1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 MON DÉMON 2 00:01:16,993 --> 00:01:20,288 ENVOI D'UN SOS D'URGENCE DANS… 3 00:01:26,377 --> 00:01:27,212 AU SECOURS ! 4 00:01:27,295 --> 00:01:29,005 LIEU : 334, BANPO-DONG, SEOCHO-GU 5 00:01:52,028 --> 00:01:54,614 Votre correspondant est indisponible. 6 00:02:12,799 --> 00:02:14,676 Toujours hors service ? 7 00:02:14,759 --> 00:02:16,219 TEMPORAIREMENT HORS SERVICE 8 00:02:16,302 --> 00:02:17,595 Je dois monter. 9 00:02:17,679 --> 00:02:19,347 ESCALIER DE SECOURS 10 00:02:38,616 --> 00:02:40,034 Non… 11 00:02:40,618 --> 00:02:41,870 Arrêtez ! 12 00:02:58,553 --> 00:02:59,846 Do Do-hee, par pitié… 13 00:03:09,230 --> 00:03:10,273 Non ! 14 00:03:10,356 --> 00:03:12,233 Arrêtez ! 15 00:03:12,817 --> 00:03:13,902 Ne faites pas ça ! 16 00:03:13,985 --> 00:03:16,487 Arrêtez ! 17 00:03:21,117 --> 00:03:22,410 Non ! 18 00:03:22,493 --> 00:03:23,786 Je vous en supplie ! 19 00:03:52,440 --> 00:03:53,691 Jeong Gu-won. 20 00:03:54,275 --> 00:03:55,401 Do Do-hee. 21 00:04:53,167 --> 00:04:54,252 Do Do-hee, 22 00:04:55,211 --> 00:04:56,045 ça va ? 23 00:05:26,492 --> 00:05:27,493 Ça va aller. 24 00:05:29,579 --> 00:05:30,788 C'est fini. 25 00:06:16,709 --> 00:06:23,174 ÉPISODE 6 LA ROUE DE LA FORTUNE 26 00:06:35,019 --> 00:06:35,895 Merci. 27 00:06:36,395 --> 00:06:38,564 Tu ne veux vraiment pas aller voir un médecin ? 28 00:06:47,949 --> 00:06:48,908 Il n'y a personne. 29 00:06:49,867 --> 00:06:52,245 Mais le verrou électronique est cassé. 30 00:06:54,664 --> 00:06:56,207 Il prenait son pied. 31 00:06:59,544 --> 00:07:02,088 Il prenait plaisir à me voir terrifiée. 32 00:07:03,131 --> 00:07:05,967 On aurait dit qu'il était là pour me regarder mourir. 33 00:07:07,927 --> 00:07:08,928 Et… 34 00:07:09,637 --> 00:07:10,638 cette chanson. 35 00:07:18,187 --> 00:07:20,273 Me tuer n'était pas son seul but. 36 00:07:20,356 --> 00:07:24,360 Il allait enfin capturer la proie qui lui avait échappé plusieurs fois. 37 00:07:25,069 --> 00:07:26,237 Ça devait l'exciter. 38 00:07:26,320 --> 00:07:29,323 Vous semblez bien connaître la mentalité des meurtriers. 39 00:07:29,407 --> 00:07:32,577 Je connais bien la mentalité des prédateurs. 40 00:07:37,039 --> 00:07:37,915 Mon téléphone. 41 00:07:39,083 --> 00:07:40,084 Tiens. 42 00:07:40,168 --> 00:07:41,544 Il était par terre. 43 00:07:55,600 --> 00:07:56,851 Ce n'est pas lui. 44 00:07:57,435 --> 00:07:59,020 C'est quelqu'un d'autre. 45 00:07:59,520 --> 00:08:00,480 Quoi ? 46 00:08:00,563 --> 00:08:03,858 Il ne ressemble pas du tout à celui qui avait essayé de te tuer. 47 00:08:04,942 --> 00:08:06,694 Pourrait-il y avoir plus d'un… 48 00:08:06,777 --> 00:08:07,862 Attendez. 49 00:08:08,905 --> 00:08:10,364 Ce sont des plaies sur son cou ? 50 00:08:20,583 --> 00:08:22,418 Le chauffeur en avait aussi. 51 00:08:23,002 --> 00:08:23,878 Se pourrait-il 52 00:08:25,004 --> 00:08:26,422 qu'il change de visage ? 53 00:08:28,090 --> 00:08:30,134 Voilà pourquoi je ne l'ai pas trouvé. 54 00:08:30,218 --> 00:08:31,886 Je n'ai jamais vu son vrai visage. 55 00:08:33,971 --> 00:08:35,681 Comment ça, il change de visage ? 56 00:08:36,182 --> 00:08:37,725 En se déguisant ? 57 00:09:02,250 --> 00:09:03,376 Monsieur Jeong. 58 00:09:04,835 --> 00:09:06,712 Vous me cachez quelque chose, vous deux. 59 00:09:07,421 --> 00:09:09,173 Comment avez-vous sauvé Do-hee ? 60 00:09:09,257 --> 00:09:12,009 Vous étiez tous les deux dans les escaliers, et pourtant… 61 00:09:12,093 --> 00:09:15,137 Si tu es si curieux, tu n'as qu'à lui demander. 62 00:09:15,221 --> 00:09:17,682 Je vous le demande parce qu'elle ne me le dira pas. 63 00:09:17,765 --> 00:09:19,809 Je suis certain qu'elle a ses raisons. 64 00:09:23,479 --> 00:09:26,399 Do-hee est livrée à elle-même depuis qu'elle est petite. 65 00:09:26,482 --> 00:09:29,193 Elle est indépendante et garde ses problèmes pour elle. 66 00:09:29,277 --> 00:09:31,529 C'est pour ça qu'elle refuse de m'en parler. 67 00:09:31,612 --> 00:09:35,533 Mais je dois savoir exactement ce qu'elle traverse. 68 00:09:35,616 --> 00:09:37,034 De quel droit ? 69 00:09:39,161 --> 00:09:40,955 Je suis le seul à être de son côté. 70 00:09:42,832 --> 00:09:45,543 Qu'entends-tu donc par être de son côté ? 71 00:09:45,626 --> 00:09:47,545 Je souffre quand elle souffre. 72 00:09:48,421 --> 00:09:50,631 Je suis heureux quand elle est heureuse. 73 00:09:53,968 --> 00:09:57,930 Je ne sais pas où je finis et où elle commence. 74 00:09:58,014 --> 00:09:59,390 C'est ce que j'entends par là. 75 00:10:01,809 --> 00:10:05,938 Alors, dites-moi ce qu'elle me cache tout de suite. 76 00:10:07,815 --> 00:10:09,108 Ne t'inquiète pas. 77 00:10:09,191 --> 00:10:11,569 Tu n'es pas le seul à être de son côté. 78 00:11:09,794 --> 00:11:10,753 Ça va ? 79 00:11:13,964 --> 00:11:15,716 Qu'est-ce que tu fais dehors ? 80 00:11:17,802 --> 00:11:18,803 Jusqu'à maintenant, 81 00:11:20,388 --> 00:11:23,808 je prenais la mort à la légère. 82 00:11:25,976 --> 00:11:27,645 Ce n'était pas par courage. 83 00:11:30,189 --> 00:11:33,025 J'ignorais simplement ce que c'était de mourir. 84 00:11:37,196 --> 00:11:39,615 Ce sentiment quand le monde auquel on croit disparaît… 85 00:11:41,742 --> 00:11:44,036 et qu'on se retrouve seul. 86 00:11:52,711 --> 00:11:53,921 Cet homme… 87 00:11:56,298 --> 00:11:58,801 n'a pas arrêté de me suivre dans le seul but de me tuer. 88 00:11:59,969 --> 00:12:01,887 L'agent de sécurité que j'ai salué ce matin 89 00:12:01,971 --> 00:12:03,889 ou l'employé à qui j'ai parlé hier… 90 00:12:03,973 --> 00:12:06,058 Ça peut être n'importe qui. 91 00:12:07,935 --> 00:12:08,894 Demain… 92 00:12:11,147 --> 00:12:14,483 il recommencera à me suivre sous des traits différents. 93 00:12:18,195 --> 00:12:20,906 Cesse de te battre toute seule, c'est trop dangereux. 94 00:12:31,876 --> 00:12:32,918 Do-hee. 95 00:12:35,129 --> 00:12:36,380 Marions-nous. 96 00:12:43,679 --> 00:12:45,931 Tu n'as pas à rester seule. 97 00:13:13,125 --> 00:13:14,168 Et si… 98 00:13:18,464 --> 00:13:19,715 tu m'épousais plutôt ? 99 00:14:16,397 --> 00:14:19,024 MIRAE ALIMENTATION 100 00:14:23,153 --> 00:14:26,198 Cesse de te battre toute seule, c'est trop dangereux. 101 00:14:26,282 --> 00:14:27,616 Marions-nous. 102 00:14:28,659 --> 00:14:29,577 Et si… 103 00:14:31,245 --> 00:14:32,413 tu m'épousais plutôt ? 104 00:14:39,128 --> 00:14:40,379 J'ai besoin d'y réfléchir. 105 00:14:51,640 --> 00:14:53,851 CONCEPTS À L'ÉTUDE 106 00:15:01,400 --> 00:15:04,570 La vie est en effet une série de choix. 107 00:15:08,032 --> 00:15:11,327 Décidons en fonction des réactions au sein et en dehors de l'entreprise. 108 00:15:11,410 --> 00:15:12,244 Bien, madame. 109 00:15:16,206 --> 00:15:19,001 Elle ose hésiter entre moi et un simple humain ? 110 00:15:20,669 --> 00:15:23,213 JEUNE LEADER : JU SEOK-HOON, PDG DE MIRAE INVESTISSEMENT 111 00:15:27,843 --> 00:15:28,677 Quoi ? 112 00:15:28,761 --> 00:15:30,888 Voyons-nous. Regardez derrière vous. 113 00:15:38,979 --> 00:15:41,357 À quoi tu joues ? On est des espions ou quoi ? 114 00:15:41,440 --> 00:15:44,818 Qui sait ce que ce robot-secrétaire pourrait me faire si elle me voit ? 115 00:15:46,153 --> 00:15:48,530 J'ai encore mal au cou depuis qu'elle m'a frappé. 116 00:15:49,114 --> 00:15:50,991 Tu exagères. 117 00:15:51,075 --> 00:15:51,909 Et voilà ! 118 00:15:52,785 --> 00:15:55,829 Un déjeuner préparé avec amour par Bok-gyu. 119 00:15:55,913 --> 00:15:57,373 Vous avez le droit d'en pleurer. 120 00:15:58,916 --> 00:16:00,125 C'est l'idée de Ga-young ? 121 00:16:00,209 --> 00:16:02,503 - Non. - Alors, que fais-tu ici ? 122 00:16:03,671 --> 00:16:06,298 Vous êtes parti et n'êtes pas rentré de la nuit, alors Jin… 123 00:16:06,382 --> 00:16:09,760 Non, j'étais mort d'inquiétude. 124 00:16:09,843 --> 00:16:11,136 Tu es donc bien un espion. 125 00:16:11,220 --> 00:16:12,262 Bon sang. 126 00:16:12,346 --> 00:16:14,181 Pourquoi vous êtes parti comme ça ? 127 00:16:14,264 --> 00:16:16,350 Vous sembliez avoir le feu aux fesses. 128 00:16:16,433 --> 00:16:19,019 Do Do-hee aurait vraiment pu mourir cette fois-ci. 129 00:16:19,103 --> 00:16:21,855 Mais grâce à ça, on a découvert que le coupable se déguisait. 130 00:16:22,481 --> 00:16:25,484 Et ensuite, j'ai demandé Do Do-hee en mariage. 131 00:16:26,360 --> 00:16:29,196 Mais ce n'est pas nouveau, ça. 132 00:16:30,823 --> 00:16:33,158 "L'héritière de Mirae rejetée instantanément." 133 00:16:33,951 --> 00:16:35,494 Ça a fait les gros titres. 134 00:16:35,577 --> 00:16:36,787 Tu n'as pas compris. 135 00:16:36,870 --> 00:16:41,041 C'est moi qui l'ai demandée en mariage, cette fois. 136 00:16:41,625 --> 00:16:42,459 C'est moi. 137 00:16:44,670 --> 00:16:45,713 Quoi ? 138 00:16:46,296 --> 00:16:48,132 Vous l'avez demandée en mariage ? 139 00:16:48,716 --> 00:16:51,176 Pourquoi, après l'avoir rejetée instantanément ! 140 00:16:53,012 --> 00:16:55,472 Tout le monde doit être au courant, maintenant. 141 00:16:57,933 --> 00:16:59,768 Vous trouviez que c'était de la folie. 142 00:16:59,852 --> 00:17:00,978 Alors, pourquoi ? 143 00:17:01,061 --> 00:17:04,023 Qu'est-ce qui vous a fait changer d'avis ? 144 00:17:04,106 --> 00:17:05,190 C'est juste que… 145 00:17:05,774 --> 00:17:08,819 Ce serait indécent de tenir le poignet d'une femme mariée. 146 00:17:09,445 --> 00:17:10,738 Un démon pourvu de morale ? 147 00:17:11,363 --> 00:17:12,531 Et pourquoi pas ? 148 00:17:13,407 --> 00:17:14,575 Attendez. 149 00:17:14,658 --> 00:17:16,577 Vous allez devenir 150 00:17:17,119 --> 00:17:18,245 un démon marié ? 151 00:17:21,915 --> 00:17:23,709 Quoi ? 152 00:17:24,418 --> 00:17:27,004 Quand Jin va l'apprendre, ça va être l'enfer. 153 00:17:28,088 --> 00:17:29,423 Tu m'as fait peur pour rien. 154 00:17:30,674 --> 00:17:32,426 Vous vous en fichez, c'est ça ? 155 00:17:32,968 --> 00:17:36,847 Si vous épousez Mme Do, vous allez briser le cœur de beaucoup de gens. 156 00:17:48,859 --> 00:17:50,027 Voyons voir. 157 00:17:50,110 --> 00:17:53,655 Ma vie sociale… Ce n'est pas important. Contrairement à ma vie amoureuse. 158 00:17:53,739 --> 00:17:57,076 Au vu des événements récents, je pourrais avoir de la chance. 159 00:17:58,786 --> 00:17:59,787 L'ermite ? 160 00:18:00,621 --> 00:18:01,497 C'est pas ça. 161 00:18:02,122 --> 00:18:03,707 J'ai tiré une carte trop vite. 162 00:18:04,458 --> 00:18:05,459 Je vais réessayer. 163 00:18:09,296 --> 00:18:10,589 Encore la même carte ? 164 00:18:11,507 --> 00:18:13,050 Ça craint tant que ça, l'ermite ? 165 00:18:13,133 --> 00:18:14,635 T'as pas idée. 166 00:18:14,718 --> 00:18:17,638 Ça symbolise le retour d'un vieux fossile dans ma vie amoureuse. 167 00:18:17,721 --> 00:18:20,849 Ça ne pouvait pas être pire. Je suis face à Mme Do, la démoniaque… 168 00:18:33,153 --> 00:18:34,363 Venez dans mon bureau. 169 00:18:37,032 --> 00:18:39,868 J'aurais dû interroger les cartes sur ma vie sociale en fait. 170 00:18:39,952 --> 00:18:43,163 Choi, courage dans la salle de la vérité. 171 00:18:45,124 --> 00:18:46,917 Elle est un peu lente, parfois. 172 00:18:50,921 --> 00:18:52,131 J'ai entendu une rumeur. 173 00:18:52,214 --> 00:18:53,632 C'est une fausse rumeur. 174 00:18:53,715 --> 00:18:56,718 Je critique les autres en face, mais jamais dans leur dos. 175 00:18:56,802 --> 00:18:57,928 Il paraît 176 00:18:58,762 --> 00:19:00,430 que vous tirez très bien les cartes. 177 00:19:00,514 --> 00:19:01,348 Pardonnez-moi… 178 00:19:02,683 --> 00:19:03,725 Pardon ? 179 00:19:07,354 --> 00:19:08,647 Celle-ci ? 180 00:19:08,730 --> 00:19:09,565 Non. 181 00:19:10,107 --> 00:19:10,941 Celle-là ? 182 00:19:12,818 --> 00:19:14,987 Pas besoin de réfléchir autant. 183 00:19:15,904 --> 00:19:17,156 Ne me portez pas la poisse. 184 00:19:28,292 --> 00:19:29,668 La roue de la Fortune ? 185 00:19:30,252 --> 00:19:34,840 Cette carte symbolise généralement des retrouvailles. 186 00:19:38,635 --> 00:19:39,636 Dites-m'en plus. 187 00:19:39,720 --> 00:19:42,973 Notre avenir peut se répéter selon les desseins des cieux, 188 00:19:43,056 --> 00:19:47,060 mais la direction qu'il prend dépend de la volonté et de l'esprit de l'homme. 189 00:19:47,144 --> 00:19:48,103 Voilà tout. 190 00:19:51,398 --> 00:19:53,150 Que signifie ce chiffre romain ? 191 00:19:53,233 --> 00:19:54,735 C'est la dixième carte. 192 00:19:54,818 --> 00:19:57,196 Le dix symbolise l'aboutissement, 193 00:19:57,279 --> 00:20:00,324 ce qui signifie à la fois la fin et un nouveau départ. 194 00:20:04,411 --> 00:20:07,998 La fin et un nouveau départ ? 195 00:20:16,298 --> 00:20:17,507 C'est si bon que ça ? 196 00:20:17,591 --> 00:20:18,926 Je dois bien manger 197 00:20:19,009 --> 00:20:21,178 si je veux survivre quand ce sera l'apocalypse. 198 00:20:23,597 --> 00:20:25,933 La personne qui a préparé ça est un génie. 199 00:20:27,142 --> 00:20:29,436 Bok-gyu, tu es officiellement prêt à te marier. 200 00:20:30,604 --> 00:20:32,648 Je ne cherche pas à me jeter des fleurs. 201 00:20:33,649 --> 00:20:37,444 Mais je dois avouer que la viande est parfaitement cuite. 202 00:20:43,659 --> 00:20:44,910 Salut, Seok-hoon. 203 00:20:46,078 --> 00:20:47,204 C'est quoi ? 204 00:20:47,287 --> 00:20:48,747 Tu m'apportes des fleurs ? 205 00:20:49,706 --> 00:20:50,666 Tiens. 206 00:20:52,960 --> 00:20:55,754 Je me suis dit que tu trouverais un bouquet trop ringard. 207 00:20:56,755 --> 00:21:01,134 Mais j'ai eu honte de t'avoir demandée en mariage sans t'offrir de fleurs. 208 00:21:01,218 --> 00:21:02,511 Tout est arrivé si vite. 209 00:21:06,056 --> 00:21:07,391 Tu veux un verre ? 210 00:21:07,474 --> 00:21:09,142 Oui, enfin non. 211 00:21:09,226 --> 00:21:10,811 J'ai déjà bu un verre. 212 00:21:12,771 --> 00:21:13,897 Comment va ta main ? 213 00:21:14,815 --> 00:21:15,774 Ça va. 214 00:21:16,358 --> 00:21:17,401 Tant mieux. 215 00:21:30,914 --> 00:21:31,790 C'est drôle. 216 00:21:32,791 --> 00:21:34,334 Pourquoi on est si gênés ? 217 00:21:36,169 --> 00:21:37,170 Pourquoi tu ris ? 218 00:21:40,424 --> 00:21:41,675 Qu'y a-t-il de si drôle ? 219 00:21:43,719 --> 00:21:45,512 Pourquoi ils rigolent autant ? 220 00:21:46,221 --> 00:21:48,807 Patron, vous êtes jaloux ? 221 00:21:48,890 --> 00:21:50,100 Jaloux ? 222 00:21:50,183 --> 00:21:52,436 Je n'ai jamais compris la jalousie. 223 00:21:52,519 --> 00:21:55,814 C'est alors qu'il comprit qu'il ne se comprenait plus. 224 00:21:57,941 --> 00:21:58,775 Voilà Mme Shin. 225 00:22:06,366 --> 00:22:08,076 Attendez, c'est à moi. 226 00:22:09,328 --> 00:22:10,996 Je me souviens encore 227 00:22:11,079 --> 00:22:14,207 quel rebelle tu étais quand on s'est rencontrés. 228 00:22:14,291 --> 00:22:16,126 Dire que tu m'as demandée en mariage. 229 00:22:17,336 --> 00:22:18,795 Tu as fait du chemin, Seok-hoon. 230 00:22:18,879 --> 00:22:20,339 Au moins, j'étais au collège. 231 00:22:20,422 --> 00:22:22,257 Tu étais encore en primaire, Dodo. 232 00:22:24,259 --> 00:22:26,428 Dire que tu vas te marier. 233 00:22:27,637 --> 00:22:28,513 Incroyable. 234 00:22:29,431 --> 00:22:30,265 Je sais. 235 00:22:31,224 --> 00:22:32,726 J'ai moi-même du mal à y croire. 236 00:22:34,269 --> 00:22:35,937 Moi, me marier. 237 00:22:36,938 --> 00:22:38,774 Tu sais, ma demande en mariage, 238 00:22:39,608 --> 00:22:41,109 ce n'était pas un coup de tête. 239 00:22:41,610 --> 00:22:45,238 Quand j'ai su que tu avais été à un rendez-vous arrangé, 240 00:22:45,322 --> 00:22:46,573 mon cœur s'est arrêté. 241 00:22:47,657 --> 00:22:51,912 Et j'ai été si jaloux quand tu as demandé M. Jeong en mariage. 242 00:22:53,038 --> 00:22:54,623 C'est là que j'ai compris 243 00:22:54,706 --> 00:22:56,500 que mes sentiments pour toi 244 00:22:57,542 --> 00:22:59,044 avaient changé. 245 00:23:03,799 --> 00:23:06,635 Je n'étais pas venu ici pour te mettre la pression, 246 00:23:06,718 --> 00:23:07,928 mais c'est raté. 247 00:23:09,971 --> 00:23:12,599 Non, ce n'est pas ça. 248 00:23:13,558 --> 00:23:16,061 Je suis surprise, c'est tout. 249 00:23:16,895 --> 00:23:20,774 Je t'ai toujours considéré comme ma famille. 250 00:23:20,857 --> 00:23:22,734 Devenons une vraie famille. 251 00:23:23,652 --> 00:23:26,780 Si tu as besoin de te marier, devenons d'abord une famille. 252 00:23:27,364 --> 00:23:30,742 Ensuite, prenons notre temps et trouvons une solution pour le reste. 253 00:23:32,327 --> 00:23:33,495 Je peux attendre. 254 00:23:40,377 --> 00:23:41,586 Un plaisir… 255 00:23:52,681 --> 00:23:54,349 Ça fait du bien. 256 00:23:56,309 --> 00:23:59,354 Vous avez l'air de bien vous adapter au monde du travail. 257 00:24:00,814 --> 00:24:02,732 Pourquoi les humains boivent cette daube ? 258 00:24:04,609 --> 00:24:06,611 Dis, j'ai une question. 259 00:24:07,404 --> 00:24:11,158 Ça veut dire quoi, de faire de quelqu'un la personne à contacter en cas d'urgence ? 260 00:24:12,242 --> 00:24:13,076 Ça veut dire… 261 00:24:15,036 --> 00:24:17,539 que c'est la personne à qui on fait le plus confiance. 262 00:24:17,622 --> 00:24:18,874 L'AMOUR, MODE D'EMPLOI 263 00:24:18,957 --> 00:24:20,542 - Vraiment ? - Oui. 264 00:24:20,625 --> 00:24:22,002 Le plus confiance ? 265 00:24:26,298 --> 00:24:27,299 Attends. 266 00:24:31,511 --> 00:24:33,054 Alors, Ju Seok-hoon aussi ? 267 00:24:34,598 --> 00:24:35,432 Ça craint. 268 00:24:40,562 --> 00:24:41,438 Donne-moi ça. 269 00:24:42,814 --> 00:24:43,857 Page 125. 270 00:24:57,579 --> 00:25:00,290 C'est moi que vous êtes venu voir, pas Do Do-hee ? 271 00:25:00,373 --> 00:25:02,709 Vous parlez d'une relation professionnelle. 272 00:25:03,335 --> 00:25:05,670 Vous la tutoyez et l'appelez par son nom. 273 00:25:05,754 --> 00:25:08,548 Notre relation était personnelle avant d'être professionnelle. 274 00:25:11,801 --> 00:25:13,470 Vous l'avez rejetée. 275 00:25:14,638 --> 00:25:16,848 Pourquoi vous jouez avec ses sentiments ? 276 00:25:17,432 --> 00:25:20,644 Ce n'est pas elle que je n'aime pas, mais le mariage. 277 00:25:22,562 --> 00:25:24,564 Ne profite pas de la situation. 278 00:25:24,648 --> 00:25:27,609 Tu sais mieux que quiconque à quel point elle est désespérée. 279 00:25:29,527 --> 00:25:32,155 Malheureusement, je suis très sérieux. 280 00:25:35,659 --> 00:25:38,411 Monsieur Jeong, Mme Do s'en va. 281 00:25:39,287 --> 00:25:40,664 J'y vais. Je suis occupé. 282 00:25:43,291 --> 00:25:45,835 Vous êtes son garde du corps. Ne dépassez pas les bornes. 283 00:25:48,046 --> 00:25:50,006 Je dépasse toutes les bornes que je veux. 284 00:26:05,897 --> 00:26:07,482 Je peux te poser une question ? 285 00:26:10,986 --> 00:26:13,196 Pourquoi nous avoir choisis, Ju Seok-hoon et moi, 286 00:26:13,905 --> 00:26:15,407 comme contacts en cas d'urgence ? 287 00:26:18,368 --> 00:26:19,828 Tu es mon garde du corps, 288 00:26:20,704 --> 00:26:23,665 et Seok-hoon est comme ma famille. 289 00:26:29,045 --> 00:26:30,130 Et toi ? 290 00:26:30,755 --> 00:26:32,257 Pourquoi me demander en mariage ? 291 00:26:33,133 --> 00:26:35,302 Tu m'avais rejetée instantanément. 292 00:26:36,177 --> 00:26:37,887 Pourquoi tout le monde demande ça ? 293 00:26:44,185 --> 00:26:45,061 Parce que. 294 00:26:53,361 --> 00:26:56,197 Noh Suk-min, le président du groupe Mirae, va faire un discours 295 00:26:56,281 --> 00:26:57,949 pour célébrer le début des travaux. 296 00:27:01,202 --> 00:27:04,331 CÉRÉMONIE D'INAUGURATION DES TRAVAUX DE LA DEUXIÈME USINE CHEONAN 297 00:27:04,414 --> 00:27:07,208 Je suis ravi de pouvoir enfin me présenter devant vous. 298 00:27:07,959 --> 00:27:11,880 Les ambitions du groupe Mirae pour la deuxième usine Cheonan 299 00:27:11,963 --> 00:27:13,465 sont immenses. 300 00:27:13,965 --> 00:27:15,258 Cette usine permettra 301 00:27:15,342 --> 00:27:18,303 un approvisionnement sécurisé de matériaux d'emballage de qualité… 302 00:27:36,988 --> 00:27:38,865 Que fait-elle ici ? 303 00:27:40,283 --> 00:27:41,242 Chéri. 304 00:27:48,541 --> 00:27:50,043 Le groupe Mirae continuera… 305 00:27:50,126 --> 00:27:51,461 Ça t'étonne tant que ça ? 306 00:27:52,253 --> 00:27:54,130 Tu ne viens jamais à ces événements. 307 00:27:54,214 --> 00:27:55,840 Tu les trouves superficiels. 308 00:27:57,342 --> 00:27:59,386 Même une action superficielle peut être utile. 309 00:28:00,512 --> 00:28:03,807 … remercier tous ceux qui nous ont soutenus, 310 00:28:03,890 --> 00:28:08,728 dont monsieur le maire, Ahn Jin-suk, et monsieur le député Seong U-chan. 311 00:28:09,521 --> 00:28:10,772 Merci. 312 00:28:18,738 --> 00:28:20,448 Le présentateur a fait une erreur. 313 00:28:20,532 --> 00:28:22,117 Tu n'es pas le président, 314 00:28:22,200 --> 00:28:24,411 mais le président par intérim. 315 00:28:24,494 --> 00:28:28,832 Il est inutile de crier sur les toits que notre situation est instable. 316 00:28:29,541 --> 00:28:31,251 Ce n'était donc pas une erreur. 317 00:28:33,128 --> 00:28:34,504 Je me marie demain. 318 00:28:37,006 --> 00:28:38,758 Passons au moment le plus important 319 00:28:38,842 --> 00:28:41,594 de la cérémonie d'inauguration des travaux. 320 00:28:41,678 --> 00:28:44,097 Je n'ai pas eu le temps de préparer les invitations. 321 00:28:45,223 --> 00:28:47,976 Mais tu comprends, non ? 322 00:29:46,576 --> 00:29:47,911 Que tu es maladroite ! 323 00:30:24,239 --> 00:30:27,200 Ma santé est ma priorité, même dans les moments importants. 324 00:30:27,283 --> 00:30:29,202 Je ne peux oublier ma routine quotidienne. 325 00:30:30,161 --> 00:30:32,747 J'espère ne pas trop stresser ou pleurer plus tard. 326 00:30:32,831 --> 00:30:34,707 Je vais y arriver, non ? 327 00:30:34,791 --> 00:30:36,960 Montrez-moi votre soutien dans les commentaires. 328 00:30:37,043 --> 00:30:39,003 Aimez, commentez et abonnez-vous. 329 00:30:39,087 --> 00:30:40,296 Et activez la cloche. 330 00:30:42,924 --> 00:30:43,925 Ça va, de dire ça ? 331 00:30:44,008 --> 00:30:45,426 Ça sonne bizarre. 332 00:30:45,510 --> 00:30:48,263 Tous les youtubeurs disent ça. 333 00:30:48,346 --> 00:30:49,222 Activez la cloche ! 334 00:30:50,431 --> 00:30:51,432 Bravo, madame. 335 00:30:51,516 --> 00:30:53,643 La première partie de la cérémonie comprend 336 00:30:53,726 --> 00:30:56,062 cortège, révérence, vœux, échange d'alliances, 337 00:30:56,145 --> 00:30:58,356 déclaration de mariage, chants de célébration, 338 00:30:58,439 --> 00:31:00,149 discours, cantique et photos. 339 00:31:00,233 --> 00:31:02,610 Ensuite, l'entrée du couple, le découpage du gâteau, 340 00:31:02,694 --> 00:31:04,445 le champagne, la réception des… 341 00:31:04,529 --> 00:31:05,488 Faisons simple. 342 00:31:07,156 --> 00:31:11,286 J'ai voulu faire de mon mieux pour ne pas décevoir Mme Ju. 343 00:31:13,788 --> 00:31:16,291 Alors, simplifiez juste un tout petit peu. 344 00:31:16,374 --> 00:31:18,042 Je vous tiens au courant. 345 00:31:20,670 --> 00:31:23,590 Ça va faire un carton. Une couverture exclusive du mariage ! 346 00:31:24,299 --> 00:31:27,510 "La boisson de Do-hee" apparaît déjà quand on cherche votre mariage ! 347 00:31:27,594 --> 00:31:28,845 Super. 348 00:31:28,928 --> 00:31:31,347 Laissez-moi exprimer un message de soutien 349 00:31:31,431 --> 00:31:33,683 pour vous éviter une crise de nerfs ou des pleurs. 350 00:31:34,767 --> 00:31:36,603 - Vous flippez ? - Merci, madame. 351 00:31:37,645 --> 00:31:39,147 Madame ! 352 00:31:39,230 --> 00:31:42,108 Vous n'avez jamais été aussi belle. Je suis sincère, madame ! 353 00:31:52,076 --> 00:31:53,703 Comment tu te sens, dame Ju ? 354 00:31:55,288 --> 00:31:56,748 Tu es heureuse, maintenant ? 355 00:31:59,667 --> 00:32:01,419 C'est ce que tu voulais ? 356 00:32:08,968 --> 00:32:10,762 C'est quoi, cette robe ? 357 00:32:13,139 --> 00:32:15,183 Il n'y en avait pas de plus élégante ? 358 00:32:16,392 --> 00:32:18,686 Je sais qu'il s'agit d'un mariage de convenance, 359 00:32:19,479 --> 00:32:21,981 mais quand même, laisser ta secrétaire choisir ta robe ? 360 00:32:23,066 --> 00:32:25,526 C'est ton mariage, après tout. 361 00:32:25,610 --> 00:32:27,987 C'est censé refléter tes goûts. 362 00:32:28,071 --> 00:32:29,989 Ce sont tes goûts qui te distinguent. 363 00:32:31,658 --> 00:32:32,700 Toi et tes réflexions. 364 00:32:34,035 --> 00:32:36,245 Si tu continues, tu seras toujours une paria. 365 00:32:36,329 --> 00:32:37,872 Tu peux parler. 366 00:32:38,706 --> 00:32:41,209 Tu es la plus grande paria de la famille. 367 00:32:43,169 --> 00:32:44,921 Tu n'as rien de gentil à me dire ? 368 00:32:45,004 --> 00:32:46,881 C'est mon mariage, après tout. 369 00:32:49,926 --> 00:32:51,844 Les plantes m'ont appris une chose. 370 00:32:52,345 --> 00:32:55,473 Quand deux mutants se reproduisent, 371 00:32:55,556 --> 00:32:57,809 ils produisent des descendants non mutants. 372 00:32:57,892 --> 00:32:59,852 N'est-ce pas incroyable ? 373 00:32:59,936 --> 00:33:01,854 C'est un vrai mystère de la nature. 374 00:33:02,605 --> 00:33:05,733 Une telle combinaison est aussi désirable dans le mariage. 375 00:33:05,817 --> 00:33:07,735 Vous deux en êtes un bon exemple. 376 00:33:08,361 --> 00:33:11,322 Vous êtes les pires mutants du monde. 377 00:33:14,659 --> 00:33:16,452 Tu aurais dû officier à notre mariage. 378 00:33:16,536 --> 00:33:18,705 Même si tu aurais sûrement ennuyé tout le monde. 379 00:33:18,788 --> 00:33:20,164 Sale morveuse. 380 00:33:20,248 --> 00:33:22,333 Ne sois pas si dure avec une morte. 381 00:33:29,841 --> 00:33:31,092 C'est comment, là-bas ? 382 00:33:32,885 --> 00:33:34,387 Ça se passe bien ? 383 00:33:35,471 --> 00:33:37,056 Tu sais où je suis, au moins ? 384 00:33:39,350 --> 00:33:40,518 Laisse-moi réfléchir. 385 00:33:42,103 --> 00:33:44,522 On dit que les riches ne peuvent pas aller au paradis, 386 00:33:45,314 --> 00:33:46,774 donc ce n'est pas là. 387 00:33:48,192 --> 00:33:49,610 Mais tu n'es pas en enfer 388 00:33:51,154 --> 00:33:53,781 car tu es bien meilleure que tu ne laisses le croire. 389 00:34:03,207 --> 00:34:05,418 Où diable es-tu allée, dame Ju ? 390 00:34:07,795 --> 00:34:10,131 Tu m'as laissée toute seule ici. 391 00:34:18,598 --> 00:34:19,849 Je suis dans tes souvenirs. 392 00:34:25,229 --> 00:34:28,024 Où ailleurs pourrais-je être ? 393 00:34:57,470 --> 00:34:58,763 Vous êtes prête, madame ? 394 00:35:12,652 --> 00:35:15,530 Souhaite-moi bonne chance avec le mystère de la nature. 395 00:35:36,592 --> 00:35:37,927 Tu vas vraiment te marier. 396 00:35:39,053 --> 00:35:41,639 Tu es là. Je ne m'attendais pas à te voir. 397 00:35:41,722 --> 00:35:44,225 Je te l'ai dit, on est une famille. 398 00:35:45,601 --> 00:35:47,145 Ta robe te va très bien. 399 00:35:48,020 --> 00:35:50,982 Maman aurait été si heureuse de te voir aujourd'hui. 400 00:35:51,065 --> 00:35:52,692 Dommage qu'elle ne soit pas là. 401 00:35:54,944 --> 00:35:56,445 Félicitations. Je suis sincère. 402 00:35:58,698 --> 00:36:01,117 Merci. Je suis sincère. 403 00:36:12,211 --> 00:36:13,129 Asseyez-vous là. 404 00:36:16,048 --> 00:36:17,884 Regardez-la, toute triomphante. 405 00:36:18,467 --> 00:36:19,927 Quand vas-tu tout révéler ? 406 00:36:20,636 --> 00:36:22,054 C'est un jour de fête. 407 00:36:22,930 --> 00:36:24,098 Laisse-la en profiter. 408 00:36:25,141 --> 00:36:29,145 Il est temps d'accueillir la star du jour. 409 00:36:29,228 --> 00:36:31,939 - Où est ma place ? - Voici la mariée. 410 00:36:33,149 --> 00:36:37,612 Veuillez accueillir chaleureusement la mariée. 411 00:37:16,609 --> 00:37:18,110 Pourquoi me demander en mariage ? 412 00:37:21,155 --> 00:37:22,156 Parce que. 413 00:37:26,410 --> 00:37:27,828 Je ne veux pas que tu meures. 414 00:37:54,272 --> 00:37:57,483 En ce jour, je te prends, toi, la plus belle et précieuse des femmes, 415 00:37:57,566 --> 00:38:00,611 Do Do-hee, pour épouse. 416 00:38:02,530 --> 00:38:05,491 En ce jour, je te prends, toi, le plus beau et élégant des hommes, 417 00:38:05,574 --> 00:38:08,202 Jeong Gu-won, pour époux. 418 00:38:09,745 --> 00:38:12,081 Je te soutiendrai quoi qu'il arrive 419 00:38:12,164 --> 00:38:14,917 et te ferai passer en premier. 420 00:38:15,918 --> 00:38:19,547 Je t'accepterai, te respecterai et t'aimerai 421 00:38:19,630 --> 00:38:21,299 tel que tu es. 422 00:38:24,176 --> 00:38:25,386 Un contrat de mariage ? 423 00:38:28,806 --> 00:38:30,683 J'ai rédigé un contrat simple. 424 00:38:33,227 --> 00:38:35,354 "Les deux parties formeront…" 425 00:38:35,438 --> 00:38:39,734 "Les deux parties formeront un couple idéal en public." 426 00:38:39,817 --> 00:38:42,570 "En privé, les deux parties doivent respecter des limites 427 00:38:42,653 --> 00:38:44,655 "et ne pas empiéter sur l'espace de l'autre." 428 00:38:44,739 --> 00:38:47,241 "Elles devront coopérer pour atteindre leurs objectifs." 429 00:38:47,325 --> 00:38:48,617 "Le contrat expirera… 430 00:38:48,701 --> 00:38:49,869 "Le contrat expirera… 431 00:38:49,952 --> 00:38:52,079 "… quand elles auront atteint leurs objectifs." 432 00:38:52,163 --> 00:38:54,457 "… quand elles auront atteint leurs objectifs." 433 00:38:54,540 --> 00:38:55,583 DO DO-HEE, JEONG GU-WON 434 00:39:02,089 --> 00:39:05,134 Les mariés vont maintenant avancer depuis l'autel, 435 00:39:05,217 --> 00:39:08,095 et faire leur premier pas dans le monde en tant que mariés. 436 00:39:09,263 --> 00:39:13,225 Cela symbolise leur vœu de marcher ensemble éternellement… 437 00:39:13,309 --> 00:39:14,268 Arrêtez ! 438 00:39:15,269 --> 00:39:17,730 Une seconde. Toutes mes excuses. 439 00:39:19,398 --> 00:39:21,192 Comment ça, éternellement ? 440 00:39:23,277 --> 00:39:25,529 C'est une expression courante. 441 00:39:25,613 --> 00:39:26,447 Joue le jeu. 442 00:39:27,031 --> 00:39:28,032 Non. 443 00:39:28,115 --> 00:39:30,701 En tant que démon, je prends les contrats très au sérieux. 444 00:39:31,202 --> 00:39:33,287 L'éternité, c'est extrêmement long. 445 00:39:44,673 --> 00:39:45,800 Excusez-moi. 446 00:39:49,387 --> 00:39:50,721 On dégage "éternellement". 447 00:39:52,014 --> 00:39:53,307 Bien, madame. 448 00:39:57,603 --> 00:39:59,980 Le couple va maintenant avancer depuis l'autel. 449 00:40:00,648 --> 00:40:02,483 Cela ne symbolise rien du tout. 450 00:40:02,566 --> 00:40:04,318 Voici les mariés ! 451 00:40:05,403 --> 00:40:07,446 Joignez-vous à moi et félicitez-les. 452 00:40:12,243 --> 00:40:13,953 Il est trop beau pour ce boulot. 453 00:40:18,666 --> 00:40:20,084 Magnifique ! 454 00:40:21,460 --> 00:40:24,672 Choi, tu ne peux pas applaudir pour de vrai ? 455 00:40:24,755 --> 00:40:26,674 J'espérais voir un autre couple. 456 00:40:26,757 --> 00:40:27,591 Quoi ? 457 00:40:28,259 --> 00:40:30,136 Jeong et moi. 458 00:40:54,618 --> 00:40:56,996 Qu'est-ce qui te rend si heureuse ? 459 00:40:58,372 --> 00:41:00,749 Plus on vole haut, plus la chute est dure. 460 00:41:30,696 --> 00:41:31,530 Qu'y a-t-il ? 461 00:41:33,782 --> 00:41:35,576 Non, rien. 462 00:41:40,623 --> 00:41:42,791 Tournez-vous et montrez-nous un peu d'amour ! 463 00:41:51,091 --> 00:41:52,718 Mets-y davantage du tien, tu veux ? 464 00:41:57,139 --> 00:41:58,390 Comme ça ? 465 00:42:01,727 --> 00:42:03,604 Doucement, tu en fais trop. 466 00:42:05,397 --> 00:42:06,273 Jamais contente. 467 00:42:08,859 --> 00:42:10,778 M. Jeong est vraiment le meilleur. 468 00:42:11,654 --> 00:42:15,658 Vous semblez insinuer que ce n'est pas le cas de Mme Do. 469 00:42:16,408 --> 00:42:19,870 Ce n'était pas mon intention, mais je ne vous reprendrai pas. 470 00:42:25,501 --> 00:42:26,335 Prends ça. 471 00:42:27,795 --> 00:42:28,629 Et ça. 472 00:42:31,173 --> 00:42:32,299 Embrassez-vous ! 473 00:42:33,676 --> 00:42:35,302 C'est intime. 474 00:42:35,386 --> 00:42:37,638 On dit que vous ne l'épousez que pour l'héritage. 475 00:42:37,721 --> 00:42:39,306 Entre mari et femme, c'est normal. 476 00:42:41,058 --> 00:42:42,351 C'est vraiment nécessaire ? 477 00:42:44,270 --> 00:42:46,855 "Les deux parties doivent former 478 00:42:46,939 --> 00:42:48,983 "un couple idéal en public." 479 00:42:50,943 --> 00:42:51,777 Bon, 480 00:42:52,861 --> 00:42:53,696 dans ce cas… 481 00:43:48,167 --> 00:43:49,376 Les photos individuelles. 482 00:43:50,669 --> 00:43:51,962 Commençons par le marié. 483 00:44:07,144 --> 00:44:08,270 Seok-hoon. 484 00:44:13,817 --> 00:44:15,611 Je n'ai pas dû être à la hauteur. 485 00:44:16,528 --> 00:44:17,363 Pas du tout. 486 00:44:18,405 --> 00:44:19,698 Tu es absolument parfait. 487 00:44:23,744 --> 00:44:25,120 Pour moi, 488 00:44:26,747 --> 00:44:29,458 tu seras toujours la famille sur qui je peux compter. 489 00:44:30,959 --> 00:44:33,837 Je serai toujours de ton côté, Do-hee. 490 00:44:35,506 --> 00:44:36,840 Merci. 491 00:44:44,848 --> 00:44:47,643 Même si M. Jeong est aussi impoli avec tout le monde, 492 00:44:48,227 --> 00:44:50,771 il est quand même gentil avec toi, non ? 493 00:44:53,524 --> 00:44:56,735 Ce n'est pas quelqu'un que je peux simplement qualifier 494 00:44:57,903 --> 00:44:59,780 de bon ou mauvais. 495 00:45:16,296 --> 00:45:18,132 C'est donc ça votre goût, madame Shin ? 496 00:45:18,215 --> 00:45:20,008 Rentrons chez nous, mon cœur. 497 00:45:26,014 --> 00:45:27,266 Mon cœur ? 498 00:45:27,349 --> 00:45:28,809 Tu préfères "chérie" ? 499 00:45:31,687 --> 00:45:32,771 À plus tard. 500 00:45:38,277 --> 00:45:41,822 On ne dévore pas des yeux comme ça une femme mariée. 501 00:45:41,905 --> 00:45:43,115 Il y a des yeux partout ! 502 00:45:51,665 --> 00:45:53,083 À quand mon tour ? 503 00:46:07,264 --> 00:46:09,683 JEUNES MARIÉS 504 00:46:15,481 --> 00:46:17,065 LA NAISSANCE DE L'HOMME CENDRILLON 505 00:46:20,611 --> 00:46:23,906 Elle est déjà au courant ? Je la croyais trop occupée à répéter. 506 00:46:24,656 --> 00:46:26,867 Mademoiselle Jin, ouvrez la porte. 507 00:46:27,451 --> 00:46:29,203 - Ça fait depuis quand ? - Eh bien… 508 00:46:35,042 --> 00:46:37,044 Tu sais, j'allais te le dire. 509 00:46:37,127 --> 00:46:39,796 - Après la conférence de presse. - Tais-toi. 510 00:46:41,215 --> 00:46:42,883 Je t'en veux plus à toi qu'à lui. 511 00:46:46,929 --> 00:46:49,181 Leur mariage 512 00:46:49,264 --> 00:46:52,476 n'est qu'un moyen pacifique de maintenir son pouvoir. 513 00:46:52,559 --> 00:46:54,436 Le mariage n'a rien de pacifique. 514 00:46:54,520 --> 00:46:56,480 Il n'y a rien de plus violent. 515 00:47:00,651 --> 00:47:02,069 Tu vas revenir, hein ? 516 00:47:03,153 --> 00:47:04,780 Je compte sur toi ! 517 00:47:06,782 --> 00:47:08,325 C'est une professionnelle. 518 00:47:08,867 --> 00:47:10,369 Elle va revenir, c'est sûr. 519 00:47:58,292 --> 00:48:00,043 Tes empreintes ont été enregistrées. 520 00:48:00,127 --> 00:48:01,837 Et si le verrou est encore cassé ? 521 00:48:02,337 --> 00:48:03,839 Celui-ci est indestructible. 522 00:48:03,922 --> 00:48:05,048 Entre. 523 00:48:08,552 --> 00:48:10,804 C'est donc ici que vit Do Do-hee. 524 00:48:17,394 --> 00:48:19,062 Que les choses soient claires. 525 00:48:19,146 --> 00:48:22,274 J'ai été forcé d'emménager ici parce que le coupable pourrait entrer… 526 00:48:22,357 --> 00:48:23,609 Attention, Do Do-hee ! 527 00:48:25,527 --> 00:48:27,070 Ce salaud est déjà revenu ? 528 00:48:27,154 --> 00:48:29,489 Qu'est-ce qu'il cherchait pour mettre un tel bazar ? 529 00:48:31,825 --> 00:48:34,328 J'ai été occupée à préparer le mariage. 530 00:48:35,287 --> 00:48:37,331 Assieds-toi où tu veux. 531 00:48:39,625 --> 00:48:41,668 Alors, il n'y a pas eu d'effraction ? 532 00:48:41,752 --> 00:48:43,420 N'exagère pas. 533 00:48:43,962 --> 00:48:45,839 C'est sympa et douillet, non ? 534 00:48:51,970 --> 00:48:52,971 Ton poignet. 535 00:49:04,858 --> 00:49:06,526 Voilà ce que j'appelle "douillet". 536 00:49:06,610 --> 00:49:09,446 - Une maison doit être propre. - Tu peux cuisiner avec ça ? 537 00:49:11,198 --> 00:49:12,324 Je veux un repas maison. 538 00:49:13,200 --> 00:49:14,242 Laisse tomber. 539 00:49:14,826 --> 00:49:16,620 Je suis ton mari, pas ton esclave. 540 00:49:17,746 --> 00:49:19,081 Rends-moi un dernier service. 541 00:49:23,085 --> 00:49:26,296 J'ai jeté mon chemisier préféré par erreur. 542 00:49:27,547 --> 00:49:29,091 Comment as-tu réussi à faire ça ? 543 00:49:37,099 --> 00:49:39,810 CONTENEUR À VÊTEMENTS 544 00:49:45,899 --> 00:49:46,900 Ce n'est pas ça. 545 00:50:05,085 --> 00:50:05,919 Le voilà. 546 00:50:07,129 --> 00:50:09,047 Quoi ? Il est bon à jeter. 547 00:50:10,549 --> 00:50:11,842 Pas du tout. 548 00:50:13,510 --> 00:50:15,679 - Nettoie avant d'entrer. - Pourquoi je devrais… 549 00:50:17,556 --> 00:50:19,141 Ce chemisier me dit quelque chose. 550 00:50:27,107 --> 00:50:28,191 Grouille-toi ! 551 00:50:49,504 --> 00:50:51,298 Ça va me réveiller. 552 00:51:01,057 --> 00:51:02,642 FONDATION SUNWOL 553 00:51:06,938 --> 00:51:11,526 FONDATION SUNWOL LE QUOTIDIEN DE HYEONMYEONG 554 00:51:13,570 --> 00:51:16,406 LE 7 JUIN 1977 : LA CONSTRUCTION DU THÉÂTRE SUNWOL EST TERMINÉE 555 00:51:25,165 --> 00:51:28,335 Bonsoir, Ju Seok-hoon de Mirae Investissement à l'appareil. 556 00:51:28,418 --> 00:51:31,838 J'aimerais obtenir des articles sur la fondation Sunwol. 557 00:51:31,922 --> 00:51:33,924 J'envisage de faire un investissement. 558 00:51:34,508 --> 00:51:37,052 Vous gardez les anciens numéros dans vos archives ? 559 00:51:37,135 --> 00:51:39,054 7 JUIN 1977 560 00:51:50,273 --> 00:51:52,275 Grand-mère ? Mais elle est partie. 561 00:51:53,610 --> 00:51:56,363 Tout appartient à mon père, et bientôt tout sera à moi. 562 00:52:01,326 --> 00:52:02,160 Joli tatouage. 563 00:52:03,954 --> 00:52:04,830 Ça te va bien. 564 00:52:25,016 --> 00:52:26,101 Noh Do-gyeong. 565 00:52:29,020 --> 00:52:30,063 C'est toi ? 566 00:52:58,884 --> 00:52:59,718 Tu t'es douché ? 567 00:53:02,470 --> 00:53:04,472 Oui, comme tu peux le voir. 568 00:53:06,308 --> 00:53:07,142 Et toi ? 569 00:53:07,225 --> 00:53:09,102 Oui, comme tu peux le voir. 570 00:53:09,811 --> 00:53:10,687 Je me suis douchée. 571 00:53:14,774 --> 00:53:16,735 Je ne t'ai jamais vu habillé comme ça. 572 00:53:19,029 --> 00:53:20,113 Moi non plus. 573 00:53:27,871 --> 00:53:31,207 Dis, est-ce que… 574 00:53:31,958 --> 00:53:33,251 Tu vas te coucher ? 575 00:53:33,335 --> 00:53:34,669 Il y a autre chose à faire ? 576 00:53:39,007 --> 00:53:40,008 Non, rien d'autre. 577 00:53:41,509 --> 00:53:42,427 Il est tard. 578 00:53:43,929 --> 00:53:44,971 C'est vrai. 579 00:53:47,265 --> 00:53:48,683 Je suis épuisée. 580 00:53:59,027 --> 00:54:01,279 Comment ça, il y a autre chose à faire ? 581 00:54:06,451 --> 00:54:07,619 La honte. 582 00:55:03,091 --> 00:55:04,259 Bonne nuit, 583 00:55:05,176 --> 00:55:06,302 Do Do-hee. 584 00:55:07,846 --> 00:55:08,972 Bonne nuit, 585 00:55:09,848 --> 00:55:10,974 Jeong Gu-won. 586 00:55:42,047 --> 00:55:42,964 Jeune maître ! 587 00:55:43,590 --> 00:55:45,508 Jeune maître Yi-sun ! 588 00:55:45,592 --> 00:55:48,970 Votre précepteur va arriver. N'allez pas voir les fleurs maintenant. 589 00:55:49,054 --> 00:55:50,722 Votre père va piquer une crise si… 590 00:55:50,805 --> 00:55:53,516 Tout le monde sera content tant que tu te tais. 591 00:56:20,085 --> 00:56:22,504 Encore un rêve de ma vie humaine ? 592 00:56:27,967 --> 00:56:30,136 C'est quoi, tout ce bruit à cette heure ? 593 00:56:34,891 --> 00:56:36,726 - Quoi ? - Bonjour. 594 00:56:39,479 --> 00:56:40,480 Non. 595 00:56:41,231 --> 00:56:42,857 Tu fais quoi aussi tôt ? 596 00:56:42,941 --> 00:56:44,067 Tu as vu ta tête ? 597 00:56:45,401 --> 00:56:46,236 Comment ça ? 598 00:56:47,112 --> 00:56:48,863 Je suis si jolie que ça ? 599 00:56:49,364 --> 00:56:50,198 Oui. 600 00:56:51,032 --> 00:56:51,866 Non. 601 00:56:52,534 --> 00:56:54,410 On dirait que tu n'as pas dormi 602 00:56:54,494 --> 00:56:56,454 et que tu t'es battue toute la nuit. 603 00:56:56,538 --> 00:57:00,083 J'ai enfin dormi comme un bébé. La faim m'a réveillée. 604 00:57:00,166 --> 00:57:01,251 Tu en veux ? 605 00:57:01,334 --> 00:57:02,710 Non, merci. 606 00:57:02,794 --> 00:57:05,421 Une tasse de vrai café et je suis d'attaque. 607 00:57:05,505 --> 00:57:06,548 Du vrai café ? 608 00:57:07,173 --> 00:57:10,135 - Je n'en ai pas. Et on n'a pas le temps. - Tu n'en as pas ? 609 00:57:10,218 --> 00:57:12,804 Et comment ça, pas le temps ? C'est le week-end. 610 00:57:12,887 --> 00:57:14,889 - On doit trouver le coupable. - Je refuse. 611 00:57:14,973 --> 00:57:16,641 On a été débordés avec le mariage. 612 00:57:16,724 --> 00:57:18,643 J'insiste pour qu'on se repose. 613 00:57:18,726 --> 00:57:20,812 Mais on a trop de travail la semaine. 614 00:57:21,646 --> 00:57:23,857 C'est quoi son nom, déjà ? 615 00:57:23,940 --> 00:57:26,651 Ju Seok-hoon, je crois. Il enquête sur M. Cha, non ? 616 00:57:26,734 --> 00:57:29,696 C'est plus rapide d'enquêter sur un vivant que sur un mort. 617 00:57:30,196 --> 00:57:33,283 De qui tu parles ? On ne sait même pas à quoi il ressemble. 618 00:57:33,366 --> 00:57:34,784 On va trouver le vrai coupable. 619 00:57:34,868 --> 00:57:37,287 Celui qui se cache derrière l'homme au masque. 620 00:57:38,163 --> 00:57:39,289 J'ai un suspect. 621 00:57:40,081 --> 00:57:41,082 Qui ça ? 622 00:57:42,500 --> 00:57:44,669 Noh Do-gyeong, le fils de Noh Suk-min. 623 00:58:03,021 --> 00:58:04,522 Ça suffit, Do-gyeong. 624 00:58:06,357 --> 00:58:07,984 Arrête. Il abandonne. 625 00:58:08,067 --> 00:58:09,235 Lâche-le ! 626 00:58:10,028 --> 00:58:12,071 Ça suffit, j'ai dit ! 627 00:58:12,155 --> 00:58:13,323 Libérez-le ! 628 00:58:13,948 --> 00:58:14,991 Ça ne va pas ? 629 00:58:16,659 --> 00:58:19,078 Lâche-le tout de suite. 630 00:58:20,246 --> 00:58:22,415 Ça va ? 631 00:58:23,166 --> 00:58:24,626 Ouvre les yeux. 632 00:58:25,877 --> 00:58:27,045 Ça va pas, bordel ? 633 00:58:29,547 --> 00:58:30,548 Fais pas semblant. 634 00:58:31,466 --> 00:58:32,800 Tu ne vas pas mourir. 635 00:58:38,765 --> 00:58:39,724 Tu as fini ? 636 00:58:40,225 --> 00:58:41,476 Je sors ! 637 00:58:45,522 --> 00:58:47,440 C'est bon, je suis prête. 638 00:58:50,818 --> 00:58:52,278 Non, tu ne l'es pas. 639 00:58:52,362 --> 00:58:54,197 Tu te prends encore pour une célébrité ? 640 00:58:54,864 --> 00:58:57,116 On doit être incognito si on veut le suivre. 641 00:58:58,159 --> 00:58:59,744 Il va te remarquer direct. 642 00:58:59,827 --> 00:59:01,746 On dirait que tu veux attirer l'attention. 643 00:59:18,304 --> 00:59:20,181 Dans les toilettes, tu es sérieux ? 644 00:59:40,785 --> 00:59:42,161 Qu'est-ce que tu as ? 645 00:59:42,787 --> 00:59:44,539 Tu vas finir par tuer quelqu'un. 646 00:59:50,420 --> 00:59:52,171 Reviens dès que tu es prêt. 647 00:59:58,344 --> 01:00:02,015 Qu'est-ce que ça peut faire si je tue quelqu'un ? 648 01:00:28,249 --> 01:00:29,250 Allons-y. 649 01:00:31,836 --> 01:00:32,795 Grouille. 650 01:00:34,464 --> 01:00:38,259 Si on se téléporte maintenant, on finira dans le coffre de sa voiture. 651 01:00:49,812 --> 01:00:51,689 Ne le suivez pas de trop près. 652 01:01:08,623 --> 01:01:09,666 Il est très méfiant. 653 01:01:09,749 --> 01:01:11,417 Non, on est juste négligents. 654 01:01:11,501 --> 01:01:14,545 - Et on me remarque bien trop… - Attendons ici. 655 01:01:21,052 --> 01:01:22,136 Où tu vas ? 656 01:01:22,637 --> 01:01:24,097 Je vais chercher un expresso. 657 01:01:25,264 --> 01:01:26,474 Ne dis pas n'importe quoi. 658 01:01:28,434 --> 01:01:29,477 - Viens. - Viens. 659 01:01:32,063 --> 01:01:33,231 Viens. 660 01:01:49,956 --> 01:01:53,251 Il gare sa voiture avant de prendre le métro ? 661 01:01:53,334 --> 01:01:55,086 C'est clairement suspect. 662 01:01:55,169 --> 01:01:57,296 Il ne tient vraiment pas en place. 663 01:01:59,173 --> 01:02:00,007 Où est le mien ? 664 01:02:08,558 --> 01:02:10,852 A-t-il rendez-vous à la station de métro ? 665 01:02:11,436 --> 01:02:12,937 Avec l'homme au masque. 666 01:02:17,900 --> 01:02:22,572 CABINE PHOTO L'INSTANT MAGIQUE 667 01:02:25,783 --> 01:02:27,660 Encore un espace clos ? 668 01:02:27,744 --> 01:02:29,162 Ça t'obsède, hein ? 669 01:02:29,662 --> 01:02:30,496 Attends. 670 01:02:30,580 --> 01:02:33,249 Garde-la pour moi. J'en prendrai un autre plus tard. 671 01:02:42,467 --> 01:02:44,969 CONSIGNE AUTOMATIQUE 672 01:02:49,640 --> 01:02:50,808 Une consigne ? 673 01:03:04,155 --> 01:03:06,449 Il semble en effet très méfiant. 674 01:03:14,415 --> 01:03:15,333 Allons-y. 675 01:03:29,764 --> 01:03:30,932 Pourquoi… 676 01:04:00,795 --> 01:04:03,673 "Elles devront coopérer pour atteindre leurs objectifs." 677 01:04:47,008 --> 01:04:49,677 MON DÉMON 678 01:05:25,129 --> 01:05:26,547 Mes pouvoirs ont faibli. 679 01:05:26,631 --> 01:05:28,382 C'est forcément toi, le problème. 680 01:05:28,466 --> 01:05:30,551 Si ça vient de l'un de nous deux, c'est de toi. 681 01:05:30,635 --> 01:05:31,636 C'est ça, le mariage ? 682 01:05:31,719 --> 01:05:33,471 Tu risques pas, mais te marie jamais ! 683 01:05:33,554 --> 01:05:34,847 Ne me portez pas malheur ! 684 01:05:34,931 --> 01:05:36,974 - Allô ? - Monsieur Qui, vous ne revenez pas ? 685 01:05:37,058 --> 01:05:38,392 Non. C'est toi qui m'as viré. 686 01:05:38,476 --> 01:05:40,227 Il s'est enfui au bout d'une journée ? 687 01:05:40,311 --> 01:05:42,772 Je vous trouve très suspect, monsieur Jeong. 688 01:05:42,855 --> 01:05:44,190 Vous n'êtes pas humain, si ? 689 01:05:44,273 --> 01:05:48,402 - Et si Ju Seok-hoon trame quelque chose ? - Rien n'empêchera la vérité d'éclater. 690 01:05:48,486 --> 01:05:51,781 Ne baisse jamais ta garde. On a tous de mauvais jours. 691 01:05:59,455 --> 01:06:04,460 Sous-titres : Nicolas Buczek