1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 ΓΛΥΚΕ ΜΟΥ ΔΑΙΜΟΝΑ 2 00:01:16,993 --> 00:01:20,288 ΣΗΜΑ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ ΣΕ… 3 00:01:26,377 --> 00:01:27,212 ΒΟΗΘΕΙΑ ΕΠΕΙΓΟΝΤΩΣ 4 00:01:27,295 --> 00:01:29,589 ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ: ΜΠΑΝΠΟ-ΝΤΟΝΓΚ 334, ΣΟΤΣΟ-ΓΚΟΥ 5 00:01:52,028 --> 00:01:54,614 Ο συνδρομητής που καλέσατε δεν είναι διαθέσιμος. 6 00:02:12,799 --> 00:02:14,676 Ακόμα δεν λειτουργεί; 7 00:02:14,759 --> 00:02:16,219 ΠΡΟΣΩΡΙΝΑ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 8 00:02:16,302 --> 00:02:17,595 Πρέπει ν' ανέβω. 9 00:02:17,679 --> 00:02:19,347 ΣΚΑΛΕΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ 10 00:02:38,616 --> 00:02:40,034 Όχι… 11 00:02:40,618 --> 00:02:41,870 Μη! 12 00:02:58,553 --> 00:02:59,846 Ντο Ντο-χι, σε παρακαλώ… 13 00:03:09,230 --> 00:03:10,273 Όχι! 14 00:03:10,356 --> 00:03:12,233 Σταμάτα! 15 00:03:12,817 --> 00:03:13,902 Σε παρακαλώ! 16 00:03:13,985 --> 00:03:16,487 Λυπήσου με! 17 00:03:21,117 --> 00:03:22,410 Όχι! 18 00:03:22,493 --> 00:03:23,786 Σε παρακαλώ! 19 00:03:52,440 --> 00:03:53,691 Τζονγκ Γκου-γουόν… 20 00:03:54,275 --> 00:03:55,401 Ντο Ντο-χι. 21 00:04:53,167 --> 00:04:54,252 Ντο Ντο-χι, 22 00:04:55,211 --> 00:04:56,045 είσαι καλά; 23 00:05:26,492 --> 00:05:27,493 Μη φοβάσαι. 24 00:05:29,579 --> 00:05:30,788 Πάει πια, πέρασε. 25 00:06:16,709 --> 00:06:23,174 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 6 ΣΤΟΝ ΤΡΟΧΟ ΤΗΣ ΤΥΧΗΣ 26 00:06:35,019 --> 00:06:35,895 Ευχαριστώ. 27 00:06:36,395 --> 00:06:38,564 Σίγουρα δεν θες να πάμε στο νοσοκομείο; 28 00:06:47,949 --> 00:06:48,908 Δεν είναι κανείς. 29 00:06:49,867 --> 00:06:52,245 Αλλά χάλασε η ηλεκτρονική κλειδαριά. 30 00:06:54,664 --> 00:06:56,207 Το διασκέδαζε. 31 00:06:59,544 --> 00:07:02,088 Απολάμβανε τον τρόμο μου. 32 00:07:03,131 --> 00:07:05,967 Σαν να ανυπομονούσε να με δει να πεθαίνω. 33 00:07:07,927 --> 00:07:08,928 Κι ακόμα, 34 00:07:09,637 --> 00:07:10,638 το τραγούδι… 35 00:07:18,187 --> 00:07:20,273 Στόχος του δεν ήταν απλώς να με σκοτώσει. 36 00:07:20,356 --> 00:07:22,650 Ήθελε να πιάσει το θήραμα 37 00:07:22,733 --> 00:07:24,360 που του ξέφυγε τόσες φορές. 38 00:07:25,069 --> 00:07:26,237 Θα ήταν εκστασιασμένος. 39 00:07:26,320 --> 00:07:29,323 Μιλάς σαν να ξέρεις πώς σκέφτεται ένας δολοφόνος. 40 00:07:29,407 --> 00:07:32,577 Ξέρω πώς σκέφτεται ένας θηρευτής. 41 00:07:37,039 --> 00:07:37,915 Το κινητό μου. 42 00:07:39,083 --> 00:07:40,084 Ορίστε. 43 00:07:40,168 --> 00:07:41,544 Το βρήκα στο πάτωμα. 44 00:07:55,600 --> 00:07:56,851 Είναι άλλος. 45 00:07:57,435 --> 00:07:59,020 Δεν είναι αυτός από πριν. 46 00:08:00,021 --> 00:08:02,440 -Τι; -Δεν μοιάζει καθόλου με τον τύπο 47 00:08:02,523 --> 00:08:03,858 που πήγε να σε σκοτώσει. 48 00:08:04,942 --> 00:08:06,694 Άρα, ίσως ο δράστης δεν είναι μόνο… 49 00:08:06,777 --> 00:08:07,862 Μια στιγμή. 50 00:08:08,905 --> 00:08:10,364 Έχει πληγή στον λαιμό; 51 00:08:20,583 --> 00:08:22,418 Είχε και ο οδηγός τις προάλλες. 52 00:08:23,002 --> 00:08:23,878 Λες 53 00:08:25,004 --> 00:08:26,422 να αλλάζει το πρόσωπό του; 54 00:08:28,090 --> 00:08:29,592 Γι' αυτό δεν μπόρεσα να τον βρω. 55 00:08:30,218 --> 00:08:31,886 Δεν έχω δει το αληθινό του πρόσωπο. 56 00:08:33,971 --> 00:08:35,681 Τι εννοείτε πως αλλάζει πρόσωπο; 57 00:08:36,182 --> 00:08:37,725 Δηλαδή μεταμφιέζεται; 58 00:09:02,250 --> 00:09:03,376 Κύριε Τζονγκ, 59 00:09:04,835 --> 00:09:06,712 ξέρω πως μου κρύβετε κάτι. 60 00:09:07,421 --> 00:09:09,173 Πώς έσωσες την Ντο-χι; 61 00:09:09,257 --> 00:09:12,009 Κρεμόταν απ' τα κάγκελα. Πώς βρεθήκατε στη σκάλα… 62 00:09:12,093 --> 00:09:13,636 Αν έχεις περιέργεια, 63 00:09:13,719 --> 00:09:15,137 τράβα ρώτα την. 64 00:09:15,221 --> 00:09:17,682 Ρωτάω εσένα επειδή δεν μου λέει. 65 00:09:17,765 --> 00:09:19,809 Τότε κάποιον λόγο θα έχει. 66 00:09:23,479 --> 00:09:26,399 Η Ντο-χι από μικρή ήταν μόνη της. 67 00:09:26,482 --> 00:09:29,193 Έγινε ανεξάρτητη και δεν θέλει ν' ανησυχεί τους άλλους. 68 00:09:29,277 --> 00:09:31,529 Γι' αυτό δεν μου λέει τίποτα. 69 00:09:31,612 --> 00:09:35,533 Όμως, πρέπει να μάθω ακριβώς σε τι κατάσταση βρίσκεται. 70 00:09:35,616 --> 00:09:37,034 Με ποιο δικαίωμα; 71 00:09:39,161 --> 00:09:40,955 Είμαι ο μόνος που έχει στο πλευρό της. 72 00:09:42,832 --> 00:09:45,543 Τι ακριβώς εννοείς όταν λες "στο πλευρό της"; 73 00:09:45,626 --> 00:09:47,545 Πονάω όταν πονάει 74 00:09:48,421 --> 00:09:50,631 και είμαι ευτυχισμένος όταν είναι ευτυχισμένη. 75 00:09:53,968 --> 00:09:57,972 Δεν υπάρχει "εγώ" κι "αυτή". Νιώθω πως είμαστε ένα. 76 00:09:58,055 --> 00:09:59,140 Αυτό εννοώ. 77 00:10:01,809 --> 00:10:05,938 Γι' αυτό, πες μου αμέσως τι μου κρύβει. 78 00:10:07,815 --> 00:10:09,108 Μην ανησυχείς. 79 00:10:09,191 --> 00:10:11,569 Δεν είσαι ο μόνος στο πλευρό της. 80 00:11:09,794 --> 00:11:10,753 Είσαι καλά; 81 00:11:13,964 --> 00:11:15,716 Γιατί βγήκες έξω; 82 00:11:17,802 --> 00:11:18,803 Μέχρι τώρα 83 00:11:20,388 --> 00:11:23,808 έπαιρνα αψήφιστα τον θάνατο. 84 00:11:25,976 --> 00:11:27,645 Όχι επειδή ήμουν γενναία. 85 00:11:30,189 --> 00:11:33,025 Απλώς δεν ήξερα τι σημαίνει θάνατος στην πραγματικότητα. 86 00:11:37,196 --> 00:11:39,615 Νιώθεις πως ο κόσμος που ήξερες τελείωσε… 87 00:11:41,742 --> 00:11:44,036 και μένεις ολομόναχος. 88 00:11:52,711 --> 00:11:53,921 Τόσον καιρό… 89 00:11:56,298 --> 00:11:58,801 με περιτριγύριζε για να με σκοτώσει. 90 00:11:59,969 --> 00:12:01,846 Ο φύλακας που χαιρέτησα το πρωί 91 00:12:01,929 --> 00:12:03,889 ή ο υπάλληλος που μίλησα χθες… 92 00:12:03,973 --> 00:12:06,058 Μπορεί να είναι ο οποιοσδήποτε. 