854 --> 00:21:55,230 Lafın bittiyse gidiyorum. 246 00:22:42,819 --> 00:22:43,779 Niye çok şaşırdın? 247 00:22:46,073 --> 00:22:48,325 Geldiğini duymadım. 248 00:22:48,408 --> 00:22:50,077 Do-gyeong bu aralar ne yapıyor? 249 00:22:50,160 --> 00:22:51,078 Bilmiyorum. 250 00:22:51,703 --> 00:22:52,788 Bilmek de istemiyorum. 251 00:22:57,167 --> 00:22:58,502 Akşam yemeği yedin mi? 252 00:22:58,585 --> 00:23:00,170 Yedim tabii ki. 253 00:23:21,942 --> 00:23:23,235 Çıkmamış. 254 00:23:26,780 --> 00:23:28,073 ATIK GİYSİ TOPLAMA KUTUSU 255 00:23:42,838 --> 00:23:43,672 Bravo! 256 00:23:45,465 --> 00:23:47,509 Yıldız Jin, beklentileri hep karşılıyorsun. 257 00:23:47,592 --> 00:23:49,427 Sakatlık bile seni durduramadı. 258 00:23:49,511 --> 00:23:50,595 İnanılmazdı. 259 00:23:52,097 --> 00:23:53,932 Sence nasıldı Müdür Jeong? 260 00:23:59,896 --> 00:24:00,730 İyiydi. 261 00:24:01,815 --> 00:24:03,066 Sürekli hata yaptım. 262 00:24:03,817 --> 00:24:04,985 Bazı ritimleri kaçırdım. 263 00:24:06,736 --> 00:24:07,612 Öyle mi? 264 00:24:07,696 --> 00:24:11,700 Sonunda buraya gelecek zamanı buldun ama odaklanamıyorsun. 265 00:24:11,783 --> 00:24:15,120 Bugünlerde boş bir kabuk gibisin. 266 00:24:16,371 --> 00:24:19,332 Harika görünen bir kabuğu var. Başka neye ihtiyacı var ki? 267 00:24:20,083 --> 00:24:21,960 O zaman ritmi takip et işte. 268 00:24:22,043 --> 00:24:23,837 Şimdi mutlu musun? Ben gidiyorum. 269 00:25:00,415 --> 00:25:01,374 TETİKÇİ 270 00:25:01,458 --> 00:25:03,793 ABRAKSAS ODAYA GİRDİ 271 00:25:06,421 --> 00:25:09,132 ABRAKSAS: GÖRÜNTÜLERDE BİR ŞEY GÖRMÜYORUM 272 00:25:10,926 --> 00:25:12,260 Bu onun işi. 273 00:25:12,344 --> 00:25:13,845 Yanındaki şüpheli adamın. 274 00:25:15,138 --> 00:25:16,640 O sıradan biri değil. 275 00:25:16,723 --> 00:25:18,975 Tek başına bir sürü adamı dövdü. 276 00:25:19,851 --> 00:25:22,229 ABRAKSAS: BELLİ Kİ SENDEN DAHA İYİ 277 00:25:27,817 --> 00:25:30,445 AVIN YAKALANMASI NE KADAR ZORSA SENİ O KADAR TATMİN EDER 278 00:25:30,528 --> 00:25:35,450 AVINI YAKALARSAN ARZUN DİNER 279 00:25:35,533 --> 00:25:37,160 O ortadan kaybolduğu an 280 00:25:37,244 --> 00:25:38,954 bu işi halledeceğim. 281 00:25:41,539 --> 00:25:42,624 KAPAT 282 00:26:15,031 --> 00:26:16,700 Günaydın hanımefendi! 283 00:26:16,783 --> 00:26:18,952 Gerçekten de günaydın. 284 00:26:36,678 --> 00:26:38,972 Geçen sefer bahsettiğin şey bu muydu? 285 00:26:40,640 --> 00:26:45,186 Tanrım, soğukluğu iliklerime kadar hissettim. 286 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 Gerçi daha kötü de olabilirdi. 287 00:26:46,980 --> 00:26:50,066 Bayan Do'nun yerinde olsam onu anında dehlerdim. 288 00:26:51,943 --> 00:26:53,278 Bayan Do'nun atı mı var? 289 00:26:56,281 --> 00:26:58,658 Evet, var. 290 00:26:59,200 --> 00:27:01,161 Çok saf adamsın, değil mi? 291 00:27:01,911 --> 00:27:03,621 Ne demek saf adamsın? 292 00:27:03,705 --> 00:27:06,499 İnsanlar beni zeki ve sosyal olduğum için sever. 293 00:27:06,583 --> 00:27:08,460 Aferin sana. 294 00:27:08,543 --> 00:27:10,712 Seni gerçekten kıskanıyorum. 295 00:27:12,005 --> 00:27:13,631 Buna gerek yok. 296 00:27:17,886 --> 00:27:18,845 Kavga mı ettiniz? 297 00:27:19,471 --> 00:27:20,472 Bayan Do ile. 298 00:27:21,056 --> 00:27:22,098 Ekip yemeğinde 299 00:27:22,182 --> 00:27:24,476 masanın altında el ele tutuştuğunuzu gördüm. 300 00:27:25,060 --> 00:27:26,061 Merak etme. 301 00:27:26,144 --> 00:27:29,230 Burada pek arkadaşım yok, yani sırrın benimle güvende. 302 00:27:29,314 --> 00:27:30,565 Peki? 303 00:27:31,232 --> 00:27:32,067 Kavga mı ettiniz? 304 00:27:46,331 --> 00:27:48,291 Huzur içinde gazete bile okuyamıyorum. 305 00:27:50,251 --> 00:27:51,795 -Kapıyı kilitle. -Evet efendim. 306 00:28:05,683 --> 00:28:07,644 Bu kahve tek köken değil. 