1 00:01:16,993 --> 00:01:20,288 NØDOPKALD FRA… 2 00:01:26,377 --> 00:01:27,212 HJÆLP MIG, SOS! 3 00:01:27,295 --> 00:01:29,005 LOKATION: 334, BANPO-DONG, SEOCHO-GU, SEOUL 4 00:01:52,028 --> 00:01:54,614 Nummeret, De har ringet til, er ikke tilgængeligt. 5 00:02:12,799 --> 00:02:14,676 Er den stadig ikke repareret? 6 00:02:14,759 --> 00:02:16,219 MIDLERTIDIGT UDE AF DRIFT 7 00:02:16,302 --> 00:02:17,595 Jeg skal op nu. 8 00:02:17,679 --> 00:02:19,347 BRANDTRAPPE 9 00:02:38,616 --> 00:02:40,034 Nej… 10 00:02:40,618 --> 00:02:41,870 Nej! 11 00:02:58,553 --> 00:02:59,846 Do-hee, jeg beder dig… 12 00:03:09,230 --> 00:03:10,273 Nej! 13 00:03:10,356 --> 00:03:12,233 Lad være! 14 00:03:12,817 --> 00:03:13,902 Lad være! 15 00:03:13,985 --> 00:03:16,487 Stop nu! 16 00:03:21,117 --> 00:03:22,410 Nej! 17 00:03:22,493 --> 00:03:23,786 Jeg beder dig! 18 00:03:52,440 --> 00:03:53,691 Jeong Gu-won. 19 00:03:54,275 --> 00:03:55,401 Do Do-hee. 20 00:04:53,167 --> 00:04:54,252 Do Do-hee. 21 00:04:55,211 --> 00:04:56,045 Er du okay? 22 00:05:26,492 --> 00:05:27,493 Det er okay. 23 00:05:29,579 --> 00:05:30,788 Det er forbi nu. 24 00:06:16,709 --> 00:06:23,174 EPISODE 6: IND I LYKKENS HJUL 25 00:06:35,019 --> 00:06:35,895 Tak. 26 00:06:36,395 --> 00:06:38,564 Er du sikker på, du ikke vil til lægen? 27 00:06:47,949 --> 00:06:48,908 Her er ingen. 28 00:06:49,867 --> 00:06:52,245 Den elektroniske lås gik i stykker. 29 00:06:54,664 --> 00:06:56,207 Han nød det. 30 00:06:59,544 --> 00:07:02,088 Han lod til at nyde min angst. 31 00:07:03,131 --> 00:07:05,967 Det var, som om han ville se mig dø. 32 00:07:07,927 --> 00:07:08,928 Og… 33 00:07:09,637 --> 00:07:10,638 den sang. 34 00:07:18,187 --> 00:07:20,273 At dræbe mig var ikke hans eneste mål. 35 00:07:20,356 --> 00:07:22,650 Han skulle til at fange byttet 36 00:07:22,733 --> 00:07:24,360 han havde misset flere gange. 37 00:07:25,069 --> 00:07:26,237 Han var nok henrykt. 38 00:07:26,320 --> 00:07:29,323 Du virker bekendt med, hvordan en morder tænker. 39 00:07:29,407 --> 00:07:32,577 Jeg ved, hvordan et rovdyr tænker. 40 00:07:37,039 --> 00:07:37,915 Min telefon. 41 00:07:39,083 --> 00:07:40,084 Den er her. 42 00:07:40,168 --> 00:07:41,544 Den lå på gulvet. 43 00:07:55,600 --> 00:07:56,851 Det er ikke ham. 44 00:07:57,435 --> 00:07:59,020 Det er en anden person. 45 00:08:00,021 --> 00:08:02,440 -Hvad? -Han ligner slet ikke ham, 46 00:08:02,523 --> 00:08:03,858 der prøvede at dræbe dig før. 47 00:08:04,942 --> 00:08:06,694 Kan der så være mere end en… 48 00:08:06,777 --> 00:08:07,862 Vent. 49 00:08:08,905 --> 00:08:10,364 Er det rifter på halsen? 50 00:08:20,583 --> 00:08:22,418 Det havde chaufføren også. 51 00:08:23,002 --> 00:08:23,878 Kan det være, 52 00:08:25,004 --> 00:08:26,422 at han ændrer ansigt? 53 00:08:28,090 --> 00:08:29,592 Derfor kunne jeg ikke finde ham. 54 00:08:30,218 --> 00:08:31,886 Jeg så aldrig hans rigtige ansigt. 55 00:08:33,971 --> 00:08:35,681 Hvad mener du med at ændre ansigt? 56 00:08:36,182 --> 00:08:37,725 Som en forklædning? 57 00:09:02,250 --> 00:09:03,376 Hr. Jeong. 58 00:09:04,835 --> 00:09:06,712 I to skjuler noget for mig. 59 00:09:07,421 --> 00:09:09,173 Hvordan reddede du Do-hee? 60 00:09:09,257 --> 00:09:12,009 Hun hang fra gelænderet, så hvorfor var I begge på trappen… 61 00:09:12,093 --> 00:09:13,636 Hvis du er så nysgerrig, 62 00:09:13,719 --> 00:09:15,137 så spørg hende selv. 63 00:09:15,221 --> 00:09:17,682 Jeg spørger, fordi hun ikke vil sige det. 64 00:09:17,765 --> 00:09:19,809 Så har hun sikkert sine grunde. 65 00:09:23,479 --> 00:09:26,399 Do-hee har været alene, siden hun var barn, 66 00:09:26,482 --> 00:09:29,193 så hun er selvstændig og holder problemerne for sig selv. 67 00:09:29,277 --> 00:09:31,529 Derfor nægter hun at sige det. 68 00:09:31,612 --> 00:09:35,533 Men jeg må vide, hvad hun gennemgår. 69 00:09:35,616 --> 00:09:37,034 Og hvad giver dig ret til det? 70 00:09:39,161 --> 00:09:40,955 Jeg er den eneste, der er på hendes side. 71 00:09:42,832 --> 00:09:45,543 Hvad mener du med det? 72 00:09:45,626 --> 00:09:47,545 Jeg har ondt, når hun har ondt, 73 00:09:48,421 --> 00:09:50,631 og jeg er glad, når hun er glad. 74 00:09:53,968 --> 00:09:57,972 Jeg ved ikke, hvor jeg ender, og hun begynder. 75 00:09:58,055 --> 00:09:59,140 Det er det, jeg mener. 76 00:10:01,809 --> 00:10:05,938 Så fortæl mig lige nu, hvad hun skjuler for mig. 77 00:10:07,815 --> 00:10:09,108 Bare rolig. 78 00:10:09,191 --> 00:10:11,569 Du er ikke den eneste, der er på hendes side. 79 00:11:09,794 --> 00:11:10,753 Er du okay? 80 00:11:13,964 --> 00:11:15,716 Hvad laver du herude? 81 00:11:17,802 --> 00:11:18,803 Indtil nu 82 00:11:20,388 --> 00:11:23,808 har jeg taget for let på døden. 83 00:11:25,976 --> 00:11:27,645 Det var ikke, fordi jeg var modig… 84 00:11:30,189 --> 00:11:33,025 …men fordi jeg ikke vidste, hvordan det var at dø. 85 00:11:37,196 --> 00:11:39,615 Den følelse, når den verden, man troede på, ender… 86 00:11:41,742 --> 00:11:44,036 …og man er helt alene. 87 00:11:52,711 --> 00:11:53,921 Han… 88 00:11:56,298 --> 00:11:58,801 …overvågede mig hele tiden for at dræbe mig. 89 00:11:59,969 --> 00:12:01,846 Sikkerhedsvagten, jeg hilste på i morges, 90 00:12:01,929 --> 00:12:03,889 eller den ansatte, jeg talte med i går… 91 00:12:03,973 --> 00:12:06,058 Han kan være hvem som helst. 92 00:12:07,935 --> 00:12:08,894 I morgen… 93 00:12:11,147 --> 00:12:14,483 …er han ude efter mig igen med et andet ansigt. 94 00:12:18,195 --> 00:12:20,906 Kæmp ikke denne farlige kamp alene længere. 95 00:12:31,876 --> 00:12:32,918 Do-hee. 96 00:12:35,129 --> 00:12:36,380 Lad os gifte os. 97 00:12:43,679 --> 00:12:45,931 Du behøver ikke være alene. 98 00:13:13,125 --> 00:13:14,168 Hvad med… 99 00:13:18,464 --> 00:13:19,715 …at gifte dig med mig i stedet? 100 00:14:16,397 --> 00:14:19,024 MIRAE F&B 101 00:14:23,153 --> 00:14:26,198 Kæmp ikke denne farlige kamp alene længere. 102 00:14:26,282 --> 00:14:27,616 Lad os gifte os. 103 00:14:28,659 --> 00:14:29,577 Hvad med… 104 00:14:31,245 --> 00:14:32,413 …at gifte dig med mig i stedet? 105 00:14:39,128 --> 00:14:40,796 Jeg har brug for tid til at tænke. 106 00:14:51,640 --> 00:14:53,851 VAREPRØVER 107 00:15:01,400 --> 00:15:04,570 Livet er en række valg. 108 00:15:08,032 --> 00:15:11,327 Lad os beslutte os ud fra de svar, vi får inden for og uden for firmaet. 109 00:15:11,410 --> 00:15:12,244 Javel. 110 00:15:16,206 --> 00:15:19,001 Sammenligner hun mig med et simpelt menneske? 111 00:15:20,669 --> 00:15:23,213 UNGE LEDER, DIREKTØR FOR MIRAE INVESTERING, JU SEOK-HOON 112 00:15:27,843 --> 00:15:28,677 Hvad? 113 00:15:28,761 --> 00:15:30,888 Lad os mødes. Se bag dig. 114 00:15:38,979 --> 00:15:40,147 Hvorfor skal vi mødes? 115 00:15:40,230 --> 00:15:41,357 Er vi en slags spioner? 116 00:15:41,440 --> 00:15:44,818 Hvem ved, hvad den AI-agtige sekretær gør ved mig, hvis hun ser mig? 117 00:15:46,153 --> 00:15:48,530 Jeg har stadig ondt i nakken efter slaget. 118 00:15:49,114 --> 00:15:50,991 Du overdriver. 119 00:15:51,075 --> 00:15:51,909 Værsgo! 120 00:15:52,785 --> 00:15:55,829 Frokost tilberedt af Bok-gyu med kærlighed. 121 00:15:55,913 --> 00:15:57,373 Græd, hvis du bliver rørt. 122 00:15:58,916 --> 00:15:59,959 Har Ga-young sendt dig? 123 00:16:00,042 --> 00:16:02,503 -Nej, det har hun ikke. -Hvorfor er du her så? 124 00:16:03,671 --> 00:16:06,298 Du stormede ud under prøven og blev ude hele natten, så Stjerne Jin var… 125 00:16:06,382 --> 00:16:09,760 Nej, jeg var meget bekymret. 126 00:16:09,843 --> 00:16:11,136 Så du er spion. 127 00:16:11,220 --> 00:16:12,262 Pis. 128 00:16:12,346 --> 00:16:14,181 Hvorfor stormede du ud på den måde? 129 00:16:14,264 --> 00:16:16,350 Det var, som om du havde ild i rumpen. 130 00:16:16,433 --> 00:16:18,519 Do-hee kunne være død denne gang. 131 00:16:19,103 --> 00:16:21,855 Men nu har vi opdaget, at gerningsmanden skjuler sit ansigt. 132 00:16:22,481 --> 00:16:25,484 Og så friede jeg til Do-hee. 133 00:16:26,360 --> 00:16:29,196 Men det er ikke nyt for nogen, vel? 134 00:16:30,823 --> 00:16:33,158 "Arving til Mirae blev lynhurtigt afvist." 135 00:16:33,951 --> 00:16:35,494 Sikke en overskrift. 136 00:16:35,577 --> 00:16:36,787 Det er ikke det. 137 00:16:36,870 --> 00:16:41,041 Det var mig, der gjorde det denne gang. 138 00:16:41,625 --> 00:16:42,459 Jeg friede til hende. 139 00:16:43,836 --> 00:16:45,713 -Forstår du? -Hvad? 140 00:16:46,296 --> 00:16:48,132 Friede du til hende? 141 00:16:48,716 --> 00:16:51,176 Men hvorfor gjorde du det efter at have afvist hende lynhurtigt? 142 00:16:53,012 --> 00:16:55,472 Det er nok heller ikke nyt for nogen. 143 00:16:57,933 --> 00:16:59,768 Du sagde, det var skørt at gifte sig med et menneske. 144 00:16:59,852 --> 00:17:00,978 Så hvorfor? 145 00:17:01,061 --> 00:17:04,023 Hvorfor skiftede du pludselig mening? 146 00:17:04,106 --> 00:17:05,190 Det er bare… 147 00:17:05,774 --> 00:17:08,819 Det ville være uanstændigt at holde om en gift kvindes håndled hele tiden. 148 00:17:09,445 --> 00:17:10,612 Hvilken dæmon er moralsk? 149 00:17:11,363 --> 00:17:12,531 Hvorfor skulle jeg ikke være det? 150 00:17:13,407 --> 00:17:14,575 Lad mig få det på det rene. 151 00:17:14,658 --> 00:17:16,577 Betyder det, at du er 152 00:17:17,119 --> 00:17:18,245 en gift dæmon? 153 00:17:21,915 --> 00:17:23,709 Hvad er der? 154 00:17:24,418 --> 00:17:27,004 Når Stjerne Jin finder ud af det, bryder helvede løs. 155 00:17:28,088 --> 00:17:29,423 Jeg holdt vejret for ingenting. 156 00:17:30,674 --> 00:17:32,426 Tror du ikke, det vedkommer dig? 157 00:17:32,968 --> 00:17:34,219 Gifter du dig med frk. Do, 158 00:17:34,303 --> 00:17:36,847 knuser du manges hjerter. 159 00:17:48,859 --> 00:17:50,027 Lad os se. 160 00:17:50,110 --> 00:17:52,404 Mit sociale liv er ikke vigtigt. 161 00:17:52,488 --> 00:17:53,655 Men det er mit datingliv. 162 00:17:53,739 --> 00:17:57,076 De seneste begivenheder taget i betragtning er jeg måske heldig. 163 00:17:58,786 --> 00:17:59,787 "Eneboeren"? 164 00:18:00,621 --> 00:18:01,497 Det kan ikke passe. 165 00:18:02,122 --> 00:18:03,707 Jeg valgte uden at tænkte mig om. 166 00:18:04,458 --> 00:18:05,459 Jeg prøver igen. 167 00:18:09,296 --> 00:18:10,589 Ikke det igen! 168 00:18:11,507 --> 00:18:13,050 Er eneboeren så slem? 169 00:18:13,133 --> 00:18:14,635 Selvfølgelig. 170 00:18:14,718 --> 00:18:17,638 Det symboliserer et gammelt fossil langt fra et datingliv. 171 00:18:17,721 --> 00:18:20,849 Det kunne ikke være værre, nu jeg er oppe imod den djævelske frk. Do… 172 00:18:33,153 --> 00:18:34,363 Kom ind på mit kontor. 173 00:18:37,032 --> 00:18:39,868 Jeg skulle alligevel have valgt mit sociale liv. 174 00:18:39,952 --> 00:18:43,163 Frk. Choi, held og lykke i sandhedens rum. 175 00:18:45,124 --> 00:18:46,917 Hun kan være så uvidende nogle gange. 176 00:18:50,921 --> 00:18:52,131 Jeg har hørt et rygte. 177 00:18:52,214 --> 00:18:53,632 Det er et falsk rygte. 178 00:18:53,715 --> 00:18:56,718 Jeg kan kritisere andre direkte, men aldrig bag deres ryg. 179 00:18:56,802 --> 00:18:57,928 Jeg har hørt, at 180 00:18:58,762 --> 00:19:00,389 du er en god tarotlæser. 181 00:19:00,472 --> 00:19:01,306 Undskyld… 182 00:19:02,683 --> 00:19:03,725 Undskyld? 183 00:19:07,354 --> 00:19:08,647 Det her? 184 00:19:08,730 --> 00:19:09,565 Nej. 185 00:19:10,107 --> 00:19:10,941 Det der? 186 00:19:12,818 --> 00:19:14,987 Du behøver ikke være så forsigtig. 187 00:19:15,904 --> 00:19:17,114 Bring nu ikke ulykke. 188 00:19:28,292 --> 00:19:29,668 "Lykkens hjul"? 189 00:19:30,252 --> 00:19:31,712 Dette kort 190 00:19:31,795 --> 00:19:34,840 symboliserer normalt en genforening. 191 00:19:38,635 --> 00:19:39,636 Jeg må vide mere. 192 00:19:39,720 --> 00:19:42,973 Mens vores lykke gentager sig under himlens plan og design, 193 00:19:43,056 --> 00:19:47,060 afhænger retningen, den bevæger sig i, af menneskets vilje og forstand. 194 00:19:47,144 --> 00:19:48,103 Det er det, det betyder. 195 00:19:51,398 --> 00:19:53,150 Hvad betyder romertallet? 196 00:19:53,233 --> 00:19:54,735 Det er det tiende kort. 197 00:19:54,818 --> 00:19:57,196 Nummer ti er en fuldendelse, 198 00:19:57,279 --> 00:20:00,324 der symboliserer både enden og en ny begyndelse. 199 00:20:04,411 --> 00:20:07,998 "Enden og en ny begyndelse"? 200 00:20:16,298 --> 00:20:17,507 Er det så godt? 201 00:20:17,591 --> 00:20:18,926 Jeg bør spise godt, 202 00:20:19,009 --> 00:20:21,178 så jeg kan overleve, når helvede bryder løs. 203 00:20:23,597 --> 00:20:25,933 Den, der har lavet det her, er en fantastisk kok. 204 00:20:27,142 --> 00:20:29,436 Bok-gyu, du er officielt klar til at blive gift. 205 00:20:30,604 --> 00:20:32,648 Jeg siger det ikke, fordi jeg har lavet det, 206 00:20:33,649 --> 00:20:37,444 men kødet var perfekt tilberedt mellem medium og rødt. 207 00:20:43,659 --> 00:20:44,910 Hej Seok-hoon. 208 00:20:46,078 --> 00:20:47,204 Hvad er det? 209 00:20:47,287 --> 00:20:48,747 Hvorfor de blomster? 210 00:20:49,706 --> 00:20:50,666 Her. 211 00:20:52,960 --> 00:20:55,754 Jeg troede, du ville synes, at en buket var for plat. 212 00:20:56,755 --> 00:21:01,134 Men jeg havde det skidt med at fri så pludseligt uden blomster. 213 00:21:01,218 --> 00:21:02,511 Det skete så hurtigt. 214 00:21:06,056 --> 00:21:07,391 Vil du have noget at drikke? 215 00:21:07,474 --> 00:21:09,142 Ja, jeg mener nej. 216 00:21:09,226 --> 00:21:10,811 Jeg har allerede drukket noget. 217 00:21:12,771 --> 00:21:13,897 Hvordan har hånden det? 218 00:21:14,815 --> 00:21:15,774 Den er okay. 219 00:21:16,358 --> 00:21:17,401 Det er en lettelse. 220 00:21:30,914 --> 00:21:31,790 Det er sjovt. 221 00:21:32,791 --> 00:21:34,334 Hvorfor er vi så akavede? 222 00:21:36,169 --> 00:21:37,170 Hvorfor griner du? 223 00:21:40,424 --> 00:21:42,884 Hvad er så sjovt? 224 00:21:43,719 --> 00:21:45,512 Hvad kan være så sjovt? 225 00:21:46,221 --> 00:21:48,807 Direktør Jeong, er du jaloux? 226 00:21:48,890 --> 00:21:50,183 Jaloux? 227 00:21:50,267 --> 00:21:52,436 Jeg forstår ikke, hvorfor folk bliver jaloux. 228 00:21:52,519 --> 00:21:55,814 Det var fra det øjeblik, han indså, han ikke forstod sig selv. 229 00:21:57,941 --> 00:21:58,775 Her kommer frk. Shin. 230 00:22:06,366 --> 00:22:08,076 Hov, det er min. 231 00:22:09,328 --> 00:22:10,996 Jeg husker stadig, 232 00:22:11,079 --> 00:22:14,207 hvor rebelsk du var, da vi først mødtes. 233 00:22:14,291 --> 00:22:16,126 Tænk, at du friede til mig. 234 00:22:17,336 --> 00:22:18,795 Du er kommet langt, Seok-hoon. 235 00:22:18,879 --> 00:22:20,339 I det mindste gik jeg i mellemskolen. 236 00:22:20,422 --> 00:22:22,257 Du gik stadig i folkeskole, Dodo. 237 00:22:24,259 --> 00:22:26,428 Tænk, at du skal giftes. 238 00:22:27,637 --> 00:22:28,513 Utroligt. 239 00:22:29,431 --> 00:22:30,265 Det ved jeg. 240 00:22:31,224 --> 00:22:32,726 Jeg kan næsten ikke tro det selv. 241 00:22:34,269 --> 00:22:35,937 At jeg skal giftes. 242 00:22:36,938 --> 00:22:38,774 Vedrørende mit frieri. 243 00:22:39,608 --> 00:22:41,109 Det var ikke bare et indfald. 244 00:22:41,610 --> 00:22:45,238 Da jeg hørte, du havde været på blind date, 245 00:22:45,322 --> 00:22:46,573 blev jeg tung om hjertet. 246 00:22:47,657 --> 00:22:51,912 Og jeg blev så jaloux, da du friede til hr. Jeong. 247 00:22:53,038 --> 00:22:54,623 Da gik det op for mig, 248 00:22:54,706 --> 00:22:56,500 at mine følelser for dig 249 00:22:57,542 --> 00:22:59,044 var anderledes end før. 250 00:23:03,799 --> 00:23:06,635 Jeg kom ikke for at presse dig, 251 00:23:06,718 --> 00:23:07,928 men det gjorde jeg vist. 252 00:23:09,971 --> 00:23:12,599 Det er bare, 253 00:23:13,558 --> 00:23:16,061 at det kom som en overraskelse. 254 00:23:16,895 --> 00:23:20,774 Jeg har altid betragtet dig som min familie. 255 00:23:20,857 --> 00:23:22,734 Lad os blive en rigtig familie nu. 256 00:23:23,652 --> 00:23:26,780 Hvis du har brug for ægteskab, så lad os først blive en familie. 257 00:23:27,364 --> 00:23:30,742 Så kan vi tage os god tid og finde ud af resten. 258 00:23:32,327 --> 00:23:33,495 Jeg kan vente. 259 00:23:40,377 --> 00:23:41,586 Nydelse… 260 00:23:52,681 --> 00:23:54,349 Det ramte plet. 261 00:23:56,309 --> 00:23:59,354 Du er ved at få styr på arbejdslivet. 262 00:24:00,814 --> 00:24:02,649 Hvorfor drikker mennesker det lort? 263 00:24:04,609 --> 00:24:06,611 Jeg har et spørgsmål. 264 00:24:07,404 --> 00:24:10,740 Hvad betyder det, når et menneske gemmer nogen som nødkontakt? 265 00:24:12,117 --> 00:24:12,951 Det betyder… 266 00:24:15,036 --> 00:24:17,330 …at den person stoler mere på den end nogen anden. 267 00:24:17,414 --> 00:24:18,248 100 TIPS TIL DIN FØRSTE KÆRLIGHED 268 00:24:18,957 --> 00:24:20,542 -Virkelig? -Ja. 269 00:24:20,625 --> 00:24:22,002 Mere end nogen anden? 270 00:24:26,298 --> 00:24:27,299 Vent. 271 00:24:31,511 --> 00:24:33,054 Også Ju Seok-hoon? 272 00:24:34,598 --> 00:24:35,432 Det er slemt. 273 00:24:40,562 --> 00:24:41,438 Giv mig den. 274 00:24:42,814 --> 00:24:43,857 Side 125. 275 00:24:57,579 --> 00:25:00,290 Så du kom for at se mig, ikke Do-hee? 276 00:25:00,373 --> 00:25:02,709 Det er et ligestillet forretningsforhold. 277 00:25:03,501 --> 00:25:05,670 Du tiltaler din arbejdsgiver uformelt. 278 00:25:05,754 --> 00:25:08,465 Vores forhold var personligt, før det blev professionelt. 279 00:25:11,801 --> 00:25:13,470 Du afviste hende. 280 00:25:14,638 --> 00:25:16,848 Hvorfor vil du overbevise hende nu? 281 00:25:17,432 --> 00:25:20,644 Jeg kan ikke lide ægteskab, men jeg kan lide Do-hee. 282 00:25:22,562 --> 00:25:24,564 Leg ikke med hendes følelser. 283 00:25:24,648 --> 00:25:27,609 Du ved bedre end nogen, hvor desperat hun er lige nu. 284 00:25:29,527 --> 00:25:30,695 Desværre 285 00:25:30,779 --> 00:25:32,155 fjoller jeg heller ikke rundt. 286 00:25:35,659 --> 00:25:38,411 Hr. Jeong, frk. Do går nu. 287 00:25:39,287 --> 00:25:40,664 Undskyld mig. Jeg har travlt. 288 00:25:43,291 --> 00:25:45,794 Husk din plads som livvagt, og gå ikke over stregen. 289 00:25:48,046 --> 00:25:50,006 Der er ingen streg, jeg ikke kan krydse. 290 00:26:05,897 --> 00:26:07,482 Må jeg spørge dig om noget? 291 00:26:11,069 --> 00:26:12,988 Hvorfor gemte du mig og Ju Seok-hoon 292 00:26:13,905 --> 00:26:15,407 som dine nødkontakter? 293 00:26:18,368 --> 00:26:19,828 Du er min livvagt, 294 00:26:20,704 --> 00:26:23,665 og Seok-hoon er som familie for mig. 295 00:26:29,045 --> 00:26:30,130 Hvad med dig? 296 00:26:30,839 --> 00:26:32,215 Hvorfor friede du til mig? 297 00:26:33,133 --> 00:26:35,302 Du afviste mig lynhurtigt før. 298 00:26:36,177 --> 00:26:37,887 Hvorfor spørger alle om det samme? 299 00:26:44,185 --> 00:26:45,061 Bare fordi. 300 00:26:53,361 --> 00:26:55,947 Formand Noh Suk-min fra Mirae Gruppen vil holde en tale 301 00:26:56,031 --> 00:26:57,949 for at fejre spadestikceremonien. 302 00:27:01,202 --> 00:27:04,331 MIRAE-GRUPPENS ANDEN CHEONAN-FABRIK SPADESTIKCEREMONI 303 00:27:04,414 --> 00:27:07,208 Det er overvældende endelig at være her. 304 00:27:07,959 --> 00:27:11,880 Mirae-gruppens ambitioner for den anden Cheonan-fabrik 305 00:27:11,963 --> 00:27:13,465 er grænseløse. 306 00:27:13,965 --> 00:27:18,303 Fabrikken vil sørge for sikker forsyning af emballagematerialer af høj kvalitet… 307 00:27:36,988 --> 00:27:38,865 Hvad laver hun her? 308 00:27:40,283 --> 00:27:41,242 Skat. 309 00:27:48,541 --> 00:27:50,043 Vi fortsætter med at forberede Mirae Gruppen… 310 00:27:50,126 --> 00:27:51,461 Hvorfor så overrasket? 311 00:27:52,253 --> 00:27:54,130 Du dukker aldrig op til den slags. 312 00:27:54,214 --> 00:27:55,840 Du synes, de er overfladiske. 313 00:27:57,342 --> 00:27:59,302 Nogle gange rækker overfladiske handlinger langt. 314 00:28:00,512 --> 00:28:03,807 …oprigtigt tak til alle, der har støttet os undervejs, 315 00:28:03,890 --> 00:28:08,728 inklusive borgmester Ahn Jin-suk og parlamentsmedlem Seong U-chan. 316 00:28:09,521 --> 00:28:10,772 Tak. 317 00:28:18,738 --> 00:28:20,448 Værten begik en fejl. 318 00:28:20,532 --> 00:28:22,117 Du er ikke formand, 319 00:28:22,200 --> 00:28:24,411 men fungerende formand. 320 00:28:24,494 --> 00:28:28,832 Vi behøver ikke reklamere for den ustabile situation, vi er i, vel? 321 00:28:29,541 --> 00:28:31,251 Så det var ikke en fejl. 322 00:28:33,128 --> 00:28:34,504 Jeg skal giftes i morgen. 323 00:28:37,048 --> 00:28:39,634 Lad os gå videre til højdepunktet i dagens ceremoni, 324 00:28:39,717 --> 00:28:41,594 det symbolske spadestik. 325 00:28:41,678 --> 00:28:44,097 Jeg havde ikke tid til bryllupsinvitationer. 326 00:28:45,223 --> 00:28:46,641 Men du forstår, ikke? 327 00:28:46,725 --> 00:28:47,976 Vi er trods alt i familie. 328 00:29:46,576 --> 00:29:47,911 Du er så klodset. 329 00:30:24,239 --> 00:30:27,200 Mit helbred er vigtigt, selv i de vigtige øjeblikke af mit liv. 330 00:30:27,283 --> 00:30:29,202 Jeg kan ikke springe min daglige rutine over. 331 00:30:30,161 --> 00:30:32,747 Jeg håber ikke, jeg bliver for nervøs eller græder senere. 332 00:30:32,831 --> 00:30:34,707 Jeg kan godt, ikke? 333 00:30:34,791 --> 00:30:36,918 Vis din støtte i kommentarsektionen. 334 00:30:37,001 --> 00:30:39,003 Like, kommentér, abonnér og tryk på meddelelsesklokken. 335 00:30:39,087 --> 00:30:40,171 LKAK. 336 00:30:42,924 --> 00:30:43,925 Er det rigtigt? 337 00:30:44,008 --> 00:30:45,426 Det lyder forkert. 338 00:30:45,510 --> 00:30:48,263 Det siger alle YouTubere nu om dage. 339 00:30:48,346 --> 00:30:49,222 LKAK! 340 00:30:50,431 --> 00:30:51,432 Godt gået, frue. 341 00:30:51,516 --> 00:30:54,018 Den første del af ceremonien består af 342 00:30:54,102 --> 00:30:56,062 procession, bukken, løfter, udveksling af ringe, 343 00:30:56,145 --> 00:30:58,356 erklæring om ægteskab, sang og taler, 344 00:30:58,439 --> 00:31:00,149 afslutning og billeder. 345 00:31:00,233 --> 00:31:02,610 Den anden del består af parrets entré, kageudskæring, 346 00:31:02,694 --> 00:31:04,445 champagnebade, underholdning… 347 00:31:04,529 --> 00:31:05,488 Lad os holde det enkelt. 348 00:31:07,156 --> 00:31:09,742 Jeg ville bare leve op forkvinde Jus 349 00:31:09,826 --> 00:31:11,286 forventninger. 350 00:31:13,788 --> 00:31:16,291 Så forenkl det en lille smule. 351 00:31:16,374 --> 00:31:18,042 Jeg vender tilbage. 352 00:31:20,670 --> 00:31:23,590 Det bliver et stort hit. En eksklusiv dækning af brylluppet! 353 00:31:24,299 --> 00:31:27,510 "Do Do-hee drik" dukker allerede op, når vi søger på dit bryllup! 354 00:31:27,594 --> 00:31:28,845 Det er godt. 355 00:31:28,928 --> 00:31:31,472 Lad mig dele en støttende besked med dig, 356 00:31:31,556 --> 00:31:33,641 så du ikke bliver for nervøs eller græder. 357 00:31:34,767 --> 00:31:36,603 -Er du en kylling? -Tak, frue. 358 00:31:37,645 --> 00:31:39,147 Frk. Do! 359 00:31:39,230 --> 00:31:42,108 Jeg har aldrig set dig smukkere. Jeg mener det, frk. Do! 360 00:31:52,076 --> 00:31:53,703 Hvordan har du det, fru Ju? 361 00:31:55,288 --> 00:31:56,748 Er du glad nu? 362 00:31:59,667 --> 00:32:01,419 Er det det, du ville have? 363 00:32:08,968 --> 00:32:10,762 Hvad er der med din kjole? 364 00:32:13,139 --> 00:32:15,183 Kunne du ikke have valgt en mere elegant? 365 00:32:16,392 --> 00:32:18,686 Jeg ved, det er et fornuftsægteskab, 366 00:32:19,479 --> 00:32:21,856 men hvordan kunne du lade din sekretær vælge kjolen? 367 00:32:23,066 --> 00:32:25,526 Det er jo dit bryllup. 368 00:32:25,610 --> 00:32:27,987 Den skal afspejle din smag. 369 00:32:28,071 --> 00:32:29,989 Det er din smag, der adskiller dig. 370 00:32:31,658 --> 00:32:32,700 Dig og dit brok. 371 00:32:34,035 --> 00:32:36,245 Hvis du bliver ved, vil du altid være udskud. 372 00:32:36,329 --> 00:32:37,872 Og det kommer fra dig. 373 00:32:38,706 --> 00:32:41,209 Du er familiens største udskud. 374 00:32:43,169 --> 00:32:44,921 Har du ikke noget pænt at sige? 375 00:32:45,004 --> 00:32:46,881 Det er jo mit bryllup. 376 00:32:49,926 --> 00:32:51,844 Her er noget, jeg har lært om planter. 377 00:32:52,345 --> 00:32:55,473 Når to mutanter yngler, 378 00:32:55,556 --> 00:32:57,809 er deres efterkommere ikke mutanter. 379 00:32:57,892 --> 00:32:59,852 Er det ikke utroligt? 380 00:32:59,936 --> 00:33:01,854 Det er naturens geniale puslespil. 381 00:33:02,605 --> 00:33:05,733 Sådan en kombination er også attraktiv i ægteskab. 382 00:33:05,817 --> 00:33:07,735 I to er et godt eksempel. 383 00:33:08,361 --> 00:33:11,322 For I er begge de største mutanter nogensinde. 384 00:33:14,659 --> 00:33:16,577 Du skulle have været vores præst. 385 00:33:16,661 --> 00:33:18,705 Jeg udelukkede dig, fordi du kedede alle. 386 00:33:18,788 --> 00:33:20,164 Din forbandede lille møgunge. 387 00:33:20,248 --> 00:33:22,333 Vær ikke så hård ved en død person. 388 00:33:29,841 --> 00:33:31,092 Hvordan er det der? 389 00:33:32,885 --> 00:33:34,387 Hvordan klarer du dig? 390 00:33:35,471 --> 00:33:37,056 Ved du overhovedet, hvor jeg er? 391 00:33:39,350 --> 00:33:40,518 Lad mig se. 392 00:33:42,103 --> 00:33:44,522 Man siger, at rige ikke kommer i himlen, 393 00:33:45,314 --> 00:33:46,774 så du er ikke der. 394 00:33:48,192 --> 00:33:49,610 Det er heller ikke helvede, 395 00:33:51,154 --> 00:33:53,781 fordi du er et bedre menneske, end du giver udtryk for. 396 00:34:03,207 --> 00:34:05,418 Hvor i alverden blev du af, fru Ju? 397 00:34:07,795 --> 00:34:10,131 Du efterlod mig her alene. 398 00:34:18,598 --> 00:34:19,849 Jeg er i dine minder. 399 00:34:25,229 --> 00:34:28,024 Hvor skulle jeg ellers være? 400 00:34:57,470 --> 00:34:58,763 Er du klar? 401 00:35:12,652 --> 00:35:15,530 Ønsk mig held og lykke med puslespillet. 402 00:35:36,592 --> 00:35:37,927 Du gjorde det. 403 00:35:39,053 --> 00:35:41,639 I er her. Jeg forventede ikke, at I kom. 404 00:35:41,722 --> 00:35:44,225 Som sagt, er vi familie. 405 00:35:45,601 --> 00:35:47,145 Du ser godt ud i den kjole. 406 00:35:48,020 --> 00:35:50,982 Mor ville have været glad for at se dig i dag. 407 00:35:51,065 --> 00:35:52,692 Ærgerligt, hun ikke kunne være her. 408 00:35:54,944 --> 00:35:56,445 Tillykke. Jeg mener det. 409 00:35:58,698 --> 00:36:01,117 Tak. Jeg mener det. 410 00:36:12,211 --> 00:36:13,129 Sæt jer herovre. 411 00:36:16,048 --> 00:36:17,884 Se, hvor triumferende hun er. 412 00:36:18,467 --> 00:36:19,927 Hvornår fortæller du historien? 413 00:36:20,636 --> 00:36:22,054 I dag er en god dag. 414 00:36:22,930 --> 00:36:24,098 Lad hende nyde den. 415 00:36:25,141 --> 00:36:29,145 Det er tid til at byde dagens stjerne velkommen. 416 00:36:29,228 --> 00:36:31,939 -Hvor skal jeg sidde? -Her kommer bruden. 417 00:36:33,149 --> 00:36:37,612 Giv en varm velkomst til bruden. 418 00:37:16,609 --> 00:37:18,110 Hvorfor friede du til mig? 419 00:37:21,155 --> 00:37:22,156 Bare fordi. 420 00:37:26,410 --> 00:37:27,828 Du må ikke dø. 421 00:37:54,272 --> 00:37:57,483 I dette øjeblik tager jeg dig, den mest dyrebare og smukke brud, 422 00:37:57,566 --> 00:38:00,611 Do Do-hee, til min ægtehustru. 423 00:38:02,571 --> 00:38:05,449 I dette øjeblik tager jeg dig, den mest dyrebare og flotte brudgom, 424 00:38:05,533 --> 00:38:08,202 Jeong Gu-won, til min ægtemand. 425 00:38:09,745 --> 00:38:12,081 Jeg vil støtte dig gennem tykt og tyndt 426 00:38:12,164 --> 00:38:14,917 og altid sætte dig først. 427 00:38:15,918 --> 00:38:19,547 Jeg vil acceptere, respektere og elske dig, 428 00:38:19,630 --> 00:38:21,299 som du er. 429 00:38:24,176 --> 00:38:25,386 En ægteskabskontrakt? 430 00:38:28,806 --> 00:38:30,683 Jeg skrev en simpel kontrakt. 431 00:38:33,227 --> 00:38:35,354 "Part A og part B vil optræde…" 432 00:38:35,438 --> 00:38:37,857 "Part A og part B vil optræde 433 00:38:37,940 --> 00:38:39,734 som et ideelt par offentligt." 434 00:38:39,817 --> 00:38:42,570 "I det private skal begge parter respektere grænser 435 00:38:42,653 --> 00:38:44,572 og ikke trænge sig på." 436 00:38:44,655 --> 00:38:47,241 "Begge parter vil samarbejde for at nå deres mål." 437 00:38:47,325 --> 00:38:48,617 "Kontrakten udløber… 438 00:38:48,701 --> 00:38:49,869 "Kontrakten udløber… 439 00:38:49,952 --> 00:38:51,954 …når begge parter har opnået deres mål." 440 00:38:52,038 --> 00:38:54,457 …når begge parter har opnået deres mål." 441 00:38:54,540 --> 00:38:55,458 PART A: DO DO-HEE PART B: JEONG GU-WON 442 00:39:02,089 --> 00:39:05,134 Bruden og gommen skal nu gå ned ad kirkegulvet igen 443 00:39:05,217 --> 00:39:08,095 og tage deres første skridt ud i verden som ægtepar. 444 00:39:09,263 --> 00:39:10,973 Det symboliserer deres løfte 445 00:39:11,057 --> 00:39:13,225 om at gå side om side resten af livet… 446 00:39:13,309 --> 00:39:14,268 Stop! 447 00:39:15,269 --> 00:39:17,730 Vent lidt. Undskyld. 448 00:39:19,398 --> 00:39:21,192 "Resten af livet" var ikke aftalt? 449 00:39:23,277 --> 00:39:25,529 Det er et almindeligt udtryk. 450 00:39:25,613 --> 00:39:26,447 Bare spil med. 451 00:39:27,031 --> 00:39:28,032 Nej. 452 00:39:28,115 --> 00:39:30,659 Som dæmon tager jeg kontrakter og løfter meget alvorligt. 453 00:39:31,160 --> 00:39:33,287 Resten af mit liv er meget lang tid. 454 00:39:44,673 --> 00:39:45,800 Undskyld mig. 455 00:39:49,387 --> 00:39:50,721 Fjern "resten af livet". 456 00:39:52,014 --> 00:39:53,307 Javel. 457 00:39:57,603 --> 00:39:59,980 Parret går ned ad kirkegulvet igen. 458 00:40:00,648 --> 00:40:02,483 Der er ingen mening bag det. 459 00:40:02,566 --> 00:40:04,318 Bruden og gommen, alle sammen! 460 00:40:05,403 --> 00:40:07,446 Lad os lykønske dem. 461 00:40:12,243 --> 00:40:13,953 Han er for flot til at være livvagt. 462 00:40:18,666 --> 00:40:20,084 Hvor er I smukke! 463 00:40:21,460 --> 00:40:24,672 Frk. Choi, kan du ikke klappe? 464 00:40:24,755 --> 00:40:26,674 Jeg ønskede et andet par. 465 00:40:26,757 --> 00:40:27,591 Hvad? 466 00:40:28,259 --> 00:40:30,136 Mig og hr. Jeong. 467 00:40:54,618 --> 00:40:56,996 Hvorfor er du så fjantet, Su-ahn? 468 00:40:58,372 --> 00:41:00,749 Jo højere man flyver, jo hårdere falder man. 469 00:41:30,696 --> 00:41:31,530 Hvad er der galt? 470 00:41:33,782 --> 00:41:35,576 Ikke noget. 471 00:41:40,623 --> 00:41:42,791 Vend jer mod hinanden og vis noget kærlighed! 472 00:41:51,091 --> 00:41:52,593 Prøv lidt mere, okay? 473 00:41:57,139 --> 00:41:58,390 Er det nok? 474 00:42:01,727 --> 00:42:03,604 Det er for meget. Slap af. 475 00:42:05,397 --> 00:42:06,273 Du er så kræsen. 476 00:42:08,859 --> 00:42:10,778 Direktør Jeong er virkelig den bedste. 477 00:42:11,654 --> 00:42:12,905 Du antyder vist, 478 00:42:12,988 --> 00:42:15,658 at frk. Do ikke er den bedste. 479 00:42:16,408 --> 00:42:17,618 Det var ikke det, jeg mente, 480 00:42:17,701 --> 00:42:19,870 men jeg gider ikke rette dig. 481 00:42:25,501 --> 00:42:26,335 Tag den. 482 00:42:27,795 --> 00:42:28,629 Og den. 483 00:42:31,173 --> 00:42:32,299 Giv hinanden et kys! 484 00:42:33,676 --> 00:42:35,302 Det er privat. 485 00:42:35,386 --> 00:42:37,638 Jeg hørte, De kun gifter dig med ham på grund af arven. 486 00:42:37,721 --> 00:42:39,306 Kys er ikke noget problem. 487 00:42:41,058 --> 00:42:42,351 Er det virkelig nødvendigt? 488 00:42:44,270 --> 00:42:46,855 "Part A og part B skal optræde 489 00:42:46,939 --> 00:42:48,983 som et ideelt par offentligt." 490 00:42:50,943 --> 00:42:51,777 Fint, 491 00:42:52,861 --> 00:42:53,696 så er det nu. 492 00:43:48,167 --> 00:43:49,376 Tid til solofotos. 493 00:43:50,669 --> 00:43:51,962 Lad os starte med gommen. 494 00:44:07,144 --> 00:44:08,270 Seok-hoon. 495 00:44:13,942 --> 00:44:15,611 Jeg var vist ikke nok. 496 00:44:16,528 --> 00:44:17,363 Aldrig. 497 00:44:18,405 --> 00:44:19,698 Du var helt perfekt. 498 00:44:23,744 --> 00:44:25,120 For mig 499 00:44:26,747 --> 00:44:29,458 vil du altid være den familie, jeg kan stole på. 500 00:44:30,959 --> 00:44:33,837 Jeg er altid på din side, Do-hee. 501 00:44:35,506 --> 00:44:36,840 Tak. 502 00:44:44,848 --> 00:44:47,643 Selvom hr. Jeong er lige uhøflig over for alle, 503 00:44:48,227 --> 00:44:50,771 er han stadig god ved dig, ikke? 504 00:44:53,524 --> 00:44:56,735 Jeg kan ikke bare kalde ham 505 00:44:57,903 --> 00:44:59,780 god eller dårlig. 506 00:45:16,296 --> 00:45:18,132 Er det det, du kan lide, frk. Shin? 507 00:45:18,215 --> 00:45:20,008 Lad os tage hjem, snut. 508 00:45:26,014 --> 00:45:27,266 "Snut"? 509 00:45:27,349 --> 00:45:28,809 Foretrækker du "skat"? 510 00:45:31,687 --> 00:45:32,771 Vi ses. 511 00:45:38,277 --> 00:45:41,822 Du skal ikke stirre så intenst på en gift kvinde. 512 00:45:41,905 --> 00:45:43,115 Der er øjne overalt! 513 00:45:51,665 --> 00:45:53,083 Hvornår er det min tur? 514 00:46:07,264 --> 00:46:09,683 NYGIFTE 515 00:46:15,481 --> 00:46:17,065 EN MANDLIG ASKEPOTS TILBLIVELSE… EKSKLUSIVE BRYLLUPSBILLEDER 516 00:46:20,611 --> 00:46:21,612 Har hun allerede opdaget det? 517 00:46:21,695 --> 00:46:23,906 Jeg troede, hun havde travlt med at øve. 518 00:46:24,656 --> 00:46:26,867 Frk. Jin, åbn døren. 519 00:46:27,451 --> 00:46:29,203 -Hvor længe har hun været sådan? -Tja… 520 00:46:35,042 --> 00:46:37,044 Stjerne Jin, jeg ville fortælle dig det 521 00:46:37,127 --> 00:46:39,796 -lige efter pressekonferencen. -Hold kæft. 522 00:46:41,215 --> 00:46:42,883 Jeg er mere vred på dig end på ham. 523 00:46:46,929 --> 00:46:49,181 Deres ægteskab 524 00:46:49,264 --> 00:46:52,476 er bare et fredeligt middel for at bevare hans magt. 525 00:46:52,559 --> 00:46:54,019 Hvad er fredeligt ved ægteskab? 526 00:46:54,520 --> 00:46:56,480 Det er mere voldeligt end noget andet. 527 00:47:00,651 --> 00:47:02,069 Du kommer tilbage, ikke? 528 00:47:03,153 --> 00:47:04,780 Jeg stoler på dig, Stjerne Jin! 529 00:47:06,782 --> 00:47:08,325 Hun er professionel, 530 00:47:08,867 --> 00:47:10,369 så hun kommer tilbage. 531 00:47:58,292 --> 00:48:00,043 Dit fingeraftryk er registreret. 532 00:48:00,127 --> 00:48:01,837 Hvad hvis låsen går i stykker igen? 533 00:48:02,337 --> 00:48:03,839 Den her er nærmest uforgængelig. 534 00:48:03,922 --> 00:48:05,048 Kom ind. 535 00:48:08,552 --> 00:48:10,804 Så det er her, Do-hee bor. 536 00:48:17,394 --> 00:48:19,062 Lad mig gøre det klart. 537 00:48:19,146 --> 00:48:22,274 Jeg blev kun tvunget til at flytte ind, fordi gerningsmanden måske bryder ind… 538 00:48:22,357 --> 00:48:23,609 Pas på, Do Do-hee! 539 00:48:25,527 --> 00:48:27,070 Har svinet allerede brudt ind? 540 00:48:27,154 --> 00:48:29,281 Hvad ledte han efter, siden han rodede sådan? 541 00:48:31,825 --> 00:48:34,328 Jeg har haft travlt med brylluppet. 542 00:48:35,287 --> 00:48:37,331 Sæt dig, hvor du vil. 543 00:48:39,625 --> 00:48:41,668 Så der har ikke været indbrud? 544 00:48:41,752 --> 00:48:43,420 Overdriv nu ikke. 545 00:48:43,962 --> 00:48:45,839 Det er rart og hyggeligt, ikke? 546 00:48:51,970 --> 00:48:52,971 Dit håndled. 547 00:49:04,858 --> 00:49:06,526 Sådan ser "hyggeligt" ud. 548 00:49:06,610 --> 00:49:08,195 Nu er det pænt nok til at kaldes hjem. 549 00:49:08,278 --> 00:49:09,446 Kan du lave mad sådan? 550 00:49:11,198 --> 00:49:12,324 Jeg vil have hjemmelavet mad. 551 00:49:13,200 --> 00:49:14,242 Glem det. 552 00:49:14,826 --> 00:49:16,620 Jeg er din mand, ikke din slave. 553 00:49:17,746 --> 00:49:18,997 Gør mig en tjeneste til. 554 00:49:23,085 --> 00:49:26,296 Jeg smed min yndlingsbluse ud ved en fejl. 555 00:49:27,547 --> 00:49:29,091 Hvordan kan det ske? 556 00:49:37,099 --> 00:49:39,810 TØJCONTAINER 557 00:49:45,899 --> 00:49:46,900 Det er ikke den. 558 00:50:05,085 --> 00:50:05,919 Der er den. 559 00:50:07,129 --> 00:50:09,047 Hvad? Den er ødelagt. 560 00:50:10,549 --> 00:50:11,842 Nej, den er ej. 561 00:50:13,510 --> 00:50:15,637 -Ryd op, før du kommer ind. -Hvorfor… 562 00:50:17,556 --> 00:50:19,141 Den bluse ser bekendt ud. 563 00:50:27,107 --> 00:50:28,191 Skynd dig! 564 00:50:49,504 --> 00:50:51,298 Det skal nok holde mig vågen. 565 00:51:01,057 --> 00:51:04,895 SUNWOL FONDEN 566 00:51:06,938 --> 00:51:11,526 SUNWOL-FONDEN PÅ EN GAMMEL AVIS HYEONMYEONG DAGBLAD, 567 00:51:13,570 --> 00:51:16,364 7. JUNI 1977, BYGGERIET AF SUNWOL-TEATRET ER FÆRDIGT 568 00:51:25,165 --> 00:51:28,335 Hej, det er Ju Seok-hoon fra Mirae Investering. 569 00:51:28,418 --> 00:51:31,838 Jeg vil gerne have nogle artikler om Sunwol Fonden. 570 00:51:31,922 --> 00:51:33,924 Jeg overvejer at investere. 571 00:51:34,508 --> 00:51:37,052 Har du nogle gamle udgaver i arkivet? 572 00:51:37,135 --> 00:51:39,054 DEN 7. JUNI 1977 573 00:51:50,273 --> 00:51:52,275 Bedstemor? Men hun er død. 574 00:51:53,610 --> 00:51:56,363 Alt tilhører min far nu, og snart er det hele mit. 575 00:52:01,326 --> 00:52:02,160 Flot tatovering. 576 00:52:03,954 --> 00:52:04,830 Den klæder dig. 577 00:52:25,016 --> 00:52:26,101 Noh Do-gyeong. 578 00:52:29,020 --> 00:52:30,063 Er det dig? 579 00:52:58,884 --> 00:52:59,718 Har du været i bad? 580 00:53:02,470 --> 00:53:04,472 Ja, som du kan se. 581 00:53:06,308 --> 00:53:07,142 Har du? 582 00:53:07,225 --> 00:53:09,102 Ja, som du kan se. 583 00:53:09,811 --> 00:53:10,645 Jeg var i bad. 584 00:53:14,733 --> 00:53:16,735 Jeg har aldrig set dig klædt sådan før. 585 00:53:19,029 --> 00:53:20,113 I lige måde. 586 00:53:27,871 --> 00:53:31,207 Hør, så… 587 00:53:31,958 --> 00:53:33,251 Går du i seng nu? 588 00:53:33,335 --> 00:53:34,669 Hvad er der ellers at lave? 589 00:53:39,007 --> 00:53:40,008 Du bør gå i seng. 590 00:53:41,509 --> 00:53:42,427 Det er sent. 591 00:53:43,929 --> 00:53:44,971 Det ved jeg. 592 00:53:47,265 --> 00:53:48,683 Jeg er så træt. 593 00:53:59,027 --> 00:54:01,279 Hvad mener du med: "Hvad er der ellers at lave?" 594 00:54:06,451 --> 00:54:07,619 Så pinligt. 595 00:55:03,091 --> 00:55:04,259 Godnat, 596 00:55:05,176 --> 00:55:06,302 Do Do-hee. 597 00:55:07,846 --> 00:55:08,972 Godnat, 598 00:55:09,848 --> 00:55:10,974 Jeong Gu-won. 599 00:55:42,047 --> 00:55:42,964 Unge mester! 600 00:55:43,590 --> 00:55:45,508 Unge mester Yi-sun! 601 00:55:45,592 --> 00:55:48,970 Deres lærer kommer snart. De kan ikke kigge på blomster nu. 602 00:55:49,054 --> 00:55:50,722 Deres far går amok, hvis han opdager… 603 00:55:50,805 --> 00:55:53,516 Alle er glade, så længe du tier stille. 604 00:56:20,085 --> 00:56:22,504 Endnu en drøm om, da jeg var menneske? 605 00:56:27,967 --> 00:56:30,136 Hvad er det for en larm så tidligt… 606 00:56:34,891 --> 00:56:36,726 -…om morgenen? -Godmorgen. 607 00:56:39,479 --> 00:56:40,480 Nej. 608 00:56:41,231 --> 00:56:42,857 Hvad laver du så tidligt? 609 00:56:42,941 --> 00:56:44,067 Du ser herrens ud. 610 00:56:45,401 --> 00:56:46,236 Hvad mener du? 611 00:56:47,112 --> 00:56:48,863 Er jeg for smuk om morgenen? 612 00:56:49,364 --> 00:56:50,198 Ja. 613 00:56:51,032 --> 00:56:51,866 Nej. 614 00:56:52,534 --> 00:56:54,410 Du ligner en, der ikke har sovet, 615 00:56:54,494 --> 00:56:56,454 men har været oppe og slås hele natten. 616 00:56:56,538 --> 00:56:58,331 Jeg har ikke sovet så godt længe. 617 00:56:58,414 --> 00:57:00,083 Jeg vågnede, fordi jeg var sulten. 618 00:57:00,166 --> 00:57:01,251 Vil du have noget? 619 00:57:01,334 --> 00:57:02,710 Nej tak. 620 00:57:02,794 --> 00:57:05,421 En kop hånddryppet kaffe, og så er jeg klar. 621 00:57:05,505 --> 00:57:06,548 Hånddryppet kaffe? 622 00:57:07,173 --> 00:57:08,716 Det har jeg ikke. Og vi har ikke tid. 623 00:57:08,800 --> 00:57:10,135 Hvordan kan du ikke have tid? 624 00:57:10,218 --> 00:57:12,804 Og hvorfor skulle vi ikke have tid? Det er weekend. 625 00:57:12,887 --> 00:57:13,930 Vi må finde skurken. 626 00:57:14,013 --> 00:57:14,889 Det vil jeg ikke. 627 00:57:14,973 --> 00:57:16,641 Brylluppet var alt for hektisk. 628 00:57:16,724 --> 00:57:18,643 Jeg insisterer på at tage den med ro i dag. 629 00:57:18,726 --> 00:57:20,812 Men vi har travlt med arbejdet i løbet af ugen. 630 00:57:21,646 --> 00:57:23,857 Hvad var det, han hed? 631 00:57:23,940 --> 00:57:26,651 Ju Seok-hoon, eller hvad? Han undersøger hr. Cha, ikke? 632 00:57:26,734 --> 00:57:29,696 Det er hurtigere at undersøge en levende person end en død. 633 00:57:30,196 --> 00:57:31,448 En levende person som hvem? 634 00:57:31,531 --> 00:57:33,283 Vi ved ikke engang, hvordan han ser ud. 635 00:57:33,366 --> 00:57:34,617 Vi skal nok finde ham. 636 00:57:34,701 --> 00:57:37,287 Den rigtige gerningsmand bag den forklædte. 637 00:57:38,163 --> 00:57:39,289 Jeg har en mistænkt. 638 00:57:40,081 --> 00:57:41,082 Hvem? 639 00:57:42,500 --> 00:57:44,669 Noh Suk-mins søn, Noh Do-gyeong. 640 00:58:03,021 --> 00:58:04,522 Så er det nok, Do-gyeong. 641 00:58:06,357 --> 00:58:07,984 Stop. Han giver op. 642 00:58:08,067 --> 00:58:09,235 Slip ham! Hallo! 643 00:58:10,028 --> 00:58:12,071 Så er det nok! 644 00:58:12,155 --> 00:58:13,323 Få ham væk! 645 00:58:13,948 --> 00:58:14,991 -Hvad er der med dig? -Stop! 646 00:58:16,659 --> 00:58:19,078 Slip med det samme. 647 00:58:20,246 --> 00:58:22,415 Er du okay? 648 00:58:23,166 --> 00:58:24,626 Åbn øjnene. 649 00:58:25,877 --> 00:58:27,045 Hvad fanden? 650 00:58:29,547 --> 00:58:30,548 Drop skuespillet. 651 00:58:31,466 --> 00:58:32,800 Du skal ikke dø. 652 00:58:38,765 --> 00:58:39,724 Hvor meget længere? 653 00:58:40,225 --> 00:58:41,476 Jeg kommer nu! 654 00:58:45,522 --> 00:58:47,440 Okay. Jeg er klar. 655 00:58:50,818 --> 00:58:52,278 Nej, du er ej. 656 00:58:52,362 --> 00:58:54,030 Føler du dig for berømt igen? 657 00:58:54,864 --> 00:58:57,116 Vi må dække ansigterne, hvis vi vil skygge ham. 658 00:58:58,159 --> 00:58:59,744 Du skiller dig for meget ud. 659 00:58:59,827 --> 00:59:01,704 Du tigger om opmærksomhed. 660 00:59:18,304 --> 00:59:20,181 Hvorfor lige her? 661 00:59:40,785 --> 00:59:42,161 Hvad er der med dig for tiden? 662 00:59:42,787 --> 00:59:44,455 Du ender med at slå nogen ihjel. 663 00:59:50,420 --> 00:59:52,171 Kom tilbage, når du er klar. 664 00:59:58,344 --> 01:00:02,015 Og hvad så, hvis jeg slår nogen ihjel? 665 01:00:28,249 --> 01:00:29,250 Kom med. 666 01:00:31,836 --> 01:00:32,795 Skynd dig. 667 01:00:34,464 --> 01:00:38,259 Hvis vi teleporterer nu, ender vi på bagsædet eller i bagagerummet af hans bil. 668 01:00:49,812 --> 01:00:51,689 Hold venligst afstand. 669 01:01:08,623 --> 01:01:09,666 Han er på vagt. 670 01:01:09,749 --> 01:01:11,417 Nej, vi er bare sjuskede. 671 01:01:11,501 --> 01:01:14,545 -Og jeg er for synlig… -Lad os vente her lidt. 672 01:01:21,052 --> 01:01:22,136 Hvor skal du hen? 673 01:01:22,637 --> 01:01:24,097 Jeg henter lige en espresso. 674 01:01:25,264 --> 01:01:26,474 Vær nu ikke fjollet. 675 01:01:28,434 --> 01:01:29,477 -Lad os gå. -Lad os gå. 676 01:01:32,063 --> 01:01:33,231 Lad os gå. 677 01:01:49,956 --> 01:01:53,251 Parkerer han og tager metroen? 678 01:01:53,334 --> 01:01:55,086 Der er noget lusket ved det. 679 01:01:55,169 --> 01:01:57,296 Han kan ikke blive det samme sted, vel? 680 01:01:59,173 --> 01:02:00,007 Hvor er min? 681 01:02:08,558 --> 01:02:10,852 Kan metrostationen være deres mødested? 682 01:02:11,436 --> 01:02:12,937 Med den forklædte skurk. 683 01:02:17,900 --> 01:02:22,572 MAGISK FOTO 684 01:02:25,783 --> 01:02:27,660 Endnu et lukket rum? 685 01:02:27,744 --> 01:02:29,162 Du er besat, er du ikke? 686 01:02:29,662 --> 01:02:30,496 Vent. 687 01:02:30,580 --> 01:02:31,956 Hold den for mig. 688 01:02:32,039 --> 01:02:33,249 Jeg tager en til senere. 689 01:02:42,467 --> 01:02:44,969 GARDEROBEBOKS 690 01:02:49,640 --> 01:02:50,808 En garderobeboks? 691 01:03:04,155 --> 01:03:06,449 Han virker meget på vagt. 692 01:03:14,415 --> 01:03:15,333 Lad os smutte. 693 01:03:29,764 --> 01:03:30,932 Hvad i… 694 01:04:00,795 --> 01:04:03,673 "Begge parter vil samarbejde for at nå deres mål." 695 01:05:25,129 --> 01:05:26,547 Mine kræfter ændrede sig. 696 01:05:26,631 --> 01:05:28,382 Du er tydeligvis problemet her. 697 01:05:28,466 --> 01:05:30,509 Du har et problem her. Giv ikke mig skylden. 698 01:05:30,593 --> 01:05:31,510 Er ægteskab sådan? 699 01:05:31,594 --> 01:05:33,804 Du får nok aldrig chancen, men du bør ikke gifte dig. 700 01:05:33,888 --> 01:05:34,722 Bring nu ikke ulykke. 701 01:05:34,805 --> 01:05:36,849 -Hvem er det? -Hr. Who, kommer du ikke ind igen? 702 01:05:36,933 --> 01:05:38,267 Glem det. Du smed mig ud. 703 01:05:38,351 --> 01:05:39,936 Stak han af efter kun én dag? 704 01:05:40,019 --> 01:05:42,772 Du er meget mistænkelig, hr. Jeong. 705 01:05:42,855 --> 01:05:44,440 Du er ikke et menneske, vel? 706 01:05:44,523 --> 01:05:45,775 Hvad hvis Ju Seok-hoon gør noget? 707 01:05:45,858 --> 01:05:48,402 Intet kan forhindre sandheden i at komme frem. 708 01:05:48,486 --> 01:05:49,820 Du bør altid være forsigtig. 709 01:05:49,904 --> 01:05:51,781 Alle har en dårlig dag. 710 01:05:59,455 --> 01:06:04,460 Tekster af: Tine Gietema-Jensen