93 00:12:07,935 --> 00:12:08,894 Αύριο… 94 00:12:11,147 --> 00:12:14,483 θα με ξαναπλησιάσει με διαφορετικό πρόσωπο για να με ξεκάνει. 95 00:12:18,195 --> 00:12:20,906 Μην μπεις μόνη σου σε μια τόσο επικίνδυνη μάχη. 96 00:12:31,876 --> 00:12:32,918 Ντο-χι… 97 00:12:35,129 --> 00:12:36,380 παντρέψου με. 98 00:12:43,679 --> 00:12:45,931 Δεν χρειάζεται να είσαι ολομόναχη. 99 00:13:13,125 --> 00:13:14,168 Τι θα 'λεγες… 100 00:13:18,464 --> 00:13:19,715 να παντρευόσουν εμένα; 101 00:14:16,397 --> 00:14:19,024 ΜΙΡΕ F&B 102 00:14:23,153 --> 00:14:26,198 Μην μπεις μόνη σου σε μια τόσο επικίνδυνη μάχη. 103 00:14:26,282 --> 00:14:27,616 Παντρέψου με. 104 00:14:28,659 --> 00:14:29,577 Τι θα 'λεγες 105 00:14:31,245 --> 00:14:32,413 να παντρευόσουν εμένα; 106 00:14:39,128 --> 00:14:40,796 Χρειάζομαι χρόνο να το σκεφτώ. 107 00:14:51,640 --> 00:14:53,851 ΔΕΙΓΜΑΤΑ 108 00:15:01,400 --> 00:15:04,570 Η ζωή είναι ένα σύνολο επιλογών. 109 00:15:08,032 --> 00:15:11,327 Ας αποφασίσουμε με βάση την ανταπόκριση υπαλλήλων και κόσμου. 110 00:15:11,410 --> 00:15:12,244 Μάλιστα. 111 00:15:16,206 --> 00:15:19,001 Τολμά να με συγκρίνει μ' έναν κοινό θνητό; 112 00:15:20,669 --> 00:15:23,213 ΝΕΟΙ ΗΓΕΤΕΣ: ΤΖΟΥ ΣΟΚ-ΧΟΥΝ, Ο CEO ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΤΙΚΗΣ ΜΙΡΕ 113 00:15:27,843 --> 00:15:28,677 Τι θες; 114 00:15:28,761 --> 00:15:30,888 Γρήγορη συνάντηση. Κοίτα πίσω σου. 115 00:15:38,979 --> 00:15:40,147 Γιατί τόση μυστικοπάθεια; 116 00:15:40,230 --> 00:15:41,357 Κατάσκοποι είμαστε; 117 00:15:41,440 --> 00:15:44,818 Ποιος ξέρει τι θα μου κάνει πάλι η γραμματέας-AI αν με δει; 118 00:15:46,153 --> 00:15:48,530 Ακόμα πονάει ο λαιμός μου απ' το χτύπημά της. 119 00:15:49,114 --> 00:15:50,991 Μια ζωή υπερβολικός. 120 00:15:51,075 --> 00:15:51,909 Έκπληξη! 121 00:15:52,785 --> 00:15:55,829 Φαγάκι απ' τα χεράκια του Παρκ Μποκ-γκιου με αγάπη. 122 00:15:55,913 --> 00:15:57,373 Κλάψε ελεύθερα. 123 00:15:58,374 --> 00:15:59,959 Η Γκα-γιονγκ σ' έστειλε; 124 00:16:00,042 --> 00:16:02,503 -Όχι βέβαια. -Τότε, γιατί ήρθες; 125 00:16:03,671 --> 00:16:06,298 Χθες έφυγες σαν σίφουνας απ' την πρόβα και η σταρ μας… 126 00:16:06,382 --> 00:16:09,760 Όχι. Εγώ, ήθελα να πω. Ανησύχησα. 127 00:16:09,843 --> 00:16:11,136 Είσαι κατάσκοπος τελικά. 128 00:16:11,220 --> 00:16:12,262 Να πάρει. 129 00:16:12,346 --> 00:16:14,181 Τι έγινε κι έφυγες τόσο βιαστικά; 130 00:16:14,264 --> 00:16:16,350 Έκανες λες και πήρε φωτιά ο κώλος σου. 131 00:16:16,433 --> 00:16:18,519 Παραλίγο να πεθάνει η Ντο Ντο-χι. 132 00:16:19,103 --> 00:16:21,855 Αλλά έτσι ανακαλύψαμε πως ο δράστης αλλάζει πρόσωπο. 133 00:16:22,481 --> 00:16:25,484 Και μετά ακολούθησε πρόταση γάμου. 134 00:16:26,360 --> 00:16:29,196 Καλά, σιγά το νέο. Μπαγιάτεψε. 135 00:16:30,823 --> 00:16:33,158 "Αστραπιαία χυλόπιτα για την κληρονόμο του Μιρέ". 136 00:16:33,951 --> 00:16:35,494 Φοβερός τίτλος. 137 00:16:35,577 --> 00:16:36,787 Δεν κατάλαβες. 138 00:16:36,870 --> 00:16:41,041 Αυτήν τη φορά εγώ έκανα πρόταση γάμου 139 00:16:41,625 --> 00:16:42,459 στην Ντο Ντο-χι. 140 00:16:43,836 --> 00:16:45,713 -Το 'χουμε; -Τι; 141 00:16:46,296 --> 00:16:48,132 Εσύ της έκανες πρόταση γάμου; 142 00:16:48,716 --> 00:16:51,176 Μα της είχες ρίξει αστραπιαία χυλόπιτα! Γιατί… 143 00:16:53,012 --> 00:16:55,472 Αυτό το νέο μπαγιάτεψε. 144 00:16:57,933 --> 00:16:59,768 Είπες πως γάμος με θνητή θα ήταν τρέλα. 145 00:16:59,852 --> 00:17:00,978 Τι έπαθες; 146 00:17:01,061 --> 00:17:04,023 Για ποιον λόγο άλλαξες γνώμη έτσι ξαφνικά; 147 00:17:04,106 --> 00:17:05,190 Όχι, απλώς δεν… 148 00:17:05,774 --> 00:17:08,819 Δεν θα ήταν σωστό να κρατάω διαρκώς τον καρπό μιας παντρεμένης. 149 00:17:09,445 --> 00:17:10,612 Έχουν ηθική οι δαίμονες; 150 00:17:11,363 --> 00:17:12,531 Γιατί όχι; 151 00:17:13,407 --> 00:17:14,575 Μια στιγμή. 152 00:17:14,658 --> 00:17:16,577 Δηλαδή θα είσαι 153 00:17:17,119 --> 00:17:18,245 παντρεμένος δαίμονας; 154 00:17:21,915 --> 00:17:23,709 Γιατί χτυπιέσαι; 155 00:17:24,418 --> 00:17:27,004 Αν το μάθει η Τζιν Γκα-γιονγκ, θα μας πάρει ο διάολος. 156 00:17:28,088 --> 00:17:29,423 Είπα κι εγώ τι έγινε. 157 00:17:30,674 --> 00:17:32,426 Νομίζεις πως δεν σε αφορά; 158 00:17:32,968 --> 00:17:34,219 Αν παντρευτείς την Ντο-χι, 159 00:17:34,303 --> 00:17:36,847 θα ραγίσεις χιλιάδες καρδιές. 160 00:17:48,859 --> 00:17:50,027 Για να δούμε. 161 00:17:50,110 --> 00:17:52,404 Η κοινωνική μου ζωή… Άσε, δεν με νοιάζει. 162 00:17:52,488 --> 00:17:53,655 Τα ερωτικά με καίνε. 163 00:17:53,739 --> 00:17:57,076 Μετά τα πρόσφατα γεγονότα, ίσως σταθώ τυχερή. 164 00:17:58,786 --> 00:17:59,787 Ο ερημίτης; 165 00:18:00,621 --> 00:18:01,497 Όχι, αποκλείεται. 166 00:18:02,122 --> 00:18:03,707 Διάλεξα πολύ βιαστικά. 167 00:18:04,458 --> 00:18:05,459 Ξανά. 168 00:18:09,296 --> 00:18:10,589 Όχι πάλι! 169 00:18:11,507 --> 00:18:13,050 Τόσο κακός είναι ο ερημίτης; 170 00:18:13,133 --> 00:18:14,635 Εννοείται, καλέ. 171 00:18:14,718 --> 00:18:17,638 Συμβολίζει ένα μπακούρι που έχει ξεχάσει τι θα πει σχέση. 172 00:18:17,721 --> 00:18:20,849 Δεν φτάνει που ανταγωνίζομαι με τη σατανική κυρία Ντο… 173 00:18:33,153 --> 00:18:34,363 Έλα στο γραφείο μου. 174 00:18:37,032 --> 00:18:39,868 Για την κοινωνική μου ζωή έπρεπε να τα είχα ρίξει τελικά. 175 00:18:39,952 --> 00:18:43,163 Κυρία Τσόι, καλή τύχη στο δωμάτιο της αλήθειας. 176 00:18:45,124 --> 00:18:46,917 Καμιά φορά είναι τελείως ντουβάρι. 177 00:18:50,921 --> 00:18:52,131 Άκουσα μια φήμη. 178 00:18:52,214 --> 00:18:53,632 Δεν ισχύει. 179 00:18:53,715 --> 00:18:56,718 Μπορεί να κατακρίνω κάποιον μπροστά του, αλλά ποτέ πισώπλατα. 180 00:18:56,802 --> 00:18:57,928 Άκουσα 181 00:18:58,762 --> 00:19:00,389 πως ξέρεις να ρίχνεις τα ταρό. 182 00:19:00,472 --> 00:19:01,306 Σας ζητώ συγ… 183 00:19:02,683 --> 00:19:03,725 Ορίστε; 184 00:19:07,354 --> 00:19:08,647 Αυτό; 185 00:19:08,730 --> 00:19:09,565 Όχι. 186 00:19:10,107 --> 00:19:10,941 Αυτό; 187 00:19:12,818 --> 00:19:14,987 Δεν χρειάζεται τόση σκέψη. 188 00:19:15,904 --> 00:19:17,114 Μην το γρουσουζεύεις. 189 00:19:28,292 --> 00:19:29,668 Ο τροχός της τύχης; 190 00:19:30,252 --> 00:19:31,712 Αυτό το χαρτί 191 00:19:31,795 --> 00:19:34,840 συμβολίζει μια ένωση. 192 00:19:38,635 --> 00:19:39,636 Πες μου αναλυτικά. 193 00:19:39,720 --> 00:19:42,973 Η μοίρα μας μπορεί να επαναλαμβάνεται ως θείο θέλημα, 194 00:19:43,056 --> 00:19:47,060 όμως απ' τους ανθρώπους εξαρτάται προς τα πού θα κινηθεί ο τροχός. 195 00:19:47,144 --> 00:19:48,103 Αυτό σημαίνει. 196 00:19:51,398 --> 00:19:53,150 Κι ο ρωμαϊκός αριθμός; 197 00:19:53,233 --> 00:19:54,735 Είναι το δέκατο χαρτί. 198 00:19:54,818 --> 00:19:57,196 Το δέκα συμβολίζει την ολοκλήρωση, 199 00:19:57,279 --> 00:20:00,324 το τέλος και συνάμα μια νέα αρχή. 200 00:20:04,411 --> 00:20:07,998 "Το τέλος και μια νέα αρχή"; 201 00:20:16,298 --> 00:20:17,507 Τόσο νόστιμο είναι; 202 00:20:17,591 --> 00:20:18,926 Πρέπει να φάω καλά 203 00:20:19,009 --> 00:20:21,178 για ν' αντέξω όταν μας πάρει όλους ο διάολος. 204 00:20:23,597 --> 00:20:25,933 Γεια στα χέρια του μάγειρα. 205 00:20:27,142 --> 00:20:29,436 Μποκ-γκιου, είσαι έτοιμος για γάμο. 206 00:20:30,604 --> 00:20:32,648 Δεν το λέω επειδή τα έφτιαξα εγώ, 207 00:20:33,649 --> 00:20:37,444 αλλά πέτυχα τέλεια το κρέας μεταξύ ωμού και μισοψημένου. 208 00:20:43,659 --> 00:20:44,910 Σοκ-χουν. 209 00:20:46,078 --> 00:20:47,204 Τι έγινε; 210 00:20:47,287 --> 00:20:48,747 Τι λουλούδια είναι αυτά; 211 00:20:49,706 --> 00:20:50,666 Για σένα. 212 00:20:52,960 --> 00:20:55,754 Σκέφτηκα πως μια ανθοδέσμη θα ήταν πολύ γλυκανάλατη, 213 00:20:56,755 --> 00:21:01,134 αλλά ένιωθα άσχημα που σου έκανα πρόταση γάμου ξαφνικά χωρίς λουλούδια. 214 00:21:01,218 --> 00:21:02,511 Όλα έγιναν πολύ γρήγορα. 215 00:21:06,056 --> 00:21:07,391 Θες να πιεις κάτι; 216 00:21:07,474 --> 00:21:09,142 Ναι, δεν… Ναι, όχι. 217 00:21:09,226 --> 00:21:10,811 Έχω πιει. 218 00:21:12,771 --> 00:21:13,897 Πώς πάει το χέρι; 219 00:21:14,815 --> 00:21:15,774 Μια χαρά. 220 00:21:16,358 --> 00:21:17,401 Πολύ χαίρομαι. 221 00:21:30,914 --> 00:21:31,790 Τι αστείο! 222 00:21:32,791 --> 00:21:34,334 Τι αμηχανία είναι αυτή; 223 00:21:36,169 --> 00:21:37,170 Γιατί γελάς; 224 00:21:40,424 --> 00:21:42,884 Πού είναι το αστείο; 225 00:21:43,719 --> 00:21:45,512 Πού το βρίσκουν το αστείο; 226 00:21:46,221 --> 00:21:48,807 Αφεντικό, μήπως ζηλεύεις; 227 00:21:48,890 --> 00:21:50,183 Να ζηλεύω; 228 00:21:50,267 --> 00:21:52,436 Δεν καταλαβαίνω γιατί ζηλεύουν οι άνθρωποι. 229 00:21:52,519 --> 00:21:55,814 Κι έτσι συνειδητοποίησε πως δεν καταλάβαινε πια τον εαυτό του. 230 00:21:57,941 --> 00:21:58,775 Η κυρία Σιν. 231 00:22:06,366 --> 00:22:08,076 Στάσου, δικό μου… 232 00:22:09,328 --> 00:22:10,996 Ακόμα θυμάμαι 233 00:22:11,079 --> 00:22:14,207 πόσο επαναστάτης έφηβος ήσουν όταν σε πρωτογνώρισα. 234 00:22:14,291 --> 00:22:16,126 Και τώρα μου έκανες πρόταση γάμου… 235 00:22:17,336 --> 00:22:18,795 Ωρίμασες, Σοκ-χουν. 236 00:22:18,879 --> 00:22:20,339 Τουλάχιστον πήγαινα γυμνάσιο. 237 00:22:20,422 --> 00:22:22,257 Εσύ πήγαινες ακόμα δημοτικό, Ντοντό. 238 00:22:24,259 --> 00:22:26,428 Και τώρα παντρεύεσαι… 239 00:22:27,637 --> 00:22:28,513 Απίστευτο. 240 00:22:29,431 --> 00:22:30,265 Όντως. 241 00:22:31,224 --> 00:22:32,726 Ούτε εγώ το πιστεύω. 242 00:22:34,269 --> 00:22:35,937 Εγώ παντρεύομαι… 243 00:22:36,938 --> 00:22:38,774 Η πρόταση γάμου που σου έκανα 244 00:22:39,608 --> 00:22:41,109 δεν ήταν παρορμητική. 245 00:22:41,610 --> 00:22:45,238 Όταν άκουσα πως βγήκες ραντεβού στα τυφλά, 246 00:22:45,322 --> 00:22:46,573 σφίχτηκε η καρδιά μου. 247 00:22:47,657 --> 00:22:51,912 Κι όταν έκανες πρόταση γάμου στον κο Τζονγκ, έσκασα απ' τη ζήλια μου. 248 00:22:53,038 --> 00:22:54,623 Τότε συνειδητοποίησα 249 00:22:54,706 --> 00:22:56,500 πως τα συναισθήματά μου για σένα 250 00:22:57,542 --> 00:22:59,044 είχαν αλλάξει. 251 00:23:03,799 --> 00:23:06,635 Δεν ήρθα για να σε πιέσω, 252 00:23:06,718 --> 00:23:07,928 αλλά μάλλον το έκανα. 253 00:23:09,971 --> 00:23:12,599 Όχι, απλώς 254 00:23:13,558 --> 00:23:16,061 ξαφνιάστηκα λιγάκι. 255 00:23:16,895 --> 00:23:20,774 Πάντα σε έβλεπα ως οικογένεια. 256 00:23:20,857 --> 00:23:22,734 Ας γίνουμε πραγματική οικογένεια. 257 00:23:23,652 --> 00:23:26,780 Αν πρέπει να παντρευτείς, αρχικά ας γίνουμε οικογένεια 258 00:23:27,364 --> 00:23:30,742 κι έπειτα θα τα βρούμε όλα τ' άλλα με την ησυχία μας. 259 00:23:32,327 --> 00:23:33,495 Θα περιμένω. 260 00:23:40,377 --> 00:23:41,586 Απόλαυση… 261 00:23:52,681 --> 00:23:54,349 Ακριβώς ό,τι χρειαζόμουν. 262 00:23:56,309 --> 00:23:59,354 Συνηθίζεις κι εσύ την υπαλληλική ζωή, βλέπω. 263 00:24:00,814 --> 00:24:02,649 Γιατί πίνουν τέτοια αηδία οι άνθρωποι; 264 00:24:04,609 --> 00:24:06,611 Ξέχασα, ήθελα να σε ρωτήσω κάτι. 265 00:24:07,404 --> 00:24:10,740 Αν σώσει ένας άνθρωπος κάποιον ως επαφή έκτακτης ανάγκης, τι σημαίνει; 266 00:24:12,117 --> 00:24:12,951 Σημαίνει 267 00:24:15,036 --> 00:24:17,330 πως τον εμπιστεύεται περισσότερο απ' όλους. 268 00:24:17,414 --> 00:24:18,248 ΕΡΩΤΙΚΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ 269 00:24:18,957 --> 00:24:20,542 -Αλήθεια; -Ναι. 270 00:24:20,625 --> 00:24:22,002 Περισσότερο απ' όλους; 271 00:24:26,298 --> 00:24:27,299 Μια στιγμή. 