307 00:28:07,727 --> 00:28:08,853 Buna kahve mi denir? 308 00:28:11,314 --> 00:28:14,943 İnsanın günü atlatmasına bu yardımcı olur. 309 00:28:15,026 --> 00:28:17,987 -Alkol mü o? -Şimdi alkol deme. 310 00:28:18,071 --> 00:28:19,489 Hazır kahve. 311 00:28:20,323 --> 00:28:22,534 Bu pisliği kim, neden içsin ki? 312 00:28:22,617 --> 00:28:24,869 Çalışanları sömürmek için icat edildi bu. 313 00:28:24,953 --> 00:28:26,204 Bir söz vardır. 314 00:28:26,287 --> 00:28:29,457 "İşverenlerin sunduğu tek zevk hazır kahvedir." 315 00:28:29,541 --> 00:28:31,501 -"Zevk" mi? -Evet. 316 00:28:31,584 --> 00:28:33,420 İnsanlar çok abartıcılar. 317 00:28:33,503 --> 00:28:35,922 Köle olduğunuzu unutmak için bunu mu içiyorsunuz? 318 00:28:36,005 --> 00:28:38,675 Üç yıl iş aradım. 319 00:28:38,758 --> 00:28:40,552 O zamanki hayalim 320 00:28:40,635 --> 00:28:43,555 ofiste bir bardak hazır kahve içmekti. 321 00:28:44,139 --> 00:28:48,143 En önemli kısmı boynunda bir çalışan kimliğiyle gezmek. 322 00:28:51,354 --> 00:28:54,149 Gerçekten köle olmak için biçilmiş kaftan olmalısın. 323 00:28:54,733 --> 00:28:57,193 Üç yılını köle olmak için mi harcadın? 324 00:28:59,446 --> 00:29:01,906 İşte buradasın Bay Jeong. 325 00:29:02,657 --> 00:29:05,118 -Bay Jeong, Bayan Do çıkıyor. -Senden tecrübeliyim, 326 00:29:05,201 --> 00:29:07,495 o yüzden bir tavsiye vereyim. 327 00:29:07,579 --> 00:29:08,705 Kapa çeneni. 328 00:29:09,289 --> 00:29:11,249 "Kapa çeneni" mi? Sen çok… 329 00:29:15,128 --> 00:29:18,214 Mola saatleri maaştan kesilmeli, değil mi? 330 00:29:18,298 --> 00:29:19,382 Değil mi? 331 00:29:19,466 --> 00:29:22,093 Alo? Selamünaleyküm, nasılsın? 332 00:29:22,177 --> 00:29:24,971 Hassan mı o? Nasıl gidiyor Hassan? 333 00:29:26,097 --> 00:29:27,766 Hassan… 334 00:29:28,933 --> 00:29:29,976 İçer miydin? 335 00:29:36,524 --> 00:29:39,402 Bayan Do çıkıyor. 336 00:29:50,663 --> 00:29:52,165 Cidden acayip bir şey. 337 00:30:11,142 --> 00:30:12,602 Biz içecek şirketiyiz. 338 00:30:12,685 --> 00:30:16,731 Kim başka bir şirketten içecek söyleyerek densizlik etti? 339 00:30:17,398 --> 00:30:19,692 Zamane gençleri… 340 00:30:19,776 --> 00:30:22,612 İnanılmazlar. Onlara hayranım. 341 00:30:29,953 --> 00:30:31,037 Nereye gitti? 342 00:30:32,455 --> 00:30:34,290 Bayan Shin de gitti. 343 00:31:01,442 --> 00:31:02,485 Bayan Shin. 344 00:31:04,028 --> 00:31:05,697 Do Do-hee. İyi misin? 345 00:31:08,199 --> 00:31:09,659 Evet, iyiyim. 346 00:31:11,202 --> 00:31:12,287 Neler oluyor? 347 00:31:12,370 --> 00:31:14,330 Bayan Do, suçluyu yakaladım. 348 00:31:16,958 --> 00:31:18,042 Başı ters dönmüş! 349 00:31:18,710 --> 00:31:19,919 Öldü mü? 350 00:31:25,633 --> 00:31:27,760 Suçlu o değil. Yanlış kişiyi yakaladın. 351 00:31:28,344 --> 00:31:29,345 Onu tanıyor musun? 352 00:31:35,059 --> 00:31:36,060 Yaşıyor. 353 00:31:39,480 --> 00:31:41,649 Müdür Jeong! 354 00:31:42,358 --> 00:31:43,484 Nereye gidiyorsun? 355 00:31:44,068 --> 00:31:45,403 Sen kimsin? Git başımdan! 356 00:31:46,529 --> 00:31:48,823 -Müdür Jeong. -Gelme. 357 00:31:49,407 --> 00:31:51,284 -Müdür Jeong. -Gelme, dedim. 358 00:31:51,868 --> 00:31:52,827 Ben sadece 359 00:31:53,953 --> 00:31:55,663 üzgün göründüğün için endişelendim. 360 00:31:55,747 --> 00:31:58,958 Nasıl olduğunu görmek için gizlice girmek istedim. 361 00:31:59,042 --> 00:32:00,793 Şüpheli görünmek istemedim, 362 00:32:00,877 --> 00:32:03,338 o yüzden kurye kılığına girdim. 363 00:32:03,421 --> 00:32:05,131 Aferin. 364 00:32:05,214 --> 00:32:07,300 Hiç şüpheli görünmüyordun. 365 00:32:08,718 --> 00:32:11,512 Beni suçlu sanacaklarını hiç düşünmemiştim. 366 00:32:11,596 --> 00:32:14,515 Arkadan bakınca bile iyilik saçmıyor muyum? 367 00:32:14,599 --> 00:32:15,892 -Öyle mi? -Evet. 368 00:32:17,310 --> 00:32:19,062 Neden 369 00:32:19,145 --> 00:32:21,272 böyle anlamsız bir şey yaptın? 370 00:32:22,065 --> 00:32:23,983 Arada uygun bir mesafe bırakıyordum 371 00:32:24,067 --> 00:32:26,736 ama sen her şeyi mahvettin! 372 00:32:26,819 --> 00:32:28,988 "Uygun bir mesafe" mi? 373 00:32:29,864 --> 00:32:30,698 Evet. 374 00:32:30,782 --> 00:32:33,451 Düşündüm de bunların hepsi senin yüzünden oldu. 375 00:32:33,534 --> 00:32:37,372 Bana Bodyguard denilen o tuhaf filmi gösterdiğinden beri 376 00:32:37,455 --> 00:32:39,248 bende bir terslik var. 377 00:32:40,375 --> 00:32:43,962 Tam olarak nasıl? 378 00:32:45,129 --> 00:32:46,214 Kalbim… 379 00:32:55,056 --> 00:32:56,557 Özür dilerim. 380 00:32:57,266 --> 00:32:59,185 Sunwol Vakfı'ndan olduğunuzu duydum. 381 00:33:00,186 --> 00:33:02,522 Yanlış anlaşılma için özür dilerim. 382 00:33:03,106 --> 00:33:06,150 Ama Bay Park Fork-you öyle tuhaf davranmasaydı… 383 00:33:06,234 --> 00:33:08,403 O Sunwol Vakfı'ndan. 384 00:33:12,198 --> 00:33:14,075 Şiddete başvurmam düşüncesizceydi. 385 00:33:14,659 --> 00:33:17,704 Adım Park Fork-you değil. Park Bok-gyu. 386 00:33:17,787 --> 00:33:19,580 Park Fork-you. 387 00:33:20,957 --> 00:33:22,333 Bok-gyu. 388 00:33:22,417 --> 00:33:23,793 Fuck-you. 389 00:33:28,172 --> 00:33:30,299 -Garip olan ben miyim? -Evet. 390 00:33:30,383 --> 00:33:32,927 Şu anki tatsız durumum onu çok gerdi. 391 00:33:33,011 --> 00:33:33,845 Özür dilerim. 392 00:33:33,928 --> 00:33:35,346 Şey… 393 00:33:35,430 --> 00:33:38,099 Tabii, anlıyorum. 394 00:33:38,182 --> 00:33:41,561 Hem fiziksel hem de zihinsel yaralarınızı tazmin etmek istiyoruz. 395 00:33:41,644 --> 00:33:43,104 Buna gerek… 396 00:33:43,688 --> 00:33:45,440 …var. 397 00:33:46,733 --> 00:33:48,818 -Buna gerek yok. -Madem öyle diyorsunuz. 398 00:33:52,530 --> 00:33:53,656 Ama… 399 00:33:53,740 --> 00:33:55,783 -Dayak yiyen benim. Neden… -Kapa çeneni. 400 00:34:01,706 --> 00:34:02,790 İyi misiniz? 401 00:34:02,874 --> 00:34:05,209 Pardon? Evet, iyiyim. 402 00:34:06,627 --> 00:34:09,047 Toplantı nerede yapılacak? 403 00:34:09,130 --> 00:34:11,215 Evet. Lütfen beni takip edin. 404 00:34:11,299 --> 00:34:12,717 -Tamam. -Pekâlâ. 405 00:34:23,311 --> 00:34:24,687 Şunu açıklığa kavuşturalım. 406 00:34:24,771 --> 00:34:26,647 Yetersiz olduğum için seyirci kalmıyorum. 407 00:34:27,398 --> 00:34:28,775 Yetkiyi sana bırakıyorum 408 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 çünkü kriz durumunda aile önce gelir. 409 00:34:32,570 --> 00:34:33,488 Çok sağ ol. 410 00:34:35,364 --> 00:34:37,241 Söz verdin, Mirae Giyim'e yatırım yap. 411 00:34:38,034 --> 00:34:40,286 Yoksa her şey biter. 412 00:34:45,124 --> 00:34:46,751 Geciktiğim için üzgünüm. 413 00:34:50,797 --> 00:34:52,173 Gelemeyeceğini sandım. 414 00:34:52,256 --> 00:34:54,634 Tabii ki geldim. Seni burada yalnız bırakamam. 415 00:34:55,760 --> 00:34:57,804 Ana gündemi tartışmadan önce 416 00:34:57,887 --> 00:35:01,390 acil durum yönetim sistemine girmek için oylama yapacağız. 417 00:35:01,474 --> 00:35:03,226 Bu karar Başkan'ın vefatından sonraki 418 00:35:03,309 --> 00:35:05,061 -Hemen mi? -karışıklığı 419 00:35:05,144 --> 00:35:06,979 en aza indirmek için verildi. 420 00:35:07,063 --> 00:35:09,565 Başkan vekili olarak seçmek istediğimiz kişi 421 00:35:09,649 --> 00:35:12,401 Mirae Elektronik CEO'su Noh Suk-min. 422 00:35:12,485 --> 00:35:14,821 Bay Noh'u dinleyelim. 423 00:35:16,531 --> 00:35:19,617 Annem tüm ömrünü Mirae Grup'u geliştirmekle geçirdi. 424 00:35:19,700 --> 00:35:22,662 Kuruluşta istikrarı sağlamak için elimden geleni yapacağım. 425 00:35:27,583 --> 00:35:31,754 Tüm yöneticiler, önünüzdeki cihazı kullanarak oy verin. 426 00:35:37,260 --> 00:35:40,596 BAŞKAN VEKİLİ ADAYI CEO NOH SUK-MIN LEHİNDE: 16, ALEYHİNDE: 2, ÇEKİMSER: 0 427 00:35:41,305 --> 00:35:43,808 CEO Noh Suk-min'in 428 00:35:43,891 --> 00:35:47,311 çoğunluk oyuyla başkan vekili seçildiğini ilan ediyorum. 429 00:35:56,821 --> 00:36:00,658 Başkan vekili pozisyonunu bana emanet ettiğiniz için sağ olun. 430 00:36:00,741 --> 00:36:03,578 Mirae Grup'un geleceğinin temelini atacağıma söz veriyorum. 431 00:36:14,505 --> 00:36:15,506 Gidelim Do-hee. 432 00:36:23,848 --> 00:36:25,558 Kaç tane koruman var senin? 433 00:36:26,475 --> 00:36:28,019 Neden bu kadar korkuyorsun? 434 00:36:28,603 --> 00:36:29,645 Doğru ya, 435 00:36:29,729 --> 00:36:32,398 Ne kadar günah işlersen o kadar suçluluk duyarsın. 436 00:36:32,481 --> 00:36:33,649 Sorun yok Seok-hoon. 437 00:36:34,567 --> 00:36:36,527 Havlayan köpek asla ısırmaz. 438 00:36:36,611 --> 00:36:37,987 Korkudan havlar. 439 00:36:40,072 --> 00:36:41,407 Kimse senden yana değil. 440 00:36:42,241 --> 00:36:44,118 En azından gücü olan hiç kimse. 441 00:36:44,202 --> 00:36:46,913 -Su-ahn. -Uyan Seok-hoon. 442 00:36:46,996 --> 00:36:50,625 Bir yatırımcı olarak durumu algılamada daha iyi olman gerekmez mi? 443 00:36:50,708 --> 00:36:52,126 O başkan olamaz. 444 00:36:52,210 --> 00:36:53,544 Çok fazla düşmanı var. 445 00:36:53,628 --> 00:36:55,046 Buna izin vermeyeceğim, 446 00:36:55,129 --> 00:36:57,381 benim olanlardan vazgeçmek zorunda kalsam bile. 447 00:36:57,465 --> 00:36:58,591 Yazık. 448 00:36:58,674 --> 00:37:00,176 Bu sandığından daha erken olacak. 449 00:37:00,259 --> 00:37:02,011 Sence buna seyirci mi kalacağım? 450 00:37:02,094 --> 00:37:04,472 Sonraki hamleni dört gözle bekliyorum. 451 00:37:05,473 --> 00:37:06,724 Seni adi… 452 00:37:06,807 --> 00:37:07,934 Yeter. 453 00:37:09,685 --> 00:37:13,147 Annem ailemizin böyle didiştiğini görse kalbi kırılırdı. 454 00:37:13,731 --> 00:37:15,691 -Ne ailesi? -Noh Su-ahn. 455 00:37:24,367 --> 00:37:27,662 Her şey çok hızlı oluyor. Şimdiden bir başkan vekilimiz var. 456 00:37:27,745 --> 00:37:29,038 Durum bunu gerektiriyordu. 457 00:37:29,121 --> 00:37:32,250 Şirketi sana emanet edeceğim ama bu kısa sürecek. 458 00:37:34,210 --> 00:37:35,169 Do-hee. 459 00:37:36,045 --> 00:37:38,130 Acele işe şeytan karışır. 460 00:37:38,839 --> 00:37:41,259 Özellikle evlilik hayatını sonsuza dek değiştirebilir. 461 00:37:41,342 --> 00:37:43,094 Doğru kişiyi bulurken acele etme. 462 00:37:44,553 --> 00:37:46,013 Şirketi bana bırakabilirsin. 463 00:37:49,433 --> 00:37:50,559 Çok güven verici. 464 00:37:51,560 --> 00:37:52,853 Ama çok uzun sürmeyecek. 465 00:37:52,937 --> 00:37:55,022 Bana düğün davetiyesi gönder. 466 00:37:56,190 --> 00:37:58,401 Aile olduğumuz için gelirim. 467 00:38:09,370 --> 00:38:10,204 Güzel dövme. 468 00:38:12,957 --> 00:38:14,000 Sana yakışmış. 469 00:38:19,755 --> 00:38:22,383 Dövme mi yaptırdın? Ne zaman? 470 00:38:22,466 --> 00:38:24,635 Şey, geçenlerde. 471 00:38:27,096 --> 00:38:27,930 Anladım. 472 00:38:29,515 --> 00:38:31,225 Bir dakikan var mı? 473 00:38:35,688 --> 00:38:37,064 Do-gyeong. 474 00:38:41,027 --> 00:38:43,738 Herkes çıktı. Do Do-hee nerede? 475 00:38:46,824 --> 00:38:47,950 Beni tanıyor musun? 476 00:38:48,534 --> 00:38:49,577 Tanımıyorum. 477 00:38:51,912 --> 00:38:53,331 O zaman sana sürpriz yapayım. 478 00:38:54,081 --> 00:38:55,333 Sürpriz sevmem. 479 00:39:01,756 --> 00:39:04,050 Çalışanlarımıza nadiren ilgi gösteririm 480 00:39:04,133 --> 00:39:07,219 ama Do-hee'nin teklifini ışık hızında reddettiğinde 481 00:39:07,303 --> 00:39:09,764 dikkatimi çektin. 482 00:39:10,264 --> 00:39:11,724 Mankenlik yapar mısın? 483 00:39:12,308 --> 00:39:13,893 Seni meşhur ederim. 484 00:39:15,269 --> 00:39:16,729 Bu kadar meşhurluk yeter. 485 00:39:18,981 --> 00:39:20,900 Haşin bir cazibesi var. 486 00:39:21,525 --> 00:39:22,818 Bay Jeong Gu-won, değil mi? 487 00:39:22,902 --> 00:39:25,404 Do-hee bana onu birçok kez kurtardığını söyledi. 488 00:39:25,488 --> 00:39:27,365 Onun yanında olduğun için sağ ol. 489 00:39:28,074 --> 00:39:30,201 Lütfen Do-hee'me iyi bakmaya devam et. 490 00:39:32,703 --> 00:39:34,538 Bunu senin için yapmadım. 491 00:39:35,539 --> 00:39:36,916 Emir verir gibi de konuşma. 492 00:39:36,999 --> 00:39:38,167 NOH SU-AHN 493 00:39:40,753 --> 00:39:41,754 Ona aldırma. 494 00:39:41,837 --> 00:39:44,090 Herkese karşı eşit derecede kaba. 495 00:39:45,800 --> 00:39:46,801 Gidelim. 496 00:39:47,635 --> 00:39:49,303 Nereye gidiyorsun? 497 00:39:49,387 --> 00:39:50,471 İkimiz konuşacağız. 498 00:39:52,556 --> 00:39:53,974 "İkimiz" mi? 499 00:39:56,143 --> 00:39:57,269 "Do-hee'm" mi? 500 00:39:58,896 --> 00:40:02,024 Kurul toplantısına geç kalmamın sebebi bu. 501 00:40:02,108 --> 00:40:05,111 "Mirae Grup'un bilançosu" mu? Bunlar iki yıl öncesinin. 502 00:40:05,194 --> 00:40:06,904 Bunlarda şüpheli bir şey buldum. 503 00:40:08,364 --> 00:40:10,616 İki yıl önce Mirae Grup 504 00:40:10,699 --> 00:40:14,286 bir şirketten epey yüksek bir fiyata bir gemi almış. 505 00:40:14,370 --> 00:40:16,038 Ama gemi hiçbir yerde yok. 506 00:40:16,122 --> 00:40:17,415 Biraz araştırma yaptım. 507 00:40:17,498 --> 00:40:19,500 Şirketin geçenlerde battığını öğrendim. 508 00:40:20,000 --> 00:40:22,211 Bu klasik bir muhasebe hilesi örneği. 509 00:40:25,756 --> 00:40:28,426 Arabada baş başa ne iş çeviriyorlar? 510 00:40:30,302 --> 00:40:31,595 Araştırmaya devam edeceğim. 511 00:40:31,679 --> 00:40:34,181 Tüm kanıtları temizlemiş olamazlar. 512 00:40:34,265 --> 00:40:36,016 Umarım haklısındır. 513 00:40:38,394 --> 00:40:39,353 Bu arada 514 00:40:39,979 --> 00:40:43,023 Bay Jeong'la ilişkin rahatsız edici değil mi? 515 00:40:45,776 --> 00:40:48,070 Neden olsun ki? Sadece çalışıyoruz. 516 00:40:52,533 --> 00:40:53,367 Ben gideyim. 517 00:40:59,832 --> 00:41:00,958 Kendine iyi bak. 518 00:41:01,041 --> 00:41:03,002 Bir şey bulursam haber veririm. 519 00:41:03,085 --> 00:41:04,253 Sağ ol Seok-hoon. 520 00:41:04,336 --> 00:41:05,629 Sen iste yeter. 521 00:41:07,756 --> 00:41:09,633 "Sen iste yeter"miş, hadi oradan. 522 00:41:09,717 --> 00:41:10,551 Do-hee. 523 00:41:14,054 --> 00:41:15,723 Boş ver. Kendine iyi bak. 524 00:41:16,390 --> 00:41:17,224 Tamam. 525 00:41:23,731 --> 00:41:24,815 O özlem dolu bakış ne? 526 00:41:46,003 --> 00:41:48,047 -Ne? -Ne? 527 00:41:48,130 --> 00:41:50,090 -Bana bakıyordun. -Öyle mi? 528 00:41:50,174 --> 00:41:52,593 İnsanlar birinin onlara baktığını anlar. 529 00:41:52,676 --> 00:41:53,802 Hayal görüyorsun. 530 00:41:57,890 --> 00:41:59,058 Artık görmüyorum. 531 00:42:00,351 --> 00:42:02,561 Ne yaparsan yap, ne umurumda olacak 532 00:42:02,645 --> 00:42:04,146 ne de bir anlam çıkaracağım. 533 00:42:04,772 --> 00:42:05,814 Buna sevindim. 534 00:42:11,779 --> 00:42:12,696 BAŞ AVUKAT JEONG JUN-HO 535 00:42:14,990 --> 00:42:17,034 Kesinlikle şüpheli. 536 00:42:17,117 --> 00:42:19,286 Suçlamada bulunabilir miyiz? 537 00:42:19,370 --> 00:42:22,039 Bunun için somut kanıta ihtiyacınız olacak. 538 00:42:22,623 --> 00:42:26,168 Bir chaebol'e kafa tutmak hayatınıza mal olabilir. 539 00:42:26,252 --> 00:42:28,712 Dolaylı kanıt yeterli olmaz. 540 00:42:29,213 --> 00:42:31,257 Kullandığı motosiklete baktık. 541 00:42:31,340 --> 00:42:33,759 Kaydı yoktu ve izini süremedik. 542 00:42:33,842 --> 00:42:35,261 Robot resim de 543 00:42:35,344 --> 00:42:37,805 veri tabanımızdaki hiçbir resimle eşleşmedi. 544 00:42:37,888 --> 00:42:39,390 Pek ilerleme kaydedemiyoruz. 545 00:42:41,100 --> 00:42:42,810 Belki de ben yem olmalıyım. 546 00:42:42,893 --> 00:42:44,687 Böyle korkunç bir şey söylemeyin. 547 00:42:44,770 --> 00:42:46,730 Endişenizi anlıyorum. 548 00:42:46,814 --> 00:42:49,900 En kısa zamanda güvenli günlük hayatınıza 549 00:42:49,984 --> 00:42:52,027 dönmenizi sağlayacağım. 550 00:42:52,111 --> 00:42:53,112 SEUL SEOCHO KARAKOLU 551 00:42:53,195 --> 00:42:54,989 Yem derken ne demek istedin? 552 00:42:55,072 --> 00:42:57,533 Bana zarar vereceği zaman ortaya çıkması gerekir. 553 00:42:57,616 --> 00:42:59,201 İpucu bulmak için şansımız bu. 554 00:42:59,285 --> 00:43:00,828 Gerçekten pervasızsın. 555 00:43:00,911 --> 00:43:01,912 O kadar çaresizim. 556 00:43:03,956 --> 00:43:05,332 Kabul etmek hoşuma gitmese de 557 00:43:05,958 --> 00:43:07,585 sen mükemmel bir korumasın. 558 00:43:26,645 --> 00:43:27,688 Bayan Do Do-hee? 559 00:43:28,439 --> 00:43:29,940 Evet. Memnun oldum. 560 00:43:30,024 --> 00:43:31,150 Ben Savcı Choi Woo-sun. 561 00:43:31,233 --> 00:43:32,318 Adıma yakışacak şekilde 562 00:43:33,485 --> 00:43:34,403 en iyisiyim. 563 00:43:38,991 --> 00:43:40,909 Sonunda tanıştık. 564 00:43:42,494 --> 00:43:43,537 Bu bir onur. 565 00:43:46,915 --> 00:43:47,791 Lütfen oturun. 566 00:43:53,672 --> 00:43:54,548 Peki bu kim? 567 00:43:54,632 --> 00:43:56,759 O benim korumam. Lütfen anlayış gösterin. 568 00:43:56,842 --> 00:43:58,135 Sorun değil. 569 00:43:58,218 --> 00:44:01,305 Üst sınıftan olanlar için yaygın bir uygulama, değil mi? 570 00:44:02,514 --> 00:44:04,141 Geçen sefer için özür dilerim. 571 00:44:04,224 --> 00:44:05,559 Böylesi daha iyi oldu. 572 00:44:05,643 --> 00:44:07,227 Bu arada değeriniz zirve yaptı. 573 00:44:07,311 --> 00:44:08,395 Değerim mi? 574 00:44:10,397 --> 00:44:11,690 Başkan olacakmışsınız. 575 00:44:12,399 --> 00:44:13,233 Evet. 576 00:44:14,777 --> 00:44:16,612 Sizin için sipariş verdim. 577 00:44:16,695 --> 00:44:18,739 Biftek ve şarap seviyorsunuz, değil mi? 578 00:44:18,822 --> 00:44:20,240 Tabii beni de, değil mi? 579 00:44:25,162 --> 00:44:26,705 Savcısınız, öyle mi? 580 00:44:26,789 --> 00:44:27,831 Dikkatli olun. 581 00:44:27,915 --> 00:44:29,958 Yoksa sizi 582 00:44:30,042 --> 00:44:32,336 kalbimi çalmakla suçlarım. 583 00:44:38,092 --> 00:44:39,885 Bu replikleri nereden öğrenmiş ki? 584 00:44:42,346 --> 00:44:44,264 Önce yemek yiyelim. 585 00:44:44,348 --> 00:44:47,434 Her şeyi aynı anda servis etmelerini istedim. 586 00:44:47,518 --> 00:44:51,105 Biz Koreliler yemek dolu masaları severiz, değil mi? 587 00:44:55,818 --> 00:44:57,694 -Tatmak ister misiniz? -Tabii. 588 00:45:10,707 --> 00:45:11,542 Beğendim. 589 00:45:13,961 --> 00:45:15,295 Ben gündüz içmem. 590 00:45:16,213 --> 00:45:17,464 Çok yazık. 591 00:45:17,548 --> 00:45:20,467 O zaman bir dahakine gün batımından sonra buluşalım. 592 00:45:22,386 --> 00:45:26,348 Restoranın tavsiyesine uyup ıstakoz sipariş ettim. 593 00:45:26,432 --> 00:45:27,474 Bakayım. 594 00:45:28,058 --> 00:45:29,643 Yemek de şarap gibi tadılmalıdır. 595 00:45:29,726 --> 00:45:31,061 Bir lokma almadan önce 596 00:45:31,562 --> 00:45:33,355 aromasının tadı çıkarılmalıdır. 597 00:45:34,314 --> 00:45:37,526 Burnunu aromasıyla dolduracaksın. 598 00:45:48,745 --> 00:45:49,788 Bırak. 599 00:45:49,872 --> 00:45:52,916 Affedersiniz. Hemen döneceğim. 600 00:45:55,169 --> 00:45:56,253 Ne yapıyorsun? 601 00:45:56,336 --> 00:45:57,796 Çenesini kapattım. 602 00:45:57,880 --> 00:45:59,465 Daha fazla dayanamadım. 603 00:45:59,548 --> 00:46:00,841 Bu işe karışma. 604 00:46:00,924 --> 00:46:03,051 Şakalarını çekecek havada değilim. 605 00:46:11,393 --> 00:46:12,269 Özür dilerim. 606 00:46:12,853 --> 00:46:14,938 -İyi misiniz? -Tabii. 607 00:46:17,816 --> 00:46:20,110 Istakoz kesinlikle taze. 608 00:46:23,447 --> 00:46:25,574 Programınızda daha sonra ne var? 609 00:46:26,366 --> 00:46:27,910 Gideceğim bir duruşma var. 610 00:46:27,993 --> 00:46:29,244 Neden sordunuz? 611 00:46:29,328 --> 00:46:31,497 Bugün evlenelim. 612 00:46:35,292 --> 00:46:36,585 Cesaret dolusunuz. 613 00:46:37,461 --> 00:46:40,589 Kaderinde büyük işler yapmak olan insanlar 614 00:46:40,672 --> 00:46:42,132 çok sıra dışı oluyor. 615 00:46:44,885 --> 00:46:45,719 O zaman 616 00:46:46,470 --> 00:46:49,473 mahkemeden sonra belediye binasında görüşürüz. 617 00:46:51,850 --> 00:46:52,768 Görüşmek üzere. 618 00:46:54,311 --> 00:46:57,064 İki saate evleneceğimize inanamıyorum. 619 00:46:59,983 --> 00:47:02,277 Ben de inanamıyorum. 620 00:47:02,778 --> 00:47:03,612 Tamam o zaman. 621 00:47:13,664 --> 00:47:15,958 Cidden o adiyle evlenecek misin? 622 00:47:16,792 --> 00:47:18,085 O bir savcı. 623 00:47:18,168 --> 00:47:20,504 Chaebol'lere kafa tutabilecek birine ihtiyacım var. 624 00:47:20,587 --> 00:47:22,506 Yine de onun gibi biriyle evlenemezsin. 625 00:47:24,758 --> 00:47:26,134 Bundan sana ne? 626 00:47:32,349 --> 00:47:33,725 Kim olduğu önemli değil. 627 00:47:35,227 --> 00:47:37,354 Zaten formalite evlilik. 628 00:47:40,983 --> 00:47:42,359 Bir basın açıklaması hazırla. 629 00:47:42,442 --> 00:47:43,944 Düğün yarın olacak. 630 00:47:44,027 --> 00:47:46,613 Sen ve Bay Jeong şahitlerimiz olabilirsiniz. 631 00:47:47,739 --> 00:47:48,699 Kim demiş? 632 00:47:48,782 --> 00:47:50,867 Bana bir gelinlik seç Bayan Shin. 633 00:47:50,951 --> 00:47:53,203 Kamerada güzel görünecek, süslü bir şey. 634 00:47:54,580 --> 00:47:55,455 Yüzüğe gelince… 635 00:47:56,790 --> 00:47:57,791 Gerek yok. 636 00:47:57,874 --> 00:47:59,501 Madam Ju zaten verdi. 637 00:48:09,136 --> 00:48:10,804 Artık katlanamıyorum. 638 00:48:11,847 --> 00:48:15,267 Kiminle istersen evlen ya da boşan, umurumda değil. 639 00:48:15,350 --> 00:48:17,352 Sadece karşımda suratını öyle yapma. 640 00:48:19,396 --> 00:48:21,315 Sen kimsin de bana bunu söylüyorsun? 641 00:48:21,398 --> 00:48:23,692 Mezbahaya götürülüyormuş gibi bir ifaden var. 642 00:48:23,775 --> 00:48:25,944 O zaman bana bakma. 643 00:48:26,028 --> 00:48:27,654 Haklısın. O zaman bakmam. 644 00:48:34,620 --> 00:48:35,704 Ne yapıyorsun? 645 00:48:35,787 --> 00:48:38,206 Suçluyu yakalayınca yanında olmam gerekmeyecek. 646 00:48:38,790 --> 00:48:40,667 -Ne? -Yakalayalım şu şerefsizi. 647 00:48:45,005 --> 00:48:46,757 Kusura bakmayın 648 00:48:46,840 --> 00:48:50,260 ama o bize göre biraz büyük bir lokma. 649 00:48:50,344 --> 00:48:52,429 Hayatta kaldığımız için şanslıyız. 650 00:48:52,512 --> 00:48:54,306 Onunla tekrar karşılaşırsak… 651 00:48:54,806 --> 00:48:57,225 Ne olur? 652 00:48:57,309 --> 00:48:59,102 Sizi pısırık herifler. 653 00:49:00,312 --> 00:49:02,606 Patron mezarında ters dönüyordur. 654 00:49:02,689 --> 00:49:04,441 -Özür dilerim! -Özür dilerim! 655 00:49:04,524 --> 00:49:06,610 Kaybolun. Sizi görmeye dayanamıyorum! 656 00:49:07,194 --> 00:49:09,279 -Kaybolacağız efendim. -Biraz dinlenin. 657 00:49:21,750 --> 00:49:23,627 Kaybolun dedim. 658 00:49:27,464 --> 00:49:29,257 Burada ne işiniz var? 659 00:49:30,509 --> 00:49:31,677 Peki ya suçlu? 660 00:49:31,760 --> 00:49:32,803 Dediğin gibi 661 00:49:32,886 --> 00:49:34,805 dinsizin hakkından imansız gelir. 662 00:49:40,852 --> 00:49:41,728 Bunu görüyor musun? 663 00:49:44,147 --> 00:49:46,400 Bu piçi hemen bana getir. 664 00:49:46,483 --> 00:49:49,611 Biz Vahşi Köpekler'i ciddiye almıyor musun? 665 00:49:49,695 --> 00:49:52,114 Dediğini yapacağımı mı sanıyorsun? 666 00:50:01,039 --> 00:50:02,040 Harika. 667 00:50:02,624 --> 00:50:04,418 Acısını senden çıkaracağım. 668 00:50:16,555 --> 00:50:18,056 -Jeong Gu-won. -Demek kaçtın. 669 00:50:19,433 --> 00:50:20,684 Bundan da kaçmayı dene. 670 00:50:26,732 --> 00:50:27,607 Ne yapıyorsun? 671 00:50:27,691 --> 00:50:28,525 Belli değil mi? 672 00:50:28,608 --> 00:50:29,818 Ona borcumu ödüyorum. 673 00:50:37,367 --> 00:50:38,952 Hepsi senin suçun. 674 00:50:39,035 --> 00:50:41,830 Sen kafama vurduğundan beri berbat hâldeyim! 675 00:50:44,124 --> 00:50:45,792 Kes şunu. Ölebilir. 676 00:50:46,376 --> 00:50:47,419 Özür dilerim. 677 00:50:47,502 --> 00:50:48,795 Hepsi benim suçum. 678 00:50:49,296 --> 00:50:51,673 Tamam, dediğini yapacağım. 679 00:50:52,841 --> 00:50:54,009 Artık çok geç. 680 00:51:15,280 --> 00:51:16,907 -Bileğini uzat. -Hayır. 681 00:51:16,990 --> 00:51:18,366 Bana ayak bağı olma. 682 00:51:29,795 --> 00:51:31,213 Ayak bağı olma, dedim. 683 00:51:31,296 --> 00:51:32,798 Niye bu kadar kızdın? 684 00:51:32,881 --> 00:51:35,675 Kendini topla ve sorun ne söyle. 685 00:51:35,759 --> 00:51:37,803 Sorun ne, bilmek mi istiyorsun? 686 00:51:39,304 --> 00:51:40,514 Sensin. 687 00:51:40,597 --> 00:51:41,473 Sorunum sensin. 688 00:51:42,766 --> 00:51:44,851 Sen karşıma çıkana dek hayatım mükemmeldi. 689 00:51:45,644 --> 00:51:47,938 Ama hayatıma girdiğinden beri her şey altüst hâlde. 690 00:51:54,027 --> 00:51:55,320 Sen olmasaydın 691 00:51:56,071 --> 00:51:57,656 ben iyi olurdum. 692 00:52:01,451 --> 00:52:02,494 Buna bir son verelim. 693 00:52:03,537 --> 00:52:04,788 Gitmene izin vereceğim. 694 00:52:10,043 --> 00:52:11,419 Artık korumam değilsin. 695 00:52:16,550 --> 00:52:19,886 Tamam, bu koruma saçmalığını bırakalım. 696 00:53:05,557 --> 00:53:07,142 Şu an tehlikedeyim. 697 00:53:07,726 --> 00:53:10,353 Kim, neden peşimde bilmiyorum. 698 00:53:11,062 --> 00:53:13,940 Senin dövmene ihtiyacın var, benim de güçlerine. 699 00:53:15,400 --> 00:53:18,236 İkimiz istediğimizi ancak böyle elde edebiliriz. 700 00:53:20,405 --> 00:53:23,658 İnsanlar gereksiz ve faydasız duyguları insanlığın bir parçası olarak 701 00:53:24,159 --> 00:53:26,202 romantikleştirir. 702 00:53:28,121 --> 00:53:29,998 Seni kullanmayacağım. 703 00:53:30,081 --> 00:53:32,167 Yoksa talihsizleri sömüren biri olurum. 704 00:53:32,667 --> 00:53:34,794 Sen karşıma çıkana dek hayatım mükemmeldi. 705 00:53:34,878 --> 00:53:37,380 Ama hayatıma girdiğinden beri her şey altüst hâlde. 706 00:53:39,007 --> 00:53:40,425 Ben insanım. 707 00:53:41,009 --> 00:53:43,053 Duyguları olan bir insanım, şarj aleti… 708 00:53:43,136 --> 00:53:44,512 Sen olmasaydın 709 00:53:44,596 --> 00:53:45,889 ben iyi olurdum. 710 00:53:45,972 --> 00:53:47,140 Buna bir son verelim. 711 00:54:49,077 --> 00:54:50,245 Teşekkürler. 712 00:55:37,292 --> 00:55:40,128 Özür dilerim. Bir işim çıktı. 713 00:55:40,670 --> 00:55:42,088 Yarın ararım. 714 00:58:08,026 --> 00:58:09,486 Hayır… 715 00:58:09,986 --> 00:58:10,987 Hayır! 716 00:58:27,670 --> 00:58:28,671 Hayır! 717 00:58:28,755 --> 00:58:30,632 Yapma! 718 00:58:31,216 --> 00:58:32,300 Lütfen yapma! 719 00:58:32,383 --> 00:58:34,886 Lütfen dur! 720 00:58:35,470 --> 00:58:36,471 Lütfen! 721 00:59:11,381 --> 00:59:12,590 Jeong Gu-won. 722 00:59:13,216 --> 00:59:14,259 Do Do-hee. 723 01:00:30,084 --> 01:00:31,961 Do Do-hee bu kez cidden ölebilirdi. 724 01:00:32,045 --> 01:00:35,340 Azmettiriciyi bulacağız. Kılık değiştirenin ardındaki asıl suçluyu. 725 01:00:35,423 --> 01:00:37,592 Birini öldürürsem ne olur ki? 726 01:00:37,675 --> 01:00:40,345 Tam olarak neler yaşadığını bilmeliyim. 727 01:00:40,428 --> 01:00:41,429 Peki ne hakla? 728 01:00:41,512 --> 01:00:42,805 Onun yanında tek ben varım. 729 01:00:42,889 --> 01:00:45,642 Bu kadar komik olan ne? Bu kadar komik ne olabilir? 730 01:00:45,725 --> 01:00:47,060 -Kıskandın mı? -Kıskanmak mı? 731 01:00:47,143 --> 01:00:49,020 İnsanlar niye kıskanır, hiç anlamıyorum. 732 01:00:49,103 --> 01:00:51,147 Niye şimdi onun aklını çeliyorsun? 733 01:00:51,230 --> 01:00:52,273 Öylesine. 734 01:00:52,357 --> 01:00:53,566 Ölmeni istemiyorum. 735 01:01:01,658 --> 01:01:06,663 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok