1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 CHÀNG QUỶ CỦA TÔI 2 00:00:45,795 --> 00:00:47,172 Mẹ nó, thằng khốn. 3 00:00:47,672 --> 00:00:49,674 Rốt cuộc cũng bắt được mày. 4 00:00:49,758 --> 00:00:52,594 Lúc gặp lại đại ca tao, cho tao gửi lời chào nhé. 5 00:01:11,863 --> 00:01:12,864 Jeong Gu Won. 6 00:01:14,324 --> 00:01:15,450 Do Do Hee. 7 00:01:16,576 --> 00:01:18,244 Làm gì vậy? 8 00:01:22,832 --> 00:01:23,666 Tôi là… 9 00:01:25,877 --> 00:01:28,296 vệ sĩ của vệ sĩ của tôi! 10 00:01:30,507 --> 00:01:32,008 Đừng có tới đây. 11 00:01:33,343 --> 00:01:35,595 Sao lần nào cũng gặp vấn đề sạc pin hết vậy? 12 00:01:36,429 --> 00:01:38,389 Đừng qua đây! 13 00:01:40,350 --> 00:01:42,435 Bắt con nhỏ đó! Bắt lại! 14 00:01:43,853 --> 00:01:44,979 Jeong Gu Won! 15 00:02:09,921 --> 00:02:10,922 Tango… 16 00:02:12,298 --> 00:02:13,508 cô biết nhảy chứ? 17 00:02:13,591 --> 00:02:14,801 Nhảy tango? 18 00:02:25,645 --> 00:02:28,648 Khi nhảy tango, quan trọng là phải tin tưởng bạn nhảy. 19 00:02:28,731 --> 00:02:30,358 Tự nhiên lúc này mà nhảy tango gì? 20 00:02:30,441 --> 00:02:31,442 Đánh nó! 21 00:02:33,444 --> 00:02:34,904 Dao, đằng sau! 22 00:03:08,605 --> 00:03:12,275 Mấy thằng đần độn, tự nhiên lại múa may quay cuồng gì vậy? 23 00:03:12,358 --> 00:03:13,818 Còn không tỉnh táo lại cho tao? 24 00:03:13,902 --> 00:03:15,904 Cái gì vậy trời? 25 00:03:17,322 --> 00:03:18,865 "Quy tắc số một của vệ sĩ. 26 00:03:19,407 --> 00:03:20,825 Không rời mắt khỏi cô ấy. 27 00:03:22,076 --> 00:03:23,453 Quy tắc số hai. 28 00:03:23,536 --> 00:03:24,829 Không ở xa cô ấy quá. 29 00:03:30,585 --> 00:03:32,086 Và quy tắc số ba. 30 00:03:33,880 --> 00:03:34,881 Tuyệt đối… 31 00:03:36,883 --> 00:03:39,469 không được yêu cô ấy." 32 00:04:20,343 --> 00:04:21,552 Anh sao vậy? 33 00:04:22,762 --> 00:04:23,972 Không sao chứ? 34 00:04:29,602 --> 00:04:31,187 Tôi mới báo cảnh sát rồi. 35 00:04:31,271 --> 00:04:33,648 Hãy rời khỏi đây trước. 36 00:04:37,694 --> 00:04:39,195 Jeong Gu Won! 37 00:04:55,545 --> 00:04:56,462 Jeong Gu… 38 00:04:57,588 --> 00:04:58,673 Jeong Gu Won! 39 00:05:03,386 --> 00:05:04,929 Cửa đang đóng. 40 00:05:42,884 --> 00:05:44,719 Chuyện này rốt cuộc là sao? 41 00:05:57,315 --> 00:06:03,571 TẬP 5 CHỈ CÓ ANH THÔI 42 00:06:03,654 --> 00:06:05,865 QUỸ SUNWOL 43 00:06:11,204 --> 00:06:13,247 Gì vậy? Cứa tay rồi à? 44 00:06:14,415 --> 00:06:16,042 Mang hộp cấp cứu lại đây. 45 00:06:16,125 --> 00:06:18,503 - Xem nào. - Ai muốn giết tôi à? 46 00:06:18,586 --> 00:06:20,713 Sao lưỡi gươm lại sắc vậy? 47 00:06:20,797 --> 00:06:21,798 Gì cơ? 48 00:06:25,510 --> 00:06:28,471 Siêu sao Jin nhà ta dạo này lên trình nhỉ. 49 00:06:28,554 --> 00:06:29,889 Phải nhập tâm cỡ nào 50 00:06:29,972 --> 00:06:32,266 thì lưỡi gươm cùn thế này cũng đủ làm đứt tay chứ. 51 00:06:34,352 --> 00:06:35,311 Cảm ơn. 52 00:06:37,522 --> 00:06:39,315 Anh không quản đạo cụ tử tế được à? 53 00:06:39,398 --> 00:06:40,691 Quản lý đạo cụ tử tế vào! 54 00:06:41,275 --> 00:06:42,193 À, nó đây rồi. 55 00:06:42,693 --> 00:06:44,112 Được rồi. Để tôi tự làm. 56 00:06:46,531 --> 00:06:49,867 Sắp công diễn tới nơi mà Giám đốc thờ ơ quá. 57 00:06:49,951 --> 00:06:52,870 Dù vậy thì cũng có tôi sát cánh với Siêu sao Jin mà. 58 00:06:52,954 --> 00:06:54,872 - Mỗi tôi không đủ à? - Dĩ nhiên. 59 00:06:54,956 --> 00:06:55,998 Dĩ nhiên là không rồi. 60 00:06:57,125 --> 00:07:00,044 Giám đốc có gì với Do Do Hee đúng không? 61 00:07:00,128 --> 00:07:02,088 - Hả? - Cứ dính lấy nhau cả ngày, 62 00:07:02,171 --> 00:07:03,548 giờ này còn chưa về. 63 00:07:03,631 --> 00:07:04,757 Thôi mà. 64 00:07:04,841 --> 00:07:07,301 Cô biết Giám đốc lạnh lùng thế nào mà. 65 00:07:07,885 --> 00:07:10,555 Siêu sao Jin đơn phương suốt 20 năm nay 66 00:07:10,638 --> 00:07:11,973 mà cậu ấy chả thèm chớp mắt… 67 00:07:12,056 --> 00:07:12,974 Thật là. 68 00:07:14,142 --> 00:07:17,019 Mà hình như là có chớp mắt. 69 00:07:17,103 --> 00:07:19,063 Mà nói chung ý của tôi là 70 00:07:19,147 --> 00:07:21,524 trái tim Giám đốc nhà mình 71 00:07:21,607 --> 00:07:24,152 như que kem bị lãng quên dưới đáy tủ đông 200 năm ấy. 72 00:07:24,235 --> 00:07:27,196 Đông đá cứng ngắc nên mất khả năng rung động luôn rồi. 73 00:07:27,280 --> 00:07:30,366 Bảo đẹp thôi là quá nhẹ, phải gọi là đẹp vô thực mới đúng. 74 00:07:30,450 --> 00:07:31,451 Vậy mà suốt 200 năm… 75 00:07:32,034 --> 00:07:35,955 Ế bền ế vững suốt 200 năm như vậy đều có lý do cả đấy. 76 00:07:36,038 --> 00:07:37,748 Dù vậy tôi vẫn khó chịu. 77 00:07:37,832 --> 00:07:40,501 Tôi có linh cảm không lành về cô ta. 78 00:07:41,169 --> 00:07:43,838 Ngoài làm vệ sĩ, thật sự không còn cách nào à? 79 00:07:44,881 --> 00:07:47,842 Hiện tại thì cách đó là tốt nhất. 80 00:07:52,555 --> 00:07:54,265 Hay là nghỉ tí đi? 81 00:07:55,183 --> 00:07:56,559 Thôi khỏi cần. 82 00:07:56,642 --> 00:07:57,894 Còn bao lâu nữa đâu. 83 00:07:59,562 --> 00:08:01,022 Bắt đầu lại nhé. 84 00:08:11,449 --> 00:08:12,909 Có gì đó không ổn rồi. 85 00:08:14,577 --> 00:08:16,871 Mình mà đi ngả lòng vì thứ nhân loại tầm thường? 86 00:08:19,165 --> 00:08:20,458 Chẳng lẽ… 87 00:08:22,793 --> 00:08:24,462 là vì hình xăm? 88 00:08:36,807 --> 00:08:37,850 Mà khoan… 89 00:08:38,518 --> 00:08:40,353 Ánh mắt khinh khỉnh đó là sao? 90 00:08:40,436 --> 00:08:42,772 Vừa đứng ngồi không yên vì không được nắm cổ tay, 91 00:08:42,855 --> 00:08:45,149 đùng một cái lại xem mình như người vô hình à? 92 00:08:45,233 --> 00:08:46,901 Mắc quái gì mà mình phải chịu đựng? 93 00:08:48,778 --> 00:08:50,571 Chỉ có mình xao xuyến à? 94 00:08:50,655 --> 00:08:52,198 Anh ta cũng xao xuyến mà. 95 00:08:53,157 --> 00:08:55,284 Thế mà lật mặt như lật bánh tráng vậy là sao? 96 00:08:55,368 --> 00:08:56,619 Lúc nóng lúc lạnh. 97 00:08:56,702 --> 00:08:58,955 Tự cho mình là Americano đá nóng hay gì? 98 00:08:59,038 --> 00:09:01,666 Mà nóng hay đá gì thì cũng chả phải việc của mình. 99 00:09:01,749 --> 00:09:03,292 Mình cứ thẳng đường mà đi thôi. 100 00:09:03,376 --> 00:09:05,878 Xuống nước cỡ đó là đủ lắm rồi. 101 00:09:09,715 --> 00:09:12,051 LỊCH TRÌNH NGÀY MAI XEM MẮT 102 00:09:13,636 --> 00:09:16,305 Không ổn, phải xác nhận cho bằng được. 103 00:09:16,389 --> 00:09:18,933 Xem anh ta nóng hay lạnh với mình. 104 00:09:21,352 --> 00:09:23,271 QUỸ SUNWOL 105 00:09:40,454 --> 00:09:41,914 Mình thật sự… 106 00:09:43,207 --> 00:09:45,793 xuống nước nốt lần này nữa thôi. 107 00:10:16,782 --> 00:10:18,284 Mình không có gì bất ổn cả. 108 00:10:19,285 --> 00:10:21,996 Đó chỉ là tác dụng phụ khi mất năng lực thôi. 109 00:10:30,463 --> 00:10:32,465 Lỡ bị hỏi sao lại đến đột xuất, 110 00:10:32,965 --> 00:10:34,925 mình sẽ hỏi xem đám côn đồ ban nãy là ai. 111 00:10:35,009 --> 00:10:37,345 Vì tò mò nên bồn chồn không ngủ nổi. 112 00:10:37,887 --> 00:10:39,972 Mình không liên lạc trước mà tìm đến thế này, 113 00:10:40,056 --> 00:10:42,516 nếu có tình cảm với mình, anh ta sẽ vui mừng hớn hở. 114 00:10:42,600 --> 00:10:45,311 Còn không có tình cảm thì sẽ thấy bực bội, phiền phức. 115 00:10:46,103 --> 00:10:47,605 Chỉ một giây là đủ. 116 00:10:47,688 --> 00:10:49,774 Vì ánh mắt tại thời khắc chạm mặt 117 00:10:49,857 --> 00:10:51,442 không thể nào nói dối được. 118 00:11:34,151 --> 00:11:35,653 Cô là ai hả? 119 00:11:35,736 --> 00:11:38,239 Tôi phải hỏi cô mới đúng. Trộm à? 120 00:11:38,823 --> 00:11:41,242 Nếu là trộm thì chẳng phải cô trông giống hơn à? 121 00:11:44,995 --> 00:11:47,164 Trông cô cũng có bình thường hơn ai đâu. 122 00:11:53,379 --> 00:11:54,338 Do Do Hee? 123 00:11:55,506 --> 00:11:57,258 - Cô biết tôi? - Cô không biết tôi? 124 00:12:01,512 --> 00:12:03,848 Siêu sao Jin mà cô ta không nhận ra. 125 00:12:03,931 --> 00:12:05,724 Siêu sao đâu phải cô, là tôi chứ. 126 00:12:06,392 --> 00:12:07,852 Cô rời khỏi đây ngay. 127 00:12:07,935 --> 00:12:10,438 Giờ này người không phận sự miễn vào. 128 00:12:10,521 --> 00:12:12,898 Tôi không đi đấy. Tôi cũng có phận sự ở đây mà. 129 00:12:14,525 --> 00:12:15,693 Cô là cái quái gì… 130 00:12:15,776 --> 00:12:17,653 Tôi có quan hệ đặc biệt với Giám đốc ở đây. 131 00:12:37,339 --> 00:12:38,549 Jeong Gu Won? 132 00:12:45,097 --> 00:12:47,224 Đèn đóm còn sáng trưng mà. 133 00:12:55,357 --> 00:12:56,692 Anh ta đi đâu rồi chứ? 134 00:13:04,533 --> 00:13:07,119 Phong cách của anh ta đâu có học thuật vậy đâu. 135 00:13:07,203 --> 00:13:08,787 Trưng làm nội thất thôi chứ gì. 136 00:13:16,253 --> 00:13:18,923 Sở thích là sưu tầm đồng hồ cổ à? 137 00:13:21,967 --> 00:13:24,011 Mà sao cái nào cũng giống cái nào vậy? 138 00:13:26,639 --> 00:13:28,349 Số trên đồng hồ… 139 00:13:31,352 --> 00:13:33,938 Đến một điểm bình thường cũng không có. 140 00:14:02,675 --> 00:14:04,593 Tự ý chạm vào đồ người khác là sao vậy? 141 00:14:08,264 --> 00:14:10,057 Bộ đó là nhật ký hay gì? 142 00:14:10,140 --> 00:14:11,559 Sao phải nhảy dựng thế? 143 00:14:15,437 --> 00:14:16,939 Thập tự giá? 144 00:14:21,485 --> 00:14:23,070 Người phụ nữ tà dâm này. 145 00:14:40,462 --> 00:14:41,672 Gì vậy? 146 00:14:41,755 --> 00:14:42,965 Làm gì mà thiếu vải thế? 147 00:14:44,717 --> 00:14:46,385 Không luyện tập à? 148 00:14:46,468 --> 00:14:47,928 Giờ là lúc luyện tập hay sao… 149 00:14:51,765 --> 00:14:52,766 Anh yêu à. 150 00:14:52,850 --> 00:14:56,353 Em đã dặn trước mặt người phụ nữ khác, đừng bất cẩn lộ da hở thịt còn gì? 151 00:14:57,730 --> 00:14:59,899 - "Anh yêu"? - Anh mà làm vậy, 152 00:14:59,982 --> 00:15:03,110 thì dù có dựng rào cỡ nào, phụ nữ cũng sẽ cố chấp đeo bám đó. 153 00:15:04,612 --> 00:15:05,738 Như loài ruồi nhặng. 154 00:15:07,072 --> 00:15:09,617 Đừng vớ vẩn nữa, lo làm việc của mình đi. 155 00:15:10,200 --> 00:15:13,871 Lúc có hai đứa đâu như thế. Có người là lại tỏ ra lạnh lùng. 156 00:15:14,747 --> 00:15:15,831 Đáng yêu chết được. 157 00:15:16,540 --> 00:15:18,208 Lát xuống gặp em dưới sân khấu nhé. 158 00:15:18,292 --> 00:15:19,585 Có chuyện cần bàn. 159 00:15:22,338 --> 00:15:24,757 Để mà gọi là "có quan hệ đặc biệt" 160 00:15:24,840 --> 00:15:26,884 thì phải thân thiết cỡ như chúng tôi đây này. 161 00:15:35,059 --> 00:15:36,143 Ai vậy? 162 00:15:37,436 --> 00:15:38,646 Cô không cần biết. 163 00:15:42,316 --> 00:15:44,443 Vừa nãy chúng tôi suýt đưa nhau xuống mồ. 164 00:15:44,526 --> 00:15:46,946 Tôi cần biết mình suýt giết ai chứ. 165 00:15:47,029 --> 00:15:50,324 Cô một mình đến đây giờ này để bới móc đời tư của ta? 166 00:15:51,700 --> 00:15:52,868 Không phải. 167 00:15:53,702 --> 00:15:55,245 Chỉ là anh 168 00:15:55,329 --> 00:15:56,830 đột nhiên bỏ đi như thế… 169 00:15:57,998 --> 00:15:59,500 nên tôi mới bận lòng. 170 00:16:01,293 --> 00:16:04,713 Chẳng qua ta không muốn ở cùng cô thôi. 171 00:16:05,673 --> 00:16:07,549 Thế mà cô cứ phải tới tận đây, 172 00:16:08,801 --> 00:16:10,219 làm phiền ta mới được nhỉ. 173 00:16:13,931 --> 00:16:15,391 Tôi đã làm gì sai à? 174 00:16:15,474 --> 00:16:17,434 - Không. - Thế sao anh lại như vậy với tôi? 175 00:16:17,518 --> 00:16:19,895 Ta cũng đâu có lý do gì để thân thiết với cô. 176 00:16:22,481 --> 00:16:24,108 Còn gì muốn nói không? 177 00:16:26,610 --> 00:16:28,404 Xem ra là lỗi của tôi rồi. 178 00:16:30,781 --> 00:16:32,241 Xin lỗi vì đã làm phiền. 179 00:16:39,665 --> 00:16:40,791 Do Do Hee. 180 00:16:41,500 --> 00:16:43,460 Trình ảo tưởng của mày lợi hại thật. 181 00:16:56,390 --> 00:16:59,643 Trưởng phòng Park, Do Do Hee đang trên đường ra về. 182 00:17:00,477 --> 00:17:02,521 Giúp ta đảm bảo cô ấy về nhà an toàn. 183 00:17:22,124 --> 00:17:25,002 Hãy kiểm tra tủ số 17. 184 00:17:27,880 --> 00:17:30,883 Tình trạng tiếp nhận thuốc tốt, 185 00:17:30,966 --> 00:17:32,968 nhưng cứ theo dõi thêm thôi. 186 00:17:33,052 --> 00:17:34,845 Không có gì đặc biệt à? 187 00:17:37,139 --> 00:17:38,432 Cũng không có gì. 188 00:17:39,183 --> 00:17:40,476 Tôi chỉ giết người thôi. 189 00:17:40,559 --> 00:17:42,019 À, vâng. 190 00:17:44,521 --> 00:17:45,564 Sao? 191 00:17:46,732 --> 00:17:48,108 Tôi thử xem ông có nghe không. 192 00:17:49,943 --> 00:17:51,361 Thằng điên khốn kiếp. 193 00:18:01,914 --> 00:18:03,624 - Mời mọi người. - Vâng. 194 00:18:05,125 --> 00:18:07,878 Cứ tưởng Giám đốc không uống rượu được. 195 00:18:07,961 --> 00:18:09,797 Không phải không được, là tôi tiết chế. 196 00:18:09,880 --> 00:18:12,716 Chắc cậu phải vất vả lắm mới tiết chế được. 197 00:18:14,426 --> 00:18:17,638 Cảm ơn các vị đã xử lý nhanh chóng vấn đề về Đội Kiểm toán. 198 00:18:17,721 --> 00:18:20,265 Sự ổn định của công ty là trên hết mà. 199 00:18:20,349 --> 00:18:23,519 Để làm được điều đó, phải nhanh chóng lấp chỗ trống của cố Chủ tịch. 200 00:18:24,103 --> 00:18:26,730 Lần này lại phải nhờ các vị giúp đỡ rồi. 201 00:18:26,814 --> 00:18:30,317 Di chúc của cố Chủ tịch đã được công khai với báo chí, 202 00:18:30,400 --> 00:18:35,823 nên dư luận đang nghiêng về phía nữ CEO trẻ đầu tiên trong lịch sử. 203 00:18:35,906 --> 00:18:38,283 Nếu công khai đứng về phía Giám đốc Noh Suk Min 204 00:18:38,909 --> 00:18:40,035 thì có hơi áp lực. 205 00:18:42,412 --> 00:18:46,250 Tôi xem Do Hee như em gái, nhưng vẫn có nhiều điều phải học từ con bé. 206 00:18:46,875 --> 00:18:49,253 Con bé sẽ thành hình mẫu tốt cho xã hội. 207 00:18:49,837 --> 00:18:50,671 Nhưng mà… 208 00:18:51,213 --> 00:18:55,092 nếu tiếp tục có những ngoại lệ như vậy, 209 00:18:56,218 --> 00:18:58,971 tôi sợ rằng thế giới sẽ đảo lộn mất. 210 00:18:59,054 --> 00:19:02,099 Thế giới thời nay đâu còn là nơi dễ sống. 211 00:19:02,182 --> 00:19:05,519 Người ta có thể chịu bất chính chứ không ai chịu bất công. 212 00:19:05,602 --> 00:19:07,980 Việc kế thừa cùng huyết thống 213 00:19:08,063 --> 00:19:09,815 hiện là chủ đề khá nhạy cảm. 214 00:19:09,898 --> 00:19:13,068 Chúng tôi cũng chỉ dựa vào cổ đông, chứ có quyền hành gì đâu. 215 00:19:13,152 --> 00:19:15,445 Xem ra các vị chưa hiểu ý tôi. 216 00:19:16,446 --> 00:19:18,115 Để tôi nói thẳng nhé. 217 00:19:18,824 --> 00:19:20,659 Cách đây không lâu, 218 00:19:20,742 --> 00:19:23,537 một nhà thầu phụ có gửi cho các vị một món quà nhỏ nhỉ? 219 00:19:23,620 --> 00:19:27,583 "Ban Giám đốc không những làm trái chỉ thị của cố Chủ tịch, giải tán Đội Kiểm toán 220 00:19:27,666 --> 00:19:30,002 mà còn nhận tiền từ nhà thầu phụ." 221 00:19:32,379 --> 00:19:35,507 Khác nào tự nhận mình đang tham nhũng. 222 00:19:35,591 --> 00:19:38,427 Nhưng đó đều là chỉ thị của cậu mà. 223 00:19:38,510 --> 00:19:39,428 Tôi sao? 224 00:19:42,014 --> 00:19:44,850 Một đứa con đang khóc tang mẹ mình 225 00:19:45,350 --> 00:19:47,519 lại có thể gây ra tội nghiệp kinh khủng vậy sao? 226 00:19:47,603 --> 00:19:50,063 Tôi không đưa tiền, cũng không nhận tiền. 227 00:19:50,147 --> 00:19:51,273 Vậy thì chứng cứ đâu? 228 00:19:56,570 --> 00:20:01,116 Tội nghiệp này không phải từ tôi, là từ chính lòng tham của các vị mà ra. 229 00:20:03,702 --> 00:20:08,957 Thế gian này xưa nay vẫn vậy, chẳng có gì là dễ dàng cả. 230 00:20:10,876 --> 00:20:13,462 Không có quyền lực thì sẽ bị giẫm đạp, 231 00:20:14,630 --> 00:20:15,797 bị ăn tươi nuốt sống. 232 00:20:17,591 --> 00:20:21,511 Chỉ có một cách duy nhất để những kẻ yếu thế tồn tại, 233 00:20:23,096 --> 00:20:24,932 chính là bám vào những kẻ mạnh. 234 00:20:25,933 --> 00:20:27,267 Mỗi cách đó thôi. 235 00:20:53,669 --> 00:20:54,795 Đúng rồi đấy. 236 00:20:55,462 --> 00:20:56,838 Tao đúng là thằng điên. 237 00:21:26,952 --> 00:21:28,161 Trưởng phòng Cha 238 00:21:29,037 --> 00:21:30,914 dưới trướng con bao lâu ấy nhỉ? 239 00:21:30,998 --> 00:21:34,084 Gần hai năm, trước khi được điều đến Tập đoàn Mirae. 240 00:21:34,668 --> 00:21:36,920 Quãng thời gian đó thì không có dấu hiệu kỳ lạ à? 241 00:21:37,004 --> 00:21:38,755 Vâng, không có. 242 00:21:41,133 --> 00:21:44,177 Biển thủ tiền công ty, gan cũng lớn đấy. 243 00:21:44,261 --> 00:21:45,679 Gan thì không lớn. 244 00:21:46,263 --> 00:21:47,389 Là lòng tham lớn. 245 00:21:50,058 --> 00:21:51,768 Con nói đúng đấy. 246 00:21:53,854 --> 00:21:55,230 Không còn gì thì con xin phép vào trong. 247 00:22:23,091 --> 00:22:23,925 THUỐC IBUPROFEN 248 00:22:42,819 --> 00:22:43,779 Giật mình gì vậy? 249 00:22:46,073 --> 00:22:48,325 Em không nghe tiếng anh vào. 250 00:22:48,408 --> 00:22:50,077 Dạo này Do Gyeong làm gì? 251 00:22:50,160 --> 00:22:51,078 Em không biết, 252 00:22:51,703 --> 00:22:52,788 cũng không muốn biết. 253 00:22:57,042 --> 00:22:58,502 Anh ăn uống gì chưa? 254 00:22:58,585 --> 00:23:00,170 Mấy giờ rồi mà còn hỏi? 255 00:23:21,817 --> 00:23:23,235 Giặt không ra này. 256 00:23:26,780 --> 00:23:28,073 THÙNG GÓP ĐỒ CŨ 257 00:23:42,712 --> 00:23:43,672 Hoan hô! 258 00:23:45,340 --> 00:23:47,509 Quả nhiên là Siêu sao Jin! 259 00:23:47,592 --> 00:23:49,427 Bị thương thì mặc bị thương. 260 00:23:49,511 --> 00:23:50,720 Vẫn đỉnh như vậy. 261 00:23:52,097 --> 00:23:53,932 Thấy sao, hả Giám đốc? 262 00:23:59,896 --> 00:24:00,730 Tốt lắm. 263 00:24:01,690 --> 00:24:03,066 Em phạm nhiều lỗi lắm đó. 264 00:24:03,817 --> 00:24:04,985 Trật cả nhịp mà. 265 00:24:06,736 --> 00:24:07,612 Vậy sao? 266 00:24:07,696 --> 00:24:11,700 Ngày nào anh cũng bận việc, giờ ngồi đây thì lại không tập trung nổi. 267 00:24:11,783 --> 00:24:15,120 Dạo này em thấy Giám đốc chẳng khác gì cái xác không hồn. 268 00:24:16,246 --> 00:24:19,457 Giám đốc mình có xác xịn xuất sắc, nên có cái xác ở đây là được rồi. 269 00:24:20,083 --> 00:24:21,960 Thì không trật nhịp nữa là được. 270 00:24:22,043 --> 00:24:23,837 Giờ ổn rồi chứ? Ta đi đây. 271 00:25:00,415 --> 00:25:01,374 KẺ CHẤP HÀNH 272 00:25:01,458 --> 00:25:03,793 ABRAXAS ĐÃ VÀO PHÒNG 273 00:25:06,421 --> 00:25:09,132 ABRAXAS: TRONG VIDEO KHÔNG CÓ GÌ CẢ 274 00:25:10,800 --> 00:25:12,260 Là trò của hắn. 275 00:25:12,344 --> 00:25:13,845 Tên kỳ lạ ở bên cạnh. 276 00:25:15,138 --> 00:25:16,640 Không phải dạng vừa đâu. 277 00:25:16,723 --> 00:25:18,975 Đông như vậy mà không đả động gì được. 278 00:25:19,851 --> 00:25:22,229 ABRAXAS: RÕ RÀNG LÀ HẮN MẠNH HƠN 279 00:25:27,817 --> 00:25:30,445 ABRAXAS: CON MỒI CÀNG KHÓ BẮT THÌ CẢM GIÁC CÀNG THỎA MÃN 280 00:25:30,528 --> 00:25:35,450 BẮT ĐƯỢC CON MỒI THÌ MỚI GIẢI TỎA ĐƯỢC CƠN KHÁT 281 00:25:35,533 --> 00:25:37,160 Chỉ cần hắn không có mặt, 282 00:25:37,244 --> 00:25:38,954 tôi sẽ xử lý ngay. 283 00:25:41,539 --> 00:25:42,624 THOÁT 284 00:26:14,781 --> 00:26:16,700 Buổi sáng vui vẻ ạ! 285 00:26:16,783 --> 00:26:18,952 Vâng, quả là buổi sáng vui vẻ. 286 00:26:36,177 --> 00:26:38,972 Đây là thứ cậu nói lần trước nhỉ? 287 00:26:40,390 --> 00:26:44,936 Trời ơi, gió lạnh phải gọi là thổi phà phà từng cơn, nhỉ? 288 00:26:45,020 --> 00:26:46,896 May là chưa đến mức lạnh cắt da cắt thịt. 289 00:26:46,980 --> 00:26:50,317 Tôi mà là Giám đốc là tôi cắt phăng đi luôn rồi. 290 00:26:51,818 --> 00:26:53,278 Giám đốc cắt tóc sao ạ? 291 00:26:56,281 --> 00:26:58,658 Ừ, cắt rồi đấy. 292 00:26:59,200 --> 00:27:01,161 Cậu đúng là chậm tiêu thật. 293 00:27:01,911 --> 00:27:03,621 Sao em lại chậm tiêu chứ ạ? 294 00:27:03,705 --> 00:27:06,499 Em được người người yêu quý vì tinh ý và nhanh nhẹn mà. 295 00:27:06,583 --> 00:27:08,460 Trời ơi. Phải vậy thì hay quá. 296 00:27:08,543 --> 00:27:10,712 Tôi ghen tị với cậu lắm đó. 297 00:27:12,005 --> 00:27:13,631 Làm gì đến mức ghen tị chứ ạ. 298 00:27:17,886 --> 00:27:18,845 Cãi nhau rồi à? 299 00:27:19,471 --> 00:27:20,472 Với Giám đốc ấy. 300 00:27:21,056 --> 00:27:22,098 Tôi thấy cả rồi. 301 00:27:22,182 --> 00:27:24,476 Lúc ăn liên hoan, hay người nắm tay nhau dưới bàn. 302 00:27:25,060 --> 00:27:26,061 Anh đừng lo. 303 00:27:26,144 --> 00:27:29,230 Trông thế này thôi chứ tôi bị cô lập, nên sẽ không tọc mạch đâu. 304 00:27:29,314 --> 00:27:30,565 Vậy thế nào rồi? 305 00:27:31,232 --> 00:27:32,067 Cãi nhau rồi nhỉ? 306 00:27:46,331 --> 00:27:48,291 Ồn chết được. Muốn đọc báo cũng không yên. 307 00:27:50,126 --> 00:27:51,920 - Khóa lại luôn đi. - Vâng. 308 00:28:05,683 --> 00:28:07,644 Đây đâu phải cà phê bản địa. 309 00:28:07,727 --> 00:28:09,604 Cái thứ này mà cũng gọi là cà phê? 310 00:28:11,314 --> 00:28:14,943 Để chống chọi với đời sống công sở, không có gì bằng thứ này. 311 00:28:15,026 --> 00:28:17,987 - Rượu à? - Đừng nhắc đến rượu ở đây. 312 00:28:18,071 --> 00:28:19,489 Cà phê hoà tan đấy. 313 00:28:20,323 --> 00:28:22,534 Sao ai cũng uống thứ rác rưởi này vậy? 314 00:28:22,617 --> 00:28:24,869 Nó được phát minh để bóc lột sức lao động mà. 315 00:28:24,953 --> 00:28:26,204 Giang hồ có câu, 316 00:28:26,287 --> 00:28:29,457 "Khoái lạc duy nhất mà công ty ban chính là cà phê hòa tan." 317 00:28:29,541 --> 00:28:31,501 - "Khoái lạc"? - Ừ. 318 00:28:31,584 --> 00:28:33,420 Nhân loại đúng là giỏi làm lố. 319 00:28:33,503 --> 00:28:35,922 Uống thứ này vào rồi sẽ quên đi thân phận nô lệ à? 320 00:28:36,005 --> 00:28:38,675 Trong suốt ba năm đi xin việc, 321 00:28:38,758 --> 00:28:40,552 tôi chỉ ôm một giấc mộng này thôi. 322 00:28:40,635 --> 00:28:43,555 Được uống một ly cà phê hòa tan trong giờ làm việc tại văn phòng. 323 00:28:43,638 --> 00:28:48,143 Quan trọng nhất là phải đeo thẻ nhân viên trên cổ. 324 00:28:51,354 --> 00:28:54,774 Thì ra cậu có tố chất làm nô lệ như vậy. 325 00:28:54,858 --> 00:28:57,193 Vì muốn làm nô lệ mà mất tận ba năm. 326 00:28:58,945 --> 00:29:01,906 Thì ra cậu Gu Won ở đây. 327 00:29:02,657 --> 00:29:05,744 - Cậu Jeong Gu Won, Giám đốc sắp ra ngoài. - Vì là tiền bối, 328 00:29:05,827 --> 00:29:07,495 tôi sẽ cho cậu vài lời khuyên. 329 00:29:07,579 --> 00:29:08,705 Trời ơi, ồn ào quá. 330 00:29:08,788 --> 00:29:11,374 "Ồn ào quá"? Cậu thật là… 331 00:29:15,128 --> 00:29:18,214 Nghỉ giữa giờ làm sẽ bị trừ lương đúng không nhỉ? 332 00:29:18,298 --> 00:29:19,382 Đúng nhỉ? 333 00:29:19,466 --> 00:29:22,093 Xin chào? Vâng, xin chào ngài. 334 00:29:22,177 --> 00:29:24,971 Ngài Hassan ạ? Dạo này ngài ổn chứ ạ? 335 00:29:26,097 --> 00:29:27,766 Hassan, ngài gọi cho tôi… 336 00:29:28,683 --> 00:29:29,976 Làm một ngụm đi… 337 00:29:36,524 --> 00:29:39,402 Giám đốc chuẩn bị ra ngoài. 338 00:29:50,538 --> 00:29:52,165 Trời ơi, thấy ghê thật chứ. 339 00:30:11,142 --> 00:30:12,602 Làm ở công ty đồ uống 340 00:30:12,685 --> 00:30:16,731 mà đặt đồ uống từ hãng khác thì còn ra thể thống gì nữa? 341 00:30:17,398 --> 00:30:19,692 Đám trẻ thế hệ MZ đúng là… 342 00:30:19,776 --> 00:30:22,612 quá tuyệt vời. Giỏi ghê cơ. 343 00:30:29,702 --> 00:30:31,287 Đi đâu rồi nhỉ? 344 00:30:32,330 --> 00:30:34,290 Cũng không thấy Thư ký Shin đâu. 345 00:31:01,442 --> 00:31:02,485 Thư ký Shin. 346 00:31:03,903 --> 00:31:05,697 Do Do Hee, không sao chứ? 347 00:31:08,199 --> 00:31:09,659 Ừ, không sao. 348 00:31:11,202 --> 00:31:12,287 Chuyện gì vậy? 349 00:31:12,370 --> 00:31:14,330 Giám đốc, đã bắt được thủ phạm. 350 00:31:16,958 --> 00:31:18,042 Đầu bị vặn rồi! 351 00:31:18,710 --> 00:31:19,919 Chết rồi à? 352 00:31:25,508 --> 00:31:27,760 Không phải thủ phạm. Nhầm người rồi. 353 00:31:28,344 --> 00:31:29,345 Người quen của anh hả? 354 00:31:35,143 --> 00:31:36,060 Còn sống. 355 00:31:39,480 --> 00:31:41,649 Giám đốc ơi! 356 00:31:42,358 --> 00:31:43,484 Cậu đi đâu? 357 00:31:43,568 --> 00:31:45,403 Cái gì vậy? Xê ra! 358 00:31:46,529 --> 00:31:48,823 - Giám đốc ơi. - Đừng lại đây. 359 00:31:49,407 --> 00:31:51,284 - Giám đốc. - Đã bảo đừng lại đây! 360 00:31:51,367 --> 00:31:52,952 Chẳng qua tôi… 361 00:31:53,828 --> 00:31:55,663 thấy Giám đốc cứ u uất, 362 00:31:55,747 --> 00:31:58,958 sợ có chuyện gì nên tôi định đến nhìn lén thôi. 363 00:31:59,042 --> 00:32:00,793 Đi tay không thì đáng nghi lắm 364 00:32:00,877 --> 00:32:03,338 nên tôi mới cải trang người giao hàng. 365 00:32:03,421 --> 00:32:05,131 Anh làm tốt lắm. 366 00:32:05,214 --> 00:32:07,300 Không hề đáng nghi một chút xíu nào. 367 00:32:08,593 --> 00:32:11,512 Tôi nào có ngờ mình sẽ bị hiểu lầm là thủ phạm chứ. 368 00:32:11,596 --> 00:32:14,515 Nhìn sau lưng thôi cũng thấy tôi tỏa hào quang thánh thiện mà. 369 00:32:14,599 --> 00:32:15,892 - Vậy cơ à? - Ừ. 370 00:32:17,310 --> 00:32:18,811 Sao Trưởng phòng Park 371 00:32:18,895 --> 00:32:21,856 lại đi làm ba cái chuyện ruồi bu kiến đậu này vậy? 372 00:32:21,940 --> 00:32:23,983 Ta đã cố duy trì giãn cách xã hội, 373 00:32:24,067 --> 00:32:26,736 cũng tại anh mà công cốc hết rồi đấy! 374 00:32:26,819 --> 00:32:28,988 "Giãn cách xã hội" á? 375 00:32:29,739 --> 00:32:30,698 Mà phải rồi. 376 00:32:30,782 --> 00:32:33,451 Nghĩ mới thấy ta ra thế này cũng tại anh. 377 00:32:33,534 --> 00:32:37,372 Đều tại anh cho ta xem bộ phim The Bodyguard quái đản gì đó, 378 00:32:37,455 --> 00:32:39,248 biến ta thành tên quái đản luôn. 379 00:32:40,375 --> 00:32:43,962 Quái đản thế nào mới được chứ? 380 00:32:45,004 --> 00:32:46,214 Trái tim ta… 381 00:32:55,056 --> 00:32:56,557 Tôi thành thật xin lỗi. 382 00:32:57,141 --> 00:32:59,185 Nghe nói anh là người của Quỹ Sunwol. 383 00:33:00,186 --> 00:33:02,522 Tuy tôi xin lỗi vì đã hiểu lầm, 384 00:33:02,605 --> 00:33:06,150 nhưng anh Park Fork You cũng có một phần trách nhiệm vì hành tung… 385 00:33:06,234 --> 00:33:08,403 Anh ấy là người của Quỹ Sunwol. 386 00:33:12,073 --> 00:33:14,701 Tôi xin nhận lỗi vì bạo lực bốc đồng. 387 00:33:14,784 --> 00:33:17,704 Không phải Park Fork You, mà là Park Bok Gyu. 388 00:33:17,787 --> 00:33:19,580 Park Fork You. 389 00:33:20,957 --> 00:33:22,333 Bok Gyu. 390 00:33:22,417 --> 00:33:23,793 Fuck You. 391 00:33:28,047 --> 00:33:30,299 - Mỗi tôi thấy kỳ cục à? - Ừ. 392 00:33:30,383 --> 00:33:32,802 Do vài sự cố tôi gặp gần đây nên chị ấy hơi nhạy cảm. 393 00:33:32,885 --> 00:33:33,845 Tôi xin lỗi. 394 00:33:33,928 --> 00:33:35,221 À thì… 395 00:33:35,304 --> 00:33:38,099 Vâng, chuyện cũng có thể như vậy mà. Tôi hiểu. 396 00:33:38,182 --> 00:33:41,561 Tôi muốn bồi thường viện phí và cả tổn thất tinh thần. 397 00:33:41,644 --> 00:33:43,104 Ôi, không nhất thiết phải… 398 00:33:43,688 --> 00:33:45,440 Mà như vậy cũng được. 399 00:33:46,733 --> 00:33:48,818 - Không cần bồi thường. - Thế thì thôi vậy. 400 00:33:52,530 --> 00:33:53,656 Nhưng mà… 401 00:33:53,740 --> 00:33:55,908 - Người bị đánh là tôi mà. Sao lại… - Im lặng. 402 00:34:01,581 --> 00:34:02,790 Anh khó chịu ở đâu sao? 403 00:34:02,874 --> 00:34:05,209 Hả? À, tôi không sao. 404 00:34:06,627 --> 00:34:09,047 Phòng họp ở đâu ấy nhỉ? 405 00:34:09,130 --> 00:34:11,215 À, vâng. Anh đi hướng này là được. 406 00:34:11,299 --> 00:34:12,717 - Được ạ. - Vâng. 407 00:34:23,311 --> 00:34:24,687 Em làm rõ luôn nhé. 408 00:34:24,771 --> 00:34:26,647 Em không để yên vì thiếu năng lực. 409 00:34:27,398 --> 00:34:28,775 Vì giữa lúc khó khăn, 410 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 gia đình là trên hết nên em nhượng bộ. 411 00:34:32,445 --> 00:34:33,488 Cảm ơn em. 412 00:34:35,239 --> 00:34:37,241 Nhớ đầu tư cho Thời trang Mirae đấy. 413 00:34:37,909 --> 00:34:40,411 Không thì khỏi có gia đình gì nữa. 414 00:34:45,124 --> 00:34:46,751 Xin lỗi vì đến trễ. 415 00:34:50,671 --> 00:34:52,173 Em tưởng anh không đến. 416 00:34:52,256 --> 00:34:54,634 Sao lại không? Sao anh để em một mình được? 417 00:34:55,635 --> 00:34:57,804 Hôm nay, trước khi đi vào nội dung chính, 418 00:34:57,887 --> 00:35:01,390 ta sẽ bỏ phiếu để bầu ra người giữ chiếc ghế chủ tịch tạm thời. 419 00:35:01,474 --> 00:35:03,226 Để khỏa lấp khoảng trống quản trị 420 00:35:03,309 --> 00:35:05,061 - Gấp vậy? - mà cố Chủ tịch để lại, 421 00:35:05,144 --> 00:35:06,979 Ban Giám đốc chúng tôi 422 00:35:07,063 --> 00:35:09,315 xin được đề cử người nắm quyền chủ tịch 423 00:35:09,398 --> 00:35:12,401 là Giám đốc Noh Suk Min của Điện tử Mirae. 424 00:35:12,485 --> 00:35:14,821 Giám đốc Noh, xin mời phát biểu. 425 00:35:16,405 --> 00:35:19,617 Tập đoàn Mirae mà mẹ tôi một đời gây dựng, 426 00:35:19,700 --> 00:35:22,662 tôi sẽ dốc hết sức vì sự ổn định của nó. 427 00:35:27,458 --> 00:35:31,754 Xin mời quý vị giám đốc biểu quyết thông qua chiếc máy trước mặt. 428 00:35:37,260 --> 00:35:40,596 CEO NOH SUK MIN LÀM QUYỀN CHỦ TỊCH THEO: 16, CHỐNG: 2, PHIẾU TRẮNG: 0 429 00:35:41,305 --> 00:35:43,808 Với kết quả này, tôi xin thông báo Giám đốc Noh Suk Min 430 00:35:43,891 --> 00:35:47,311 đã được bầu giữ chức Quyền chủ tịch theo sự tán thành của sống đông. 431 00:35:56,821 --> 00:36:00,658 Cảm ơn quý vị đã tin tưởng và bầu chọn tôi làm Quyền chủ tịch. 432 00:36:00,741 --> 00:36:03,578 Tôi sẽ tạo dựng nền móng mới cho Tập đoàn Mirae. 433 00:36:14,380 --> 00:36:15,631 Do Hee à, đi thôi. 434 00:36:23,848 --> 00:36:25,558 Vệ sĩ đâu ra mà lắm thế nhỉ? 435 00:36:26,350 --> 00:36:28,019 Gì mà sợ đến thế? 436 00:36:28,603 --> 00:36:29,645 Cũng phải. 437 00:36:29,729 --> 00:36:32,398 Kẻ nào lắm tật thì mới hay giật mình. 438 00:36:32,481 --> 00:36:33,649 Không sao đâu anh. 439 00:36:34,567 --> 00:36:36,527 Chó sủa là chó không cắn. 440 00:36:36,611 --> 00:36:37,987 Nó sủa vì thấy sợ thôi. 441 00:36:40,072 --> 00:36:41,407 Không ai đứng về phía cô đâu. 442 00:36:42,241 --> 00:36:44,118 Chí ít là những người có thế lực. 443 00:36:44,202 --> 00:36:46,913 - Chị à. - Tỉnh táo lại đi, Seok Hoon à! 444 00:36:46,996 --> 00:36:50,625 Em là dân đầu tư mà không biết nắm bắt tình hình à? 445 00:36:50,708 --> 00:36:52,126 Nó không thể làm chủ tịch đâu, 446 00:36:52,210 --> 00:36:53,544 vì phe địch quá đông. 447 00:36:53,628 --> 00:36:55,046 Chị có phải đánh đổi mọi thứ 448 00:36:55,129 --> 00:36:57,381 cũng không chấp nhận thấy cảnh nó làm chủ tịch. 449 00:36:57,465 --> 00:36:58,591 Mệt rồi đây. 450 00:36:58,674 --> 00:37:00,176 Chị sắp thấy cảnh đó rồi đấy. 451 00:37:00,259 --> 00:37:02,011 Cô nghĩ tôi sẽ ngồi im chịu trận à? 452 00:37:02,094 --> 00:37:04,472 Vậy em sẽ chờ xem nước đi tiếp theo của chị. 453 00:37:05,473 --> 00:37:06,724 Con nhỏ này đúng là… 454 00:37:06,807 --> 00:37:07,934 Đủ rồi đấy. 455 00:37:09,435 --> 00:37:13,147 Gia đình mình lục đục như vậy, mẹ thấy được sẽ đau lòng thế nào chứ? 456 00:37:13,231 --> 00:37:15,691 - Gia đình cái gì? - Noh Su Ahn. 457 00:37:24,367 --> 00:37:27,662 Nhanh thật đấy ạ. Mới đó mà đã bổ nhiệm xong quyền chủ tịch. 458 00:37:27,745 --> 00:37:29,038 Thì tình thế cấp bách mà. 459 00:37:29,121 --> 00:37:32,250 Dù chỉ là tạm thời, em cũng nhờ anh trông coi giúp công ty nhé. 460 00:37:34,085 --> 00:37:35,211 Do Hee à. 461 00:37:36,003 --> 00:37:38,130 Dục tốc là sẽ bất đạt đấy em. 462 00:37:38,839 --> 00:37:41,259 Thành gia lập thất là chuyện hệ trọng cả đời. 463 00:37:41,342 --> 00:37:43,094 Cứ thong thả mà tìm cho đúng người đi. 464 00:37:44,553 --> 00:37:46,013 Không cần bận tâm về công ty. 465 00:37:49,308 --> 00:37:50,559 An tâm thật. 466 00:37:51,435 --> 00:37:52,853 Em sẽ không để anh đợi lâu. 467 00:37:52,937 --> 00:37:55,022 Chọn được ngày cưới thì nhớ gửi thiệp mời. 468 00:37:56,190 --> 00:37:58,401 Người nhà mà, anh phải dự chứ. 469 00:38:09,370 --> 00:38:10,204 Đẹp đấy. 470 00:38:12,957 --> 00:38:14,000 Hợp với cô lắm. 471 00:38:19,755 --> 00:38:22,383 Em đi xăm hả? Hồi nào thế? 472 00:38:22,466 --> 00:38:24,635 À, cũng mới đây thôi. 473 00:38:26,971 --> 00:38:27,930 Ra là vậy. 474 00:38:29,390 --> 00:38:31,225 Do Hee à, em có thời gian không? 475 00:38:35,688 --> 00:38:37,064 Do Gyeong à. 476 00:38:40,776 --> 00:38:43,738 Ai cũng ra cả rồi, sao Do Do Hee còn chưa ra nữa? 477 00:38:46,824 --> 00:38:47,950 Biết tôi là ai chứ? 478 00:38:48,534 --> 00:38:49,577 Tôi không biết đấy. 479 00:38:51,787 --> 00:38:53,331 Biết là sẽ bất ngờ đấy. 480 00:38:54,081 --> 00:38:55,333 Tôi không muốn bất ngờ đấy. 481 00:39:01,255 --> 00:39:04,050 Tôi vốn không để ý mặt mũi nhân viên đâu. 482 00:39:04,133 --> 00:39:07,219 Nhưng lúc cậu từ chối lời cầu hôn của Do Hee với tốc độ ánh sáng, 483 00:39:07,303 --> 00:39:09,764 cậu đã lọt vào mắt tôi rồi. 484 00:39:10,264 --> 00:39:11,724 Cậu có định làm người mẫu không? 485 00:39:12,308 --> 00:39:13,893 Tôi có thể bồi dưỡng đấy. 486 00:39:15,269 --> 00:39:16,854 Lên cao nữa thì tiền đình lắm. 487 00:39:18,981 --> 00:39:20,900 Lạnh lùng quyến rũ thật đó. 488 00:39:21,525 --> 00:39:22,818 Cậu là Jeong Gu Won nhỉ? 489 00:39:22,902 --> 00:39:25,404 Do Hee có kể với tôi là cậu cứu em ấy mấy lần rồi. 490 00:39:25,488 --> 00:39:27,365 Cảm ơn cậu vì đã bảo vệ Do Hee nhà tôi. 491 00:39:28,074 --> 00:39:30,201 Sau này, Do Hee nhà tôi cũng nhờ cậu giúp nhé. 492 00:39:32,703 --> 00:39:34,538 Tôi không làm để được anh cảm ơn. 493 00:39:35,539 --> 00:39:36,916 Cũng không làm vì anh nhờ vả. 494 00:39:36,999 --> 00:39:38,167 GIÁM ĐỐC NOH SU AHN 495 00:39:40,503 --> 00:39:41,754 Anh đừng bận tâm. 496 00:39:41,837 --> 00:39:44,090 Anh ta xấc xược như vậy với tất cả mọi người mà. 497 00:39:45,800 --> 00:39:46,801 Đi thôi. 498 00:39:47,510 --> 00:39:48,928 Lại định đi đâu nữa vậy? 499 00:39:49,011 --> 00:39:50,471 Hai chúng tôi có việc cần bàn. 500 00:39:52,556 --> 00:39:53,974 "Hai chúng tôi"? 501 00:39:56,018 --> 00:39:57,395 "Do Hee nhà tôi"? 502 00:39:58,896 --> 00:40:02,024 Hôm nay anh đến trễ là vì cái này. 503 00:40:02,108 --> 00:40:05,111 "Báo cáo tài chính của Tập đoàn Mirae"? Từ hai năm trước rồi à. 504 00:40:05,194 --> 00:40:06,904 Anh đã tìm ra một điểm rất đáng nghi. 505 00:40:08,239 --> 00:40:10,616 Hai năm trước, Tập đoàn Mirae 506 00:40:10,699 --> 00:40:14,286 đã chi một khoản lớn cho một pháp nhân để mua một con tàu, 507 00:40:14,370 --> 00:40:16,038 nhưng không rõ con tàu đang ở đâu. 508 00:40:16,122 --> 00:40:17,415 Anh điều tra thì biết được 509 00:40:17,498 --> 00:40:19,500 pháp nhân vừa giải thể gần đây. 510 00:40:20,000 --> 00:40:22,211 Phương pháp gian lận kế toán cổ điển nhỉ. 511 00:40:25,756 --> 00:40:28,426 Hai người họ đang bày mưu tính kế gì ở trong xe không biết. 512 00:40:30,302 --> 00:40:31,595 Anh sẽ tiếp tục đào sâu. 513 00:40:31,679 --> 00:40:34,181 Có xóa dấu vết kỹ thế nào thì cũng sẽ sót vài chỗ. 514 00:40:34,265 --> 00:40:36,016 Mong là được như vậy. 515 00:40:38,269 --> 00:40:39,353 Nhưng mà, 516 00:40:39,979 --> 00:40:43,023 giữa em với cậu Jeong Gu Won không có gì bất tiện à? 517 00:40:45,651 --> 00:40:48,070 Có gì mà bất tiện chứ? Quan hệ công việc thôi mà. 518 00:40:52,533 --> 00:40:53,367 Anh đi nhé. 519 00:40:59,707 --> 00:41:00,958 Anh đi cẩn thận nhé. 520 00:41:01,041 --> 00:41:03,002 Tìm ra gì mới, anh sẽ liên hệ. 521 00:41:03,085 --> 00:41:04,253 Em cảm ơn anh. 522 00:41:04,336 --> 00:41:05,629 Ơn huệ gì, anh em mình mà. 523 00:41:07,173 --> 00:41:09,091 "Anh em mình" cái bùng binh. 524 00:41:09,175 --> 00:41:10,551 Do Hee à. 525 00:41:13,804 --> 00:41:15,723 Không có gì đâu. Em cũng về cẩn thận. 526 00:41:16,390 --> 00:41:17,224 Vâng. 527 00:41:23,731 --> 00:41:24,815 Bày đặt khắc khoải nữa. 528 00:41:46,003 --> 00:41:48,047 - Sao? - Chuyện gì? 529 00:41:48,130 --> 00:41:50,090 - Anh nhìn tôi dữ lắm mà. - Ta á? 530 00:41:50,174 --> 00:41:52,593 Vốn dĩ con người rất nhạy cảm với ánh nhìn. 531 00:41:52,676 --> 00:41:53,928 Cô đang ảo tưởng đó. 532 00:41:57,640 --> 00:41:59,183 Giờ tôi không ảo tưởng nữa đâu. 533 00:42:00,351 --> 00:42:02,561 Dù anh có làm gì, tôi cũng sẽ chẳng để tâm, 534 00:42:02,645 --> 00:42:04,146 cũng không cố giải nghĩa nữa. 535 00:42:04,772 --> 00:42:05,814 Thế thì tốt. 536 00:42:11,779 --> 00:42:13,072 LUẬT SƯ TRƯỞNG JEONG JUN HO 537 00:42:14,990 --> 00:42:17,034 Rõ là có gì đó rất đáng ngờ. 538 00:42:17,117 --> 00:42:19,286 Tố cáo hình sự thì vụ án có được điều tra không? 539 00:42:19,370 --> 00:42:22,039 Muốn vậy phải có chứng cứ chắc chắn. 540 00:42:22,623 --> 00:42:26,168 Chĩa gươm lung tung vào tài phiệt thì bay đầu như chơi. 541 00:42:26,252 --> 00:42:28,712 Chỉ với chứng cứ gián tiếp thì không đủ. 542 00:42:29,213 --> 00:42:31,257 Chúng tôi đã truy lùng chiếc xe của hắn. 543 00:42:31,340 --> 00:42:33,175 Biển số giả nên không thể lần được. 544 00:42:33,259 --> 00:42:35,261 Lấy hình phác thảo để so sánh 545 00:42:35,344 --> 00:42:37,680 thì lại không có trong dữ liệu tội phạm. 546 00:42:37,763 --> 00:42:39,390 Không có tiến triển gì cả. 547 00:42:41,100 --> 00:42:42,810 Hay tôi biến bản thân thành mồi nhử? 548 00:42:42,893 --> 00:42:44,687 Sao lại nói chuyện nghe ghê rợn vậy? 549 00:42:44,770 --> 00:42:46,730 Chuyện cô lo lắng dĩ nhiên là tôi hiểu, 550 00:42:46,814 --> 00:42:49,900 nhưng cô hãy để chúng tôi chịu trách nhiệm đảm bảo cho cô 551 00:42:49,984 --> 00:42:52,027 sớm được trở về cuộc sống thường nhật nhé. 552 00:42:52,111 --> 00:42:53,112 SỞ CẢNH SÁT SEOUL SEOCHO 553 00:42:53,195 --> 00:42:55,114 Cô bảo biến bản thân thành mồi nhử là sao? 554 00:42:55,197 --> 00:42:57,533 Muốn giở trò hại tôi, hắn phải ra mặt mà. 555 00:42:57,616 --> 00:42:59,326 Phải tận dụng lúc đó tìm manh mối. 556 00:42:59,410 --> 00:43:00,828 Cô không biết sợ thật nhỉ. 557 00:43:00,911 --> 00:43:02,621 Do tôi cùng đường rồi. 558 00:43:03,956 --> 00:43:05,332 Và dù tôi không muốn công nhận, 559 00:43:05,958 --> 00:43:07,585 anh cũng đúng là vệ sĩ xuất sắc. 560 00:43:26,395 --> 00:43:27,688 Giám đốc Do Do Hee? 561 00:43:28,439 --> 00:43:29,940 Vâng, chào anh. 562 00:43:30,024 --> 00:43:31,150 Công tố viên Choi Woo Sun. 563 00:43:31,233 --> 00:43:32,443 Với em, anh là lựa chọn 564 00:43:33,360 --> 00:43:34,403 "tối ưu tiên". 565 00:43:38,991 --> 00:43:40,909 Được diện kiến em thế này, 566 00:43:42,369 --> 00:43:43,537 anh thấy rất vinh hạnh. 567 00:43:46,915 --> 00:43:47,791 Mời em ngồi. 568 00:43:53,672 --> 00:43:54,548 Người này là ai? 569 00:43:54,632 --> 00:43:56,759 Là vệ sĩ đang tác nghiệp, mong anh hiểu cho. 570 00:43:56,842 --> 00:43:58,135 Không sao cả. 571 00:43:58,218 --> 00:44:01,305 Đây là chuyện thường ngày ở huyện thượng lưu ấy mà. 572 00:44:02,514 --> 00:44:04,266 Lần trước thất lễ, mong anh thứ lỗi. 573 00:44:04,350 --> 00:44:05,559 Thật ra như vậy lại hay. 574 00:44:05,643 --> 00:44:07,227 Giờ em lại càng có giá hơn mà. 575 00:44:07,311 --> 00:44:08,395 Có giá hơn? 576 00:44:10,397 --> 00:44:11,690 Sắp thành chủ tịch ấy. 577 00:44:12,399 --> 00:44:13,233 Vâng. 578 00:44:14,777 --> 00:44:16,612 Anh đã tự gọi món trước. 579 00:44:16,695 --> 00:44:18,739 Em thích thịt và rượu vang nhỉ? 580 00:44:18,822 --> 00:44:20,240 Và thích cả anh nữa. 581 00:44:25,162 --> 00:44:26,705 Anh là công tố viên ạ? 582 00:44:26,789 --> 00:44:27,831 Em hãy cẩn thận đấy. 583 00:44:27,915 --> 00:44:29,958 Bằng không anh sẽ truy tố em 584 00:44:30,042 --> 00:44:32,336 vì tội đánh cắp trái tim anh. 585 00:44:38,092 --> 00:44:40,302 Học đâu ra mấy lời ớn lạnh đó vậy? 586 00:44:42,346 --> 00:44:44,264 Chúng ta dùng bữa trước đã nhé. 587 00:44:44,348 --> 00:44:47,434 Anh đã dặn mang hết món lên cùng một lúc. 588 00:44:47,518 --> 00:44:51,105 Ăn đúng kiểu Hàn là phải bày món đầy bàn nhỉ? 589 00:44:55,818 --> 00:44:57,694 - Anh muốn nếm thử rượu chứ ạ? - Được. 590 00:45:10,707 --> 00:45:11,542 Rượu ngon. 591 00:45:13,836 --> 00:45:15,295 Tôi uống ban ngày sẽ dễ say. 592 00:45:16,213 --> 00:45:17,464 Ôi, tiếc quá vậy. 593 00:45:17,548 --> 00:45:20,467 Vậy thì lần tới hãy hẹn nhau sau khi ánh dương đã tàn. 594 00:45:22,386 --> 00:45:26,348 Nghe nhà hàng nói tôm hùm hôm nay tươi ngon lắm nên anh đã gọi thử. 595 00:45:26,432 --> 00:45:27,474 Đâu, xem nào. 596 00:45:28,058 --> 00:45:29,643 Món ăn cũng như là rượu vậy, 597 00:45:29,726 --> 00:45:31,061 trước khi nếm vị, 598 00:45:31,562 --> 00:45:33,355 phải thưởng thức mùi hương. 599 00:45:34,314 --> 00:45:37,526 Để mùi hương tràn vào mũi như thế này. 600 00:45:48,745 --> 00:45:49,788 Bỏ ra. 601 00:45:49,872 --> 00:45:52,916 Xin thất lễ một chút. Anh đi rồi quay lại ngay. 602 00:45:55,169 --> 00:45:56,253 Anh làm gì vậy? 603 00:45:56,336 --> 00:45:57,796 Khóa mõm hắn ta. 604 00:45:57,880 --> 00:45:59,465 Chướng tai gai mắt vậy còn gì. 605 00:45:59,548 --> 00:46:00,841 Anh đừng có xen vào. 606 00:46:00,924 --> 00:46:03,051 Tôi không rảnh hùa theo trò đùa của anh đâu. 607 00:46:11,393 --> 00:46:12,269 Xin lỗi em nhé. 608 00:46:12,853 --> 00:46:14,938 - Anh không sao chứ? - Ừ, không sao. 609 00:46:17,816 --> 00:46:20,110 Tôm hùm đúng là tươi roi rói. 610 00:46:23,447 --> 00:46:25,574 Cho hỏi hôm nay lịch trình của anh thế nào? 611 00:46:26,366 --> 00:46:27,910 Anh phải dự một phiên tòa, 612 00:46:27,993 --> 00:46:29,244 nhưng sao em lại hỏi? 613 00:46:29,328 --> 00:46:31,497 Hôm nay ta đăng ký kết hôn luôn đi. 614 00:46:35,292 --> 00:46:36,585 Em đúng là bá cháy. 615 00:46:37,461 --> 00:46:40,589 Bởi mới nói, quả nhiên người sinh ra để làm chuyện đại sự 616 00:46:40,672 --> 00:46:42,132 kiểu gì cũng sẽ rất khác biệt. 617 00:46:44,885 --> 00:46:45,719 Vậy thì… 618 00:46:46,470 --> 00:46:49,473 anh sẽ nhanh kết thúc phiên toà, rồi gặp em ở văn phòng quận. 619 00:46:51,850 --> 00:46:52,768 Lát nữa gặp lại. 620 00:46:54,186 --> 00:46:57,064 Thật không tin nổi hai tiếng nữa thôi, chúng ta sẽ là vợ chồng. 621 00:46:59,983 --> 00:47:02,277 Tôi cũng không tin nổi. 622 00:47:02,986 --> 00:47:04,112 Vậy tôi xin phép. 623 00:47:13,539 --> 00:47:15,958 Cô định lấy hạng người đó thật à? 624 00:47:16,792 --> 00:47:18,085 Anh ta là công tố viên mà. 625 00:47:18,168 --> 00:47:20,504 Tôi cần lưỡi gươm giúp tôi chống lại đám tài phiệt. 626 00:47:20,587 --> 00:47:22,506 Dù như vậy thì tên đó cũng không được. 627 00:47:24,758 --> 00:47:26,134 Liên quan gì đến anh? 628 00:47:32,349 --> 00:47:33,850 Ai cũng không quan trọng. 629 00:47:35,227 --> 00:47:37,354 Dù gì cũng đâu phải kết hôn thật. 630 00:47:40,983 --> 00:47:42,359 Chuẩn bị lên bài thông cáo đi. 631 00:47:42,442 --> 00:47:43,944 Ngày mai làm đám cưới luôn. 632 00:47:44,027 --> 00:47:46,613 Có Thư ký Shin và anh Jeong Gu Won chứng hôn là được. 633 00:47:47,614 --> 00:47:48,699 Ai chịu đâu mà chứng? 634 00:47:48,782 --> 00:47:50,867 Váy cưới thì nhờ Thư ký Shin chọn giúp tôi nhé. 635 00:47:50,951 --> 00:47:53,203 Càng lộng lẫy, càng ăn ảnh càng tốt. 636 00:47:54,580 --> 00:47:55,455 Còn nhẫn thì… 637 00:47:56,790 --> 00:47:57,791 Không cần. 638 00:47:57,874 --> 00:47:59,501 Quý bà Ju đã chuẩn bị sẵn rồi. 639 00:48:09,011 --> 00:48:10,804 Bức xúc đến không nhìn nổi nữa mà. 640 00:48:11,847 --> 00:48:15,267 Cô kết hôn với ai, ly hôn với ai chả liên quan gì đến ta, 641 00:48:15,350 --> 00:48:17,352 nhưng đừng có bày vẻ mặt đó ra cho ta xem. 642 00:48:19,271 --> 00:48:21,315 Mặt tôi thế nào, đâu có mượn anh ý kiến. 643 00:48:21,398 --> 00:48:24,192 Cô ngồi đó ủ rũ như sắp sửa bị bán vào lò mổ tới nơi vậy. 644 00:48:24,276 --> 00:48:25,944 Thì anh đừng nhìn nữa là được mà. 645 00:48:26,028 --> 00:48:27,654 Đúng thế. Ta không nhìn nữa vậy. 646 00:48:34,620 --> 00:48:35,704 Anh làm gì vậy? 647 00:48:35,787 --> 00:48:38,206 Tìm ra thủ phạm, ta sẽ không cần bám lấy cô nữa. 648 00:48:38,790 --> 00:48:40,667 - Sao? - Đi bắt thủ phạm thôi. 649 00:48:45,005 --> 00:48:46,757 Đại ca ơi, 650 00:48:46,840 --> 00:48:50,344 có vẻ chúng ta không phải đối thủ của hắn đâu. 651 00:48:50,427 --> 00:48:52,429 Lần này ta phước lớn lắm mới sống. 652 00:48:52,512 --> 00:48:54,723 Lỡ mà ăn thêm một cú của hắn nữa… 653 00:48:54,806 --> 00:48:57,225 Ăn thêm một cú thì sao? Sao hả? 654 00:48:57,309 --> 00:48:59,102 Lũ thỏ đế tụi mày đúng là… 655 00:49:00,312 --> 00:49:02,606 Tụi mày không hổ thẹn với đại ca chúng ta sao? 656 00:49:02,689 --> 00:49:04,441 - Xin lỗi anh ạ! - Xin lỗi anh ạ! 657 00:49:04,524 --> 00:49:06,610 Cút đi. Ở đây chỉ tổ chướng mắt tao! 658 00:49:07,194 --> 00:49:09,279 - Tụi em cút đây. - Anh ở lại mạnh giỏi. 659 00:49:21,750 --> 00:49:23,627 Tao bảo cút hết rồi mà. 660 00:49:27,464 --> 00:49:29,257 Sao hai đứa mày vào đây được? 661 00:49:30,384 --> 00:49:31,677 Anh bảo bắt thủ phạm mà? 662 00:49:31,760 --> 00:49:32,803 Thì cô nói rồi còn gì. 663 00:49:32,886 --> 00:49:34,805 Lấy kẻ xấu để đối đầu kẻ xấu. 664 00:49:40,852 --> 00:49:41,728 Thấy thứ này chứ? 665 00:49:44,147 --> 00:49:46,400 Lập tức tìm tên này và lôi hắn đến trước mặt ta. 666 00:49:46,483 --> 00:49:49,611 Mày thấy băng Chó Hoang tụi tao nực cười lắm phải không? 667 00:49:49,695 --> 00:49:52,114 Ê, mày nghĩ sai một tiếng là tụi tao nghe theo chắc? 668 00:50:01,039 --> 00:50:02,040 Đúng lúc lắm. 669 00:50:02,624 --> 00:50:04,418 Vừa hay ta cũng đang cần trút giận. 670 00:50:16,555 --> 00:50:18,056 - Jeong Gu Won. - Né à? 671 00:50:19,433 --> 00:50:20,684 Xem ngươi né được đến đâu. 672 00:50:26,314 --> 00:50:27,607 Anh làm gì vậy hả? 673 00:50:27,691 --> 00:50:28,525 Nhìn mà không biết? 674 00:50:28,608 --> 00:50:29,818 Ta đang bắt hắn trả nợ. 675 00:50:37,367 --> 00:50:38,952 Tất cả là tại ngươi. 676 00:50:39,035 --> 00:50:41,830 Do ngươi đập vào đầu ta nên ta mới trở nên quái đản! 677 00:50:44,124 --> 00:50:45,792 Thôi đi mà. Cứ vậy là chết người đó! 678 00:50:46,376 --> 00:50:47,419 Tôi xin lỗi. 679 00:50:47,502 --> 00:50:48,795 Đúng là tôi sai rồi. 680 00:50:49,296 --> 00:50:51,673 Được thôi. Muốn tôi làm gì thì cứ nói đi. 681 00:50:52,841 --> 00:50:54,009 Muộn rồi. 682 00:51:15,280 --> 00:51:16,907 - Đưa cổ tay đây. - Không đưa. 683 00:51:16,990 --> 00:51:18,366 Đừng cản trở nữa, đưa đây. 684 00:51:29,795 --> 00:51:31,213 Ta bảo cô đừng cản trở mà. 685 00:51:31,296 --> 00:51:32,798 Có gì mà anh giận vậy? 686 00:51:32,881 --> 00:51:35,675 Đừng có một mình nổi điên. Vấn đề là gì, nói rõ ra đi! 687 00:51:35,759 --> 00:51:37,803 Muốn biết vấn đề là gì phải không? 688 00:51:39,304 --> 00:51:40,263 Cô đấy. 689 00:51:40,347 --> 00:51:41,473 Cô chính là vấn đề. 690 00:51:42,766 --> 00:51:44,851 Trước khi gặp cô, ta vô cùng hoàn hảo. 691 00:51:45,644 --> 00:51:47,938 Từ lúc dây dưa với cô, mọi chuyện đều hỏng bét cả! 692 00:51:54,027 --> 00:51:55,320 Nếu không gặp cô, 693 00:51:56,071 --> 00:51:57,656 ta đã không có vấn đề gì. 694 00:52:01,326 --> 00:52:02,494 Dừng lại thôi. 695 00:52:03,537 --> 00:52:04,788 Tôi sẽ để anh đi. 696 00:52:10,043 --> 00:52:11,419 Đừng làm vệ sĩ nữa. 697 00:52:16,550 --> 00:52:19,886 Được thôi, dừng thì dừng. Vệ sĩ hay gì cũng dẹp hết đi. 698 00:53:05,432 --> 00:53:07,142 Tôi đang gặp nguy hiểm mà. 699 00:53:07,726 --> 00:53:10,353 Không biết kẻ đang nhắm tới tôi là ai. 700 00:53:11,062 --> 00:53:14,399 Anh thì cần hình xăm, còn tôi cần năng lực của anh. 701 00:53:15,400 --> 00:53:18,236 Vệ sĩ là đường sống duy nhất cho chúng ta. 702 00:53:20,405 --> 00:53:23,658 Nhân loại có xu hướng khơi gợi những thứ cảm xúc vô bổ 703 00:53:24,159 --> 00:53:26,202 và gọi nó một cách mỹ miều là nhân văn. 704 00:53:28,121 --> 00:53:29,998 Tôi sẽ không lợi dụng anh. 705 00:53:30,081 --> 00:53:32,167 Làm vậy thì tôi cũng trục lợi từ sự bất hạnh. 706 00:53:32,751 --> 00:53:34,794 Trước khi gặp cô, ta vô cùng hoàn hảo. 707 00:53:34,878 --> 00:53:37,380 Từ lúc dây dưa với cô, mọi chuyện đều hỏng bét cả! 708 00:53:39,007 --> 00:53:40,425 Tôi là một con người. 709 00:53:41,009 --> 00:53:43,053 Có đầy đủ cảm xúc, chứ không phải cục sạc… 710 00:53:43,136 --> 00:53:44,512 Nếu không gặp cô, 711 00:53:44,596 --> 00:53:45,889 ta đã không có vấn đề gì. 712 00:53:45,972 --> 00:53:47,140 Dừng lại thôi. 713 00:54:49,077 --> 00:54:50,245 Cảm ơn chị. 714 00:55:37,292 --> 00:55:40,128 Xin lỗi, do có việc gấp. 715 00:55:40,670 --> 00:55:42,338 Mai tôi sẽ liên lạc. 716 00:58:07,984 --> 00:58:09,486 Không, không được! 717 00:58:09,986 --> 00:58:11,112 Không được! 718 00:58:27,670 --> 00:58:28,671 Đừng mà! 719 00:58:28,755 --> 00:58:30,632 Đừng mà! 720 00:58:31,216 --> 00:58:32,300 Tha cho tôi đi! 721 00:58:32,383 --> 00:58:34,886 Tha cho tôi đi mà! 722 00:58:35,470 --> 00:58:36,471 Đừng mà! 723 00:59:11,381 --> 00:59:12,590 Jeong Gu Won. 724 00:59:13,216 --> 00:59:14,259 Do Do Hee. 725 00:59:51,921 --> 00:59:54,591 CHÀNG QUỶ CỦA TÔI 726 01:00:30,084 --> 01:00:31,961 Do Do Hee lần này suýt chết thật. 727 01:00:32,045 --> 01:00:35,340 Phải tìm ra người đứng sau. Kẻ thật sự ẩn sau hung thủ giấu mặt. 728 01:00:35,423 --> 01:00:37,592 Giết người có gì ghê gớm đâu. 729 01:00:37,675 --> 01:00:40,345 Giờ tôi cần biết chính xác Do Hee đang đối mặt với chuyện gì. 730 01:00:40,428 --> 01:00:41,429 Anh lấy tư cách gì mà nói thế? 731 01:00:41,512 --> 01:00:42,805 Tôi là người duy nhất về phe Do Hee. 732 01:00:42,889 --> 01:00:45,642 Có gì mắc cười vậy hả? Tôi hỏi có gì vui mà cười dữ vậy? 733 01:00:45,725 --> 01:00:47,060 - Đang ghen đấy à? - Ghen? 734 01:00:47,143 --> 01:00:49,020 Chả hiểu có gì để phải ghen luôn đó. 735 01:00:49,103 --> 01:00:51,147 Sao bây giờ lại làm Do Do Hee dao động? 736 01:00:51,230 --> 01:00:52,273 Thì vậy thôi. 737 01:00:52,357 --> 01:00:54,192 Ta không muốn Do Do Hee chết. 738 01:01:01,658 --> 01:01:06,663 Biên dịch: Nguyễn Thị Huyền