1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 MOJ VOLJENI DEMON 2 00:01:16,993 --> 00:01:20,288 SOS PORUKA ZA… 3 00:01:26,377 --> 00:01:27,212 TREBAM POMOĆ. SOS! 4 00:01:27,295 --> 00:01:29,005 BANPO-DONG 334, SEOCHO-GU, SEUL 5 00:01:52,028 --> 00:01:54,614 Broj koji ste birali nije dostupan. 6 00:02:12,799 --> 00:02:14,676 Još nije popravljen? 7 00:02:14,759 --> 00:02:16,219 PRIVREMENO NE RADI 8 00:02:16,302 --> 00:02:17,595 Moram odmah gore. 9 00:02:17,679 --> 00:02:19,347 POŽARNO STUBIŠTE 10 00:02:38,616 --> 00:02:40,034 Ne… 11 00:02:40,618 --> 00:02:41,870 Ne! 12 00:02:58,553 --> 00:02:59,846 Do Do-hee, molim te… 13 00:03:09,230 --> 00:03:10,273 Ne! 14 00:03:10,356 --> 00:03:12,233 Nemojte! 15 00:03:12,817 --> 00:03:13,902 Molim vas, nemojte! 16 00:03:13,985 --> 00:03:16,487 Molim vas, prestanite! 17 00:03:21,117 --> 00:03:22,410 Ne! 18 00:03:22,493 --> 00:03:23,786 Molim vas! 19 00:03:52,440 --> 00:03:53,691 Jeong Gu-wone. 20 00:03:54,275 --> 00:03:55,401 Do Do-hee. 21 00:04:53,167 --> 00:04:54,252 Do Do-hee, 22 00:04:55,211 --> 00:04:56,045 jesi li dobro? 23 00:05:26,492 --> 00:05:27,493 U redu je. 24 00:05:29,579 --> 00:05:30,788 Sad je sve gotovo. 25 00:06:16,709 --> 00:06:23,174 EPIZODA 6 U KOLU SREĆE 26 00:06:35,019 --> 00:06:35,895 Hvala. 27 00:06:36,395 --> 00:06:38,564 Ne želiš otići liječniku? 28 00:06:47,949 --> 00:06:48,908 Nema nikoga. 29 00:06:49,867 --> 00:06:52,245 Ali elektronska brava je pokvarena. 30 00:06:54,664 --> 00:06:56,207 Uživao je u tome. 31 00:06:59,544 --> 00:07:02,088 Činilo se da ga uzbuđuje moj strah. 32 00:07:03,131 --> 00:07:05,967 Kao da me htio promatrati dok umirem. 33 00:07:07,927 --> 00:07:08,928 I… 34 00:07:09,637 --> 00:07:10,638 ta pjesma. 35 00:07:18,187 --> 00:07:20,273 Njegov jedini cilj nije bio ubiti me. 36 00:07:20,356 --> 00:07:22,650 Tek što nije ulovio plijen 37 00:07:22,733 --> 00:07:24,360 koji mu je mnogo puta pobjegao. 38 00:07:25,069 --> 00:07:26,237 Sigurno je bio uzbuđen. 39 00:07:26,320 --> 00:07:29,323 Čini se da imaš uvid u um ubojice. 40 00:07:29,407 --> 00:07:32,577 Imam uvid u um predatora. 41 00:07:37,039 --> 00:07:37,915 Moj mobitel. 42 00:07:39,083 --> 00:07:40,084 Ovdje je. 43 00:07:40,168 --> 00:07:41,544 Bio je na podu. 44 00:07:55,600 --> 00:07:56,851 To nije on. 45 00:07:57,435 --> 00:07:59,020 To je druga osoba. 46 00:08:00,021 --> 00:08:02,440 -Što? -Uopće ne sliči onomu 47 00:08:02,523 --> 00:08:03,858 koji te pokušao ubiti. 48 00:08:04,942 --> 00:08:06,694 Je li moguće da ima više od jednoga… 49 00:08:06,777 --> 00:08:07,862 Samo malo. 50 00:08:08,905 --> 00:08:10,364 Ima li ozljede na vratu? 51 00:08:20,583 --> 00:08:22,418 I onaj vozač ih je imao. 52 00:08:23,002 --> 00:08:23,878 Je li moguće 53 00:08:25,004 --> 00:08:26,422 da mijenja lice? 54 00:08:28,090 --> 00:08:29,592 Zato ga nismo mogli pronaći. 55 00:08:30,218 --> 00:08:31,886 Nisam mu vidio pravo lice. 56 00:08:33,971 --> 00:08:35,681 Kako mislite mijenja lice? 57 00:08:36,182 --> 00:08:37,725 Zar nosi krinke? 58 00:09:02,250 --> 00:09:03,376 G. Jeong. 59 00:09:04,835 --> 00:09:06,712 Vas dvoje nešto krijete od mene. 60 00:09:07,421 --> 00:09:09,173 Kako ste spasili Do-hee? 61 00:09:09,257 --> 00:09:12,009 Ona je visjela s ograde. Kako ste se našli na stubištu… 62 00:09:12,093 --> 00:09:13,636 Ako te toliko zanima, 63 00:09:13,719 --> 00:09:15,137 pitaj je sam. 64 00:09:15,221 --> 00:09:17,682 Pitam vas jer mi ona ne želi reći. 65 00:09:17,765 --> 00:09:19,809 Sigurno ima razloga za to. 66 00:09:23,479 --> 00:09:26,399 Do-hee je sama još otkad je bila dijete. 67 00:09:26,482 --> 00:09:29,193 Ne ovisi ni o komu i drži svoje probleme za sebe. 68 00:09:29,277 --> 00:09:31,529 Zato mi odbija reći. 69 00:09:31,612 --> 00:09:35,533 Moram znati točno što joj se događa. 70 00:09:35,616 --> 00:09:37,034 Što ti daje to pravo? 71 00:09:39,161 --> 00:09:40,955 Jedini sam koji je uz nju. 72 00:09:42,832 --> 00:09:45,543 Što misliš pod tim da si uz nju? 73 00:09:45,626 --> 00:09:47,545 Patim kad ona pati 74 00:09:48,421 --> 00:09:50,631 i sretan sam kad je ona sretna. 75 00:09:53,968 --> 00:09:57,972 Ne znam gdje je moj kraj, a gdje njezin početak. 76 00:09:58,055 --> 00:09:59,140 To mislim. 77 00:10:01,809 --> 00:10:05,938 Stoga mi recite što sad krije od mene. 78 00:10:07,815 --> 00:10:09,108 Bez brige. 79 00:10:09,191 --> 00:10:11,569 Nisi jedini koji je uz nju. 80 00:11:09,794 --> 00:11:10,753 Jesi li dobro? 81 00:11:13,964 --> 00:11:15,716 Zašto si vani? 82 00:11:17,802 --> 00:11:18,803 Sve dosad 83 00:11:20,388 --> 00:11:23,808 smrt sam shvaćala olako. 84 00:11:25,976 --> 00:11:27,645 Ne zato što sam bila hrabra, 85 00:11:30,189 --> 00:11:33,025 nego nisam znala kakav je osjećaj kad umireš. 86 00:11:37,196 --> 00:11:39,615 Kad osjećaš da svijet u koji vjeruješ nestaje… 87 00:11:41,742 --> 00:11:44,036 a ti ostaješ potpuno sam. 88 00:11:52,711 --> 00:11:53,921 On me… 89 00:11:56,298 --> 00:11:58,801 cijelo vrijeme slijedio kako bi me ubio. 90 00:11:59,969 --> 00:12:01,846 Zaštitar kojega sam jutros pozdravila, 91 00:12:01,929 --> 00:12:03,889 ili zaposlenik s kojim sam razgovarala… 92 00:12:03,973 --> 00:12:06,058 Mogao bi biti bilo tko. 93 00:12:07,935 --> 00:12:08,894 Sutra će me 94 00:12:11,147 --> 00:12:14,483 opet odnekud vrebati samo s drugim licem. 95 00:12:18,195 --> 00:12:20,906 Nemoj više ići sama u ovu opasnu bitku. 96 00:12:31,876 --> 00:12:32,918 Do-hee. 97 00:12:35,129 --> 00:12:36,380 Vjenčajmo se. 98 00:12:43,679 --> 00:12:45,931 Ne moraš biti posve sama. 99 00:13:13,125 --> 00:13:14,168 Kako bi bilo… 100 00:13:18,464 --> 00:13:19,715 da se udaš za mene? 101 00:14:16,397 --> 00:14:19,024 MIRAE F&B 102 00:14:23,153 --> 00:14:26,198 Nemoj više ići sama u ovu opasnu bitku. 103 00:14:26,282 --> 00:14:27,616 Vjenčajmo se. 104 00:14:28,659 --> 00:14:29,577 Kako bi bilo… 105 00:14:31,245 --> 00:14:32,413 da se udaš za mene? 106 00:14:39,128 --> 00:14:40,796 Treba mi vremena da razmislim. 107 00:14:51,640 --> 00:14:53,851 ODABIR DIZAJNA 108 00:15:01,400 --> 00:15:04,570 Život je doista samo niz odabira. 109 00:15:08,032 --> 00:15:11,327 Odlučit ćemo na osnovu reakcija koje dobijemo unutar i izvan kompanije. 110 00:15:11,410 --> 00:15:12,244 Da, gospođo. 111 00:15:16,206 --> 00:15:19,001 Mene uspoređuje s običnim čovjekom? 112 00:15:20,669 --> 00:15:23,213 MLADI VOĐA, DIREKTOR MIRAE INVESTICIJA, JU SEOK-HOON 113 00:15:27,843 --> 00:15:28,677 Što je? 114 00:15:28,761 --> 00:15:30,888 Nađimo se. Osvrni se. 115 00:15:38,979 --> 00:15:40,147 Čemu tajnovitost? 116 00:15:40,230 --> 00:15:41,357 Zar smo špijuni? 117 00:15:41,440 --> 00:15:44,818 Tko zna što će ona robotska tajnica učiniti bude li me vidjela. 118 00:15:46,153 --> 00:15:48,530 Vrat me još uvijek boli od njezina udarca. 119 00:15:49,114 --> 00:15:50,991 Doista pretjeruješ. 120 00:15:51,075 --> 00:15:51,909 Ta-da! 121 00:15:52,785 --> 00:15:55,829 Ručak je s ljubavlju pripremio Bok-gyu. 122 00:15:55,913 --> 00:15:57,373 Slobodno zaplači ako si ganut. 123 00:15:58,916 --> 00:15:59,959 Ga-young te poslala? 124 00:16:00,042 --> 00:16:02,503 -Nije. -Zašto si onda ovdje? 125 00:16:03,671 --> 00:16:06,298 Izjurio si s probe i proveo noć vani, pa Zvjezdana Jin… 126 00:16:06,382 --> 00:16:09,760 Ne, pa sam ja bio zabrinut. 127 00:16:09,843 --> 00:16:11,136 Dakle, jesi špijun. 128 00:16:11,220 --> 00:16:12,262 Kvragu. 129 00:16:12,346 --> 00:16:14,181 Zašto si onako izjurio? 130 00:16:14,264 --> 00:16:16,350 Kao da te svi vrazi gone. 131 00:16:16,433 --> 00:16:18,519 Do Do-hee je ovoga puta umalo umrla. 132 00:16:19,103 --> 00:16:21,855 Ali zahvaljujući tomu, doznali smo da počinitelj skriva lice. 133 00:16:22,481 --> 00:16:25,484 A onda sam zaprosio Do Do-hee. 134 00:16:26,360 --> 00:16:29,196 Ali to nije ništa novo, zar ne? 135 00:16:30,823 --> 00:16:33,158 „Glatko odbio nasljednicu.“ 136 00:16:33,951 --> 00:16:35,494 Kako bombastičan naslov. 137 00:16:35,577 --> 00:16:36,787 Nisi shvatio. 138 00:16:36,870 --> 00:16:41,041 Ovaj put sam to bio ja. 139 00:16:41,625 --> 00:16:42,459 Zaprosio sam je. 140 00:16:43,836 --> 00:16:45,713 -Shvaćaš? -Što? 141 00:16:46,296 --> 00:16:48,132 Ti si zaprosio nju? 142 00:16:48,716 --> 00:16:51,176 Zašto kad si je već glatko odbio! 143 00:16:53,012 --> 00:16:55,472 Ni to više nije ništa novo. 144 00:16:57,933 --> 00:16:59,768 Rekao si da je brak s ljudima ludost. 145 00:16:59,852 --> 00:17:00,978 Zašto? 146 00:17:01,061 --> 00:17:04,023 Zašto si iznenada promijenio mišljenje? 147 00:17:04,106 --> 00:17:05,190 Samo… 148 00:17:05,774 --> 00:17:08,819 bilo bi nemoralno držati udanu ženu za zapešće cijelo vrijeme. 149 00:17:09,445 --> 00:17:10,612 Zar demoni paze na moral? 150 00:17:11,363 --> 00:17:12,531 Zašto ne? 151 00:17:13,407 --> 00:17:14,575 Da razjasnimo. 152 00:17:14,658 --> 00:17:16,577 Znači li to da ćeš biti 153 00:17:17,119 --> 00:17:18,245 oženjeni demon? 154 00:17:21,915 --> 00:17:23,709 Što je bilo? 155 00:17:24,418 --> 00:17:27,004 Kad Zvjezdana Jin to sazna, bit će pakleno. 156 00:17:28,088 --> 00:17:29,423 Kao da me se to tiče. 157 00:17:30,674 --> 00:17:32,426 Misliš da se tebe to ne tiče? 158 00:17:32,968 --> 00:17:34,219 Oženiš li se gđicom Do, 159 00:17:34,303 --> 00:17:36,847 mnogima ćeš slomiti srce. 160 00:17:48,859 --> 00:17:50,027 Pogledajmo. 161 00:17:50,110 --> 00:17:52,404 Moj društveni život… To nije važno. 162 00:17:52,488 --> 00:17:53,655 Ali ljubavni život jest. 163 00:17:53,739 --> 00:17:57,076 S obzirom na nedavne događaje, možda bude sreće. 164 00:17:58,786 --> 00:17:59,787 „Pustinjak”? 165 00:18:00,621 --> 00:18:01,497 Nešto ne valja. 166 00:18:02,122 --> 00:18:03,707 Nisam bila koncentrirana. 167 00:18:04,458 --> 00:18:05,459 Probat ću ponovno. 168 00:18:09,296 --> 00:18:10,589 Ne opet! 169 00:18:11,507 --> 00:18:13,050 Zar je pustinjak tako loš? 170 00:18:13,133 --> 00:18:14,635 A što misliš? 171 00:18:14,718 --> 00:18:17,638 Ovo je simbol stare babe bez ljubavnog života. 172 00:18:17,721 --> 00:18:20,849 Nema gorega kad mi je suparnica opasna gđica Do… 173 00:18:33,153 --> 00:18:34,363 Dođite u moj ured. 174 00:18:37,032 --> 00:18:39,868 Ipak sam trebala pogledati i društveni život. 175 00:18:39,952 --> 00:18:43,163 Gđice Choi, sretno u sobi istine. 176 00:18:45,124 --> 00:18:46,917 Ponekad je tako smotana. 177 00:18:50,921 --> 00:18:52,131 Čula sam glasinu. 178 00:18:52,214 --> 00:18:53,632 To je lažna glasina. 179 00:18:53,715 --> 00:18:56,718 Ljude kritiziram u lice, nikada njima iza leđa. 180 00:18:56,802 --> 00:18:57,928 Čula sam 181 00:18:58,762 --> 00:19:00,389 da izvrsno tumačite karte za tarot. 182 00:19:00,472 --> 00:19:01,306 Ispričavam se… 183 00:19:02,683 --> 00:19:03,725 Molim? 184 00:19:07,354 --> 00:19:08,647 Ova? 185 00:19:08,730 --> 00:19:09,565 Ne. 186 00:19:10,107 --> 00:19:10,941 Ova? 187 00:19:12,818 --> 00:19:14,987 Ne morate biti toliko oprezni. 188 00:19:15,904 --> 00:19:17,114 Ureći ćete me. 189 00:19:28,292 --> 00:19:29,668 „Kolo sreće”? 190 00:19:30,252 --> 00:19:31,712 Ova karta 191 00:19:31,795 --> 00:19:34,840 obično simbolizira ponovni susret. 192 00:19:38,635 --> 00:19:39,636 Treba mi više detalja. 193 00:19:39,720 --> 00:19:42,973 Iako se naša sudbina ponavlja prema nebeskom planu, 194 00:19:43,056 --> 00:19:47,060 njezin smjer ovisi o volji i pameti čovjeka. 195 00:19:47,144 --> 00:19:48,103 To ta karta znači. 196 00:19:51,398 --> 00:19:53,150 Što je ovaj rimski broj? 197 00:19:53,233 --> 00:19:54,735 To je deseta karta. 198 00:19:54,818 --> 00:19:57,196 Broj deset je svršetak 199 00:19:57,279 --> 00:20:00,324 koji simbolizira i kraj i novi početak. 200 00:20:04,411 --> 00:20:07,998 „Kraj i novi početak”? 201 00:20:16,298 --> 00:20:17,507 Zar je tako dobro? 202 00:20:17,591 --> 00:20:18,926 Trebam dobro jesti 203 00:20:19,009 --> 00:20:21,178 kako bih preživio kad se pakao otvori. 204 00:20:23,597 --> 00:20:25,933 Tko god je ovo pripremio fantastičan je kuhar. 205 00:20:27,142 --> 00:20:29,436 Bok-gyu, možeš se oženiti. 206 00:20:30,604 --> 00:20:32,648 Ne kažem to samo zato što sam ga ja pripremio, 207 00:20:33,649 --> 00:20:37,444 ali meso je savršeno pečeno, između srednje sirovog do sirovog. 208 00:20:43,659 --> 00:20:44,910 Hej, Seok-hoone. 209 00:20:46,078 --> 00:20:47,204 Što je to? 210 00:20:47,287 --> 00:20:48,747 Kakvo je to cvijeće? 211 00:20:49,706 --> 00:20:50,666 Izvoli. 212 00:20:52,960 --> 00:20:55,754 Pomislio sam da bi buket smatrala otrcanim. 213 00:20:56,755 --> 00:21:01,134 Bilo mi je žao što sam te zaprosio iznebuha bez cvijeća. 214 00:21:01,218 --> 00:21:02,511 Sve se prebrzo dogodilo. 215 00:21:06,056 --> 00:21:07,391 Jesi li za piće? 216 00:21:07,474 --> 00:21:09,142 Da, mislim, ne. 217 00:21:09,226 --> 00:21:10,811 Već sam nešto popio. 218 00:21:12,771 --> 00:21:13,897 Kako ti je ruka? 219 00:21:14,815 --> 00:21:15,774 Dobro je. 220 00:21:16,358 --> 00:21:17,401 Sad mi je lakše. 221 00:21:30,914 --> 00:21:31,790 Ovo je smiješno. 222 00:21:32,791 --> 00:21:34,334 Zašto smo tako smotani? 223 00:21:36,169 --> 00:21:37,170 Zašto se smiješ? 224 00:21:40,424 --> 00:21:42,884 Što je tako smiješno? 225 00:21:43,719 --> 00:21:45,512 Što može biti tako smiješno? 226 00:21:46,221 --> 00:21:48,807 Direktore Jeong, zar si ljubomoran? 227 00:21:48,890 --> 00:21:50,183 Ljubomoran? 228 00:21:50,267 --> 00:21:52,436 Ne razumijem ljudsku ljubomoru. 229 00:21:52,519 --> 00:21:55,814 I tada on shvati da više ne razumije sebe. 230 00:21:57,941 --> 00:21:58,775 Dolazi gđica Shin. 231 00:22:06,366 --> 00:22:08,076 Hej, to je moje. 232 00:22:09,328 --> 00:22:10,996 Još se sjećam 233 00:22:11,079 --> 00:22:14,207 da si bio buntovan tinejdžer kad smo se upoznali. 234 00:22:14,291 --> 00:22:16,126 Kad pomislim da si me zaprosio. 235 00:22:17,336 --> 00:22:18,795 Napredovao si. 236 00:22:18,879 --> 00:22:20,339 Bar sam bio pri kraju osnovne. 237 00:22:20,422 --> 00:22:22,257 Ti si još bila na početku škole, Dodo. 238 00:22:24,259 --> 00:22:26,428 Kad pomislim da ćeš se udati. 239 00:22:27,637 --> 00:22:28,513 Nevjerojatno. 240 00:22:29,431 --> 00:22:30,265 Znam. 241 00:22:31,224 --> 00:22:32,726 I meni je teško povjerovati. 242 00:22:34,269 --> 00:22:35,937 Ja se udajem. 243 00:22:36,938 --> 00:22:38,774 Glede moje prosidbe. 244 00:22:39,608 --> 00:22:41,109 To nije bio samo hir. 245 00:22:41,610 --> 00:22:45,238 Kad sam čuo da si bila na spoju na slijepo, 246 00:22:45,322 --> 00:22:46,573 srce mi se slomilo. 247 00:22:47,657 --> 00:22:51,912 I bio sam užasno ljubomoran kad si zaprosila g. Jeonga. 248 00:22:53,038 --> 00:22:54,623 Tad sam shvatio 249 00:22:54,706 --> 00:22:56,500 da su osjećaji koje gajim prema tebi 250 00:22:57,542 --> 00:22:59,044 drukčiji od onih prije. 251 00:23:03,799 --> 00:23:06,635 Nisam ti htio stvarati pritisak ili slično, 252 00:23:06,718 --> 00:23:07,928 ali izgleda da ipak jesam. 253 00:23:09,971 --> 00:23:12,599 Samo me to 254 00:23:13,558 --> 00:23:16,061 dosta iznenadilo. 255 00:23:16,895 --> 00:23:20,774 Uvijek sam te smatrala članom obitelji. 256 00:23:20,857 --> 00:23:22,734 Budimo sad prava obitelj. 257 00:23:23,652 --> 00:23:26,780 Ako je brak ono što ti treba, budimo prvo obitelj. 258 00:23:27,364 --> 00:23:30,742 A onda možemo polako otkrivati sve ostalo. 259 00:23:32,327 --> 00:23:33,495 Mogu čekati. 260 00:23:40,377 --> 00:23:41,586 Zadovoljstvo… 261 00:23:52,681 --> 00:23:54,349 Ovo pogađa u žicu. 262 00:23:56,309 --> 00:23:59,354 Polako hvatate konce radnog života. 263 00:24:00,814 --> 00:24:02,649 Zašto ljudi piju ovo smeće? 264 00:24:04,609 --> 00:24:06,611 Imam pitanje. 265 00:24:07,404 --> 00:24:10,740 Što znači kad ljudsko biće spremi nekoga kao SOS kontakt? 266 00:24:12,117 --> 00:24:12,951 To znači… 267 00:24:15,036 --> 00:24:17,330 da toj osobi vjeruje više nego drugima. 268 00:24:17,414 --> 00:24:18,248 LJUBAVNI SAVJETNIK 269 00:24:18,957 --> 00:24:20,542 -Ozbiljno? -Da. 270 00:24:20,625 --> 00:24:22,002 Više nego drugima? 271 00:24:26,298 --> 00:24:27,299 Čekaj malo. 272 00:24:31,511 --> 00:24:33,054 Onda i Ju Seok-hoonu? 273 00:24:34,598 --> 00:24:35,432 Ovo je loše. 274 00:24:40,562 --> 00:24:41,438 Daj mi to. 275 00:24:42,814 --> 00:24:43,857 Stranica 125. 276 00:24:57,579 --> 00:25:00,290 Došao si vidjeti mene, a ne Do Do-hee? 277 00:25:00,373 --> 00:25:02,709 Veoma ravnopravan poslovni odnos. 278 00:25:03,501 --> 00:25:05,670 Poslodavcu se obraćate neformalno. 279 00:25:05,754 --> 00:25:08,465 Naš je odnos isprva bio osoban pa je postao profesionalan. 280 00:25:11,801 --> 00:25:13,470 Odbili ste je. 281 00:25:14,638 --> 00:25:16,848 Zašto je sad želite osvojiti? 282 00:25:17,432 --> 00:25:20,644 Meni je odbojan brak, a ne Do Do-hee. 283 00:25:22,562 --> 00:25:24,564 Ne poigravaj se njezinim osjećajima. 284 00:25:24,648 --> 00:25:27,609 Znaš bolje od ikoga koliko je trenutno očajna. 285 00:25:29,527 --> 00:25:30,695 Na tvoju žalost, 286 00:25:30,779 --> 00:25:32,155 ni ja se ne šalim. 287 00:25:35,659 --> 00:25:38,411 G. Jeong, gđica Do upravo izlazi. 288 00:25:39,287 --> 00:25:40,664 Ispričavam se. Posao zove. 289 00:25:43,291 --> 00:25:45,794 Upamtite, tjelohranitelj ne smije prelaziti granicu. 290 00:25:48,046 --> 00:25:50,006 Nema te granice koju ne mogu prijeći. 291 00:26:05,897 --> 00:26:07,482 Mogu li te nešto pitati? 292 00:26:11,069 --> 00:26:12,988 Zašto si spremila mene i Ju Seok-hoona 293 00:26:13,905 --> 00:26:15,407 kao SOS kontakte? 294 00:26:18,368 --> 00:26:19,828 Ti si mi tjelohranitelj, 295 00:26:20,704 --> 00:26:23,665 a Seok-hoon mi je kao obitelj. 296 00:26:29,045 --> 00:26:30,130 A što je s tobom? 297 00:26:30,839 --> 00:26:32,215 Zašto si me zaprosio? 298 00:26:33,133 --> 00:26:35,302 Prethodno si me glatko odbio. 299 00:26:36,177 --> 00:26:37,887 Zašto me svi pitaju isto? 300 00:26:44,185 --> 00:26:45,061 Eto tako. 301 00:26:53,361 --> 00:26:55,947 Predsjednik Noh Suk-min iz Mirae grupe održat će govor 302 00:26:56,031 --> 00:26:57,949 na otvaranju početka radova. 303 00:27:01,202 --> 00:27:04,331 POČETAK RADOVA NA 2. POSTROJENJU MIRAE GRUPE U CHEONANU 304 00:27:04,414 --> 00:27:07,208 Presretan sam što stojim ovdje. 305 00:27:07,959 --> 00:27:11,880 Nade koje Mirae grupa polaže u drugo postrojenje u Cheonanu 306 00:27:11,963 --> 00:27:13,465 neizmjerne su. 307 00:27:13,965 --> 00:27:18,303 Ova će nas tvornica kontinuirano opskrbljivati kvalitetnom ambalažom… 308 00:27:36,988 --> 00:27:38,865 Što ona radi ovdje? 309 00:27:40,283 --> 00:27:41,242 Dragi. 310 00:27:48,541 --> 00:27:50,043 Pripremat ćemo Mirae grupu… 311 00:27:50,126 --> 00:27:51,461 Zašto si iznenađen? 312 00:27:52,253 --> 00:27:54,130 Nikad ne dolaziš na ove događaje. 313 00:27:54,214 --> 00:27:55,840 Misliš da su površni. 314 00:27:57,342 --> 00:27:59,302 I površne stvari ponekad mogu biti značajne. 315 00:28:00,512 --> 00:28:03,807 …iskreno sam zahvalan svima koji su nam pružili podršku, 316 00:28:03,890 --> 00:28:08,728 uključujući gradonačelnicu Ahn Jin-suk i zastupnika Seong U-chana. 317 00:28:09,521 --> 00:28:10,772 Hvala. 318 00:28:18,738 --> 00:28:20,448 Najavljivač se zabunio. 319 00:28:20,532 --> 00:28:22,117 Nisi predsjednik 320 00:28:22,200 --> 00:28:24,411 nego vršitelj dužnosti predsjednika. 321 00:28:24,494 --> 00:28:28,832 Ne moramo svima govoriti o našoj nestabilnoj situaciji, zar ne? 322 00:28:29,541 --> 00:28:31,251 Dakle, nije se zabunio. 323 00:28:33,128 --> 00:28:34,504 Sutra se udajem. 324 00:28:37,048 --> 00:28:39,634 Nastavimo s vrhuncem naše današnje ceremonije, 325 00:28:39,717 --> 00:28:41,594 simboličnim početkom radova. 326 00:28:41,678 --> 00:28:44,097 Nisam imala vremena pripremiti pozivnice. 327 00:28:45,223 --> 00:28:46,641 Ali nećeš mi to uzeti za zlo. 328 00:28:46,725 --> 00:28:47,976 Ta ipak smo mi obitelj. 329 00:29:46,576 --> 00:29:47,911 Baš si nespretna. 330 00:30:24,239 --> 00:30:27,200 Zdravlje mi je prioritet i u važnim trenucima života. 331 00:30:27,283 --> 00:30:29,202 Ne mogu poremetiti svoju dnevnu rutinu. 332 00:30:30,161 --> 00:30:32,747 Nadam se da neću biti previše nervozna i rasplakati se. 333 00:30:32,831 --> 00:30:34,707 Mogu ja ovo, zar ne? 334 00:30:34,791 --> 00:30:36,918 Pružite mi podršku u komentarima. 335 00:30:37,001 --> 00:30:39,003 Lajkajte, komentirajte i pretplatite se. 336 00:30:39,087 --> 00:30:40,171 LKP. 337 00:30:42,924 --> 00:30:43,925 Je li ovo dobro? 338 00:30:44,008 --> 00:30:45,426 Ne zvuči kako treba. 339 00:30:45,510 --> 00:30:48,263 To svi youtuberi danas govore. 340 00:30:48,346 --> 00:30:49,222 LKP! 341 00:30:50,431 --> 00:30:51,432 Izvrsno, gospođo. 342 00:30:51,516 --> 00:30:54,018 Prvi dio svečanosti sastoji se 343 00:30:54,102 --> 00:30:56,062 od povorke, naklona, zavjeta i prstenja, 344 00:30:56,145 --> 00:30:58,356 objave braka, svečanog pjevanja i govora, 345 00:30:58,439 --> 00:31:00,149 izjave i fotografija. 346 00:31:00,233 --> 00:31:02,610 Drugi se dio sastoji od ulaska para, rezanja torte, 347 00:31:02,694 --> 00:31:04,445 polijevanja šampanjcem, zabavljanja… 348 00:31:04,529 --> 00:31:05,488 Što jednostavnije. 349 00:31:07,156 --> 00:31:09,742 Samo želim ispuniti očekivanja 350 00:31:09,826 --> 00:31:11,286 predsjednice Ju. 351 00:31:13,788 --> 00:31:16,291 Onda samo malo pojednostavite. 352 00:31:16,374 --> 00:31:18,042 Javit ću vam se. 353 00:31:20,670 --> 00:31:23,590 Ovo će biti pravi hit. Ekskluziva s vjenčanja! 354 00:31:24,299 --> 00:31:27,510 „Piće Do Do-hee” već se pojavljuje kad tražimo vaše vjenčanje. 355 00:31:27,594 --> 00:31:28,845 To je sjajno. 356 00:31:28,928 --> 00:31:31,472 Podijelit ću s vama poruku podrške 357 00:31:31,556 --> 00:31:33,641 kako ne biste bili nervozni ili uplakani. 358 00:31:34,767 --> 00:31:36,603 -Prpa guza? -Hvala, gospođo. 359 00:31:37,645 --> 00:31:39,147 Gđice Do! 360 00:31:39,230 --> 00:31:42,108 Nikad niste bili ljepši. Ozbiljno, gđice Do! 361 00:31:52,076 --> 00:31:53,703 Kako se osjećaš, gospođo Ju? 362 00:31:55,288 --> 00:31:56,748 Zadovoljna? 363 00:31:59,667 --> 00:32:01,419 Jesi li ovo htjela? 364 00:32:08,968 --> 00:32:10,762 Kakva ti je to haljina? 365 00:32:13,139 --> 00:32:15,183 Nisi mogla izabrati elegantniju? 366 00:32:16,392 --> 00:32:18,686 Znam da je ovo brak iz koristi, 367 00:32:19,479 --> 00:32:21,856 ali zašto si dopustila da ti tajnica bira vjenčanicu? 368 00:32:23,066 --> 00:32:25,526 Ipak je ovo tvoje vjenčanje. 369 00:32:25,610 --> 00:32:27,987 Trebalo bi odražavati tvoj ukus. 370 00:32:28,071 --> 00:32:29,989 Tvoj ukus ono je što te izdvaja od drugih. 371 00:32:31,658 --> 00:32:32,700 Ti i tvoje zvocanje. 372 00:32:34,035 --> 00:32:36,245 Ako ovako nastaviš, uvijek ćeš biti izopćenica. 373 00:32:36,329 --> 00:32:37,872 Gle tko se javlja. 374 00:32:38,706 --> 00:32:41,209 Najveća si izopćenica u obitelji. 375 00:32:43,169 --> 00:32:44,921 Nemaš mi reći ništa lijepoga? 376 00:32:45,004 --> 00:32:46,881 Ipak je ovo moje vjenčanje. 377 00:32:49,926 --> 00:32:51,844 Evo što sam naučila od biljaka. 378 00:32:52,345 --> 00:32:55,473 Kad se razmnože dva mutanta, 379 00:32:55,556 --> 00:32:57,809 stvaraju potomke koji nisu mutanti. 380 00:32:57,892 --> 00:32:59,852 Nije li to nevjerojatno? 381 00:32:59,936 --> 00:33:01,854 To je velika zagonetka prirode. 382 00:33:02,605 --> 00:33:05,733 Takva je kombinacija poželjna i u braku. 383 00:33:05,817 --> 00:33:07,735 Vas dvoje dobar ste primjer. 384 00:33:08,361 --> 00:33:11,322 Jer ste oboje najveći mutanti na svijetu. 385 00:33:14,659 --> 00:33:16,577 Ti si trebala voditi vjenčanje. 386 00:33:16,661 --> 00:33:18,705 Izbacila sam te jer bi svima dosađivala. 387 00:33:18,788 --> 00:33:20,164 Bezobrazno derište. 388 00:33:20,248 --> 00:33:22,333 Ne budi tako oštra prema pokojnici. 389 00:33:29,841 --> 00:33:31,092 Kako je ondje? 390 00:33:32,885 --> 00:33:34,387 Kako se snalaziš? 391 00:33:35,471 --> 00:33:37,056 Znaš li uopće gdje sam? 392 00:33:39,350 --> 00:33:40,518 Da pogodim. 393 00:33:42,103 --> 00:33:44,522 Kažu da bogati ne mogu u raj, 394 00:33:45,314 --> 00:33:46,774 pa ondje nisi. 395 00:33:48,192 --> 00:33:49,610 Ne možeš biti ni u paklu 396 00:33:51,154 --> 00:33:53,781 zato što si bolja osoba nego što pokazuješ. 397 00:34:03,207 --> 00:34:05,418 Kamo si zaboga otišla, gospođo Ju? 398 00:34:07,795 --> 00:34:10,131 Ostavivši me ovdje samu. 399 00:34:18,598 --> 00:34:19,849 U tvom sam sjećanju. 400 00:34:25,229 --> 00:34:28,024 Gdje bih drugdje bila? 401 00:34:57,470 --> 00:34:58,763 Jeste li spremni, gospođo? 402 00:35:12,652 --> 00:35:15,530 Poželi mi sreću sa zagonetkom. 403 00:35:36,592 --> 00:35:37,927 Uspjela si. 404 00:35:39,053 --> 00:35:41,639 Došao si. Nisam to očekivala. 405 00:35:41,722 --> 00:35:44,225 Kao što rekoh, obitelj smo. 406 00:35:45,601 --> 00:35:47,145 Izgledaš lijepo u toj vjenčanici. 407 00:35:48,020 --> 00:35:50,982 Majka bi bila presretna da te danas vidi. 408 00:35:51,065 --> 00:35:52,692 Šteta što ovo nije dočekala. 409 00:35:54,944 --> 00:35:56,445 Čestitam. Od srca. 410 00:35:58,698 --> 00:36:01,117 Hvala. Od srca. 411 00:36:12,211 --> 00:36:13,129 Sjednite ovamo. 412 00:36:16,048 --> 00:36:17,884 Gle kako se šepuri. 413 00:36:18,467 --> 00:36:19,927 Kad ćeš objaviti priču? 414 00:36:20,636 --> 00:36:22,054 Danas je sretan dan. 415 00:36:22,930 --> 00:36:24,098 Neka uživa. 416 00:36:25,141 --> 00:36:29,145 Pozdravimo zvijezdu ovoga dana. 417 00:36:29,228 --> 00:36:31,939 -Gdje sjedim? -Dolazi nam nevjesta. 418 00:36:33,149 --> 00:36:37,612 Dragi gosti, molim pozdravite nevjestu. 419 00:37:16,609 --> 00:37:18,110 Zašto si me zaprosio? 420 00:37:21,155 --> 00:37:22,156 Eto tako. 421 00:37:26,410 --> 00:37:27,828 Ne želim da umreš. 422 00:37:54,272 --> 00:37:57,483 U ovom času uzimam tebe, svoju dragu i prelijepu nevjestu, 423 00:37:57,566 --> 00:38:00,611 Do Do-hee, za svoju ženu. 424 00:38:02,571 --> 00:38:05,449 U ovom času uzimam tebe, svoga dragog i naočitog ženika, 425 00:38:05,533 --> 00:38:08,202 Jeong Gu-wona, za svoga muža. 426 00:38:09,745 --> 00:38:12,081 Bit ću uz tebe u dobru i u zlu 427 00:38:12,164 --> 00:38:14,917 i uvijek te stavljati na prvo mjesto. 428 00:38:15,918 --> 00:38:19,547 Prihvaćat ću te, poštovati i voljeti 429 00:38:19,630 --> 00:38:21,299 takvog kakav jesi. 430 00:38:24,176 --> 00:38:25,386 Predbračni ugovor? 431 00:38:28,806 --> 00:38:30,683 Sastavila sam jednostavan ugovor. 432 00:38:33,227 --> 00:38:35,354 „Stranka A i stranka B nastupat će…” 433 00:38:35,438 --> 00:38:37,857 „Stranka A i stranka B nastupat će 434 00:38:37,940 --> 00:38:39,734 kao idealan par u javnosti.” 435 00:38:39,817 --> 00:38:42,570 „U privatnosti doma, obje će strane poštivati granice 436 00:38:42,653 --> 00:38:44,572 i neće upadati u prostor drugoga.” 437 00:38:44,655 --> 00:38:47,241 „Obje stranke surađivat će u ostvarenju svog cilja.” 438 00:38:47,325 --> 00:38:48,617 „Ovaj Ugovor istječe… 439 00:38:48,701 --> 00:38:49,869 „Ovaj Ugovor istječe 440 00:38:49,952 --> 00:38:51,954 kad obje stranke postignu svoj cilj.” 441 00:38:52,038 --> 00:38:54,457 kad obje stranke postignu svoj cilj. 442 00:38:54,540 --> 00:38:55,458 DO DO-HEE JEONG GU-WON 443 00:39:02,089 --> 00:39:05,134 Mlada i mladoženja sada će proći prolazom 444 00:39:05,217 --> 00:39:08,095 te napraviti svoj prvi korak kao vjenčani par. 445 00:39:09,263 --> 00:39:10,973 Ovo je simbol njihova zavjeta 446 00:39:11,057 --> 00:39:13,225 da jedno uz drugo hode do kraja života… 447 00:39:13,309 --> 00:39:14,268 Stani! 448 00:39:15,269 --> 00:39:17,730 Samo tren. Ispričavam se. 449 00:39:19,398 --> 00:39:21,192 To nije dio pogodbe, „do kraja života”? 450 00:39:23,277 --> 00:39:25,529 To je uobičajena fraza. 451 00:39:25,613 --> 00:39:26,447 Samo surađuj. 452 00:39:27,031 --> 00:39:28,032 Ne. 453 00:39:28,115 --> 00:39:30,659 Kao demon, ugovore i obećanja shvaćam ozbiljno. 454 00:39:31,160 --> 00:39:33,287 Kraj mojega života veoma je daleko. 455 00:39:44,673 --> 00:39:45,800 Oprostite. 456 00:39:49,387 --> 00:39:50,721 Uklonite „do kraja života”. 457 00:39:52,014 --> 00:39:53,307 Hoću, gospođo. 458 00:39:57,603 --> 00:39:59,980 Naš par sad će poći prolazom do svoga mjesta. 459 00:40:00,648 --> 00:40:02,483 Bez imalo skrivene simbolike. 460 00:40:02,566 --> 00:40:04,318 Pozdravite ih, dragi gosti! 461 00:40:05,403 --> 00:40:07,446 Pridružite mi se u čestitkama. 462 00:40:12,243 --> 00:40:13,953 Previše je zgodan za tjelohranitelja. 463 00:40:18,666 --> 00:40:20,084 Prelijepi ste! 464 00:40:21,460 --> 00:40:24,672 Gđice Choi, zašto ne plješćete? 465 00:40:24,755 --> 00:40:26,674 Navijala sam za drugi par. 466 00:40:26,757 --> 00:40:27,591 Molim? 467 00:40:28,259 --> 00:40:30,136 Sebe i g. Jeonga. 468 00:40:54,618 --> 00:40:56,996 Zašto se tako smiješiš, Su-ahn? 469 00:40:58,372 --> 00:41:00,749 Tko visoko leti, nisko pada. 470 00:41:30,696 --> 00:41:31,530 Što je bilo? 471 00:41:33,782 --> 00:41:35,576 Ma ništa. 472 00:41:40,623 --> 00:41:42,791 Okrenite se jedno prema drugom u znak ljubavi! 473 00:41:51,091 --> 00:41:52,593 Potrudi se malo, može? 474 00:41:57,139 --> 00:41:58,390 Ovako? 475 00:42:01,727 --> 00:42:03,604 Previše. Ohladi malo. 476 00:42:05,397 --> 00:42:06,273 Zahtjevna si. 477 00:42:08,859 --> 00:42:10,778 Direktor Jeong doista je najbolji. 478 00:42:11,654 --> 00:42:12,905 Želite reći 479 00:42:12,988 --> 00:42:15,658 da gđica Do nije najbolja? 480 00:42:16,408 --> 00:42:17,618 Nisam to mislio, 481 00:42:17,701 --> 00:42:19,870 ali neću vas ispravljati. 482 00:42:25,501 --> 00:42:26,335 Evo ti. 483 00:42:27,795 --> 00:42:28,629 I ovo. 484 00:42:31,173 --> 00:42:32,299 Poljubite se! 485 00:42:33,676 --> 00:42:35,302 To je privatno. 486 00:42:35,386 --> 00:42:37,638 Udajete li se za njega samo radi nasljedstva? 487 00:42:37,721 --> 00:42:39,306 Poljubac nije problem. 488 00:42:41,058 --> 00:42:42,351 Je li ovo potrebno? 489 00:42:44,270 --> 00:42:46,855 „Stranka A i stranka B nastupat će 490 00:42:46,939 --> 00:42:48,983 kao idealan par u javnosti.” 491 00:42:50,943 --> 00:42:51,777 Dobro, 492 00:42:52,861 --> 00:42:53,696 može. 493 00:43:48,167 --> 00:43:49,376 Pojedinačne fotografije. 494 00:43:50,669 --> 00:43:51,962 Počnimo s mladoženjom. 495 00:44:07,144 --> 00:44:08,270 Seok-hoone. 496 00:44:13,942 --> 00:44:15,611 Čini se da nisam bio dostatan. 497 00:44:16,528 --> 00:44:17,363 Ni slučajno. 498 00:44:18,405 --> 00:44:19,698 Ti si savršen. 499 00:44:23,744 --> 00:44:25,120 Meni ćeš 500 00:44:26,747 --> 00:44:29,458 uvijek biti obitelj na koju mogu računati. 501 00:44:30,959 --> 00:44:33,837 Uvijek sam uz tebe, Do-hee. 502 00:44:35,506 --> 00:44:36,840 Hvala. 503 00:44:44,848 --> 00:44:47,643 Premda je g. Jeong bezobrazan prema svima, 504 00:44:48,227 --> 00:44:50,771 prema tebi je ipak dobar. 505 00:44:53,524 --> 00:44:56,735 On je netko koga ne možeš označiti 506 00:44:57,903 --> 00:44:59,780 ni dobrim ni lošim. 507 00:45:16,296 --> 00:45:18,132 Zar vam se to sviđa, gđice Shin? 508 00:45:18,215 --> 00:45:20,008 Idemo kući, mala. 509 00:45:26,014 --> 00:45:27,266 „Mala”? 510 00:45:27,349 --> 00:45:28,809 Više voliš, „dušo”? 511 00:45:31,687 --> 00:45:32,771 Vidimo se. 512 00:45:38,277 --> 00:45:41,822 Hej, ne bulji u udanu ženu tim telećim pogledom. 513 00:45:41,905 --> 00:45:43,115 Oči su posvuda! 514 00:45:51,665 --> 00:45:53,083 Kad ću ja doći na red? 515 00:46:07,264 --> 00:46:09,683 UPRAVO VJENČANI 516 00:46:15,481 --> 00:46:17,065 EKSKLUZIVNE SNIMKE S VJENČANJA 517 00:46:20,611 --> 00:46:21,612 Već je saznala? 518 00:46:21,695 --> 00:46:23,906 Mislio sam da će biti zaokupljena probama. 519 00:46:24,656 --> 00:46:26,867 Gđice Jin, molim otvorite vrata. 520 00:46:27,451 --> 00:46:29,203 -Koliko je već ovakva? -Pa… 521 00:46:35,042 --> 00:46:37,044 Zvjezdana Jin, htio sam ti reći 522 00:46:37,127 --> 00:46:39,796 -odmah nakon presice. -Začepi. 523 00:46:41,215 --> 00:46:42,883 Više si me razočarao ti nego on. 524 00:46:46,929 --> 00:46:49,181 Njihov brak 525 00:46:49,264 --> 00:46:52,476 samo je miran način za povrat njegovih moći. 526 00:46:52,559 --> 00:46:54,019 Što ima mirnoga u braku? 527 00:46:54,520 --> 00:46:56,480 Nasilniji je od ičega. 528 00:47:00,651 --> 00:47:02,069 Vratit ćeš se, zar ne? 529 00:47:03,153 --> 00:47:04,780 Vjerujem ti, Zvjezdana Jin! 530 00:47:06,782 --> 00:47:08,325 Profesionalka je, 531 00:47:08,867 --> 00:47:10,369 sigurno će se vratiti. 532 00:47:58,292 --> 00:48:00,043 Registriran je otisak tvog prsta. 533 00:48:00,127 --> 00:48:01,837 Što ako se brava ponovno pokvari? 534 00:48:02,337 --> 00:48:03,839 Ova je neuništiva. 535 00:48:03,922 --> 00:48:05,048 Uđi. 536 00:48:08,552 --> 00:48:10,804 Dakle, ovdje živi Do Do-hee. 537 00:48:17,394 --> 00:48:19,062 Želim da nešto razjasnimo. 538 00:48:19,146 --> 00:48:22,274 Morao sam se useliti ovamo samo zato što bi krivac mogao provaliti… 539 00:48:22,357 --> 00:48:23,609 Oprez, Do Do-hee! 540 00:48:25,527 --> 00:48:27,070 Zar je gad već provalio? 541 00:48:27,154 --> 00:48:29,281 Što je tražio kad je napravio takav nered? 542 00:48:31,825 --> 00:48:34,328 Bila sam zauzeta pripremom vjenčanja. 543 00:48:35,287 --> 00:48:37,331 Sjedni gdje želiš. 544 00:48:39,625 --> 00:48:41,668 Dakle, ovdje nije bilo provalnika? 545 00:48:41,752 --> 00:48:43,420 Ne pretjeruj. 546 00:48:43,962 --> 00:48:45,839 Lijepo je i ugodno, zar ne? 547 00:48:51,970 --> 00:48:52,971 Zapešće, molim. 548 00:49:04,858 --> 00:49:06,526 Sad je ugodno. 549 00:49:06,610 --> 00:49:08,195 Napokon je ovo uredan dom. 550 00:49:08,278 --> 00:49:09,446 Možeš li ovim i kuhati? 551 00:49:11,198 --> 00:49:12,324 Želim domaću hranu. 552 00:49:13,200 --> 00:49:14,242 Zaboravi. 553 00:49:14,826 --> 00:49:16,620 Ja sam ti suprug, a ne rob. 554 00:49:17,746 --> 00:49:18,997 Učini mi još jednu uslugu. 555 00:49:23,085 --> 00:49:26,296 Slučajno sam bacila najdražu bluzu. 556 00:49:27,547 --> 00:49:29,091 Kako se to može dogoditi? 557 00:49:37,099 --> 00:49:39,810 KONTEJNER ZA ODJEĆU 558 00:49:45,899 --> 00:49:46,900 Nije ta. 559 00:50:05,085 --> 00:50:05,919 Evo je. 560 00:50:07,129 --> 00:50:09,047 Molim? Uništena je. 561 00:50:10,549 --> 00:50:11,842 Ne, nije. 562 00:50:13,510 --> 00:50:15,637 -Počisti prije nego što uđeš. -Zašto bih… 563 00:50:17,556 --> 00:50:19,141 Ta bluza izgleda poznato. 564 00:50:27,107 --> 00:50:28,191 Požuri! 565 00:50:49,504 --> 00:50:51,298 Ovo će me razbuditi. 566 00:51:01,057 --> 00:51:04,895 ZAKLADA SUNWOL 567 00:51:06,938 --> 00:51:11,526 ZAKLADA SUNWOL U STARIM NOVINAMA GLAS HYEONMYEONGA 568 00:51:13,570 --> 00:51:16,364 DANA 7. LIPNJA 1977. DOVRŠENA IZGRADNJA KAZALIŠTA SUNWOL 569 00:51:25,165 --> 00:51:28,335 Pozdrav, ovdje Ju Seok-hoon iz Mirae investicija. 570 00:51:28,418 --> 00:51:31,838 Zanimaju me članci o Zakladi Sunwol. 571 00:51:31,922 --> 00:51:33,924 Razmišljam o ulaganju. 572 00:51:34,508 --> 00:51:37,052 Držite li možda stara izdanja u arhivu? 573 00:51:37,135 --> 00:51:39,054 DANA 7. LIPNJA 1977. 574 00:51:50,273 --> 00:51:52,275 Baka? Ali nje više nema. 575 00:51:53,610 --> 00:51:56,363 Sad sve pripada mom tati, a uskoro će sve biti moje. 576 00:52:01,326 --> 00:52:02,160 Dobra tetovaža. 577 00:52:03,954 --> 00:52:04,830 Lijepo ti stoji. 578 00:52:25,016 --> 00:52:26,101 Noh Do-gyeong. 579 00:52:29,020 --> 00:52:30,063 Jesi li to ti? 580 00:52:58,884 --> 00:52:59,718 Okupao si se? 581 00:53:02,470 --> 00:53:04,472 Da, kao što vidiš. 582 00:53:06,308 --> 00:53:07,142 A ti? 583 00:53:07,225 --> 00:53:09,102 Da, kao što vidiš. 584 00:53:09,811 --> 00:53:10,645 Okupala sam se. 585 00:53:14,733 --> 00:53:16,735 Nikad te nisam vidjela tako odjevena. 586 00:53:19,029 --> 00:53:20,113 Ni ja tebe. 587 00:53:27,871 --> 00:53:31,207 Hej, ovaj… 588 00:53:31,958 --> 00:53:33,251 Ideš li sad spavati? 589 00:53:33,335 --> 00:53:34,669 Što bismo drugo radili? 590 00:53:39,007 --> 00:53:40,008 Idi na počinak. 591 00:53:41,509 --> 00:53:42,427 Kasno je. 592 00:53:43,929 --> 00:53:44,971 Znam. 593 00:53:47,265 --> 00:53:48,683 Uh, umorna sam. 594 00:53:59,027 --> 00:54:01,279 Kako misliš, što bismo drugo radili? 595 00:54:06,451 --> 00:54:07,619 Koji neugodnjak. 596 00:55:03,091 --> 00:55:04,259 Laku noć, 597 00:55:05,176 --> 00:55:06,302 Do Do-hee. 598 00:55:07,846 --> 00:55:08,972 Laku noć, 599 00:55:09,848 --> 00:55:10,974 Jeong Gu-wone. 600 00:55:42,047 --> 00:55:42,964 Mladi gospodaru! 601 00:55:43,590 --> 00:55:45,508 Mladi gospodaru, Yi-sune! 602 00:55:45,592 --> 00:55:48,970 Vaš učitelj dolazi ubrzo. Ne možete sad gledati cvijeće. 603 00:55:49,054 --> 00:55:50,722 Otac će vam poludjeti dozna li… 604 00:55:50,805 --> 00:55:53,516 Za sve će biti najbolje budeš li šutio. 605 00:56:20,085 --> 00:56:22,504 Opet sam sanjao o vremenu kad sam bio čovjek? 606 00:56:27,967 --> 00:56:30,136 Kakva je ovo buka tako rano… 607 00:56:34,891 --> 00:56:36,726 -izjutra? -Dobro jutro. 608 00:56:39,479 --> 00:56:40,480 Ne. 609 00:56:41,231 --> 00:56:42,857 Što radiš tako rano? 610 00:56:42,941 --> 00:56:44,067 Izgledaš grozno. 611 00:56:45,401 --> 00:56:46,236 Kako to misliš? 612 00:56:47,112 --> 00:56:48,863 Zar sam ti prelijepa ujutro? 613 00:56:49,364 --> 00:56:50,198 Da. 614 00:56:51,032 --> 00:56:51,866 Ne. 615 00:56:52,534 --> 00:56:54,410 Izgledaš kao da nisi spavala 616 00:56:54,494 --> 00:56:56,454 nego si se borila cijele noći. 617 00:56:56,538 --> 00:56:58,331 Odavno nisam ovako dobro spavala. 618 00:56:58,414 --> 00:57:00,083 Probudila me strašna glad. 619 00:57:00,166 --> 00:57:01,251 Hoćeš malo? 620 00:57:01,334 --> 00:57:02,710 Ne, hvala. 621 00:57:02,794 --> 00:57:05,421 Malo filter kave i spreman sam za pokret. 622 00:57:05,505 --> 00:57:06,548 Filter kave? 623 00:57:07,173 --> 00:57:08,716 Nemam to. A mi nemamo vremena. 624 00:57:08,800 --> 00:57:10,135 Kako to nemaš? 625 00:57:10,218 --> 00:57:12,804 I zašto ne bismo imali vremena? Vikend je. 626 00:57:12,887 --> 00:57:13,930 Moramo naći zločinca. 627 00:57:14,013 --> 00:57:14,889 Ne želim. 628 00:57:14,973 --> 00:57:16,641 Vjenčanje me izmorilo. 629 00:57:16,724 --> 00:57:18,643 Zahtijevam da se danas opustimo. 630 00:57:18,726 --> 00:57:20,812 Ali prezauzeti smo poslom tijekom tjedna. 631 00:57:21,646 --> 00:57:23,857 Kako se ono zove? 632 00:57:23,940 --> 00:57:26,651 Ju Seok-hoon ili kako već. On istražuje g. Chaa? 633 00:57:26,734 --> 00:57:29,696 Bilo bi brže istražiti živu osobu nego mrtvu. 634 00:57:30,196 --> 00:57:31,448 Koju to živu osobu? 635 00:57:31,531 --> 00:57:33,283 Ne znamo ni kako zapravo izgleda. 636 00:57:33,366 --> 00:57:34,617 Naći ćemo tko je iza svega. 637 00:57:34,701 --> 00:57:37,287 Pravoga krivca iza onog s maskom. 638 00:57:38,163 --> 00:57:39,289 Imam sumnjivca. 639 00:57:40,081 --> 00:57:41,082 Koga? 640 00:57:42,500 --> 00:57:44,669 Noh Suk-minova sina, Noh Do-gyeonga. 641 00:58:03,021 --> 00:58:04,522 Dosta je, Do-gyeong. 642 00:58:06,357 --> 00:58:07,984 Prestani. Predao se. 643 00:58:08,067 --> 00:58:09,235 Pusti ga! Hej! 644 00:58:10,028 --> 00:58:12,071 Rekao sam da je dosta! 645 00:58:12,155 --> 00:58:13,323 Maknite ga! 646 00:58:13,948 --> 00:58:14,991 -Što ti je? -Prestani! 647 00:58:16,659 --> 00:58:19,078 Smjesta ga pusti. 648 00:58:20,246 --> 00:58:22,415 Jeste li dobro? 649 00:58:23,166 --> 00:58:24,626 Otvorite oči. 650 00:58:25,877 --> 00:58:27,045 Hej, koji vrag? 651 00:58:29,547 --> 00:58:30,548 Prestani glumiti. 652 00:58:31,466 --> 00:58:32,800 Nećeš umrijeti. 653 00:58:38,765 --> 00:58:39,724 Koliko ti još treba? 654 00:58:40,225 --> 00:58:41,476 Izlazim! 655 00:58:45,522 --> 00:58:47,440 Dobro. Spremna sam. 656 00:58:50,818 --> 00:58:52,278 Ne, nisi. 657 00:58:52,362 --> 00:58:54,030 Opet misliš da si filmska diva? 658 00:58:54,864 --> 00:58:57,116 Moramo se zamaskirati ako ga želimo pratiti. 659 00:58:58,159 --> 00:58:59,744 Previše si uočljiva. 660 00:58:59,827 --> 00:59:01,704 Kao da želiš privući pozornost. 661 00:59:18,304 --> 00:59:20,181 Hej, zašto ovdje? 662 00:59:40,785 --> 00:59:42,161 Što ti je u zadnje vrijeme? 663 00:59:42,787 --> 00:59:44,455 Nastaviš li ovako, ubit ćeš nekoga. 664 00:59:50,420 --> 00:59:52,171 Vrati se kad budeš spreman. 665 00:59:58,344 --> 01:00:02,015 Pa što ako nekoga ubijem? 666 01:00:28,249 --> 01:00:29,250 Idemo. 667 01:00:31,836 --> 01:00:32,795 Požuri. 668 01:00:34,464 --> 01:00:38,259 Ako se sad teleportiramo, završit ćemo u prtljažniku njegova auta. 669 01:00:49,812 --> 01:00:51,689 Molim vas diskretno. 670 01:01:08,623 --> 01:01:09,666 Prilično je oprezan. 671 01:01:09,749 --> 01:01:11,417 Ne, mi smo traljavi. 672 01:01:11,501 --> 01:01:14,545 -A moja prisutnost previše je uočljiva… -Pričekajmo ovdje. 673 01:01:21,052 --> 01:01:22,136 Kamo ćeš? 674 01:01:22,637 --> 01:01:24,097 Samo da brzo uzmem espresso. 675 01:01:25,264 --> 01:01:26,474 Ne budi blesav. 676 01:01:28,434 --> 01:01:29,477 -Idemo. -Idemo. 677 01:01:32,063 --> 01:01:33,231 Idemo. 678 01:01:49,956 --> 01:01:53,251 Parkirao je auto i ide podzemnom? 679 01:01:53,334 --> 01:01:55,086 Nešto tu smrdi. 680 01:01:55,169 --> 01:01:57,296 Ne može ostati na jednom mjestu, zar ne? 681 01:01:59,173 --> 01:02:00,007 Gdje je moja kava? 682 01:02:08,558 --> 01:02:10,852 Je li postaja podzemne mjesto sastanka? 683 01:02:11,436 --> 01:02:12,937 S maskiranim zlikovcem? 684 01:02:17,900 --> 01:02:22,572 ČAROBNE FOTKE 685 01:02:25,783 --> 01:02:27,660 Opet zatvoreni prostor? 686 01:02:27,744 --> 01:02:29,162 Malo si opsjednut, je li? 687 01:02:29,662 --> 01:02:30,496 Samo malo. 688 01:02:30,580 --> 01:02:31,956 Čuvaj mi ovo. 689 01:02:32,039 --> 01:02:33,249 Popit ću još jednu. 690 01:02:42,467 --> 01:02:44,969 ORMARIĆ NA KOVANICE 691 01:02:49,640 --> 01:02:50,808 Ormarić za pohranu? 692 01:03:04,155 --> 01:03:06,449 Doista je jako oprezan. 693 01:03:14,415 --> 01:03:15,333 Idemo. 694 01:03:29,764 --> 01:03:30,932 Što… 695 01:04:00,795 --> 01:04:03,673 „Obje stranke surađivat će u ostvarenju svog cilja.” 696 01:04:47,008 --> 01:04:49,677 MOJ VOLJENI DEMON 697 01:05:25,129 --> 01:05:26,547 Moći su mi zaštekale. 698 01:05:26,631 --> 01:05:28,382 Očito si ti problem. 699 01:05:28,466 --> 01:05:30,509 Ako netko ima problem, ti imaš. Ne krivi mene. 700 01:05:30,593 --> 01:05:31,510 Je li ovo brak? 701 01:05:31,594 --> 01:05:33,804 Znam da nema šanse za to, ali nemoj se oženiti. 702 01:05:33,888 --> 01:05:34,722 Nemoj me ureći! 703 01:05:34,805 --> 01:05:36,849 -Tko je? -G. Tko, vratit ćete se? 704 01:05:36,933 --> 01:05:38,267 Zaboravi. Ti si me izbacila. 705 01:05:38,351 --> 01:05:39,936 Pobjegao je nakon jednoga dana? 706 01:05:40,019 --> 01:05:42,772 Veoma ste mi sumnjivi, g. Jeong. 707 01:05:42,855 --> 01:05:44,440 Niste ljudsko biće, zar ne? 708 01:05:44,523 --> 01:05:45,775 Smjera li Seok-hoon nešto? 709 01:05:45,858 --> 01:05:48,402 Ništa neće spriječiti istinu da izađe na vidjelo. 710 01:05:48,486 --> 01:05:49,820 Moraš uvijek biti oprezna. 711 01:05:49,904 --> 01:05:51,781 Svatko može imati loš dan. 712 01:05:59,455 --> 01:06:04,460 Prijevod titlova: Ksenija Švarc