1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 ‏"صفقتي مع الشيطان" 2 00:01:16,993 --> 00:01:20,288 ‏"جاري إطلاق نداء استغاثة في غضون…" 3 00:01:26,377 --> 00:01:27,212 ‏"أحتاج إلى المساعدة، نداء استغاثة!" 4 00:01:27,295 --> 00:01:29,005 ‏"نداء استغاثة، الموقع: ‏334، حي (بانبو)، منطقة (سيوتشو)، (سول)" 5 00:01:52,028 --> 00:01:54,614 ‏الرقم المطلوب خارج نطاق التغطية. 6 00:02:12,799 --> 00:02:14,676 ‏ألم ينته الأمر بعد؟ 7 00:02:14,759 --> 00:02:16,219 ‏"خارج الخدمة مؤقتًا" 8 00:02:16,302 --> 00:02:17,595 ‏يجب أن أصعد حالًا. 9 00:02:17,679 --> 00:02:19,347 ‏"سلالم الطوارئ" 10 00:02:38,616 --> 00:02:40,034 ‏لا… 11 00:02:40,618 --> 00:02:41,870 ‏لا! 12 00:02:58,553 --> 00:02:59,846 ‏"دو هي دو"، أرجوك… 13 00:03:09,230 --> 00:03:10,273 ‏لا! 14 00:03:10,356 --> 00:03:12,233 ‏لا تفعل! 15 00:03:12,817 --> 00:03:13,902 ‏أرجوك لا تفعل! 16 00:03:13,985 --> 00:03:16,487 ‏توقف أرجوك! 17 00:03:21,117 --> 00:03:22,410 ‏لا! 18 00:03:22,493 --> 00:03:23,786 ‏أرجوك! 19 00:03:52,440 --> 00:03:53,691 ‏"غو وون جيونغ". 20 00:03:54,275 --> 00:03:55,401 ‏"دو هي دو". 21 00:04:53,167 --> 00:04:54,252 ‏"دو هي دو". 22 00:04:55,211 --> 00:04:56,045 ‏هل أنت بخير؟ 23 00:05:26,492 --> 00:05:27,493 ‏لا بأس. 24 00:05:29,579 --> 00:05:30,788 ‏انتهى كل شيء الآن. 25 00:06:16,709 --> 00:06:23,174 ‏"الحلقة السادسة، (نحو عجلة الحظ)" 26 00:06:35,019 --> 00:06:35,895 ‏شكرًا. 27 00:06:36,395 --> 00:06:38,564 ‏هل أنت واثقة أنك ‏لا تريدين الذهاب لرؤية طبيب؟ 28 00:06:47,949 --> 00:06:48,908 ‏لا أحد هنا. 29 00:06:49,867 --> 00:06:52,245 ‏لكن القفل الإلكتروني معطل. 30 00:06:54,664 --> 00:06:56,207 ‏كان يستمتع بالأمر. 31 00:06:59,544 --> 00:07:02,088 ‏بدا أنه يستمتع برعبي. 32 00:07:03,131 --> 00:07:05,967 ‏كما لو أنه كان هناك ليراني أموت. 33 00:07:07,927 --> 00:07:08,928 ‏و… 34 00:07:09,637 --> 00:07:10,638 ‏تلك الأغنية. 35 00:07:18,187 --> 00:07:20,273 ‏قتلي لم يكن هدفه الوحيد. 36 00:07:20,356 --> 00:07:22,650 ‏كان على وشك الإمساك بالفريسة 37 00:07:22,733 --> 00:07:24,360 ‏التي أفلتت منه مرات عديدة. 38 00:07:25,069 --> 00:07:26,237 ‏لا بد أنه كان متحمسًا. 39 00:07:26,320 --> 00:07:29,323 ‏تبدو على دراية كافية بطريقة تفكير القاتل. 40 00:07:29,407 --> 00:07:32,577 ‏أنا أعلم كيف يفكر المفترس. 41 00:07:37,039 --> 00:07:37,915 ‏هاتفي. 42 00:07:39,083 --> 00:07:40,084 ‏إنه هنا. 43 00:07:40,168 --> 00:07:41,544 ‏كان على الأرض. 44 00:07:55,600 --> 00:07:56,851 ‏ليس هو. 45 00:07:57,435 --> 00:07:59,020 ‏إنه شخص مختلف. 46 00:08:00,021 --> 00:08:02,440 ‏- ماذا؟ ‏- لا يشبه أبدًا 47 00:08:02,523 --> 00:08:03,858 ‏الذي حاول قتلك من قبل. 48 00:08:04,942 --> 00:08:06,694 ‏إذًا هل يمكن أن يكون هناك أكثر من شخص… 49 00:08:06,777 --> 00:08:07,862 ‏مهلًا. 50 00:08:08,905 --> 00:08:10,364 ‏هل هذه خدوش على عنقه؟ 51 00:08:20,583 --> 00:08:22,418 ‏كان السائق مُصابًا بها أيضًا. 52 00:08:23,002 --> 00:08:23,878 ‏هل يُعقل 53 00:08:25,004 --> 00:08:26,422 ‏أنه يغيّر وجهه؟ 54 00:08:28,090 --> 00:08:29,592 ‏لهذا لم أستطع إيجاده. 55 00:08:30,218 --> 00:08:31,886 ‏لم أر وجهه الحقيقي قط. 56 00:08:33,971 --> 00:08:35,681 ‏ماذا تعني بأنه يغيّر وجهه؟ 57 00:08:36,182 --> 00:08:37,725 ‏بالتنكر مثلًا؟ 58 00:09:02,250 --> 00:09:03,376 ‏سيد "جيونغ". 59 00:09:04,835 --> 00:09:06,712 ‏أنتما تخفيان شيئًا عني. 60 00:09:07,421 --> 00:09:09,173 ‏كيف أنقذت "دو هي"؟ 61 00:09:09,257 --> 00:09:12,009 ‏كانت متدلية من الدرابزين، ‏لذا كيف يُعقل أنكما كنتما على الدرج… 62 00:09:12,093 --> 00:09:13,636 ‏إن كان الفضول ينتابك، 63 00:09:13,719 --> 00:09:15,137 ‏اسألها بنفسك. 64 00:09:15,221 --> 00:09:17,682 ‏أنا أسألك لأنها لن تخبرني. 65 00:09:17,765 --> 00:09:19,809 ‏إذًا أنا واثق أن لديها أسبابها. 66 00:09:23,479 --> 00:09:26,399 ‏كانت "دو هي" وحيدة منذ طفولتها، 67 00:09:26,482 --> 00:09:29,193 ‏لذا فهي مستقلة وتحتفظ بمشاكلها لنفسها. 68 00:09:29,277 --> 00:09:31,529 ‏لهذا ترفض أن تخبرني. 69 00:09:31,612 --> 00:09:35,533 ‏لكن يجب أن أعلم بالضبط ما الذي تمرّ به. 70 00:09:35,616 --> 00:09:37,034 ‏وما الذي يعطيك الحق؟ 71 00:09:39,161 --> 00:09:40,955 ‏أنا الوحيد الذي يقف في صفها. 72 00:09:42,832 --> 00:09:45,543 ‏ماذا تعني بأنك تقف في صفها حتى؟ 73 00:09:45,626 --> 00:09:47,545 ‏أتألم لألمها، 74 00:09:48,421 --> 00:09:50,631 ‏وأُسعد لسعادتها. 75 00:09:53,968 --> 00:09:57,972 ‏لا أعلم أين أنتهي، وأين هي تبدأ. 76 00:09:58,055 --> 00:09:59,140 ‏هذا ما أعنيه. 77 00:10:01,809 --> 00:10:05,938 ‏لذا أخبرني ما الذي تخفيه عني الآن. 78 00:10:07,815 --> 00:10:09,108 ‏لا تقلق. 79 00:10:09,191 --> 00:10:11,569 ‏لست الوحيد الذي يقف في صفها. 80 00:11:09,794 --> 00:11:10,753 ‏هل أنت بخير؟ 81 00:11:13,964 --> 00:11:15,716 ‏ماذا تفعلين هنا؟ 82 00:11:17,802 --> 00:11:18,803 ‏حتى الآن، 83 00:11:20,388 --> 00:11:23,808 ‏كنت أستخف بالموت كثيرًا. 84 00:11:25,976 --> 00:11:27,645 ‏لم يكن السبب أنني كنت شجاعة. 85 00:11:30,189 --> 00:11:33,025 ‏بل لأنني لم أعلم ما معنى أن أموت حقًا. 86 00:11:37,196 --> 00:11:39,615 ‏ذلك الشعور عندما ينتهي العالم ‏الذي آمنت به… 87 00:11:41,742 --> 00:11:44,036 ‏وتُترك وحيدًا تمامًا. 88 00:11:52,711 --> 00:11:53,921 ‏كان… 89 00:11:56,298 --> 00:11:58,801 ‏يحوم حولي طوال الوقت ليقتلني. 90 00:11:59,969 --> 00:12:01,846 ‏حارس الأمن الذي ألقيت ‏عليه التحية هذا الصباح 91 00:12:01,929 --> 00:12:03,889 ‏أو الموظف الذي تحدثت إليه البارحة… 92 00:12:03,973 --> 00:12:06,058 ‏قد يكون أي أحد. 93 00:12:07,935 --> 00:12:08,894 ‏غدًا، 94 00:12:11,147 --> 00:12:14,483 ‏سيأتي لينال مني مجددًا بوجه مختلف. 95 00:12:18,195 --> 00:12:20,906 ‏لا تخوضي هذه المعركة الخطيرة ‏بمفردك بعد الآن. 96 00:12:31,876 --> 00:12:32,918 ‏"دو هي". 97 00:12:35,129 --> 00:12:36,380 ‏لنتزوج. 98 00:12:43,679 --> 00:12:45,931 ‏ليس عليك أن تكوني وحيدة. 99 00:13:13,125 --> 00:13:14,168 ‏ما رأيك… 100 00:13:18,464 --> 00:13:19,715 ‏أن تتزوجيني بدلًا منه؟ 101 00:14:16,397 --> 00:14:19,024 ‏"(ميراي) للأغذية والمشروبات" 102 00:14:23,153 --> 00:14:26,198 ‏لا تخوضي هذه المعركة ‏الخطيرة بمفردك بعد الآن. 103 00:14:26,282 --> 00:14:27,616 ‏لنتزوج. 104 00:14:28,659 --> 00:14:29,577 ‏ما رأيك… 105 00:14:31,245 --> 00:14:32,413 ‏أن تتزوجيني بدلًا منه؟ 106 00:14:39,128 --> 00:14:40,796 ‏أحتاج إلى بعض الوقت للتفكير. 107 00:14:51,640 --> 00:14:53,851 ‏"عينات تصاميم" 108 00:15:01,400 --> 00:15:04,570 ‏الحياة سلسلة من الخيارات بالتأكيد. 109 00:15:08,032 --> 00:15:11,327 ‏لنقرر بناءً على الاستجابة التي ‏نحصل عليها داخل وخارج الشركة. 110 00:15:11,410 --> 00:15:12,244 ‏نعم يا سيدتي. 111 00:15:16,206 --> 00:15:19,001 ‏هل تضعني ومجرد إنسان في كفتي ميزان؟ 112 00:15:20,669 --> 00:15:23,213 ‏"القائد الشاب، المدير التنفيذي لشركة ‏(ميراي) للاستثمار، (سيوك هون جو)" 113 00:15:27,843 --> 00:15:28,677 ‏ماذا؟ 114 00:15:28,761 --> 00:15:30,888 ‏لنلتق، انظر خلفك. 115 00:15:38,979 --> 00:15:40,147 ‏ما قصة اللقاء؟ 116 00:15:40,230 --> 00:15:41,357 ‏هل نحن جاسوسين أو ما شابه؟ 117 00:15:41,440 --> 00:15:44,818 ‏من يعلم ماذا قد تفعل بي تلك السكرتيرة ‏الشبيهة بالآلة إن رأتني؟ 118 00:15:46,153 --> 00:15:48,530 ‏ما زالت رقبتي تؤلمني من ضربها لي. 119 00:15:49,114 --> 00:15:50,991 ‏أنت تبالغ كثيرًا. 120 00:15:51,075 --> 00:15:51,909 ‏مفاجأة! 121 00:15:52,785 --> 00:15:55,829 ‏الغداء الذي حضّره "بوك غيو" بكل حب. 122 00:15:55,913 --> 00:15:57,373 ‏يمكنك البكاء إن تأثرت. 123 00:15:58,916 --> 00:15:59,959 ‏هل أرسلتك "غا يونغ"؟ 124 00:16:00,042 --> 00:16:02,503 ‏- لا، لم تفعل. ‏- لماذا أنت هنا إذًا؟ 125 00:16:03,671 --> 00:16:06,298 ‏خرجت مسرعًا في أثناء التدريب وبقيت خارجًا ‏طوال الليل، لذا كانت النجمة "جين"… 126 00:16:06,382 --> 00:16:09,760 ‏لا، كنت قلقًا جدًا. 127 00:16:09,843 --> 00:16:11,136 ‏إذًا أنت جاسوس. 128 00:16:11,220 --> 00:16:12,262 ‏بئسًا. 129 00:16:12,346 --> 00:16:14,181 ‏لماذا خرجت مسرعًا هكذا على أي حال؟ 130 00:16:14,264 --> 00:16:16,350 ‏كان الأمر كما لو أن مؤخرتك تحترق. 131 00:16:16,433 --> 00:16:18,519 ‏كان من الممكن أن تموت "دو هي دو" ‏حقًا هذه المرة. 132 00:16:19,103 --> 00:16:21,855 ‏لكن بفضل ذلك، اكتشفنا أن الجاني يخفي وجهه. 133 00:16:22,481 --> 00:16:25,484 ‏ثم عرضت الزواج على "دو هي دو". 134 00:16:26,360 --> 00:16:29,196 ‏لكن الجميع يعلمون هذا، صحيح؟ 135 00:16:30,823 --> 00:16:33,158 ‏"رُفضت وريثة (ميراي) الزواج بسرعة البرق." 136 00:16:33,951 --> 00:16:35,494 ‏يا له من عنوان رائع. 137 00:16:35,577 --> 00:16:36,787 ‏ليس الأمر كذلك. 138 00:16:36,870 --> 00:16:41,041 ‏أنا من فعلت ذلك هذه المرة. 139 00:16:41,625 --> 00:16:42,459 ‏أنا عرضت عليها الزواج. 140 00:16:43,836 --> 00:16:45,713 ‏- هل فهمت؟ ‏- ماذا؟ 141 00:16:46,296 --> 00:16:48,132 ‏عرضت عليها الزواج؟ 142 00:16:48,716 --> 00:16:51,176 ‏لم قد تفعل هذا بعدما رفضتها بسرعة البرق! 143 00:16:53,012 --> 00:16:55,472 ‏أظن أن الجميع باتوا يعلمون هذا أيضًا. 144 00:16:57,933 --> 00:16:59,768 ‏قلت إنه من الجنون أن تتزوج بشرية. 145 00:16:59,852 --> 00:17:00,978 ‏لماذا إذًا؟ 146 00:17:01,061 --> 00:17:04,023 ‏ما الذي غيّر رأيك فجأةً؟ 147 00:17:04,106 --> 00:17:05,190 ‏كل ما في الأمر… 148 00:17:05,774 --> 00:17:08,819 ‏أنه من غير اللائق أن أمسك ‏بمعصم امرأة متزوجة طوال الوقت. 149 00:17:09,445 --> 00:17:10,612 ‏أي نوع من الشياطين يتحلى بالأخلاق الحسنة؟ 150 00:17:11,363 --> 00:17:12,531 ‏لم لا ينبغي بي؟ 151 00:17:13,407 --> 00:17:14,575 ‏دعني أستوضح الأمر. 152 00:17:14,658 --> 00:17:16,577 ‏هل هذا يعني أنك ستكون 153 00:17:17,119 --> 00:17:18,245 ‏شيطانًا متزوجًا؟ 154 00:17:21,915 --> 00:17:23,709 ‏ما الأمر؟ 155 00:17:24,418 --> 00:17:27,004 ‏حالما تكتشف النجمة "جين" الأمر، ‏ستثور الثوائر. 156 00:17:28,088 --> 00:17:29,423 ‏حبست أنفاسي هباءً. 157 00:17:30,674 --> 00:17:32,426 ‏إذًا تظن أن هذا لا يعنيك؟ 158 00:17:32,968 --> 00:17:34,219 ‏إن تزوجت الآنسة "دو" 159 00:17:34,303 --> 00:17:36,847 ‏فستفطر قلوب الكثيرات. 160 00:17:48,859 --> 00:17:50,027 ‏لنر. 161 00:17:50,110 --> 00:17:52,404 ‏حياتي الاجتماعية…ليس هذا هو المهم. 162 00:17:52,488 --> 00:17:53,655 ‏لكن حياتي العاطفية مهمة. 163 00:17:53,739 --> 00:17:57,076 ‏بالنظر إلى الأحداث الأخيرة، ‏قد أكون محظوظة. 164 00:17:58,786 --> 00:17:59,787 ‏"الناسك"؟ 165 00:18:00,621 --> 00:18:01,497 ‏هذا ليس صحيحًا. 166 00:18:02,122 --> 00:18:03,707 ‏لا بد أنني اخترت بطاقة بإهمال شديد. 167 00:18:04,458 --> 00:18:05,459 ‏سأحاول مجددًا. 168 00:18:09,296 --> 00:18:10,589 ‏ليس هذا مجددًا! 169 00:18:11,507 --> 00:18:13,050 ‏هل الناسك سيئ جدًا؟ 170 00:18:13,133 --> 00:18:14,635 ‏بالطبع. 171 00:18:14,718 --> 00:18:17,638 ‏إنه يرمز إلى مستحاثة قديمة ‏من لعبة المواعدة. 172 00:18:17,721 --> 00:18:20,849 ‏لا يمكن أن يكون الأمر أسوأ ‏عندما أواجه الآنسة "دو" الشيطانية… 173 00:18:33,153 --> 00:18:34,363 ‏تعالي إلى مكتبي. 174 00:18:37,032 --> 00:18:39,868 ‏كان يجب أن أقرأ طالع حياتي الاجتماعية. 175 00:18:39,952 --> 00:18:43,163 ‏آنسة "تشوي"، حظًا موفقًا في غرفة الحقيقة. 176 00:18:45,124 --> 00:18:46,917 ‏أحيانًا تكون جاهلة جدًا. 177 00:18:50,921 --> 00:18:52,131 ‏سمعت إشاعة. 178 00:18:52,214 --> 00:18:53,632 ‏إنها إشاعة كاذبة يا سيدتي. 179 00:18:53,715 --> 00:18:56,718 ‏قد أنتقد الآخرين في وجوههم، ‏لكن ليس من وراء ظهورهم. 180 00:18:56,802 --> 00:18:57,928 ‏سمعت أنك 181 00:18:58,762 --> 00:19:00,389 ‏قارئة تاروت ممتازة. 182 00:19:00,472 --> 00:19:01,306 ‏أعتذر… 183 00:19:02,683 --> 00:19:03,725 ‏عفوًا؟ 184 00:19:07,354 --> 00:19:08,647 ‏هذه؟ 185 00:19:08,730 --> 00:19:09,565 ‏لا. 186 00:19:10,107 --> 00:19:10,941 ‏تلك؟ 187 00:19:12,818 --> 00:19:14,987 ‏ليس عليك أن تكوني حذرة إلى هذه الدرجة. 188 00:19:15,904 --> 00:19:17,114 ‏لا تجلبي النحس. 189 00:19:28,292 --> 00:19:29,668 ‏"عجلة الحظ"؟ 190 00:19:30,252 --> 00:19:31,712 ‏هذه البطاقة 191 00:19:31,795 --> 00:19:34,840 ‏ترمز عادةً إلى لمّ الشمل. 192 00:19:38,635 --> 00:19:39,636 ‏أحتاج إلى مزيد من التفاصيل. 193 00:19:39,720 --> 00:19:42,973 ‏بينما قد يعيد طالعنا نفسه ‏وفقًا لخطة السماء وتخطيطها، 194 00:19:43,056 --> 00:19:47,060 ‏الاتجاه الذي يتحرك فيه ‏يعتمد على إرادة الإنسان وذكائه. 195 00:19:47,144 --> 00:19:48,103 ‏هذا ما تعنيه. 196 00:19:51,398 --> 00:19:53,150 ‏ماذا يعني هذا الرقم الروماني؟ 197 00:19:53,233 --> 00:19:54,735 ‏هذه البطاقة العاشرة. 198 00:19:54,818 --> 00:19:57,196 ‏رقم عشرة هو اكتمال، 199 00:19:57,279 --> 00:20:00,324 ‏يرمز إلى كل من النهاية والبداية الجديدة. 200 00:20:04,411 --> 00:20:07,998 ‏"النهاية والبداية الجديدة"؟ 201 00:20:16,298 --> 00:20:17,507 ‏هل هو لذيذ إلى هذه الدرجة؟ 202 00:20:17,591 --> 00:20:18,926 ‏يجب أن آكل جيدًا 203 00:20:19,009 --> 00:20:21,178 ‏كي أنجو عندما تثور الثوائر. 204 00:20:23,597 --> 00:20:25,933 ‏أيًا كان من أعدّ هذا فهو طاه مذهل. 205 00:20:27,142 --> 00:20:29,436 ‏"بوك غيو"، أنت مستعد رسميًا للزواج. 206 00:20:30,604 --> 00:20:32,648 ‏لا أقول هذا لمجرد أنني أنا أعددته، 207 00:20:33,649 --> 00:20:37,444 ‏لكن اللحم كان مطهوًا بشكل مثالي ‏بين نصف مطهو ومطهو قليلًا. 208 00:20:43,659 --> 00:20:44,910 ‏مرحبًا يا "سيوك هون". 209 00:20:46,078 --> 00:20:47,204 ‏ما هذا؟ 210 00:20:47,287 --> 00:20:48,747 ‏لم الأزهار؟ 211 00:20:49,706 --> 00:20:50,666 ‏تفضلي. 212 00:20:52,960 --> 00:20:55,754 ‏ظننت أنك ستجدين باقة الأزهار مبتذلة جدًا. 213 00:20:56,755 --> 00:21:01,134 ‏لكنني شعرت بالسوء لأنني ‏طلبت يدك فجأةً من دون أزهار. 214 00:21:01,218 --> 00:21:02,511 ‏حدث كل شيء بسرعة كبيرة. 215 00:21:06,056 --> 00:21:07,391 ‏هل تريد مشروبًا؟ 216 00:21:07,474 --> 00:21:09,142 ‏نعم، أعني لا. 217 00:21:09,226 --> 00:21:10,811 ‏سبق واحتسيت مشروبًا. 218 00:21:12,771 --> 00:21:13,897 ‏كيف حال يدك؟ 219 00:21:14,815 --> 00:21:15,774 ‏لا بأس. 220 00:21:16,358 --> 00:21:17,401 ‏هذا مريح. 221 00:21:30,914 --> 00:21:31,790 ‏هذا مضحك. 222 00:21:32,791 --> 00:21:34,334 ‏لماذا نحن محرجان جدًا؟ 223 00:21:36,169 --> 00:21:37,170 ‏لماذا تضحكين؟ 224 00:21:40,424 --> 00:21:42,884 ‏ما المضحك؟ 225 00:21:43,719 --> 00:21:45,512 ‏ما المضحك إلى هذه الدرجة؟ 226 00:21:46,221 --> 00:21:48,807 ‏أيها المدير "جيونغ"، هل تشعر بالغيرة؟ 227 00:21:48,890 --> 00:21:50,183 ‏الغيرة؟ 228 00:21:50,267 --> 00:21:52,436 ‏لا أفهم أبدًا لماذا يشعر الناس بالغيرة. 229 00:21:52,519 --> 00:21:55,814 ‏عندها أدرك أنه لم يعد يفهم نفسه. 230 00:21:57,941 --> 00:21:58,775 ‏ها قد أتت السيدة "شين". 231 00:22:06,366 --> 00:22:08,076 ‏مهلًا، هذا لي. 232 00:22:09,328 --> 00:22:10,996 ‏ما زلت أتذكّر 233 00:22:11,079 --> 00:22:14,207 ‏كم كنت مراهقًا متمردًا ‏عندما التقينا أول مرة. 234 00:22:14,291 --> 00:22:16,126 ‏لا أصدق أنك عرضت عليّ الزواج. 235 00:22:17,336 --> 00:22:18,795 ‏قطعت شوطًا طويلًا يا "سيوك هون". 236 00:22:18,879 --> 00:22:20,339 ‏على الأقل كنت في المدرسة الإعدادية. 237 00:22:20,422 --> 00:22:22,257 ‏كنت ما تزالين ‏في المدرسة الابتدائية يا "دودو". 238 00:22:24,259 --> 00:22:26,428 ‏لا أصدق أنك ستتزوجين. 239 00:22:27,637 --> 00:22:28,513 ‏غير معقول. 240 00:22:29,431 --> 00:22:30,265 ‏أعلم. 241 00:22:31,224 --> 00:22:32,726 ‏أجد صعوبة في تصديق نفسي. 242 00:22:34,269 --> 00:22:35,937 ‏أنا، أتزوج! 243 00:22:36,938 --> 00:22:38,774 ‏بشأن عرضي للزواج. 244 00:22:39,608 --> 00:22:41,109 ‏لم تكن مجرد نزوة. 245 00:22:41,610 --> 00:22:45,238 ‏عندما سمعت لأول مرة أنك خرجت ‏في موعد مُدبّر، 246 00:22:45,322 --> 00:22:46,573 ‏انفطر قلبي. 247 00:22:47,657 --> 00:22:51,912 ‏وشعرت بغيرة شديدة ‏عندما عرضت الزواج على السيد "جيونغ". 248 00:22:53,038 --> 00:22:54,623 ‏عندها أدركت 249 00:22:54,706 --> 00:22:56,500 ‏أن مشاعري تجاهك 250 00:22:57,542 --> 00:22:59,044 ‏كانت مختلفة عن ذي قبل. 251 00:23:03,799 --> 00:23:06,635 ‏لم آت إلى هنا لأضغط عليك أو ما شابه، 252 00:23:06,718 --> 00:23:07,928 ‏لكن أظن أنني فعلت. 253 00:23:09,971 --> 00:23:12,599 ‏كل ما في الأمر 254 00:23:13,558 --> 00:23:16,061 ‏أن الأمر كان مفاجئًا. 255 00:23:16,895 --> 00:23:20,774 ‏لطالما اعتبرتك فردًا من عائلتي. 256 00:23:20,857 --> 00:23:22,734 ‏لنكن عائلة حقيقية الآن. 257 00:23:23,652 --> 00:23:26,780 ‏إن كان الزواج هو ما تحتاجين إليه، ‏فلنصبح عائلة أولًا. 258 00:23:27,364 --> 00:23:30,742 ‏ثم يمكننا أن نأخذ وقتنا ونفكر في الباقي. 259 00:23:32,327 --> 00:23:33,495 ‏يمكنني الانتظار. 260 00:23:40,377 --> 00:23:41,586 ‏المتعة… 261 00:23:52,681 --> 00:23:54,349 ‏هذا هو المطلوب. 262 00:23:56,309 --> 00:23:59,354 ‏يبدو أنك بدأت تعتاد على الحياة المهنية. 263 00:24:00,814 --> 00:24:02,649 ‏لماذا يشرب البشر هذا الهراء؟ 264 00:24:04,609 --> 00:24:06,611 ‏اسمع، لديّ سؤال. 265 00:24:07,404 --> 00:24:10,740 ‏ماذا يعني أن يحفّظ أحد ما اسم شخص ‏كجهة اتصال في حالات الطوارئ؟ 266 00:24:12,117 --> 00:24:12,951 ‏هذا يعني… 267 00:24:15,036 --> 00:24:17,330 ‏أن الشخص يثق بالآخر أكثر من أي شخص آخر. 268 00:24:17,414 --> 00:24:18,248 ‏"100 نصيحة لحبك الأول" 269 00:24:18,957 --> 00:24:20,542 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 270 00:24:20,625 --> 00:24:22,002 ‏أكثر من أي شخص آخر؟ 271 00:24:26,298 --> 00:24:27,299 ‏مهلًا. 272 00:24:31,511 --> 00:24:33,054 ‏إذًا "سيوك هون جو" أيضًا؟ 273 00:24:34,598 --> 00:24:35,432 ‏هذا سيئ. 274 00:24:40,562 --> 00:24:41,438 ‏أعطني هذا. 275 00:24:42,814 --> 00:24:43,857 ‏الصفحة 125. 276 00:24:57,579 --> 00:25:00,290 ‏إذًا أتيت إلى هنا لرؤيتي، ‏وليس لرؤية "دو هي دو"؟ 277 00:25:00,373 --> 00:25:02,709 ‏يا لها من علاقة عمل متكافئة. 278 00:25:03,501 --> 00:25:05,670 ‏تخاطب ربة عملك بشكل غير رسمي. 279 00:25:05,754 --> 00:25:08,465 ‏كانت علاقتنا شخصية قبل أن تصبح مهنية. 280 00:25:11,801 --> 00:25:13,470 ‏رفضت طلبها. 281 00:25:14,638 --> 00:25:16,848 ‏لماذا تتلاعب بها الآن؟ 282 00:25:17,432 --> 00:25:20,644 ‏ما أكرهه هو الزواج وليس "دو هي دو". 283 00:25:22,562 --> 00:25:24,564 ‏لا تتلاعب بمشاعرها. 284 00:25:24,648 --> 00:25:27,609 ‏تعلم أكثر من أي شخص كم هي يائسة الآن. 285 00:25:29,527 --> 00:25:30,695 ‏لسوء الحظ، 286 00:25:30,779 --> 00:25:32,155 ‏أنا لا أعبث أيضًا. 287 00:25:35,659 --> 00:25:38,411 ‏سيد "جيونغ"، الآنسة "دو" ستخرج. 288 00:25:39,287 --> 00:25:40,664 ‏أرجو المعذرة، أنا مشغول. 289 00:25:43,291 --> 00:25:45,794 ‏تذكّر مكانتك كحارسها الشخصي، ‏ولا تتجاوز حدودك. 290 00:25:48,046 --> 00:25:50,006 ‏ما من حدود لا يمكنني تجاوزها. 291 00:26:05,897 --> 00:26:07,482 ‏هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ 292 00:26:11,069 --> 00:26:12,988 ‏لماذا حفّظت رقمي ورقم و"سيوك هون جو" 293 00:26:13,905 --> 00:26:15,407 ‏بصفتنا جهتي اتصالك في حالات الطوارئ؟ 294 00:26:18,368 --> 00:26:19,828 ‏أنت حارسي الشخصي، 295 00:26:20,704 --> 00:26:23,665 ‏و"سيوك هون" بمثابة فرد من عائلتي. 296 00:26:29,045 --> 00:26:30,130 ‏ماذا عنك؟ 297 00:26:30,839 --> 00:26:32,215 ‏لماذا طلبت يدي للزواج؟ 298 00:26:33,133 --> 00:26:35,302 ‏رفضتني بسرعة البرق من قبل. 299 00:26:36,177 --> 00:26:37,887 ‏لماذا يسأل الجميع السؤال ذاته؟ 300 00:26:44,185 --> 00:26:45,061 ‏من دون سبب. 301 00:26:53,361 --> 00:26:55,947 ‏سيلقي رئيس مجلس إدارة مجموعة "ميراي" ‏"سوك مين نوه" خطابًا 302 00:26:56,031 --> 00:26:57,949 ‏للاحتفال بوضع حجر الأساس. 303 00:27:01,202 --> 00:27:04,331 ‏"حفل وضع حجر الأساس لمجموعة (ميراي) ‏في مصنع (تشيونان) الثاني لعام 2023" 304 00:27:04,414 --> 00:27:07,208 ‏تغمرني السعادة لأنني أقف هنا أخيرًا. 305 00:27:07,959 --> 00:27:11,880 ‏الطموحات التي تملكها مجموعة "ميراي" ‏من أجل مصنع "تشيونان" الثاني 306 00:27:11,963 --> 00:27:13,465 ‏لا حدود لها. 307 00:27:13,965 --> 00:27:18,303 ‏سيؤمّن هذا المصنع خطًا إنتاجيًا مضونًا ‏لمواد التغليف عالية الجودة… 308 00:27:36,988 --> 00:27:38,865 ‏ماذا تفعل هنا؟ 309 00:27:40,283 --> 00:27:41,242 ‏عزيزي. 310 00:27:48,541 --> 00:27:50,043 ‏سنستمر في تحضير مجموعة "ميراي"… 311 00:27:50,126 --> 00:27:51,461 ‏لماذا أنت متفاجئ جدًا؟ 312 00:27:52,253 --> 00:27:54,130 ‏أنت لا تحضرين مناسبات كهذه أبدًا. 313 00:27:54,214 --> 00:27:55,840 ‏تظنين أنها سطحية. 314 00:27:57,342 --> 00:27:59,302 ‏أحيانًا، ‏يمكن للأفعال السطحية أن تفيد كثيرًا. 315 00:28:00,512 --> 00:28:03,807 ‏نشكر بصدق كل من دعمنا على طول الطريق، 316 00:28:03,890 --> 00:28:08,728 ‏بمن فيهم العمدة "جين سوك آن" ‏والنائب "يو تشان سيونغ". 317 00:28:09,521 --> 00:28:10,772 ‏شكرًا لكم. 318 00:28:18,738 --> 00:28:20,448 ‏ارتكب المضيف خطأ. 319 00:28:20,532 --> 00:28:22,117 ‏أنت لست الرئيس 320 00:28:22,200 --> 00:28:24,411 ‏بل القائم بأعمال رئيس مجلس الإدارة. 321 00:28:24,494 --> 00:28:28,832 ‏ليس علينا الإعلان عن الوضع ‏غير المستقر الذي نحن فيه، صحيح؟ 322 00:28:29,541 --> 00:28:31,251 ‏إذًا لم يكن خطأ. 323 00:28:33,128 --> 00:28:34,504 ‏سأتزوج غدًا. 324 00:28:37,048 --> 00:28:39,634 ‏لننتقل إلى ذروة مراسم اليوم، 325 00:28:39,717 --> 00:28:41,594 ‏وضع حجر الأساس الرمزي. 326 00:28:41,678 --> 00:28:44,097 ‏لم يكن لديّ وقت لتحضير دعوات الزفاف. 327 00:28:45,223 --> 00:28:46,641 ‏لكنك تتفهم ذلك، صحيح؟ 328 00:28:46,725 --> 00:28:47,976 ‏نحن عائلة في النهاية. 329 00:29:46,576 --> 00:29:47,911 ‏أنت خرقاء جدًا. 330 00:30:24,239 --> 00:30:27,200 ‏صحتي لها الأولوية، ‏حتى في اللحظات المهمة من حياتي. 331 00:30:27,283 --> 00:30:29,202 ‏لا يمكنني تخطي روتيني اليومي، صحيح؟ 332 00:30:30,161 --> 00:30:32,747 ‏آمل ألّا أتوتر كثيرًا أو أبكي لاحقًا. 333 00:30:32,831 --> 00:30:34,707 ‏يمكنني فعل هذا، صحيح؟ 334 00:30:34,791 --> 00:30:36,918 ‏رجاءً أظهروا دعمكم في قسم التعليقات. 335 00:30:37,001 --> 00:30:39,003 ‏ضعوا إعجابًا واتركوا تعليقًا واشتركوا ‏واضغطوا جرس الإشعارات. 336 00:30:39,087 --> 00:30:40,171 ‏"إل سي إس بي". 337 00:30:42,924 --> 00:30:43,925 ‏هل هذا صحيح؟ 338 00:30:44,008 --> 00:30:45,426 ‏لا يبدو صحيحًا. 339 00:30:45,510 --> 00:30:48,263 ‏هذا ما يقوله كل مستخدمي "يوتيوب" ‏هذه الأيام. 340 00:30:48,346 --> 00:30:49,222 ‏"إل سي إس بي"! 341 00:30:50,431 --> 00:30:51,432 ‏أحسنت يا سيدتي. 342 00:30:51,516 --> 00:30:54,018 ‏يتألف الجزء الأول من مراسم الزواج 343 00:30:54,102 --> 00:30:56,062 ‏من مسيرة البداية ‏وانحناء ونذور وتبادل خواتم، 344 00:30:56,145 --> 00:30:58,356 ‏وإعلان الزواج والغناء الاحتفالي والخطابات، 345 00:30:58,439 --> 00:31:00,149 ‏ومسيرة النهاية والصور. 346 00:31:00,233 --> 00:31:02,610 ‏الجزء الثاني يتألف من دخول الزوجين، ‏تقطيع الكعك، 347 00:31:02,694 --> 00:31:04,445 ‏وحمّامات الشامبانيا والترفيه… 348 00:31:04,529 --> 00:31:05,488 ‏لنبق الأمر بسيطًا. 349 00:31:07,156 --> 00:31:09,742 ‏أردت أن أرتقي إلى توقعات 350 00:31:09,826 --> 00:31:11,286 ‏الرئيسة "جو". 351 00:31:13,788 --> 00:31:16,291 ‏إذًا بسّطي الأمر قليلًا من فضلك. 352 00:31:16,374 --> 00:31:18,042 ‏سأعاود الاتصال بك. 353 00:31:20,670 --> 00:31:23,590 ‏سيحقق هذا نجاحًا كبيرًا، ‏تغطية حصرية لحفل الزفاف! 354 00:31:24,299 --> 00:31:27,510 ‏يظهر "مشروب (دو هي دو)" ‏عندما نبحث في الإنترنت عن حفل زفافك! 355 00:31:27,594 --> 00:31:28,845 ‏هذا رائع. 356 00:31:28,928 --> 00:31:31,472 ‏دعيني أشاركك رسالة دعم 357 00:31:31,556 --> 00:31:33,641 ‏كي لا تتوتري كثيرًا أو تبكي. 358 00:31:34,767 --> 00:31:36,603 ‏- هل أنت جبانة؟ ‏- شكرًا لك يا سيدتي. 359 00:31:37,645 --> 00:31:39,147 ‏آنسة "دو"! 360 00:31:39,230 --> 00:31:42,108 ‏لم أرك بهذا الجمال من قبل، ‏أنا أعني ذلك يا آنسة "دو"! 361 00:31:52,076 --> 00:31:53,703 ‏كيف تشعرين يا سيدة "جو"؟ 362 00:31:55,288 --> 00:31:56,748 ‏هل أنت سعيدة الآن؟ 363 00:31:59,667 --> 00:32:01,419 ‏هل هذا ما أردته؟ 364 00:32:08,968 --> 00:32:10,762 ‏ما خطب فستانك؟ 365 00:32:13,139 --> 00:32:15,183 ‏ألم يكن بإمكانك اختيار فستان أكثر أناقة؟ 366 00:32:16,392 --> 00:32:18,686 ‏أعلم أن هذا زواج مصلحة، 367 00:32:19,479 --> 00:32:21,856 ‏لكن كيف أمكنك أن تدعي ‏سكرتيرتك تختار فستانك؟ 368 00:32:23,066 --> 00:32:25,526 ‏هذا زفافك في النهاية. 369 00:32:25,610 --> 00:32:27,987 ‏من المفترض أن يعكس ذوقك. 370 00:32:28,071 --> 00:32:29,989 ‏ذوقك هو ما يميزك. 371 00:32:31,658 --> 00:32:32,700 ‏يا لإلحاحك. 372 00:32:34,035 --> 00:32:36,245 ‏إن واصلت فعل هذا، فستبقين منبوذة دائمًا. 373 00:32:36,329 --> 00:32:37,872 ‏انظروا من يتكلم. 374 00:32:38,706 --> 00:32:41,209 ‏أنت أكبر منبوذة في عائلتنا. 375 00:32:43,169 --> 00:32:44,921 ‏أليس لديك شيء لطيف لتقوليه؟ 376 00:32:45,004 --> 00:32:46,881 ‏إنه زفافي في النهاية. 377 00:32:49,926 --> 00:32:51,844 ‏إليك شيئًا تعلمته من النباتات. 378 00:32:52,345 --> 00:32:55,473 ‏عندما تتكاثر طفرتان، 379 00:32:55,556 --> 00:32:57,809 ‏تنتجان سلالتين غير مطفرتين. 380 00:32:57,892 --> 00:32:59,852 ‏أليس هذا مذهلًا؟ 381 00:32:59,936 --> 00:33:01,854 ‏إنها أحجية رائعة من الطبيعة. 382 00:33:02,605 --> 00:33:05,733 ‏مزيج كهذا مرغوب فيه في الزواج أيضًا. 383 00:33:05,817 --> 00:33:07,735 ‏أنتما مثال جيد. 384 00:33:08,361 --> 00:33:11,322 ‏لأنكما أكبر طفرتين على الإطلاق. 385 00:33:14,659 --> 00:33:16,577 ‏كان يجب أن تتولي مراسم زفافنا. 386 00:33:16,661 --> 00:33:18,705 ‏استبعدتك لأنك ستضجرين الجميع. 387 00:33:18,788 --> 00:33:20,164 ‏أيتها الشقية. 388 00:33:20,248 --> 00:33:22,333 ‏لا تقسي كثيرًا على شخص ميت. 389 00:33:29,841 --> 00:33:31,092 ‏كيف هو الوضع هناك؟ 390 00:33:32,885 --> 00:33:34,387 ‏كيف تتدبرين أمورك؟ 391 00:33:35,471 --> 00:33:37,056 ‏هل تعلمين أين أنا حتى؟ 392 00:33:39,350 --> 00:33:40,518 ‏دعيني أرى. 393 00:33:42,103 --> 00:33:44,522 ‏يقولون إن الأثرياء لا يمكنهم دخول الجنة، 394 00:33:45,314 --> 00:33:46,774 ‏لذا لن تكوني هناك. 395 00:33:48,192 --> 00:33:49,610 ‏لا يمكن أن تكوني في الجحيم أيضًا 396 00:33:51,154 --> 00:33:53,781 ‏لأنك شخص أفضل مما توحين به. 397 00:34:03,207 --> 00:34:05,418 ‏إلى أين ذهبت يا سيدة "جو"؟ 398 00:34:07,795 --> 00:34:10,131 ‏تركتني هنا بمفردي. 399 00:34:18,598 --> 00:34:19,849 ‏أنا في ذاكرتك. 400 00:34:25,229 --> 00:34:28,024 ‏أين يمكن أن أكون؟ 401 00:34:57,470 --> 00:34:58,763 ‏هل أنت مستعدة يا سيدتي؟ 402 00:35:12,652 --> 00:35:15,530 ‏تمني لي التوفيق في حل الأحجية. 403 00:35:36,592 --> 00:35:37,927 ‏نجحت. 404 00:35:39,053 --> 00:35:41,639 ‏أنت هنا، لم أتوقع مجيئك. 405 00:35:41,722 --> 00:35:44,225 ‏كما قلت، نحن عائلة. 406 00:35:45,601 --> 00:35:47,145 ‏تبدين رائعة في فستانك. 407 00:35:48,020 --> 00:35:50,982 ‏كانت أمي لتسعد جدًا لرؤيتك اليوم. 408 00:35:51,065 --> 00:35:52,692 ‏من المؤسف أنها لم تستطع الحضور. 409 00:35:54,944 --> 00:35:56,445 ‏تهانينا، أنا أعني ذلك. 410 00:35:58,698 --> 00:36:01,117 ‏شكرًا لك، أنا أعني ذلك. 411 00:36:12,211 --> 00:36:13,129 ‏اجلسا هنا. 412 00:36:16,048 --> 00:36:17,884 ‏انظر إليها وهي منتصرة. 413 00:36:18,467 --> 00:36:19,927 ‏متى ستنشر القصة؟ 414 00:36:20,636 --> 00:36:22,054 ‏اليوم هو يوم سعيد. 415 00:36:22,930 --> 00:36:24,098 ‏دعيها تستمتع به. 416 00:36:25,141 --> 00:36:29,145 ‏حان الوقت للترحيب بنجمة اليوم. 417 00:36:29,228 --> 00:36:31,939 ‏- أين مقعدي؟ ‏- ها قد أتت العروس. 418 00:36:33,149 --> 00:36:37,612 ‏رحبوا جميعًا بالعروس بحرارة من فضلكم. 419 00:37:16,609 --> 00:37:18,110 ‏لماذا طلبت يدي للزواج؟ 420 00:37:21,155 --> 00:37:22,156 ‏من دون سبب. 421 00:37:26,410 --> 00:37:27,828 ‏لا أريدك أن تموتي. 422 00:37:54,272 --> 00:37:57,483 ‏في هذه الساعة، أقبل بك، ‏عروسي الأغلى والأجمل، 423 00:37:57,566 --> 00:38:00,611 ‏"دو هي دو"، زوجة لي. 424 00:38:02,571 --> 00:38:05,449 ‏في هذه الساعة، أقبل بك، ‏عريسي الأغلى والأوسم، 425 00:38:05,533 --> 00:38:08,202 ‏"غو وون جيونغ"، زوجًا لي. 426 00:38:09,745 --> 00:38:12,081 ‏سأقف إلى جانبك في السراء والضراء 427 00:38:12,164 --> 00:38:14,917 ‏وسأضعك دائمًا في المقام الأول. 428 00:38:15,918 --> 00:38:19,547 ‏سأقبل بك وأحترمك وأحبك 429 00:38:19,630 --> 00:38:21,299 ‏كما أنت. 430 00:38:24,176 --> 00:38:25,386 ‏اتفاق ما قبل الزواج؟ 431 00:38:28,806 --> 00:38:30,683 ‏كتبت عقدًا بسيطًا. 432 00:38:33,227 --> 00:38:35,354 ‏"سيظهر الطرفان الأول والثاني…" 433 00:38:35,438 --> 00:38:37,857 ‏"سيظهر الطرفان الأول والثاني 434 00:38:37,940 --> 00:38:39,734 ‏كثنائي مثالي في العلن." 435 00:38:39,817 --> 00:38:42,570 ‏"على انفراد، ‏يجب أن يحترم كلا الطرفين الحدود 436 00:38:42,653 --> 00:38:44,572 ‏وألّا يتطفل على مساحة الآخر." 437 00:38:44,655 --> 00:38:47,241 ‏"سيبذل كلا الطرفين قصارى ‏جهدهما للتعاون من أجل أهدافهما." 438 00:38:47,325 --> 00:38:48,617 ‏"سينتهي العقد…" 439 00:38:48,701 --> 00:38:49,869 ‏"سينتهي العقد…" 440 00:38:49,952 --> 00:38:51,954 ‏"عندما يحقق كلا الطرفين أهدافهما." 441 00:38:52,038 --> 00:38:54,457 ‏"عندما يحقق كلا الطرفين أهدافهما." 442 00:38:54,540 --> 00:38:55,458 ‏"الطرف الأول: (دو هي دو)، ‏الطرف الثاني: (غو وون جيونغ)" 443 00:39:02,089 --> 00:39:05,134 ‏سيسير العريس والعروس الآن في الممشى، 444 00:39:05,217 --> 00:39:08,095 ‏وسيخطوان خطوتهما الأولى في العالم كزوجين. 445 00:39:09,263 --> 00:39:10,973 ‏هذا يرمز إلى عهدهما 446 00:39:11,057 --> 00:39:13,225 ‏بأن يمشيا جنبًا إلى جنب لبقية حياتهما… 447 00:39:13,309 --> 00:39:14,268 ‏توقف! 448 00:39:15,269 --> 00:39:17,730 ‏مهلًا لحظة، أنا آسف. 449 00:39:19,398 --> 00:39:21,192 ‏لم يكن هذا جزءًا من الاتفاق، ‏"لبقية حياتنا"؟ 450 00:39:23,277 --> 00:39:25,529 ‏إنه تعبير تقليدي. 451 00:39:25,613 --> 00:39:26,447 ‏جاري الأمر فحسب. 452 00:39:27,031 --> 00:39:28,032 ‏لا. 453 00:39:28,115 --> 00:39:30,659 ‏بصفتي شيطانًا، ‏آخذ العقود والوعود على محمل الجد. 454 00:39:31,160 --> 00:39:33,287 ‏بقية حياتي طويلة جدًا. 455 00:39:44,673 --> 00:39:45,800 ‏المعذرة. 456 00:39:49,387 --> 00:39:50,721 ‏احذف "بقية حياتهما". 457 00:39:52,014 --> 00:39:53,307 ‏حاضر يا سيدتي. 458 00:39:57,603 --> 00:39:59,980 ‏سيمشي الزوجان في الممشى. 459 00:40:00,648 --> 00:40:02,483 ‏لا معنى لذلك على الإطلاق. 460 00:40:02,566 --> 00:40:04,318 ‏فلنصفق للعروس والعريس، جميعًا! 461 00:40:05,403 --> 00:40:07,446 ‏انضموا إليّ في تهنئتهما رجاءً. 462 00:40:12,243 --> 00:40:13,953 ‏إنه وسيم جدًا ليكون حارسًا شخصيًا. 463 00:40:18,666 --> 00:40:20,084 ‏تبدين جميلة! 464 00:40:21,460 --> 00:40:24,672 ‏آنسة "تشوي"، ألا يمكنك التصفيق حقًا؟ 465 00:40:24,755 --> 00:40:26,674 ‏كنت أشجع ثنائيًا آخر. 466 00:40:26,757 --> 00:40:27,591 ‏ماذا؟ 467 00:40:28,259 --> 00:40:30,136 ‏أنا والسيد "جيونغ". 468 00:40:54,618 --> 00:40:56,996 ‏ما الذي يجعلك متأثّرة هكذا يا "سو آن"؟ 469 00:40:58,372 --> 00:41:00,749 ‏كلما طرت أعلى، كان سقوطك أقوى. 470 00:41:30,696 --> 00:41:31,530 ‏ما الخطب؟ 471 00:41:33,782 --> 00:41:35,576 ‏لا شيء. 472 00:41:40,623 --> 00:41:42,791 ‏استديرا نحو بعضكما وأظهرا بعض الحب! 473 00:41:51,091 --> 00:41:52,593 ‏ابذل جهدًا أكبر، أيمكنك فعل ذلك؟ 474 00:41:57,139 --> 00:41:58,390 ‏هل هذا كاف؟ 475 00:42:01,727 --> 00:42:03,604 ‏هذا مبالغ فيه، على رسلك. 476 00:42:05,397 --> 00:42:06,273 ‏أنت انتقائية جدًا. 477 00:42:08,859 --> 00:42:10,778 ‏المدير "جيونغ" هو الأفضل حقًا. 478 00:42:11,654 --> 00:42:12,905 ‏يبدو أنك تلمّح 479 00:42:12,988 --> 00:42:15,658 ‏إلى أن الآنسة "دو" ليست الأفضل. 480 00:42:16,408 --> 00:42:17,618 ‏ليس هذا ما قصدته، 481 00:42:17,701 --> 00:42:19,870 ‏لكنني لن أتكبد عناء تصحيح كلامك. 482 00:42:25,501 --> 00:42:26,335 ‏خذي هذه. 483 00:42:27,795 --> 00:42:28,629 ‏وهذه. 484 00:42:31,173 --> 00:42:32,299 ‏تبادلا القبل! 485 00:42:33,676 --> 00:42:35,302 ‏هذا أمر خاص. 486 00:42:35,386 --> 00:42:37,638 ‏سمعت أنك ستتزوجينه من أجل الميراث فحسب. 487 00:42:37,721 --> 00:42:39,306 ‏التقبيل ليس مشكلة. 488 00:42:41,058 --> 00:42:42,351 ‏هل هذا ضروري حقًا؟ 489 00:42:44,270 --> 00:42:46,855 ‏"سيظهر الطرفان الأول والثاني 490 00:42:46,939 --> 00:42:48,983 ‏كثنائي مثالي في العلن." 491 00:42:50,943 --> 00:42:51,777 ‏حسنًا، 492 00:42:52,861 --> 00:42:53,696 ‏ها نحن ذان. 493 00:43:48,167 --> 00:43:49,376 ‏حان وقت بعض اللقطات المنفردة. 494 00:43:50,669 --> 00:43:51,962 ‏لنبدأ بالعريس. 495 00:44:07,144 --> 00:44:08,270 ‏"سيوك هون". 496 00:44:13,942 --> 00:44:15,611 ‏أظن أنني لست بمستوى معاييرك. 497 00:44:16,528 --> 00:44:17,363 ‏مستحيل. 498 00:44:18,405 --> 00:44:19,698 ‏أنت مثالي تمامًا. 499 00:44:23,744 --> 00:44:25,120 ‏بالنسبة إليّ، 500 00:44:26,747 --> 00:44:29,458 ‏ستبقى دائمًا العائلة ‏التي يمكنني الاعتماد عليها. 501 00:44:30,959 --> 00:44:33,837 ‏أنا دائمًا إلى جانبك يا "دو هي". 502 00:44:35,506 --> 00:44:36,840 ‏شكرًا. 503 00:44:44,848 --> 00:44:47,643 ‏رغم أن السيد "جيونغ" ‏وقح بالقدر ذاته مع الجميع، 504 00:44:48,227 --> 00:44:50,771 ‏ما زال يحسن معاملتك، صحيح؟ 505 00:44:53,524 --> 00:44:56,735 ‏إنه شخص لا يمكنني ببساطة أن أصفه 506 00:44:57,903 --> 00:44:59,780 ‏بأنه جيد أو سيئ. 507 00:45:16,296 --> 00:45:18,132 ‏هل هذا ما تحبينه يا سيدة "شين"؟ 508 00:45:18,215 --> 00:45:20,008 ‏لنذهب إلى المنزل يا عزيزتي. 509 00:45:26,014 --> 00:45:27,266 ‏"عزيزتي"؟ 510 00:45:27,349 --> 00:45:28,809 ‏هل تفضلين كلمة "حبيبتي"؟ 511 00:45:31,687 --> 00:45:32,771 ‏أراك لاحقًا. 512 00:45:38,277 --> 00:45:41,822 ‏لا تحدّق بامرأة متزوجة بمشاعر عارمة كهذه. 513 00:45:41,905 --> 00:45:43,115 ‏هناك جواسيس في كل مكان! 514 00:45:51,665 --> 00:45:53,083 ‏متى سيحين دوري؟ 515 00:46:07,264 --> 00:46:09,683 ‏"متزوجان للتو" 516 00:46:15,481 --> 00:46:17,065 ‏"ميلاد (رجل السندريلا)…فيديو حصري للزفاف" 517 00:46:20,611 --> 00:46:21,612 ‏هل اكتشفت الأمر بهذه السرعة؟ 518 00:46:21,695 --> 00:46:23,906 ‏ظننت أنها ستكون مشغولة جدًا بالتدريب. 519 00:46:24,656 --> 00:46:26,867 ‏آنسة "جين"، افتحي الباب رجاءً. 520 00:46:27,451 --> 00:46:29,203 ‏- منذ متى وهي على هذا الحال؟ ‏- حسنًا… 521 00:46:35,042 --> 00:46:37,044 ‏أيتها النجمة "جين"، كنت سأخبرك 522 00:46:37,127 --> 00:46:39,796 ‏- بعد المؤتمر الصحفي مباشرةً. ‏- اصمت. 523 00:46:41,215 --> 00:46:42,883 ‏أنا مستاءة منك أكثر من استيائي منه. 524 00:46:46,929 --> 00:46:49,181 ‏زواجهما 525 00:46:49,264 --> 00:46:52,476 ‏مجرد وسيلة سلمية للحفاظ على قوته. 526 00:46:52,559 --> 00:46:54,019 ‏ما هو الزواج المسالم؟ 527 00:46:54,520 --> 00:46:56,480 ‏إنه أكثر عنفًا من أي شيء آخر. 528 00:47:00,651 --> 00:47:02,069 ‏ستعودين، صحيح؟ 529 00:47:03,153 --> 00:47:04,780 ‏أنا أثق بك أيتها النجمة "جين"! 530 00:47:06,782 --> 00:47:08,325 ‏إنها محترفة، 531 00:47:08,867 --> 00:47:10,369 ‏لذا ستعود حتمًا. 532 00:47:58,292 --> 00:48:00,043 ‏تم تسجيل بصماتك. 533 00:48:00,127 --> 00:48:01,837 ‏ماذا لو تعطل القفل مجددًا؟ 534 00:48:02,337 --> 00:48:03,839 ‏هذا القفل غير قابل للتدمير. 535 00:48:03,922 --> 00:48:05,048 ‏ادخل. 536 00:48:08,552 --> 00:48:10,804 ‏إذًا هنا تعيش "دو هي دو". 537 00:48:17,394 --> 00:48:19,062 ‏دعيني أوضح لك أمرًا. 538 00:48:19,146 --> 00:48:22,274 ‏أُجبرت على الانتقال إلى هنا ‏لأن الجاني قد يقتحم المكان… 539 00:48:22,357 --> 00:48:23,609 ‏انتبهي يا "دو هي دو"! 540 00:48:25,527 --> 00:48:27,070 ‏هل اقتحم الوغد المكان بهذه السرعة؟ 541 00:48:27,154 --> 00:48:29,281 ‏ما الذي كان يبحث عنه ليحدث كل هذه الفوضى؟ 542 00:48:31,825 --> 00:48:34,328 ‏كنت مشغولة بالتحضير للزفاف مؤخرًا. 543 00:48:35,287 --> 00:48:37,331 ‏اجلس في أي مكان. 544 00:48:39,625 --> 00:48:41,668 ‏إذًا لم يُقتحم المكان؟ 545 00:48:41,752 --> 00:48:43,420 ‏كفّ عن المبالغة. 546 00:48:43,962 --> 00:48:45,839 ‏جميل ومريح، ألا تظن ذلك؟ 547 00:48:51,970 --> 00:48:52,971 ‏معصمك. 548 00:49:04,858 --> 00:49:06,526 ‏هذا ما تعنيه كلمة "مريح". 549 00:49:06,610 --> 00:49:08,195 ‏أخيرًا أصبح مرتبًا ‏بما يكفي ليُعتبر منزلًا. 550 00:49:08,278 --> 00:49:09,446 ‏أيمكنك أن تطبخ لنا باستخدام هذه؟ 551 00:49:11,198 --> 00:49:12,324 ‏أريد طعامًا منزليًا. 552 00:49:13,200 --> 00:49:14,242 ‏انسي الأمر. 553 00:49:14,826 --> 00:49:16,620 ‏أنا زوجك ولست عبدًا لك. 554 00:49:17,746 --> 00:49:18,997 ‏أسد لي معروفًا واحدًا بعد. 555 00:49:23,085 --> 00:49:26,296 ‏رميت قميصي المفضل عن طريق الخطأ. 556 00:49:27,547 --> 00:49:29,091 ‏كيف يمكن لذلك أن يحدث؟ 557 00:49:37,099 --> 00:49:39,810 ‏"صندوق ملابس" 558 00:49:45,899 --> 00:49:46,900 ‏ليس هذا. 559 00:50:05,085 --> 00:50:05,919 ‏ها هو. 560 00:50:07,129 --> 00:50:09,047 ‏ماذا؟ أُفسد. 561 00:50:10,549 --> 00:50:11,842 ‏لا، ليس كذلك. 562 00:50:13,510 --> 00:50:15,637 ‏- نظف قبل أن تدخل. ‏- لماذا عليّ أن… 563 00:50:17,556 --> 00:50:19,141 ‏يبدو هذا القميص مألوفًا. 564 00:50:27,107 --> 00:50:28,191 ‏بسرعة! 565 00:50:49,504 --> 00:50:51,298 ‏هذا سيوقظني. 566 00:51:01,057 --> 00:51:04,895 ‏"مؤسسة (سونوول)" 567 00:51:06,938 --> 00:51:11,526 ‏"مؤسسة (سونوول) في صحيفة قديمة ‏(هيونميونغ ديلي)" 568 00:51:13,570 --> 00:51:16,364 ‏"السابع من يونيو 1977، ‏اكتمل بناء مسرح (سونوول)" 569 00:51:25,165 --> 00:51:28,335 ‏مرحبًا، أنا "سيوك هون جو" ‏من شركة "ميراي" للاستثمار. 570 00:51:28,418 --> 00:51:31,838 ‏أود الحصول على بعض المقالات ‏المتعلقة بمؤسسة "سونوول". 571 00:51:31,922 --> 00:51:33,924 ‏أفكر في الاستثمار. 572 00:51:34,508 --> 00:51:37,052 ‏هل تحتفظون بإصدارات قديمة جدًا في أرشيفكم؟ 573 00:51:37,135 --> 00:51:39,054 ‏"السابع من يونيو 1977" 574 00:51:50,273 --> 00:51:52,275 ‏جدتي؟ لكنها رحلت. 575 00:51:53,610 --> 00:51:56,363 ‏كل شيء ملك لأبي الآن، ‏وسيكون كل شيء لي قريبًا. 576 00:52:01,326 --> 00:52:02,160 ‏وشم جميل. 577 00:52:03,954 --> 00:52:04,830 ‏يبدو جميلًا عليك. 578 00:52:25,016 --> 00:52:26,101 ‏"دو غيونغ نوه". 579 00:52:29,020 --> 00:52:30,063 ‏هل هو أنت؟ 580 00:52:58,884 --> 00:52:59,718 ‏هل اغتسلت؟ 581 00:53:02,470 --> 00:53:04,472 ‏نعم، كما ترين. 582 00:53:06,308 --> 00:53:07,142 ‏وأنت؟ 583 00:53:07,225 --> 00:53:09,102 ‏نعم، كما ترى. 584 00:53:09,811 --> 00:53:10,645 ‏اغتسلت. 585 00:53:14,733 --> 00:53:16,735 ‏لم أرك ترتدي هذا الرداء من قبل. 586 00:53:19,029 --> 00:53:20,113 ‏وأنا أيضًا. 587 00:53:27,871 --> 00:53:31,207 ‏إذًا… 588 00:53:31,958 --> 00:53:33,251 ‏هل ستنامين الآن؟ 589 00:53:33,335 --> 00:53:34,669 ‏ماذا يمكن أن أفعل غير ذلك؟ 590 00:53:39,007 --> 00:53:40,008 ‏يجب أن تخلدي إلى النوم. 591 00:53:41,509 --> 00:53:42,427 ‏تأخر الوقت. 592 00:53:43,929 --> 00:53:44,971 ‏أعلم. 593 00:53:47,265 --> 00:53:48,683 ‏أنا متعبة جدًا. 594 00:53:59,027 --> 00:54:01,279 ‏ماذا تعنين بـ"ماذا يمكن أن أفعل غير ذلك؟" 595 00:54:06,451 --> 00:54:07,619 ‏هذا محرج جدًا. 596 00:55:03,091 --> 00:55:04,259 ‏طابت ليلتك، 597 00:55:05,176 --> 00:55:06,302 ‏يا "دو هي دو". 598 00:55:07,846 --> 00:55:08,972 ‏طابت ليلتك 599 00:55:09,848 --> 00:55:10,974 ‏يا "غو وون جيونغ". 600 00:55:42,047 --> 00:55:42,964 ‏أيها السيد الشاب! 601 00:55:43,590 --> 00:55:45,508 ‏أيها السيد الشاب "يي سون"! 602 00:55:45,592 --> 00:55:48,970 ‏سيصل معلّمك في أي لحظة، ‏لا يمكنك الذهاب لمشاهدة الأزهار الآن. 603 00:55:49,054 --> 00:55:50,722 ‏سيغضب والدك إن علم… 604 00:55:50,805 --> 00:55:53,516 ‏سيكون الجميع سعداء طالما التزمت الصمت. 605 00:56:20,085 --> 00:56:22,504 ‏حلم آخر عن حينما كنت بشريًا؟ 606 00:56:27,967 --> 00:56:30,136 ‏ما كل هذه الضجة في هذا الوقت المبكر من… 607 00:56:34,891 --> 00:56:36,726 ‏- الصباح؟ ‏- صباح الخير. 608 00:56:39,479 --> 00:56:40,480 ‏لا. 609 00:56:41,231 --> 00:56:42,857 ‏ماذا تفعلين في هذا الوقت المبكر؟ 610 00:56:42,941 --> 00:56:44,067 ‏أنت في حالة مزرية. 611 00:56:45,401 --> 00:56:46,236 ‏ماذا تعني؟ 612 00:56:47,112 --> 00:56:48,863 ‏هل أنا جميلة جدًا في الصباح؟ 613 00:56:49,364 --> 00:56:50,198 ‏نعم. 614 00:56:51,032 --> 00:56:51,866 ‏لا. 615 00:56:52,534 --> 00:56:54,410 ‏تبدين وكأنك لم تنامي 616 00:56:54,494 --> 00:56:56,454 ‏لكنك خضت شجارًا طوال الليل. 617 00:56:56,538 --> 00:56:58,331 ‏لم أنم جيدًا هكذا منذ وقت طويل. 618 00:56:58,414 --> 00:57:00,083 ‏استيقظت لأنني كنت جائعة جدًا. 619 00:57:00,166 --> 00:57:01,251 ‏هل تريد بعضًا منه؟ 620 00:57:01,334 --> 00:57:02,710 ‏لا، شكرًا. 621 00:57:02,794 --> 00:57:05,421 ‏كوب من القهوة المقطرة يدويًا، وسأكون بخير. 622 00:57:05,505 --> 00:57:06,548 ‏قهوة مقطرة يدويًا؟ 623 00:57:07,173 --> 00:57:08,716 ‏ليس لديّ منها، وليس لدينا وقت. 624 00:57:08,800 --> 00:57:10,135 ‏كيف يُعقل ألّا يكون لديك وقت؟ 625 00:57:10,218 --> 00:57:12,804 ‏وأيضًا، لم لا يكون لدينا وقت؟ ‏إنها عطلة نهاية الأسبوع. 626 00:57:12,887 --> 00:57:13,930 ‏يجب أن نجد الجاني. 627 00:57:14,013 --> 00:57:14,889 ‏لا أريد ذلك. 628 00:57:14,973 --> 00:57:16,641 ‏كان الزفاف محمومًا جدًا. 629 00:57:16,724 --> 00:57:18,643 ‏أصرّ على أخذ الأمور بروية اليوم. 630 00:57:18,726 --> 00:57:20,812 ‏لكننا مشغولون بالعمل خلال الأسبوع. 631 00:57:21,646 --> 00:57:23,857 ‏ماذا كان اسمه مجددًا؟ 632 00:57:23,940 --> 00:57:26,651 ‏"سيوك هون جو" أو أيًا كان اسمه، ‏إنه يتحرى عن السيد "تشا"، أليس كذلك؟ 633 00:57:26,734 --> 00:57:29,696 ‏التحرّي عن شخص حيّ سيكون أسرع ‏من التحرّي عن شخص ميت. 634 00:57:30,196 --> 00:57:31,448 ‏شخص حيّ مثل من؟ 635 00:57:31,531 --> 00:57:33,283 ‏لا نعرف حتى شكله الحقيقي. 636 00:57:33,366 --> 00:57:34,617 ‏سنجد الشخص الذي يقف وراء كل هذا. 637 00:57:34,701 --> 00:57:37,287 ‏الجاني الحقيقي الذي كان متنكرًا. 638 00:57:38,163 --> 00:57:39,289 ‏لديّ مشتبه به. 639 00:57:40,081 --> 00:57:41,082 ‏من؟ 640 00:57:42,500 --> 00:57:44,669 ‏ابن "سوك مين نوه"، "دو غيونغ نوه". 641 00:58:03,021 --> 00:58:04,522 ‏هذا يكفي يا "دو غيونغ". 642 00:58:06,357 --> 00:58:07,984 ‏توقف، إنه يستسلم. 643 00:58:08,067 --> 00:58:09,235 ‏اتركه! أنت! 644 00:58:10,028 --> 00:58:12,071 ‏قلت هذا يكفي! 645 00:58:12,155 --> 00:58:13,323 ‏أبعدوه! 646 00:58:13,948 --> 00:58:14,991 ‏- ما خطبك؟ ‏- توقف! 647 00:58:16,659 --> 00:58:19,078 ‏اتركه حالًا. 648 00:58:20,246 --> 00:58:22,415 ‏هل أنت بخير؟ 649 00:58:23,166 --> 00:58:24,626 ‏افتح عينيك. 650 00:58:25,877 --> 00:58:27,045 ‏مهلًا، ما هذا؟ 651 00:58:29,547 --> 00:58:30,548 ‏كفّ عن التظاهر. 652 00:58:31,466 --> 00:58:32,800 ‏لن تموت. 653 00:58:38,765 --> 00:58:39,724 ‏كم من الوقت بعد؟ 654 00:58:40,225 --> 00:58:41,476 ‏سأخرج! 655 00:58:45,522 --> 00:58:47,440 ‏حسنًا، أنا مستعدة. 656 00:58:50,818 --> 00:58:52,278 ‏لا، لست كذلك. 657 00:58:52,362 --> 00:58:54,030 ‏هل تشعرين بالشهرة مجددًا؟ 658 00:58:54,864 --> 00:58:57,116 ‏يجب أن نغطي وجهينا إن أردنا تعقبه. 659 00:58:58,159 --> 00:58:59,744 ‏شكلك ملفت للنظر جدًا. 660 00:58:59,827 --> 00:59:01,704 ‏أنت عمليًا تستجدين الانتباه. 661 00:59:18,304 --> 00:59:20,181 ‏لماذا هنا من بين كل الأماكن؟ 662 00:59:40,785 --> 00:59:42,161 ‏ما خطبك هذه الأيام؟ 663 00:59:42,787 --> 00:59:44,455 ‏قد تقتل أحدهم على هذا النحو. 664 00:59:50,420 --> 00:59:52,171 ‏عُد عندما تكون مستعدًا. 665 00:59:58,344 --> 01:00:02,015 ‏وماذا لو قتلت أحدًا؟ 666 01:00:28,249 --> 01:00:29,250 ‏هيا بنا. 667 01:00:31,836 --> 01:00:32,795 ‏بسرعة. 668 01:00:34,464 --> 01:00:38,259 ‏إن انتقلنا آنيًا الآن، سينتهي بنا المطاف ‏في المقعد الخلفي أو في صندوق سيارته. 669 01:00:49,812 --> 01:00:51,689 ‏لا تقترب كثيرًا منها رجاءً. 670 01:01:08,623 --> 01:01:09,666 ‏إنه حذر جدًا. 671 01:01:09,749 --> 01:01:11,417 ‏لا، نحن مهملان فحسب. 672 01:01:11,501 --> 01:01:14,545 ‏- ووجودي ملحوظ جدًا… ‏- لننتظر هنا قليلًا. 673 01:01:21,052 --> 01:01:22,136 ‏إلى أين تذهب؟ 674 01:01:22,637 --> 01:01:24,097 ‏دعيني أحضر قهوة إسبريسو بسرعة. 675 01:01:25,264 --> 01:01:26,474 ‏لا تكن سخيفًا. 676 01:01:28,434 --> 01:01:29,477 ‏- هيا بنا. ‏- هيا بنا. 677 01:01:32,063 --> 01:01:33,231 ‏هيا بنا. 678 01:01:49,956 --> 01:01:53,251 ‏يركن سيارته ويستقل قطار الأنفاق؟ 679 01:01:53,334 --> 01:01:55,086 ‏هناك شيء مريب بالتأكيد. 680 01:01:55,169 --> 01:01:57,296 ‏لا يمكنه البقاء في مكان واحد، صحيح؟ 681 01:01:59,173 --> 01:02:00,007 ‏أين فنجاني؟ 682 01:02:08,558 --> 01:02:10,852 ‏هل يمكن أن تكون محطة ‏قطار الأنفاق مكان لقائهما؟ 683 01:02:11,436 --> 01:02:12,937 ‏مع الجاني المتنكر. 684 01:02:17,900 --> 01:02:22,572 ‏"لقطة سحرية" 685 01:02:25,783 --> 01:02:27,660 ‏غرفة مغلقة أخرى؟ 686 01:02:27,744 --> 01:02:29,162 ‏أنت مهووس، صحيح؟ 687 01:02:29,662 --> 01:02:30,496 ‏مهلًا. 688 01:02:30,580 --> 01:02:31,956 ‏احتفظي بهذا من أجلي. 689 01:02:32,039 --> 01:02:33,249 ‏سأشرب واحدًا آخر لاحقًا. 690 01:02:42,467 --> 01:02:44,969 ‏"خزانة عملات معدنية" 691 01:02:49,640 --> 01:02:50,808 ‏خزانة تخزين؟ 692 01:03:04,155 --> 01:03:06,449 ‏يبدو حذرًا جدًا. 693 01:03:14,415 --> 01:03:15,333 ‏هيا بنا. 694 01:03:29,764 --> 01:03:30,932 ‏ما هذا… 695 01:04:00,795 --> 01:04:03,673 ‏"سيبذل كلا الطرفين قصارى ‏جهدهما للتعاون من أجل أهدافهما." 696 01:04:47,008 --> 01:04:49,677 ‏"صفقتي مع الشيطان" 697 01:05:25,129 --> 01:05:26,547 ‏تذبذبت قواي. 698 01:05:26,631 --> 01:05:28,382 ‏من الواضح أنك المشكلة هنا. 699 01:05:28,466 --> 01:05:30,509 ‏إن كان لدى أحد مشكلة، فهو أنت، لا تلمني. 700 01:05:30,593 --> 01:05:31,510 ‏هل هكذا هو الزواج؟ 701 01:05:31,594 --> 01:05:33,804 ‏ليس الأمر أنك ستحظى بفرصة، ‏لكن لا يجب أن تتزوج. 702 01:05:33,888 --> 01:05:34,722 ‏لا تجلب النحس! 703 01:05:34,805 --> 01:05:36,849 ‏- من هذا؟ ‏- سيد "من"، ألن تعود إلى الداخل؟ 704 01:05:36,933 --> 01:05:38,267 ‏انسي الأمر، أنت من طردتني. 705 01:05:38,351 --> 01:05:39,936 ‏هرب بعد يوم واحد فحسب؟ 706 01:05:40,019 --> 01:05:42,772 ‏أجدك مريبًا جدًا يا سيد "جيونغ". 707 01:05:42,855 --> 01:05:44,440 ‏أنت لست بشريًا، صحيح؟ 708 01:05:44,523 --> 01:05:45,775 ‏ماذا لو فعل "سيوك هون جو" شيئًا؟ 709 01:05:45,858 --> 01:05:48,402 ‏لا يمكن لشيء أن يمنع الحقيقة من الظهور. 710 01:05:48,486 --> 01:05:49,820 ‏يجب أن تكوني حذرة دائمًا. 711 01:05:49,904 --> 01:05:51,781 ‏أي أحد قد يمر بيوم سيئ. 712 01:05:59,455 --> 01:06:04,460 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"