272 00:24:31,511 --> 00:24:33,054 Άρα και τον Τζου Σοκ-χουν; 273 00:24:34,598 --> 00:24:35,432 Κακό αυτό. 274 00:24:40,562 --> 00:24:41,438 Δώσ' το εδώ. 275 00:24:42,814 --> 00:24:43,857 Σελίδα 125. 276 00:24:57,579 --> 00:25:00,290 Εμένα ήρθες να δεις, όχι την Ντο Ντο-χι; 277 00:25:00,373 --> 00:25:02,709 Αυτό θα πει "ισότιμη επαγγελματική σχέση". 278 00:25:03,501 --> 00:25:05,670 Την αποκαλείς ονομαστικά, όχι με τον τίτλο της. 279 00:25:05,754 --> 00:25:08,465 Είχαμε προσωπική σχέση πριν αποκτήσουμε επαγγελματική. 280 00:25:11,801 --> 00:25:13,470 Την απέρριψες. 281 00:25:14,638 --> 00:25:16,848 Γιατί την αναστατώνεις τώρα; 282 00:25:17,432 --> 00:25:20,644 Τον γάμο αντιπαθώ. Είπα πως δεν μ' αρέσει η Ντο Ντο-χι; 283 00:25:22,562 --> 00:25:24,564 Μην παίζεις μαζί της. 284 00:25:24,648 --> 00:25:27,609 Ξέρεις καλύτερα απ' όλους σε τι απόγνωση βρίσκεται. 285 00:25:29,527 --> 00:25:30,695 Λυπάμαι πολύ, 286 00:25:30,779 --> 00:25:32,155 αλλά δεν το βλέπω ως παιχνίδι. 287 00:25:35,659 --> 00:25:38,411 Κύριε Τζονγκ, η κυρία Ντο θα βγει έξω. 288 00:25:39,287 --> 00:25:40,664 Έχω δουλειά. Γεια χαρά. 289 00:25:43,291 --> 00:25:45,794 Σωματοφύλακάς της είσαι. Μην ξεπεράσεις τα όρια. 290 00:25:48,046 --> 00:25:50,006 Για μένα δεν υπάρχουν όρια. 291 00:26:05,897 --> 00:26:07,482 Να σου κάνω μια ερώτηση; 292 00:26:11,069 --> 00:26:12,988 Γιατί έσωσες εμένα και τον Σοκ-χουν 293 00:26:13,905 --> 00:26:15,407 στις επαφές έκτακτης ανάγκης; 294 00:26:18,368 --> 00:26:19,828 Εσύ είσαι ο σωματοφύλακάς μου 295 00:26:20,704 --> 00:26:23,665 και με τον Σοκ-χουν είμαστε σαν οικογένεια. 296 00:26:29,045 --> 00:26:30,130 Εσύ 297 00:26:30,839 --> 00:26:32,382 γιατί μου έκανες πρόταση γάμου; 298 00:26:33,133 --> 00:26:35,302 Την άλλη φορά μου έριξες αστραπιαία χυλόπιτα. 299 00:26:36,177 --> 00:26:37,887 Γιατί με ρωτάτε όλοι το ίδιο; 300 00:26:44,185 --> 00:26:45,061 Έτσι. 301 00:26:53,361 --> 00:26:55,947 Ο Νο Σοκ-μιν, πρόεδρος του ομίλου Μιρέ, θα εκφωνήσει λόγο 302 00:26:56,031 --> 00:26:57,949 για να τιμήσει την έναρξη εργασιών. 303 00:27:01,202 --> 00:27:04,331 ΟΜΙΛΟΣ ΜΙΡΕ, ΤΕΛΕΤΗ ΕΝΑΡΞΗΣ ΕΡΓΑΣΙΩΝ ΓΙΑ ΤΟ 2ο ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ ΤΣΟΝΑΝ 304 00:27:04,414 --> 00:27:07,208 Είμαι πολύ συγκινημένος που βρίσκομαι εδώ. 305 00:27:07,959 --> 00:27:11,880 Ο όμιλος Μιρέ έχει τεράστιες φιλοδοξίες για το δεύτερο εργοστάσιο 306 00:27:11,963 --> 00:27:13,465 στο Τσονάν. 307 00:27:13,965 --> 00:27:18,303 Το παρόν εργοστάσιο θα παράγει υλικά συσκευασίας υψηλής ποιότητας… 308 00:27:36,988 --> 00:27:38,865 Τι κάνει αυτή εδώ; 309 00:27:40,283 --> 00:27:41,242 Αγάπη μου… 310 00:27:48,541 --> 00:27:50,043 Στο μέλλον ο όμιλος Μιρέ… 311 00:27:50,126 --> 00:27:51,461 Γιατί τόση έκπληξη; 312 00:27:52,253 --> 00:27:54,130 Ποτέ δεν έρχεσαι σε τέτοιες εκδηλώσεις. 313 00:27:54,214 --> 00:27:55,840 Τις θεωρείς επιφανειακές. 314 00:27:57,342 --> 00:27:59,302 Έχει και το επιφανειακό την αξία του. 315 00:28:00,512 --> 00:28:03,807 …να ευχαριστήσω από καρδιάς όσους μας στήριξαν τόσον καιρό, 316 00:28:03,890 --> 00:28:08,728 τον δήμαρχο Αν Τζιν-σουκ και τον βουλευτή Σονγκ Ου-τσαν. 317 00:28:09,521 --> 00:28:10,772 Σας ευχαριστώ. 318 00:28:18,738 --> 00:28:20,448 Ο παρουσιαστής έκανε λάθος. 319 00:28:20,532 --> 00:28:22,117 Δεν είσαι ο πρόεδρος. 320 00:28:22,200 --> 00:28:24,411 Ο προσωρινός πρόεδρος είσαι. 321 00:28:24,494 --> 00:28:28,832 Δεν χρειάζεται να διαλαλήσουμε παντού πως ο όμιλος βρίσκεται σε κρίση. 322 00:28:29,541 --> 00:28:31,251 Ώστε δεν έγινε από λάθος. 323 00:28:33,128 --> 00:28:34,504 Αύριο παντρεύομαι. 324 00:28:37,048 --> 00:28:39,634 Και τώρα ας περάσουμε στο κύριο μέρος της τελετής, 325 00:28:39,717 --> 00:28:41,594 τη συμβολική εκσκαφή. 326 00:28:41,678 --> 00:28:44,097 Δεν πρόλαβα να ετοιμάσω προσκλητήρια. 327 00:28:45,223 --> 00:28:46,641 Θα δείξεις κατανόηση, σωστά; 328 00:28:46,725 --> 00:28:47,976 Οικογένεια είμαστε. 329 00:29:46,576 --> 00:29:47,911 Τι αδέξια που είσαι! 330 00:30:24,239 --> 00:30:27,200 Η υγεία μου είναι πάνω απ' όλα, ακόμα και στις σημαντικές στιγμές. 331 00:30:27,283 --> 00:30:29,202 Δεν γίνεται να χαλάσω το πρόγραμμά μου. 332 00:30:30,161 --> 00:30:32,747 Ελπίζω να μη με πιάσει το άγχος ή τα ζουμιά. 333 00:30:32,831 --> 00:30:34,707 Θα τα καταφέρω, έτσι δεν είναι; 334 00:30:34,791 --> 00:30:36,918 Στείλτε μου την αγάπη σας στα σχόλια. 335 00:30:37,001 --> 00:30:39,003 Λάικ, σχόλια, εγγραφή, ειδοποιήσεις. 336 00:30:39,087 --> 00:30:40,171 ΛαΣχΕγΕ. 337 00:30:42,924 --> 00:30:43,925 Καλά το είπα; 338 00:30:44,008 --> 00:30:45,426 Σαν βρισιά ακούγεται. 339 00:30:45,510 --> 00:30:48,263 Όλοι οι YouTuber αυτό λένε στις μέρες μας. 340 00:30:48,346 --> 00:30:49,222 ΛαΣχΕγΕ! 341 00:30:50,431 --> 00:30:51,432 Ήσασταν πολύ καλή. 342 00:30:51,516 --> 00:30:54,018 Το πρώτο μέρος της τελετής περιλαμβάνει πομπή, 343 00:30:54,102 --> 00:30:56,062 υποκλίσεις, όρκους, ανταλλαγή δαχτυλιδιών, 344 00:30:56,145 --> 00:30:58,356 δήλωση γάμου, τραγούδια και λόγους, 345 00:30:58,439 --> 00:31:00,149 εμβατήριο και φωτογραφίες. 346 00:31:00,233 --> 00:31:02,610 Το δεύτερο μέρος περιλαμβάνει την είσοδο, την τούρτα, 347 00:31:02,694 --> 00:31:04,445 σαμπάνια, περιποίηση καλεσμένων… 348 00:31:04,529 --> 00:31:05,488 Θέλω ό,τι πιο απλό. 349 00:31:07,156 --> 00:31:09,742 Έβαλα τα δυνατά μου για να ανταποκριθώ στις προσδοκίες 350 00:31:09,826 --> 00:31:11,286 της προέδρου Τζου. 351 00:31:13,788 --> 00:31:16,291 Τότε, λίγο πιο απλά, αν γίνεται. 352 00:31:16,374 --> 00:31:18,042 Θα σας ενημερώσω. 353 00:31:20,670 --> 00:31:23,590 Θα γίνει χαμός. Αποκλειστικό εξώφυλλο του γάμου! 354 00:31:24,299 --> 00:31:27,510 Αν κάνεις αναζήτηση για τον γάμο, εμφανίζεται "Τι πίνει η Ντο Ντο-χι;" 355 00:31:27,594 --> 00:31:28,845 Υπέροχα. 356 00:31:28,928 --> 00:31:31,472 Επιτρέψτε μου να σας ενθαρρύνω 357 00:31:31,556 --> 00:31:33,641 για να μην αγχωθείτε και κλάψετε. 358 00:31:34,767 --> 00:31:36,603 -Κοτούλα! -Σας ευχαριστούμε. 359 00:31:37,645 --> 00:31:39,147 Κυρία Ντο! 360 00:31:39,230 --> 00:31:42,108 Σήμερα είστε πιο όμορφη από ποτέ. 361 00:31:52,076 --> 00:31:53,703 Πώς σου φαίνομαι, κυρία Τζου; 362 00:31:55,288 --> 00:31:56,748 Ικανοποιήθηκες τώρα; 363 00:31:59,667 --> 00:32:01,419 Αυτό ήθελες; 364 00:32:08,968 --> 00:32:10,762 Τι νυφικό είναι αυτό; 365 00:32:13,139 --> 00:32:15,183 Δεν μπορούσες να διαλέξεις κάτι πιο κομψό; 366 00:32:16,392 --> 00:32:18,686 Ξέρω πως πρόκειται για γάμο συμφέροντος, 367 00:32:19,479 --> 00:32:21,856 αλλά έβαλες τη γραμματέα σου να διαλέξει το νυφικό; 368 00:32:23,066 --> 00:32:25,526 Εσύ παντρεύεσαι. 369 00:32:25,610 --> 00:32:27,987 Θα έπρεπε να φαίνεται το γούστο σου. 370 00:32:28,071 --> 00:32:29,989 Απ' το γούστο σου ξεχωρίζεις. 371 00:32:31,658 --> 00:32:32,700 Αχ αυτή η γκρίνια σου! 372 00:32:34,035 --> 00:32:36,245 Αν συνεχίσεις έτσι, θα είσαι πάντα στην απέξω. 373 00:32:36,329 --> 00:32:37,872 Δες ποια μιλάει. 374 00:32:38,706 --> 00:32:41,209 Δεν υπάρχει πιο απέξω άτομο στην οικογένεια. 375 00:32:43,169 --> 00:32:44,921 Μια καλή κουβέντα δεν θα πεις; 376 00:32:45,004 --> 00:32:46,881 Παντρεύομαι σήμερα. 377 00:32:49,926 --> 00:32:51,844 Άκου κάτι που έμαθα απ' τα φυτά. 378 00:32:52,345 --> 00:32:55,473 Όταν σμίγουν δύο μεταλλαγμένα είδη, 379 00:32:55,556 --> 00:32:57,809 το προϊόν της ένωσής τους δεν είναι μεταλλαγμένο. 380 00:32:57,892 --> 00:32:59,852 Δεν είναι φοβερό; 381 00:32:59,936 --> 00:33:01,854 Ένα καταπληκτικό αίνιγμα της φύσης. 382 00:33:02,605 --> 00:33:05,733 Ένα τέτοιο σμίξιμο είναι ιδανικό στον γάμο. 383 00:33:05,817 --> 00:33:07,735 Σαν εσάς τους δύο. 384 00:33:08,361 --> 00:33:11,322 Πιο μεταλλαγμένα πλάσματα δεν υπάρχουν. 385 00:33:14,659 --> 00:33:16,577 Εσύ έπρεπε να μας παντρέψεις. 386 00:33:16,661 --> 00:33:18,705 Σε απέρριψα γιατί σε περίμενα βαρετή. 387 00:33:18,788 --> 00:33:20,164 Παλιοκόριτσο. 388 00:33:20,248 --> 00:33:22,333 Μην είσαι τόσο σκληρή με μια πεθαμένη. 389 00:33:29,841 --> 00:33:31,092 Πώς είναι εκεί; 390 00:33:32,885 --> 00:33:34,387 Περνάς καλά; 391 00:33:35,471 --> 00:33:37,056 Ξέρεις πού είμαι; 392 00:33:39,350 --> 00:33:40,518 Να σκεφτώ. 393 00:33:42,103 --> 00:33:44,522 Λένε πως οι πλούσιοι δεν πάνε στον Παράδεισο, 394 00:33:45,314 --> 00:33:46,774 άρα αυτό το ξεχνάμε. 395 00:33:48,192 --> 00:33:49,610 Αλλά δεν θα είσαι στην Κόλαση, 396 00:33:51,154 --> 00:33:53,781 γιατί είσαι πολύ καλύτερος άνθρωπος απ' ό,τι δείχνεις. 397 00:34:03,207 --> 00:34:05,418 Πού να βρίσκεσαι, κυρία Τζου; 398 00:34:07,795 --> 00:34:10,131 Μ' άφησες μόνη μου. 399 00:34:18,598 --> 00:34:19,849 Στη μνήμη σου. 400 00:34:25,229 --> 00:34:28,024 Πού αλλού να βρίσκομαι; 401 00:34:57,470 --> 00:34:58,763 Είστε έτοιμη; 402 00:35:12,652 --> 00:35:15,530 Ευχήσου μου καλή επιτυχία στο αίνιγμα. 403 00:35:36,592 --> 00:35:37,927 Τα κατάφερες. 404 00:35:39,053 --> 00:35:41,639 Ήρθατε. Δεν το περίμενα. 405 00:35:41,722 --> 00:35:44,225 Σ' το είπα, οικογένεια είμαστε. 406 00:35:45,601 --> 00:35:47,145 Σου πάει πολύ το νυφικό. 407 00:35:48,020 --> 00:35:50,982 Η μητέρα θα ήταν πολύ ευτυχισμένη, αν σε έβλεπε. 408 00:35:51,065 --> 00:35:52,692 Γιατί έφυγε τόσο νωρίς; 409 00:35:54,944 --> 00:35:56,445 Τα ειλικρινή μου συγχαρητήρια. 410 00:35:58,698 --> 00:36:01,117 Τις ειλικρινείς μου ευχαριστίες. 411 00:36:12,211 --> 00:36:13,129 Καθίστε. 412 00:36:16,048 --> 00:36:17,884 Δες εκεί θριαμβευτικό ύφος. 413 00:36:18,467 --> 00:36:19,927 Πότε θα το βγάλεις στη φόρα; 414 00:36:20,636 --> 00:36:22,054 Σήμερα έχουμε χαρά. 415 00:36:22,930 --> 00:36:24,098 Άσ' τη να το απολαύσει. 416 00:36:25,141 --> 00:36:29,145 Ήρθε η ώρα να υποδεχτούμε τη σημερινή πρωταγωνίστρια. 417 00:36:29,228 --> 00:36:31,939 -Πού κάθομαι; -Να περάσει η νύφη. 418 00:36:33,149 --> 00:36:37,612 Παρακαλώ, σηκωθείτε να υποδεχτείτε θερμά τη νύφη μας. 419 00:37:16,609 --> 00:37:18,110 Γιατί μου έκανες πρόταση γάμου; 420 00:37:21,155 --> 00:37:22,156 Έτσι. 421 00:37:26,410 --> 00:37:27,828 Δεν θέλω να πεθάνεις. 422 00:37:54,272 --> 00:37:57,483 Σήμερα δέχομαι εσένα, τη λατρευτή και ωραία νύφη, 423 00:37:57,566 --> 00:38:00,611 Ντο Ντο-χι, ως σύζυγό μου. 424 00:38:02,571 --> 00:38:05,449 Σήμερα δέχομαι εσένα, τον λατρευτό και ωραίο γαμπρό, 425 00:38:05,533 --> 00:38:08,202 Τζονγκ Γκου-γουόν, ως σύζυγό μου. 426 00:38:09,745 --> 00:38:12,081 Θα είμαι δίπλα σου στα εύκολα και στα δύσκολα 427 00:38:12,164 --> 00:38:14,917 και θα είσαι η πρώτη μου προτεραιότητα. 428 00:38:15,918 --> 00:38:19,547 Θα σε αποδέχομαι, θα σε σέβομαι και θα σε αγαπώ 429 00:38:19,630 --> 00:38:21,299 όπως είσαι. 430 00:38:24,176 --> 00:38:25,386 Προγαμιαίο συμβόλαιο; 431 00:38:28,806 --> 00:38:30,683 Συνέταξα ένα απλό συμφωνητικό. 432 00:38:33,227 --> 00:38:35,354 "Τα συμβαλλόμενα μέρη Α και Β δημόσια…" 433 00:38:35,438 --> 00:38:37,857 "Τα συμβαλλόμενα μέρη Α και Β δημόσια 434 00:38:37,940 --> 00:38:39,734 θα φαίνονται ως το ιδανικό ζευγάρι". 435 00:38:39,817 --> 00:38:42,570 "Στην ιδιωτική τους ζωή θα σέβονται τα όρια ο ένας του άλλου 436 00:38:42,653 --> 00:38:44,572 και δεν θα τα παραβιάζουν". 437 00:38:44,655 --> 00:38:47,241 "Θα συνεργαστούν για να πετύχουν τους στόχους τους. 438 00:38:47,325 --> 00:38:48,617 Το συμβόλαιο θα λήξει…" 439 00:38:48,701 --> 00:38:49,869 "Το συμβόλαιο θα λήξει…" 440 00:38:49,952 --> 00:38:51,954 "όταν θα πετύχουν αμφότεροι τον στόχο τους". 441 00:38:52,038 --> 00:38:54,457 "όταν θα πετύχουν αμφότεροι τον στόχο τους". 442 00:38:54,540 --> 00:38:56,208 ΝΤΟ ΝΤΟ-ΧΙ ΤΖΟΝΓΚ ΓΚΟΥ-ΓΟΥΟΝ 443 00:39:02,089 --> 00:39:05,134 Και τώρα η νύφη και ο γαμπρός θα προχωρήσουν στον διάδρομο, 444 00:39:05,217 --> 00:39:08,095 κάνοντας τα πρώτα τους βήματα ως αντρόγυνο. 445 00:39:09,263 --> 00:39:10,973 Συμβολίζει τον όρκο τους 446 00:39:11,057 --> 00:39:13,225 να βαδίζουν δίπλα δίπλα για όλη τους τη ζωή… 447 00:39:13,309 --> 00:39:14,268 Μια στιγμή! 448 00:39:15,269 --> 00:39:17,730 Ένα λεπτό. Με συγχωρείτε. 449 00:39:19,398 --> 00:39:21,192 Η συμφωνία δεν λέει για όλη μας τη ζωή. 450 00:39:23,277 --> 00:39:25,529 Τυπικά το είπε. 451 00:39:25,613 --> 00:39:26,447 Προσπέρασέ το. 452 00:39:27,031 --> 00:39:28,032 Δεν γίνεται. 453 00:39:28,115 --> 00:39:30,659 Ως δαίμονας παίρνω σοβαρά συμβόλαια και όρκους. 454 00:39:31,160 --> 00:39:33,287 "Όλη μου η ζωή" εμένα κρατάει πάρα πολύ. 455 00:39:44,673 --> 00:39:45,800 Συγγνώμη. 456 00:39:49,387 --> 00:39:50,721 Όχι "για όλη τους τη ζωή". 457 00:39:52,014 --> 00:39:53,307 Μάλιστα. 458 00:39:57,603 --> 00:39:59,980 Το ζευγάρι θα κάνει τα πρώτα του βήματα. 459 00:40:00,648 --> 00:40:02,483 Δεν συμβολίζει κάτι. 460 00:40:02,566 --> 00:40:04,318 Υποδεχτείτε τη νύφη και τον γαμπρό! 461 00:40:05,403 --> 00:40:07,446 Το χειροκρότημά σας, παρακαλώ. 462 00:40:12,243 --> 00:40:13,953 Χαραμίζεται ως σωματοφύλακας. 463 00:40:18,666 --> 00:40:20,084 Πανέμορφοι! 464 00:40:21,460 --> 00:40:24,672 Κυρία Τσόι, γιατί δεν χειροκροτάς κανονικά; 465 00:40:24,755 --> 00:40:26,674 Άλλο ζευγάρι ονειρευόμουν εγώ. 466 00:40:26,757 --> 00:40:27,591 Τι; 467 00:40:28,259 --> 00:40:30,136 Εμένα και τον κύριο Τζονγκ. 468 00:40:54,618 --> 00:40:56,996 Τι χαρά είναι αυτή, Σου-αν; 469 00:40:58,372 --> 00:41:00,749 Όσο πιο ψηλά πετάς, τόσο πιο θεαματικά γκρεμίζεσαι. 470 00:41:30,696 --> 00:41:31,530 Τι έπαθες; 471 00:41:33,782 --> 00:41:35,576 Τίποτα. 472 00:41:40,623 --> 00:41:42,791 Κοιτάξτε ο ένας τον άλλον με αγάπη! 473 00:41:51,091 --> 00:41:52,593 Κάν' το λίγο πιο πειστικά. 474 00:41:57,139 --> 00:41:58,390 Έτσι; 475 00:42:01,727 --> 00:42:03,604 Το παράκανες. Πιο χαλαρά. 476 00:42:05,397 --> 00:42:06,273 Τι δύσκολη! 477 00:42:08,859 --> 00:42:10,778 Ο διευθυντής Τζονγκ είναι φοβερός. 478 00:42:11,654 --> 00:42:12,905 Το λες σαν να υπονοείς 479 00:42:12,988 --> 00:42:15,658 πως η κυρία Ντο δεν είναι. 480 00:42:16,408 --> 00:42:17,618 Δεν υπονόησα κάτι τέτοιο, 481 00:42:17,701 --> 00:42:19,870 αλλά δεν θα σε διορθώσω. 482 00:42:25,501 --> 00:42:26,335 Φά' την. 483 00:42:27,795 --> 00:42:28,629 Φά' την. 484 00:42:31,173 --> 00:42:32,299 Θέλουμε φιλί! 485 00:42:33,676 --> 00:42:35,302 Είναι κάτι προσωπικό. 486 00:42:35,386 --> 00:42:37,638 Λένε πως τον παντρεύεστε για την κληρονομιά. 487 00:42:37,721 --> 00:42:39,306 Τι αξία έχει ένα φιλί; 488 00:42:41,058 --> 00:42:42,351 Θα φτάσουμε ως εκεί; 489 00:42:44,270 --> 00:42:46,855 "Τα συμβαλλόμενα μέρη Α και Β δημόσια 490 00:42:46,939 --> 00:42:48,983 θα φαίνονται ως το ιδανικό ζευγάρι". 491 00:42:50,943 --> 00:42:51,777 Μάλιστα, 492 00:42:52,861 --> 00:42:53,696 αν είναι έτσι… 493 00:43:48,167 --> 00:43:49,376 Και τώρα ατομικές πόζες. 494 00:43:50,669 --> 00:43:51,962 Ο γαμπρός πρώτα. 495 00:44:07,144 --> 00:44:08,270 Σοκ-χουν. 496 00:44:13,942 --> 00:44:15,611 Τελικά ήμουν λίγος. 497 00:44:16,528 --> 00:44:17,363 Όχι βέβαια. 498 00:44:18,405 --> 00:44:19,698 Είσαι τέλειος. 499 00:44:23,744 --> 00:44:25,120 Για μένα 500 00:44:26,747 --> 00:44:29,458 θα είσαι πάντα η οικογένεια στην οποία στηρίζομαι. 501 00:44:30,959 --> 00:44:33,837 Θα είμαι πάντα στο πλευρό σου, Ντο-χι. 502 00:44:35,506 --> 00:44:36,840 Σ' ευχαριστώ. 503 00:44:44,848 --> 00:44:47,643 Αν και είναι αγενής με όλους ο Τζονγκ Γκου-γουόν, 504 00:44:48,227 --> 00:44:50,771 σ' εσένα φέρεται καλά, έτσι δεν είναι; 505 00:44:53,524 --> 00:44:56,735 Δεν μπορώ να τον χαρακτηρίσω με μία λέξη, 506 00:44:57,903 --> 00:44:59,780 καλό ή κακό. 507 00:45:16,296 --> 00:45:18,132 Τέτοιο γούστο έχεις, κυρία Σιν; 508 00:45:18,215 --> 00:45:20,008 Μωρό μου, πάμε σπίτι. 509 00:45:26,014 --> 00:45:27,266 "Μωρό μου"; 510 00:45:27,349 --> 00:45:28,809 Προτιμάς το "αγάπη μου"; 511 00:45:31,687 --> 00:45:32,771 Φεύγω. 512 00:45:38,277 --> 00:45:41,822 Ψιτ, μην καρφώνεις έτσι με το βλέμμα μια παντρεμένη. 513 00:45:41,905 --> 00:45:43,115 Και οι τοίχοι έχουν μάτια! 514 00:45:51,665 --> 00:45:53,083 Εγώ πότε θα παντρευτώ; 515 00:46:07,264 --> 00:46:09,683 ΝΙΟΠΑΝΤΡΟΙ 516 00:46:15,481 --> 00:46:17,816 ΑΡΣΕΝΙΚΗ ΣΤΑΧΤΟΠΟΥΤΑ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΕΣ ΦΩΤΟ ΑΠΟ ΓΑΜΟ 517 00:46:20,611 --> 00:46:21,612 Το έμαθε κιόλας; 518 00:46:21,695 --> 00:46:23,906 Νόμιζα πως θα την κρατούσε απασχολημένη η πρόβα. 519 00:46:24,656 --> 00:46:26,867 Κυρία Τζιν, άνοιξε την πόρτα. 520 00:46:27,451 --> 00:46:29,203 -Πόση ώρα είναι έτσι; -Βασικά… 521 00:46:35,042 --> 00:46:37,044 Σταρ μου, θα σ' το έλεγα 522 00:46:37,127 --> 00:46:39,796 -αμέσως μετά τη συνέντευξη Τύπου. -Σκασμός. 523 00:46:41,215 --> 00:46:42,883 Πιο πολύ μ' εσένα έχω θυμώσει. 524 00:46:46,929 --> 00:46:49,181 Ο γάμος τους 525 00:46:49,264 --> 00:46:52,476 είναι απλώς ένας ειρηνικός τρόπος για να έχει τις δυνάμεις του. 526 00:46:52,559 --> 00:46:54,019 Τι το ειρηνικό έχει ο γάμος; 527 00:46:54,520 --> 00:46:56,480 Είναι το πιο βίαιο πράγμα στον κόσμο. 528 00:47:00,651 --> 00:47:02,069 Σταρ μου, θα ξανάρθεις, έτσι; 529 00:47:03,153 --> 00:47:04,780 Σ' εμπιστεύομαι, σταρ μου! 530 00:47:06,782 --> 00:47:08,325 Επαγγελματίας είναι. 531 00:47:08,867 --> 00:47:10,369 Θα ξανάρθει. 532 00:47:58,292 --> 00:48:00,043 Καταγράφηκε το αποτύπωμά σου. 533 00:48:00,127 --> 00:48:01,837 Κι αν χαλάσει πάλι η κλειδαριά; 534 00:48:02,337 --> 00:48:03,839 Αυτή αντέχει ακόμα και κεραυνό. 535 00:48:03,922 --> 00:48:05,048 Πέρασε. 536 00:48:08,552 --> 00:48:10,804 Εδώ μένει λοιπόν η Ντο Ντο-χι. 537 00:48:17,394 --> 00:48:19,062 Θέλω να σου ξεκαθαρίσω κάτι. 538 00:48:19,146 --> 00:48:22,274 Αναγκαστικά μετακόμισα εδώ μην τυχόν κάνει διάρρηξη ο… 539 00:48:22,357 --> 00:48:23,609 Πρόσεχε, Ντο Ντο-χι! 540 00:48:25,527 --> 00:48:27,070 Πάλι έκανε διάρρηξη το κάθαρμα; 541 00:48:27,154 --> 00:48:29,281 Τι έψαχνε και τα έκανε όλα άνω κάτω; 542 00:48:31,825 --> 00:48:34,328 Τελευταία ήμουν απασχολημένη με τον γάμο. 543 00:48:35,287 --> 00:48:37,331 Κάτσε όπου βρεις. 544 00:48:39,625 --> 00:48:41,668 Δηλαδή δεν έγινε διάρρηξη; 545 00:48:41,752 --> 00:48:43,420 Άσ' τις υπερβολές. 546 00:48:43,962 --> 00:48:45,839 Δεν είναι άνετα κι ωραία; 547 00:48:51,970 --> 00:48:52,971 Τον καρπό σου. 548 00:49:04,858 --> 00:49:06,526 Τώρα είναι άνετα κι ωραία. 549 00:49:06,610 --> 00:49:08,195 Επιτέλους έμοιασε με σπίτι. 550 00:49:08,278 --> 00:49:09,446 Μαγειρεύεις κιόλας; 551 00:49:11,198 --> 00:49:12,324 Θέλω σπιτικό φαγητό. 552 00:49:13,200 --> 00:49:14,242 Ξέχνα το. 553 00:49:14,826 --> 00:49:16,620 Σκλάβο έψαχνες; Όχι άντρα; 554 00:49:17,746 --> 00:49:18,997 Τότε, κάνε μου μία χάρη. 555 00:49:23,085 --> 00:49:26,296 Πέταξα κατά λάθος την αγαπημένη μου μπλούζα. 556 00:49:27,547 --> 00:49:29,091 Πώς την πέταξες κατά λάθος; 557 00:49:37,099 --> 00:49:39,810 ΚΑΔΟΣ ΕΝΔΥΜΑΤΩΝ 558 00:49:45,899 --> 00:49:46,900 Δεν είναι αυτή. 559 00:50:05,085 --> 00:50:05,919 Τη βρήκα. 560 00:50:07,129 --> 00:50:09,047 Τι έγινε; Έχει καταστραφεί. 561 00:50:10,549 --> 00:50:11,842 Καμία σχέση. 562 00:50:13,510 --> 00:50:15,637 -Τακτοποίησέ τα. -Εγώ γιατί… 563 00:50:17,556 --> 00:50:19,141 Πάντως κάτι μου θυμίζει. 564 00:50:27,107 --> 00:50:28,191 Άντε, έλα! 565 00:50:49,504 --> 00:50:51,298 Τώρα νιώθω λίγο πιο ξεκούραστος. 566 00:51:01,057 --> 00:51:04,895 ΙΔΡΥΜΑ ΣΟΝΓΟΥΟΛ 567 00:51:06,938 --> 00:51:11,526 ΙΔΡΥΜΑ ΣΟΝΓΟΥΟΛ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ ΧΙΟΝΜΙΟΝΓΚ, 7 ΙΟΥΝΙΟΥ 1977 568 00:51:13,570 --> 00:51:16,364 ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ Η ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΤΟΥ ΘΕΑΤΡΟΥ ΣΟΝΓΟΥΟΛ 569 00:51:25,165 --> 00:51:28,335 Γεια σας, είμαι ο Τζου Σοκ-χουν απ' την Επενδυτική Μιρέ. 570 00:51:28,418 --> 00:51:31,838 Θα ήθελα να δω κάποια άρθρα για το ίδρυμα Σονγουόλ. 571 00:51:31,922 --> 00:51:33,924 Σκέφτομαι να επενδύσω. 572 00:51:34,508 --> 00:51:37,052 Μήπως έχετε παλιά τεύχη στο αρχείο σας; 573 00:51:37,135 --> 00:51:39,054 7 ΙΟΥΝΙΟΥ 1977 574 00:51:50,273 --> 00:51:52,275 Η γιαγιά; Δεν υπάρχει πια. 575 00:51:53,443 --> 00:51:56,363 Πλέον όλα ανήκουν στον μπαμπά μου και σε λίγο θα γίνουν δικά μου. 576 00:52:01,326 --> 00:52:02,160 Ωραίο τατουάζ. 577 00:52:03,954 --> 00:52:04,830 Σου πάει. 578 00:52:25,016 --> 00:52:26,101 Νο Ντο-γκιονγκ. 579 00:52:29,020 --> 00:52:30,063 Εσύ το έκανες; 580 00:52:58,884 --> 00:52:59,718 Έκανες ντους; 581 00:53:02,470 --> 00:53:04,472 Ναι, όπως βλέπεις. 582 00:53:06,308 --> 00:53:07,142 Κι εσύ; 583 00:53:07,225 --> 00:53:09,102 Ναι, όπως βλέπεις. 584 00:53:09,811 --> 00:53:10,645 Κι εγώ. 585 00:53:14,733 --> 00:53:16,735 Πρώτη φορά σε βλέπω έτσι ντυμένο. 586 00:53:19,029 --> 00:53:20,113 Κι εγώ εσένα. 587 00:53:27,871 --> 00:53:31,207 Συγγνώμη, το… Δεν… Βασικά… 588 00:53:31,958 --> 00:53:33,251 Θα πας για ύπνο; 589 00:53:33,335 --> 00:53:34,669 Τι άλλο μπορούμε να κάνουμε; 590 00:53:39,007 --> 00:53:40,008 Κοιμήσου. 591 00:53:41,509 --> 00:53:42,427 Είναι αργά. 592 00:53:43,929 --> 00:53:44,971 Ακριβώς. 593 00:53:47,265 --> 00:53:48,683 Είμαι πτώμα. 594 00:53:59,027 --> 00:54:01,279 "Τι άλλο μπορούμε να κάνουμε" βρήκες να ρωτήσεις; 595 00:54:06,451 --> 00:54:07,619 Τι ντροπή! 596 00:55:03,091 --> 00:55:04,259 Καληνύχτα, 597 00:55:05,176 --> 00:55:06,302 Ντο Ντο-χι. 598 00:55:07,846 --> 00:55:08,972 Καληνύχτα, 599 00:55:09,848 --> 00:55:10,974 Τζονγκ Γκου-γουόν. 600 00:55:42,047 --> 00:55:42,964 Άρχοντά μου! 601 00:55:43,590 --> 00:55:45,508 Άρχοντα Γι-σον! 602 00:55:45,592 --> 00:55:48,970 Σε λίγο θα έρθει ο δάσκαλός σου. Μην πας να δεις λουλούδια τώρα. 603 00:55:49,054 --> 00:55:50,722 Αν το μάθει ο πατέρας σου, θα γίνει… 604 00:55:50,805 --> 00:55:53,516 Αν κρατήσεις το στόμα σου κλειστό, δεν θα γίνει τίποτα. 605 00:56:20,085 --> 00:56:22,504 Πάλι ονειρεύτηκα πως ήμουν άνθρωπος; 606 00:56:27,967 --> 00:56:30,136 Τι φασαρία είναι αυτή τόσο πρωί; 607 00:56:34,891 --> 00:56:36,726 -Τι… -Καλημέρα. 608 00:56:39,479 --> 00:56:40,480 Όχι. 609 00:56:41,231 --> 00:56:42,857 Τι κάνεις τέτοια ώρα; 610 00:56:42,941 --> 00:56:44,067 Πώς είσαι έτσι; 611 00:56:45,401 --> 00:56:46,236 Τι εννοείς; 612 00:56:47,112 --> 00:56:48,863 Παραείμαι όμορφη το πρωί; 613 00:56:51,032 --> 00:56:51,866 Όχι. 614 00:56:52,534 --> 00:56:54,410 Είσαι σαν να έμεινες ξύπνια 615 00:56:54,494 --> 00:56:56,454 και να πάλευες όλη νύχτα. 616 00:56:56,538 --> 00:56:58,331 Είχα καιρό να κοιμηθώ καλά. 617 00:56:58,414 --> 00:57:00,083 Ξύπνησα απ' την πείνα. 618 00:57:00,166 --> 00:57:01,251 Θες; 619 00:57:01,334 --> 00:57:02,710 Άσε. 620 00:57:02,794 --> 00:57:05,421 Μια κούπα καφέ φίλτρου εκχυλισμένου στο χέρι κι έγινα. 621 00:57:05,505 --> 00:57:06,548 Εκχυλισμένου στο χέρι; 622 00:57:07,173 --> 00:57:08,716 Δεν έχω. Και δεν προλαβαίνουμε. 623 00:57:08,800 --> 00:57:10,135 Γιατί δεν έχεις; 624 00:57:10,218 --> 00:57:12,804 Και γιατί δεν προλαβαίνουμε; Σαββατοκύριακο είναι. 625 00:57:12,887 --> 00:57:13,930 Θα πιάσουμε τον δράστη. 626 00:57:14,013 --> 00:57:14,889 Δεν θέλω. 627 00:57:14,973 --> 00:57:16,641 Ο γάμος παραήταν πιεστικός. 628 00:57:16,724 --> 00:57:18,643 Σήμερα θέλω να χαλαρώσω. 629 00:57:18,726 --> 00:57:20,812 Τις καθημερινές θα δουλεύουμε. 630 00:57:21,646 --> 00:57:23,857 Καλά, ο αποτέτοιος; 631 00:57:23,940 --> 00:57:26,651 Ο Τζου Σοκ-χουν, πώς τον λένε. Δεν ψάχνει τον κύριο Τσα; 632 00:57:26,734 --> 00:57:29,696 Πιο γρήγορα ψάχνεις ζωντανό παρά πεθαμένο. 633 00:57:30,196 --> 00:57:31,448 Ζωντανό; Ποιον εννοείς; 634 00:57:31,531 --> 00:57:33,283 Δεν ξέρουμε το αληθινό του πρόσωπο. 635 00:57:33,366 --> 00:57:34,617 Θα βρούμε τον ένοχο. 636 00:57:34,701 --> 00:57:37,287 Αυτόν που κρύβεται πίσω απ' τον τύπο που μεταμφιέζεται. 637 00:57:38,163 --> 00:57:39,289 Υποψιάζομαι κάποιον. 638 00:57:40,081 --> 00:57:41,082 Ποιον; 639 00:57:42,500 --> 00:57:44,669 Τον γιο του Νο Σοκ-μιν, τον Ντο-γκιονγκ. 640 00:58:03,021 --> 00:58:04,522 Φτάνει, Ντο-γκιονγκ. 641 00:58:06,357 --> 00:58:07,984 Σταμάτα, παραδίνεται. 642 00:58:08,067 --> 00:58:09,235 Άφησέ τον! 643 00:58:10,028 --> 00:58:12,071 Σου μιλάω, Νο Ντο-γκιονγκ! 644 00:58:12,155 --> 00:58:13,323 Πάρτε τον! 645 00:58:13,948 --> 00:58:14,991 -Τι σ' έπιασε; -Σταμάτα! 646 00:58:16,659 --> 00:58:19,078 Άφησέ τον. 647 00:58:20,246 --> 00:58:22,415 Είσαι καλά; 648 00:58:23,166 --> 00:58:24,626 Άνοιξε τα μάτια σου. 649 00:58:25,877 --> 00:58:27,045 Έλεος, Νο Ντο-γκιονγκ! 650 00:58:29,547 --> 00:58:30,548 Κόψ' το θέατρο. 651 00:58:31,466 --> 00:58:32,800 Δεν θα πεθάνεις. 652 00:58:38,765 --> 00:58:39,724 Αργείς; 653 00:58:40,225 --> 00:58:41,476 Έρχομαι! 654 00:58:45,522 --> 00:58:47,440 Ωραία, έτοιμη. 655 00:58:50,818 --> 00:58:52,278 Όχι, δεν είσαι έτοιμη. 656 00:58:52,362 --> 00:58:54,030 Πάλι την είδες διάσημη; 657 00:58:54,864 --> 00:58:57,116 Πρέπει να καλυφθούμε για να τον ακολουθήσουμε. 658 00:58:58,159 --> 00:58:59,744 Έτσι βγάζεις μάτι. 659 00:58:59,827 --> 00:59:01,704 Παρακαλάς να σε προσέξουν. 660 00:59:18,304 --> 00:59:20,181 Εδώ βρήκες να μας φέρεις; 661 00:59:40,785 --> 00:59:42,161 Τι έχεις πάθει τώρα τελευταία; 662 00:59:42,787 --> 00:59:44,455 Έτσι όπως πας, θα σκοτώσεις κανέναν. 663 00:59:50,420 --> 00:59:52,171 Ξαναέλα όταν είσαι έτοιμος. 664 00:59:58,344 --> 01:00:02,015 Κι αν σκοτώσω κάποιον, τι έγινε; 665 01:00:28,249 --> 01:00:29,250 Πάμε. 666 01:00:31,836 --> 01:00:32,795 Άντε! 667 01:00:34,464 --> 01:00:38,259 Αν τηλεμεταφερθούμε τώρα, θα βρεθούμε στο πίσω κάθισμα ή στο πορτμπαγκάζ. 668 01:00:49,812 --> 01:00:51,689 Διακριτικά, παρακαλώ. 669 01:01:08,623 --> 01:01:09,666 Είναι πολύ προσεκτικός. 670 01:01:09,749 --> 01:01:11,417 Εμείς είμαστε απρόσεκτοι. 671 01:01:11,501 --> 01:01:14,545 -Κι εγώ δεν περνάω απαρατήρητος… -Ας περιμένουμε εδώ. 672 01:01:21,052 --> 01:01:22,136 Πού πας; 673 01:01:22,637 --> 01:01:24,097 Να πιω έναν εσπρέσο στα γρήγορα. 674 01:01:25,264 --> 01:01:26,474 Μη λες βλακείες. 675 01:01:28,434 --> 01:01:29,477 -Πάμε. -Πάμε. 676 01:01:32,063 --> 01:01:33,231 Πάμε. 677 01:01:49,956 --> 01:01:53,251 Πάρκαρε και θα πάρει το μετρό; 678 01:01:53,334 --> 01:01:55,086 Κάτι ύποπτο συμβαίνει. 679 01:01:55,169 --> 01:01:57,296 Δεν μπορεί να κάτσει σ' ένα μέρος. 680 01:01:59,173 --> 01:02:00,007 Ο δικός μου; 681 01:02:08,558 --> 01:02:10,852 Λες να έχουν ραντεβού εκεί; 682 01:02:11,436 --> 01:02:12,937 Με τον τύπο που αλλάζει πρόσωπα. 683 01:02:17,900 --> 01:02:22,572 ΜΑΓΙΚΑ ΣΤΙΓΜΙΟΤΥΠΑ 684 01:02:25,783 --> 01:02:27,660 Τρελαίνεσαι για στενούς χώρους. 685 01:02:27,744 --> 01:02:29,162 Κάποια μανία θα έχεις. 686 01:02:29,662 --> 01:02:30,496 Μια στιγμή. 687 01:02:30,580 --> 01:02:31,956 Φύλαξέ τον. 688 01:02:32,039 --> 01:02:33,249 Θα τον πιω μετά. 689 01:02:42,467 --> 01:02:44,969 ΑΠΟΘΗΚΕΥΤΙΚΕΣ ΘΥΡΙΔΕΣ 690 01:02:49,640 --> 01:02:50,808 Θυρίδα; 691 01:03:04,155 --> 01:03:06,449 Φαίνεται πολύ στην τσίτα. 692 01:03:14,415 --> 01:03:15,333 Πάμε. 693 01:03:29,764 --> 01:03:30,932 Τι στο καλό; 694 01:04:00,795 --> 01:04:03,673 "Θα συνεργαστούν για να πετύχουν τους στόχους τους". 695 01:04:47,008 --> 01:04:49,677 ΓΛΥΚΕ ΜΟΥ ΔΑΙΜΟΝΑ 696 01:05:25,129 --> 01:05:26,547 Οι δυνάμεις μου τρεμόπαιξαν. 697 01:05:26,631 --> 01:05:28,382 Το ήξερα, εσύ είσαι το πρόβλημα. 698 01:05:28,466 --> 01:05:30,509 Αν υπάρχει πρόβλημα, θα είσαι εσύ. Γιατί με κατηγορείς; 699 01:05:30,593 --> 01:05:31,510 Έτσι είναι ο γάμος; 700 01:05:31,594 --> 01:05:33,804 Ξέρω πως δεν πρόκειται, αλλά μην παντρευτείς. 701 01:05:33,888 --> 01:05:34,722 Φτου φτου φτου! 702 01:05:34,805 --> 01:05:36,849 -Ποιος είναι; -Κύριε "Ποιος είναι", δεν θα γυρίσεις; 703 01:05:36,933 --> 01:05:38,267 Ξέχνα το. Εσύ με πέταξες έξω. 704 01:05:38,351 --> 01:05:39,936 Το έβαλε στα πόδια μετά από μία μέρα; 705 01:05:40,019 --> 01:05:42,772 Είσαι πάρα πολύ ύποπτος, κύριε Τζονγκ. 706 01:05:42,855 --> 01:05:44,440 Δεν είσαι άνθρωπος, έτσι δεν είναι; 707 01:05:44,523 --> 01:05:45,775 Λες να σκαρώνει κάτι ο Τζου Σοκ-χουν; 708 01:05:45,858 --> 01:05:48,402 Η αλήθεια πάντα βγαίνει στο φως. Δεν τη σταματάει τίποτα. 709 01:05:48,486 --> 01:05:49,820 Να προσέχεις κάθε στιγμή. 710 01:05:49,904 --> 01:05:51,781 Όλοι μπορεί να σταθούν άτυχοι. 711 01:05:59,455 --> 01:06:04,460 Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου