1 00:01:16,993 --> 00:01:20,288 DARURAT SOS DALAM… 2 00:01:26,377 --> 00:01:27,545 AKU BUTUH BANTUAN. SOS! 3 00:01:27,629 --> 00:01:29,005 LOKASI SAAT INI: BANPO-DONG 334, SEOCHO-GU, SEOUL 4 00:01:52,028 --> 00:01:54,614 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. 5 00:02:12,799 --> 00:02:14,676 Masih belum selesai? 6 00:02:14,759 --> 00:02:16,219 UNTUK SEMENTARA TIDAK BISA DIGUNAKAN 7 00:02:16,302 --> 00:02:17,595 Aku harus segera naik. 8 00:02:17,679 --> 00:02:19,347 TANGGA DARURAT 9 00:02:38,616 --> 00:02:40,034 Tidak… 10 00:02:40,618 --> 00:02:41,870 Tidak! 11 00:02:58,553 --> 00:02:59,846 Do Do-hee, kumohon… 12 00:03:09,230 --> 00:03:10,273 Tidak! 13 00:03:10,356 --> 00:03:12,233 Jangan! 14 00:03:12,817 --> 00:03:13,902 Tolong! 15 00:03:13,985 --> 00:03:16,487 Jangan bunuh aku! 16 00:03:21,117 --> 00:03:22,410 Tidak! 17 00:03:22,493 --> 00:03:23,786 Tolong aku! 18 00:03:52,357 --> 00:03:53,274 Jeong Gu-won. 19 00:03:54,359 --> 00:03:55,276 Do Do-hee. 20 00:04:53,251 --> 00:04:55,128 Do Do-hee, 21 00:04:55,211 --> 00:04:56,045 kau baik-baik saja? 22 00:05:26,492 --> 00:05:27,493 Tenang. 23 00:05:29,579 --> 00:05:30,788 Semua sudah berakhir. 24 00:06:16,209 --> 00:06:23,174 EPISODE 6 DALAM RODA TAKDIR 25 00:06:35,019 --> 00:06:35,895 Terima kasih. 26 00:06:36,395 --> 00:06:38,147 Serius tak perlu ke rumah sakit? 27 00:06:47,949 --> 00:06:48,908 Tidak ada siapa-siapa 28 00:06:49,867 --> 00:06:52,245 meski kunci pintunya rusak. 29 00:06:54,664 --> 00:06:56,207 Dia menikmatinya. 30 00:06:59,544 --> 00:07:02,088 Dia merasa senang melihatku ketakutan 31 00:07:03,131 --> 00:07:05,967 seakan-akan menonton aku yang berada di ambang kematian. 32 00:07:07,426 --> 00:07:08,928 Lalu… 33 00:07:09,637 --> 00:07:10,721 lagu itu. 34 00:07:18,187 --> 00:07:20,273 Tujuannya bukan sekadar ingin membunuhku. 35 00:07:20,356 --> 00:07:22,692 Dia pasti kegirangan sebab akhirnya berhasil menangkap 36 00:07:22,775 --> 00:07:24,110 mangsa yang sudah kabur 37 00:07:25,236 --> 00:07:26,237 berkali-kali. 38 00:07:26,320 --> 00:07:29,323 Kau paham betul perasaan pembunuh. 39 00:07:29,407 --> 00:07:32,577 Aku paham perasaan predator. 40 00:07:37,039 --> 00:07:37,915 Ponselku. 41 00:07:37,999 --> 00:07:39,667 Aku lupa. Ini. 42 00:07:40,168 --> 00:07:41,127 Ponselmu ada di lantai. 43 00:07:55,600 --> 00:07:56,851 Berbeda. 44 00:07:57,435 --> 00:07:59,020 Dia bukan orang yang sama. 45 00:08:00,021 --> 00:08:02,064 - Apa? - Wajahnya jauh berbeda dengan orang 46 00:08:02,732 --> 00:08:03,858 yang hendak membunuhmu. 47 00:08:05,026 --> 00:08:06,694 Berarti pelakunya bukan satu orang? 48 00:08:06,777 --> 00:08:07,862 Tunggu. 49 00:08:08,905 --> 00:08:10,364 Yang di lehernya itu luka? 50 00:08:20,583 --> 00:08:22,418 Aku melihat luka yang sama waktu di mobil. 51 00:08:22,502 --> 00:08:23,836 Jangan-jangan… 52 00:08:25,004 --> 00:08:26,422 dia berganti wajah? 53 00:08:28,090 --> 00:08:29,592 Aku pun jadi tak bisa mencari 54 00:08:30,218 --> 00:08:31,469 sebab itu bukan wajah aslinya. 55 00:08:34,055 --> 00:08:35,681 Sebentar. Berganti wajah? 56 00:08:36,182 --> 00:08:37,725 Maksudnya, dia menyamar? 57 00:09:02,250 --> 00:09:03,501 Pak Gu-won, 58 00:09:04,752 --> 00:09:06,712 kalian menyembunyikan sesuatu dariku, ya? 59 00:09:07,421 --> 00:09:09,173 Bagaimana kau bisa menyelamatkan Do-hee? 60 00:09:09,257 --> 00:09:12,009 Jelas dia bilang digantung di balkon, tetapi kenapa muncul di tangga darurat… 61 00:09:12,093 --> 00:09:13,636 Tanya Do-hee langsung 62 00:09:13,719 --> 00:09:15,137 jika kau ingin tahu. 63 00:09:15,221 --> 00:09:17,682 Aku bertanya kepadamu sebab dia tak memberitahuku. 64 00:09:17,765 --> 00:09:19,642 Pasti ada alasan dia tak memberitahumu. 65 00:09:23,479 --> 00:09:26,399 Do-hee harus berjuang sendiri sejak kecil, 66 00:09:26,482 --> 00:09:29,193 sehingga dia sangat mandiri dan tak suka buat orang lain cemas. 67 00:09:29,277 --> 00:09:31,529 Maka itu, dia tak memberitahuku. 68 00:09:31,612 --> 00:09:35,533 Aku harus tahu situasi yang Do-hee hadapai saat ini, Pak Gu-won. 69 00:09:35,616 --> 00:09:37,034 Memang apa hakmu? 70 00:09:39,161 --> 00:09:40,955 Sebab aku satu-satunya kawan Do-hee. 71 00:09:42,832 --> 00:09:45,543 Apa yang kau maksud dengan kawan? 72 00:09:45,626 --> 00:09:47,545 Aku ikut sakit bila dia sakit, 73 00:09:48,421 --> 00:09:50,631 dan turut bahagia ketika dia bahagia. 74 00:09:54,010 --> 00:09:55,720 Semacam hubungan tak terpisahkan, 75 00:09:55,803 --> 00:09:58,973 seperti aku adalah aku, dan kau adalah kau. 76 00:10:01,809 --> 00:10:05,521 Jadi, segera beri tahu aku apa yang Do-hee rahasiakan. 77 00:10:07,815 --> 00:10:09,108 Tenang saja. 78 00:10:09,191 --> 00:10:11,569 Bukan kau satu-satunya kawan Do-hee. 79 00:11:09,794 --> 00:11:10,753 Kau tidak apa? 80 00:11:13,964 --> 00:11:15,299 Kenapa keluar? 81 00:11:17,802 --> 00:11:18,803 Tampaknya… 82 00:11:20,388 --> 00:11:23,808 selama ini aku terlalu menyepelekan kematian. 83 00:11:25,976 --> 00:11:27,645 Aku bukan pemberani, 84 00:11:30,189 --> 00:11:33,025 melainkan tak tahu apa itu kematian sesungguhnya. 85 00:11:37,405 --> 00:11:39,532 Perasaan ketika dunia yang kuyakini berakhir 86 00:11:41,867 --> 00:11:43,869 dan aku benar-benar sendiri. 87 00:11:52,711 --> 00:11:53,921 Dia… 88 00:11:56,298 --> 00:11:58,384 selalu berada di sekitarku untuk membunuhku. 89 00:12:00,052 --> 00:12:01,929 Dari petugas keamanan yang menyapaku pagi hari 90 00:12:02,012 --> 00:12:03,472 atau staf yang berapat denganku kemarin, 91 00:12:03,973 --> 00:12:06,058 siapa pun bisa jadi pelakunya. 92 00:12:07,935 --> 00:12:08,894 Lalu esok hari… 93 00:12:11,147 --> 00:12:14,316 dia pasti akan berkeliaran dengan wajah berbeda untuk mengincarku. 94 00:12:18,195 --> 00:12:20,698 Berhenti berperang di medan berbahaya ini sendirian. 95 00:12:31,876 --> 00:12:32,918 Do-hee… 96 00:12:35,129 --> 00:12:36,255 Menikahlah denganku. 97 00:12:43,679 --> 00:12:45,931 Kau tak perlu berjalan sendirian. 98 00:13:13,125 --> 00:13:14,168 Jangan dengannya. 99 00:13:18,464 --> 00:13:19,715 Menikahlah denganku. 100 00:14:16,397 --> 00:14:19,024 MIRAE F&B 101 00:14:23,153 --> 00:14:26,198 Berhenti berperang di medan berbahaya ini sendirian. 102 00:14:26,282 --> 00:14:27,616 Menikahlah denganku. 103 00:14:28,659 --> 00:14:29,577 Jangan dengannya. 104 00:14:31,245 --> 00:14:32,413 Menikahlah denganku. 105 00:14:39,128 --> 00:14:40,796 Aku butuh waktu berpikir. 106 00:14:51,640 --> 00:14:53,851 DESAIN SAMPEL 107 00:15:01,400 --> 00:15:04,570 Hidup ini memang penuh dengan pilihan. 108 00:15:08,032 --> 00:15:11,327 Kita putuskan berdasarkan respons internal dan pengamatan di luar. 109 00:15:11,410 --> 00:15:12,244 Baik. 110 00:15:16,206 --> 00:15:18,584 Berani-beraninya mempertimbangkan aku dan manusia. 111 00:15:20,669 --> 00:15:23,213 KEPEMIMPINAN MUDA DIRUT INVESTASI MIRAE, JU SEOK-HOON 112 00:15:27,843 --> 00:15:28,677 Ada apa? 113 00:15:28,761 --> 00:15:30,888 Merapat untuk pertemuan rahasia. Lihat ke belakang. 114 00:15:39,021 --> 00:15:40,147 Pertemuan rahasia apa? 115 00:15:40,230 --> 00:15:41,357 Memangnya kita mata-mata? 116 00:15:41,440 --> 00:15:44,818 Sekretaris robot itu bisa menghabisiku jika aku tertangkap basah. 117 00:15:45,402 --> 00:15:48,530 Leherku yang terpelintir waktu itu masih terasa kaku. 118 00:15:49,114 --> 00:15:50,991 Dasar manja. 119 00:15:51,075 --> 00:15:52,618 Ini dia! 120 00:15:52,701 --> 00:15:55,829 Bekal dari Park Bok-gyu yang penuh dengan kasih sayang. 121 00:15:55,913 --> 00:15:57,247 Kau boleh menangis terharu. 122 00:15:58,916 --> 00:15:59,959 Dari Ga-yeong, ya? 123 00:16:00,042 --> 00:16:01,710 Bukan. 124 00:16:01,794 --> 00:16:03,087 Lantas kenapa kemari? 125 00:16:03,837 --> 00:16:06,298 Kau berlari di tengah latihan sampai tak pulang, jadi, Jin Bintang… 126 00:16:06,382 --> 00:16:09,218 Maksudku, aku jadi sangat khawatir. 127 00:16:09,301 --> 00:16:11,136 Begitu? Ternyata kau benar mata-mata. 128 00:16:11,220 --> 00:16:12,262 Masa bodoh. 129 00:16:12,346 --> 00:16:14,181 Kenapa kau berlari keluar kemarin 130 00:16:14,264 --> 00:16:16,350 bagai orang yang kelabakan? 131 00:16:16,433 --> 00:16:18,519 Do Do-hee benar-benar hampir mati kali ini. 132 00:16:19,103 --> 00:16:21,855 Berkat itu, kami tahu bahwa pelaku menyamar berganti wajah, 133 00:16:22,481 --> 00:16:25,484 kemudian aku melamar Do Do-hee. 134 00:16:26,360 --> 00:16:29,196 Astaga, semua orang sudah tahu kalau soal itu. 135 00:16:30,823 --> 00:16:33,158 "Ahli Waris Grup Mirae Ditolak Mentah-mentah." 136 00:16:33,951 --> 00:16:35,494 Mereka pintar buat judul. 137 00:16:35,577 --> 00:16:36,787 Bukan begitu. 138 00:16:36,870 --> 00:16:41,041 Aku yang melamar 139 00:16:41,625 --> 00:16:42,459 Do-hee. 140 00:16:43,836 --> 00:16:45,713 - Begitu. - Apa? 141 00:16:46,296 --> 00:16:48,132 Kau yang melamar? 142 00:16:48,716 --> 00:16:51,176 Kau sudah menolak lamarannya mentah-mentah. Lantas kenapa? 143 00:16:53,012 --> 00:16:55,472 Kini semua orang pun tahu soal ini. 144 00:16:58,017 --> 00:16:59,768 Katamu menikahi manusia itu hal gila. 145 00:16:59,852 --> 00:17:00,978 Apa alasannya? 146 00:17:01,061 --> 00:17:04,023 Alasan pikiranmu berubah drastis tiba-tiba. 147 00:17:04,106 --> 00:17:05,190 Tidak ada alasan khusus. 148 00:17:05,774 --> 00:17:08,819 Hanya saja bergandengan dengan istri orang itu selingkuh namanya. 149 00:17:09,570 --> 00:17:10,612 Masa, demon memedulikan etika? 150 00:17:11,405 --> 00:17:12,531 Memang tidak boleh? 151 00:17:13,407 --> 00:17:14,575 Sebentar. 152 00:17:14,658 --> 00:17:16,577 Kau akan menikah? 153 00:17:17,119 --> 00:17:18,245 Demon beristri? 154 00:17:21,915 --> 00:17:23,709 Kenapa? Apa masalahnya? 155 00:17:24,418 --> 00:17:27,004 Pintu neraka akan terbuka kalau Jin Bintang tahu. 156 00:17:27,087 --> 00:17:29,381 Astaga, aku pikir ada apa. 157 00:17:29,465 --> 00:17:32,259 Bukan main. Mentang-mentang ini bukan urusanmu. 158 00:17:32,885 --> 00:17:34,219 Andai kalian berdua menikah, 159 00:17:34,303 --> 00:17:36,847 tidak sedikit orang yang akan menangis darah. 160 00:17:48,859 --> 00:17:50,027 Coba kulihat. 161 00:17:50,110 --> 00:17:52,404 Hari ini tak butuh peruntungan kesosialan. 162 00:17:52,488 --> 00:17:53,655 Peruntungan asmara lebih penting. 163 00:17:53,739 --> 00:17:57,076 Jika auranya terus begini, aku pasti punya kesempatan. 164 00:17:58,786 --> 00:17:59,787 "Petapa"? 165 00:18:00,621 --> 00:18:01,497 Tidak. 166 00:18:02,122 --> 00:18:04,374 Aku kurang serius memilih. 167 00:18:04,458 --> 00:18:05,459 Kita ulang. 168 00:18:08,796 --> 00:18:11,423 Kenapa kau membayang-bayangiku terus? Sial. 169 00:18:11,507 --> 00:18:13,050 Memang Petapa itu kartu jelek? 170 00:18:13,133 --> 00:18:14,635 Tentu saja. 171 00:18:14,718 --> 00:18:17,638 Artinya lelaki tua yang berhenti mengejar cinta dan mengasingkan diri. 172 00:18:17,721 --> 00:18:20,599 Sainganku Nona Do si iblis. Kenapa harus kartu ini yang… 173 00:18:33,153 --> 00:18:34,363 Kutunggu di ruanganku. 174 00:18:37,032 --> 00:18:39,868 Mestinya aku meramal peruntungan kesosialan, bukan asmara. 175 00:18:39,952 --> 00:18:43,163 Nona Choi, ke ruangan kebenaran. Selamat jalan. 176 00:18:45,124 --> 00:18:46,917 Makanya, jadi orang itu harus peka. 177 00:18:50,921 --> 00:18:52,131 Aku sudah dengar gosipnya. 178 00:18:52,214 --> 00:18:53,674 Gosip itu tidak benar. 179 00:18:53,757 --> 00:18:56,301 Aku suka bergosip di depan, tetapi tidak di belakang. 180 00:18:56,802 --> 00:18:58,679 Kudengar… 181 00:18:58,762 --> 00:19:00,389 ramalanmu selalu tepat. 182 00:19:00,472 --> 00:19:01,306 Maafkan… 183 00:19:02,683 --> 00:19:03,725 Apa? 184 00:19:07,354 --> 00:19:08,647 Yang ini? 185 00:19:08,730 --> 00:19:09,565 Bukan. 186 00:19:09,648 --> 00:19:10,941 Yang itu? 187 00:19:12,818 --> 00:19:14,987 Tak perlu seserius itu. 188 00:19:15,904 --> 00:19:17,114 Nanti bawa sial. 189 00:19:28,292 --> 00:19:29,668 "Wheel of Fortune?" 190 00:19:29,751 --> 00:19:31,128 Artinya, roda keberuntungan. 191 00:19:31,712 --> 00:19:34,631 Kartu ini biasanya berarti pertemuan kembali atau rujuk. 192 00:19:38,760 --> 00:19:39,636 Lebih spesifik. 193 00:19:39,720 --> 00:19:42,973 Layaknya roda yang berputar, takdir adalah kehendak Tuhan dan selalu berulang, 194 00:19:43,056 --> 00:19:46,768 kendati arahnya bergantung pada tekad dan akal manusia. 195 00:19:47,269 --> 00:19:48,103 Begitulah artinya. 196 00:19:51,398 --> 00:19:53,150 Angka Romawi ini apa? 197 00:19:53,233 --> 00:19:54,735 Ini adalah kartu kesepuluh. 198 00:19:54,818 --> 00:19:57,196 Sepuluh dinilai sebagai angka sempurna 199 00:19:57,279 --> 00:19:59,823 yang melambangkan akhir dan awal baru. 200 00:20:04,411 --> 00:20:07,789 "Akhir dan awal baru"? 201 00:20:16,298 --> 00:20:17,507 Seenak itu? 202 00:20:17,591 --> 00:20:18,926 Aku harus banyak makan 203 00:20:19,009 --> 00:20:21,178 agar kuat menghadapi pintu neraka yang terbuka. 204 00:20:23,597 --> 00:20:25,933 Ini buatan siapa sampai seenak ini? 205 00:20:27,142 --> 00:20:29,436 Kurasa aku sudah siap menikah. 206 00:20:30,604 --> 00:20:32,648 Aku bukan mau memuji diri sendiri, 207 00:20:33,649 --> 00:20:37,444 tetapi dagingnya pas sekali, antara setengah dan tiga perempat matang. 208 00:20:43,659 --> 00:20:44,910 Seok-hoon. 209 00:20:46,078 --> 00:20:47,204 Ada apa? 210 00:20:47,287 --> 00:20:48,664 Kenapa mendadak bawa bunga? 211 00:20:49,706 --> 00:20:50,666 Ini untukmu. 212 00:20:52,960 --> 00:20:55,754 Tadinya aku mau bawa buket, tetapi rasanya terlalu geli. 213 00:20:56,755 --> 00:21:01,134 Namun, kemarin itu tetap lamaran dan kesannya begitu ofensif tanpa bunga. 214 00:21:01,218 --> 00:21:02,511 Situasi pun sedang kalut. 215 00:21:06,056 --> 00:21:07,391 Mau minum sesuatu? 216 00:21:07,474 --> 00:21:09,142 Ya… Maksudku, tidak. 217 00:21:09,226 --> 00:21:10,811 Aku sudah minum tadi. 218 00:21:12,771 --> 00:21:13,897 Tanganmu baik-baik saja? 219 00:21:14,815 --> 00:21:15,774 Tak masalah. 220 00:21:16,358 --> 00:21:17,401 Syukurlah. 221 00:21:30,914 --> 00:21:31,790 Lucu sekali. 222 00:21:32,791 --> 00:21:34,334 Kenapa kita jadi canggung? 223 00:21:36,169 --> 00:21:37,170 Kenapa tertawa? 224 00:21:40,424 --> 00:21:42,884 Apa yang lucu? 225 00:21:43,719 --> 00:21:45,095 Apa yang lucu? 226 00:21:45,595 --> 00:21:48,807 Pak Jeong, kau cemburu? 227 00:21:48,890 --> 00:21:50,183 Cemburu? 228 00:21:50,267 --> 00:21:52,436 Aku tidak paham apa itu cemburu atau sejenisnya. 229 00:21:52,519 --> 00:21:55,605 Mungkin sejak itu dia jadi tidak bisa memahami diri sendiri. 230 00:21:57,274 --> 00:21:58,775 Ada Bu Shin. 231 00:22:06,366 --> 00:22:08,076 Hei, itu milikku. 232 00:22:09,328 --> 00:22:10,996 Padahal aku masih ingat jelas 233 00:22:11,079 --> 00:22:14,207 waktu kita kali pertama bertemu, saat kau masih puber. 234 00:22:14,291 --> 00:22:16,126 Namun, kini kau melamarku. 235 00:22:17,336 --> 00:22:18,754 Kau sudah besar, Seok-hoon. 236 00:22:18,837 --> 00:22:20,339 Setidaknya aku siswa SMP waktu itu, 237 00:22:20,422 --> 00:22:22,257 sedangkan kau masih SD, Dodo. 238 00:22:24,343 --> 00:22:26,345 Namun, kini kau sudah mau menikah. 239 00:22:27,637 --> 00:22:28,513 Sulit dipercaya. 240 00:22:29,431 --> 00:22:31,141 Benar. 241 00:22:31,224 --> 00:22:32,726 Aku juga tak percaya… 242 00:22:34,269 --> 00:22:35,771 kalau aku segera menikah. 243 00:22:36,938 --> 00:22:38,774 Lamaranku itu… 244 00:22:39,608 --> 00:22:41,109 tidak impulsif. 245 00:22:41,610 --> 00:22:44,696 Awalnya, saat mendengar kau ikut kencan perjodohan, 246 00:22:45,363 --> 00:22:46,573 jantungku seolah-olah mau copot. 247 00:22:47,657 --> 00:22:51,495 Lalu ketika kau melamar Pak Gu-won, aku merasa cemburu. 248 00:22:53,038 --> 00:22:54,623 Ketika itu, aku pun sadar 249 00:22:54,706 --> 00:22:56,500 bahwa perasaanku terhadapmu… 250 00:22:57,542 --> 00:22:59,044 sudah tak sama seperti dahulu. 251 00:23:03,799 --> 00:23:06,635 Obrolan kita jadi mengalir ke sana, padahal aku kemari 252 00:23:06,718 --> 00:23:07,928 bukan untuk membebanimu. 253 00:23:09,971 --> 00:23:12,599 Tidak masalah. Aku hanya… 254 00:23:13,558 --> 00:23:16,061 merasa agak kaget. 255 00:23:16,895 --> 00:23:20,190 Selama ini, aku hanya menganggapmu sebagai keluarga. 256 00:23:20,857 --> 00:23:22,734 Kini kita resmikan hubungan keluarga kita. 257 00:23:23,652 --> 00:23:26,780 Yang kau butuhkan kini adalah pernikahan, jadi, kita berkeluarga saja dahulu. 258 00:23:27,364 --> 00:23:30,450 Urusan lain bisa menyusul. Lama pun tak masalah. 259 00:23:32,369 --> 00:23:33,411 Aku bersedia menanti. 260 00:23:40,377 --> 00:23:41,628 Kesenangan… 261 00:23:52,681 --> 00:23:54,349 Akhirnya aku merasa lega. 262 00:23:56,268 --> 00:23:59,354 Kau sudah jadi pegawai kantoran sesungguhnya. 263 00:24:00,814 --> 00:24:02,649 Kenapa manusia minum yang begini? 264 00:24:04,609 --> 00:24:06,236 Hampir lupa. Aku ingin bertanya. 265 00:24:07,404 --> 00:24:10,740 Apa artinya jika manusia menyimpan kontak seseorang di daftar nomor darurat? 266 00:24:10,824 --> 00:24:12,951 Soal itu? Itu artinya… 267 00:24:15,036 --> 00:24:17,330 dia adalah orang yang paling dipercaya. 268 00:24:17,414 --> 00:24:18,248 100 KIAT UNTUK CINTA PERTAMAMU 269 00:24:18,957 --> 00:24:20,542 - Begitu? - Ya. 270 00:24:20,625 --> 00:24:22,002 Orang yang paling dipercaya? 271 00:24:26,298 --> 00:24:27,299 Sebentar. 272 00:24:31,511 --> 00:24:33,054 Berarti Ju Seok-hoon juga? 273 00:24:33,680 --> 00:24:35,098 Tidak. Aku tak tahan. 274 00:24:40,562 --> 00:24:41,438 Pinjam. 275 00:24:42,814 --> 00:24:43,857 Halaman 125. 276 00:24:57,579 --> 00:25:00,373 Tujuanmu kemari untuk menemuiku, bukan Do Do-hee? 277 00:25:00,457 --> 00:25:02,709 Hubungan kalian setara sekali. 278 00:25:03,501 --> 00:25:05,670 Kau sampai memanggilnya dengan nama depan. 279 00:25:05,754 --> 00:25:07,881 Kami bertemu di perjodohan sebelum dia jadi atasanku. 280 00:25:11,760 --> 00:25:13,470 Waktu itu kau menolaknya. 281 00:25:14,638 --> 00:25:16,848 Apa modusmu menggoyahkan Do-hee ? 282 00:25:17,432 --> 00:25:20,644 Aku hanya bilang tak mau menikah, bukan tak suka Do Do-hee. 283 00:25:22,562 --> 00:25:24,564 Jangan mempermainkan perasaan orang. 284 00:25:24,648 --> 00:25:27,484 Kau tahu sendiri seberapa putus asanya Do-hee. 285 00:25:29,527 --> 00:25:30,695 Sayang sekali, 286 00:25:30,779 --> 00:25:31,905 aku juga tidak main-main. 287 00:25:35,659 --> 00:25:38,411 Pak Gu-won, Nona Do hendak keluar. 288 00:25:39,287 --> 00:25:40,664 Aku pamit karena sibuk. 289 00:25:43,291 --> 00:25:45,627 Jaga batasanmu sebagai pengawal. 290 00:25:47,963 --> 00:25:50,006 Aku tak punya batasan yang harus kujaga. 291 00:26:05,897 --> 00:26:07,482 Apa aku boleh tanya sesuatu? 292 00:26:10,986 --> 00:26:12,320 Kenapa kau menyimpan nomorku dan Ju Seok-hoon 293 00:26:13,863 --> 00:26:15,365 di kontak darurat? 294 00:26:18,285 --> 00:26:19,786 Kau pengawalku 295 00:26:20,704 --> 00:26:23,248 dan Seok-hoon sudah seperti keluargaku. 296 00:26:29,045 --> 00:26:30,755 Lantas 297 00:26:30,839 --> 00:26:32,215 kenapa kau melamarku? 298 00:26:33,133 --> 00:26:34,884 Waktu itu kau menolakku mentah-mentah. 299 00:26:36,177 --> 00:26:37,887 Kenapa semua orang tanya itu? 300 00:26:44,102 --> 00:26:45,061 Tak ada alasan khusus. 301 00:26:53,361 --> 00:26:56,031 Berikutnya adalah sambutan peletakan batu pertama 302 00:26:56,114 --> 00:26:57,949 dari komisaris Grup Mirae, Pak Noh Suk-min. 303 00:27:01,202 --> 00:27:04,331 PELETAKAN BATU PERTAMA PABRIK CHEONAN KEDUA GRUP MIRAE 2023 304 00:27:04,414 --> 00:27:07,208 Rasanya aneh bisa berdiri di sini. 305 00:27:07,959 --> 00:27:11,880 Harapan Grup Mirae terhadap peletakkan batu pertama pabrik Cheonan kedua 306 00:27:11,963 --> 00:27:13,465 begitu besar. 307 00:27:13,965 --> 00:27:16,468 Dengan pabrik kedua ini, kami berharap dapat menyuplai 308 00:27:16,551 --> 00:27:18,136 kemasan berkualitas tinggi… 309 00:27:36,988 --> 00:27:38,448 Tumben Do-hee kemari. 310 00:27:40,283 --> 00:27:41,242 Sayang. 311 00:27:48,708 --> 00:27:50,043 Kami akan terus menyiapkan Grup Mirae… 312 00:27:50,126 --> 00:27:51,461 Kenapa kau sekaget itu? 313 00:27:52,253 --> 00:27:53,505 Kau tak pernah ke acara begini 314 00:27:54,214 --> 00:27:55,423 karena tak suka pamer. 315 00:27:57,467 --> 00:27:59,052 Adakalanya kita juga harus pamer. 316 00:28:00,470 --> 00:28:02,180 …kepada pihak terkait yang telah membantu 317 00:28:02,680 --> 00:28:05,100 mewujudkan acara ini secara materiel dan nonmateriel, 318 00:28:05,183 --> 00:28:08,728 termasuk wali kota, Pak Ahn Jin-suk, dan anggota dewan, Pak Seong U-chan. 319 00:28:09,521 --> 00:28:10,355 Terima kasih. 320 00:28:18,738 --> 00:28:20,448 Kulihat pembawa acaranya salah sebut. 321 00:28:20,532 --> 00:28:22,117 Alih-alih komisaris Grup Mirae, 322 00:28:22,200 --> 00:28:24,411 mestinya jabatanmu komisaris pengganti. 323 00:28:24,494 --> 00:28:25,829 Kita tak perlu menunjukkan 324 00:28:25,912 --> 00:28:28,373 kalau kondisi perusahaan sedang tak stabil. 325 00:28:29,666 --> 00:28:31,084 Rupanya bukan salah sebut. 326 00:28:33,253 --> 00:28:34,504 Aku menikah besok. 327 00:28:37,048 --> 00:28:39,634 Berikutnya adalah acara penggalian pertama 328 00:28:39,717 --> 00:28:41,594 yang menjadi puncak acara hari ini. 329 00:28:41,678 --> 00:28:44,097 Aku tak sempat menyiapkan undangan karena buru-buru. 330 00:28:45,265 --> 00:28:46,641 Sebagai keluarga, 331 00:28:46,725 --> 00:28:47,976 kau maklum, 'kan? 332 00:29:46,576 --> 00:29:47,911 Kau ceroboh sekali. 333 00:30:24,364 --> 00:30:27,200 Aku tetap harus menjaga kesehatan di hari penting. 334 00:30:27,283 --> 00:30:29,202 Masa, kulupakan minuman rutinku? 335 00:30:30,161 --> 00:30:32,747 Semoga nanti aku tak gugup atau menangis. 336 00:30:32,831 --> 00:30:34,707 Aku pasti bisa, 'kan? 337 00:30:34,791 --> 00:30:36,918 Tinggalkan komentar untuk mendukungku. 338 00:30:37,001 --> 00:30:39,003 Klik suka, beri komentar, dan alarm. 339 00:30:39,087 --> 00:30:40,171 Jodaetgual. 340 00:30:42,924 --> 00:30:43,925 Benar begitu? 341 00:30:44,008 --> 00:30:45,426 Pelafalannya agak tidak enak. 342 00:30:45,510 --> 00:30:48,263 Itu sudah biasa di kalangan naravlog YouTube. 343 00:30:48,346 --> 00:30:49,222 Jodaetgual. 344 00:30:50,431 --> 00:30:51,432 Terima kasih. 345 00:30:51,516 --> 00:30:54,227 Di sesi pertama, usai kedua mempelai masuk, 346 00:30:54,310 --> 00:30:56,187 ada prosesi hormat, ikrar pernikahan, tukar maskawin, 347 00:30:56,271 --> 00:30:58,356 deklarasi pernikahan, protalamion, sambutan selamat, 348 00:30:58,439 --> 00:31:00,233 berjalan di lorong, dan foto bersama. 349 00:31:00,316 --> 00:31:02,861 Sesi kedua, mempelai masuk lagi, lalu ada acara potong kue, 350 00:31:02,944 --> 00:31:04,571 penghujanan sampanye, bincang dengan… 351 00:31:04,654 --> 00:31:05,488 Yang singkat saja. 352 00:31:07,156 --> 00:31:09,742 Padahal aku ingin memberi yang terbaik agar tak malu 353 00:31:09,826 --> 00:31:11,286 kepada Bu Komisaris. 354 00:31:13,788 --> 00:31:16,291 Kalau begitu, kurangi sedikit. 355 00:31:16,374 --> 00:31:18,042 Biar kuperbaiki. 356 00:31:20,295 --> 00:31:22,130 Reaksinya pasti luar biasa. 357 00:31:22,213 --> 00:31:23,590 Liputan eksklusif pernikahan Nona Do. 358 00:31:24,299 --> 00:31:27,510 Minuman Do Do-hee saja sudah masuk di pencarian terkait pernikahanmu. 359 00:31:27,594 --> 00:31:28,845 Bagus. 360 00:31:28,928 --> 00:31:30,722 Aku ingin memberi ucapan semangat 361 00:31:30,805 --> 00:31:33,641 agar kau tak gugup dan menangis. 362 00:31:34,767 --> 00:31:36,603 - Kau takut? - Kami pamit. 363 00:31:37,645 --> 00:31:39,147 Nona Do! 364 00:31:39,230 --> 00:31:42,108 Aku tak pernah melihatmu secantik ini. Serius, Nona Do! 365 00:31:52,076 --> 00:31:53,703 Bagaimana, Nyonya Ju? 366 00:31:55,288 --> 00:31:56,748 Kau puas sekarang? 367 00:31:59,667 --> 00:32:01,294 Ini yang kau mau? 368 00:32:08,968 --> 00:32:10,762 Kenapa gaunnya jelek begitu? 369 00:32:13,139 --> 00:32:15,058 Tidak bisa lebih mewah? 370 00:32:16,392 --> 00:32:18,686 Aku tahu pernikahan ini sekadar bisnis, 371 00:32:19,479 --> 00:32:21,731 tetapi, masa, kau suruh sekretaris yang pilih gaun? 372 00:32:23,066 --> 00:32:25,526 Ini tetap pernikahanmu. 373 00:32:25,610 --> 00:32:27,987 Seleramu harus tersalurkan di sini. 374 00:32:28,071 --> 00:32:29,989 Selera itu membentuk manusia. 375 00:32:31,658 --> 00:32:32,700 Dasar cerewet. 376 00:32:34,035 --> 00:32:36,245 Kau bisa dikucilkan kalau begitu. 377 00:32:36,329 --> 00:32:37,747 Aku tak secerewet kau. 378 00:32:38,706 --> 00:32:41,209 Kau yang paling dikucilkan di keluarga kita. 379 00:32:43,169 --> 00:32:44,921 Tidak bisa berkata lebih manis? 380 00:32:45,004 --> 00:32:46,881 Ini tetap pernikahanku. 381 00:32:49,175 --> 00:32:51,844 Aku ingat. Aku baru tahu ini sejak punya tanaman hias. 382 00:32:52,345 --> 00:32:55,473 Ketika dua gen mutasi berbeda disatukan, 383 00:32:55,556 --> 00:32:57,809 akan terlahir gen tanpa mutasi. 384 00:32:57,892 --> 00:32:59,852 Fantastis, bukan? 385 00:32:59,936 --> 00:33:01,854 Sebuah rahasia alam yang menakjubkan. 386 00:33:02,605 --> 00:33:05,733 Pernikahan macam itulah yang terbaik, 387 00:33:05,817 --> 00:33:07,735 dan menurutku, begitulah kalian. 388 00:33:08,361 --> 00:33:10,905 Kalian adalah mutan yang tak tertandingi. 389 00:33:14,659 --> 00:33:16,577 Kau sudah seperti penceramah. 390 00:33:16,661 --> 00:33:18,579 Padahal sengaja tak kupanggil karena takut membosankan. 391 00:33:18,663 --> 00:33:20,164 Dasar anak kurang ajar. 392 00:33:20,248 --> 00:33:22,166 Kau masih saja mencelaku walau sudah mati. 393 00:33:29,841 --> 00:33:31,092 Bagaimana di sana? 394 00:33:32,885 --> 00:33:34,387 Kau merasa bahagia? 395 00:33:35,513 --> 00:33:36,973 Memang aku di mana? 396 00:33:39,350 --> 00:33:40,518 Entahlah. 397 00:33:42,103 --> 00:33:44,522 Konon konglomerat mustahil masuk surga. 398 00:33:45,314 --> 00:33:46,774 Berarti kau bukan di surga. 399 00:33:48,192 --> 00:33:49,610 Namun, jika diperhatikan, 400 00:33:51,154 --> 00:33:53,573 kau lumayan baik, jadi, kurasa bukan di neraka. 401 00:34:03,207 --> 00:34:05,168 Sebenarnya kau pergi ke mana… 402 00:34:07,795 --> 00:34:09,964 meninggalkanku sendiri di sini? 403 00:34:18,598 --> 00:34:19,724 Ke dalam ingatanmu. 404 00:34:24,729 --> 00:34:27,690 Ke mana lagi aku bisa pergi selain ke sana? 405 00:34:57,470 --> 00:34:58,763 Kita bersiap masuk sekarang? 406 00:35:12,652 --> 00:35:15,363 Aku berjanji akan memecahkan seluruh teka-teki. 407 00:35:36,592 --> 00:35:37,927 Akhirnya kau berhasil. 408 00:35:39,053 --> 00:35:41,639 Ternyata kau benar datang, padahal kukira hanya basa-basi. 409 00:35:41,722 --> 00:35:44,225 Sudah kubilang bahwa kita keluarga. 410 00:35:45,601 --> 00:35:47,145 Gaunmu cocok sekali. 411 00:35:48,020 --> 00:35:50,982 Ibu pasti senang bila dia melihatmu hari ini. 412 00:35:51,065 --> 00:35:52,692 Kenapa dia pergi secepat itu, ya? 413 00:35:54,944 --> 00:35:56,445 Selamat atas pernikahanmu. Sungguh. 414 00:35:58,698 --> 00:36:00,950 Terima kasih. Sungguh. 415 00:36:12,211 --> 00:36:13,129 Duduk di situ. 416 00:36:16,048 --> 00:36:17,884 Dasar sok pamer. 417 00:36:18,467 --> 00:36:19,927 Kapan kau mau menyebarnya? 418 00:36:20,636 --> 00:36:22,054 Ini hari bahagia. 419 00:36:22,930 --> 00:36:24,098 Kita biarkan dia berbahagia dahulu. 420 00:36:25,141 --> 00:36:29,145 - Kini, mari kita sambut ratu hari ini. - Sebentar. 421 00:36:29,228 --> 00:36:31,939 - Aku harus kembali. - Mempelai wanita dipersilakan masuk. 422 00:36:33,149 --> 00:36:37,445 Hadirin sekalian, mohon beri sambutan yang meriah. 423 00:37:16,609 --> 00:37:18,110 Kenapa kau melamarku? 424 00:37:21,155 --> 00:37:22,156 Tak ada alasan khusus. 425 00:37:26,369 --> 00:37:27,745 Aku hanya tak ingin kau mati. 426 00:37:54,272 --> 00:37:57,483 Mulai detik ini, kuterima mempelai wanita 427 00:37:57,566 --> 00:38:00,611 paling cantik dan berharga, Do Do-hee, sebagai istri. 428 00:38:02,571 --> 00:38:05,449 Mulai detik ini, kuterima mempelai pria 429 00:38:05,533 --> 00:38:08,077 paling tampan dan berharga, Jeong Gu-won, sebagai suami. 430 00:38:09,745 --> 00:38:12,081 Aku berjanji akan selalu berada di sisimu 431 00:38:12,164 --> 00:38:14,917 dan bersungguh-sungguh setia kepadamu. 432 00:38:15,918 --> 00:38:18,170 Aku berjanji akan menerima, 433 00:38:18,671 --> 00:38:20,881 menghormati, serta mencintaimu apa adanya. 434 00:38:24,176 --> 00:38:25,386 Perjanjian pranikah? 435 00:38:28,806 --> 00:38:30,683 Sudah kubuat sederhana. 436 00:38:33,227 --> 00:38:35,354 "Pihak pertama dan kedua harus bersandiwara sempurna…" 437 00:38:35,438 --> 00:38:37,857 "Pihak pertama dan kedua harus bersandiwara sempurna 438 00:38:37,940 --> 00:38:39,734 agar tampak seperti pasangan ideal di luar." 439 00:38:39,817 --> 00:38:42,570 "Ketika sedang berdua, kedua pihak harus saling menghormati 440 00:38:42,653 --> 00:38:44,488 dan tak mengintervensi privasi masing-masing". 441 00:38:44,572 --> 00:38:47,366 "Kedua pihak harus berupaya maksimal membantu tujuan masing-masing 442 00:38:47,450 --> 00:38:48,617 dan perjanjian ini berlaku… 443 00:38:48,701 --> 00:38:49,869 "Perjanjian ini berlaku…" 444 00:38:49,952 --> 00:38:51,954 …hingga tujuan kedua belah pihak tercapai." 445 00:38:52,038 --> 00:38:54,457 …hingga tujuan kedua belah pihak tercapai." 446 00:38:54,540 --> 00:38:55,458 PIHAK PERTAMA: DO DO-HEE PIHAK KEDUA: JEONG GU-WON 447 00:39:02,089 --> 00:39:05,092 Selanjutnya kedua mempelai akan berjalan di lorong 448 00:39:05,176 --> 00:39:08,095 sebagai lambang langkah pertama mengarungi bahtera perkawinan. 449 00:39:08,763 --> 00:39:10,973 Prosesi ini pun merupakan ikrar 450 00:39:11,057 --> 00:39:13,225 untuk menjalani bahtera hidup selamanya bersama… 451 00:39:13,309 --> 00:39:14,268 Sebentar! 452 00:39:15,269 --> 00:39:17,730 Tunggu sebentar. Maafkan aku. 453 00:39:19,398 --> 00:39:21,192 Kita tak pernah sepakat soal selamanya. 454 00:39:23,277 --> 00:39:25,529 Itu hanya tradisi. 455 00:39:25,613 --> 00:39:26,447 Jangan dianggap serius. 456 00:39:27,031 --> 00:39:28,032 Tidak bisa. 457 00:39:28,115 --> 00:39:30,534 Aku demon yang sensitif soal kontrak dan janji. 458 00:39:31,160 --> 00:39:32,870 Selamanya bagiku itu sangat lama. 459 00:39:44,673 --> 00:39:45,800 Permisi. 460 00:39:49,387 --> 00:39:50,721 Jangan pakai kata "selamanya". 461 00:39:52,014 --> 00:39:53,307 Baik, Bu. 462 00:39:57,603 --> 00:39:59,980 Berikutnya kedua mempelai akan berjalan di lorong. 463 00:40:00,648 --> 00:40:02,483 Tak ada makna khusus. 464 00:40:02,566 --> 00:40:04,318 Kedua mempelai dipersilakan. 465 00:40:05,403 --> 00:40:07,446 Beri selamat dengan tepuk tangan yang meriah. 466 00:40:12,243 --> 00:40:13,953 Dia terlalu tampan untuk jadi pengawal. 467 00:40:18,666 --> 00:40:19,667 Kau cantik! 468 00:40:21,460 --> 00:40:24,672 Nona Choi, tepuk tangan macam apa itu? Kau hanya pura-pura? 469 00:40:24,755 --> 00:40:26,757 Aku mendukung pasangan lain. 470 00:40:26,841 --> 00:40:28,175 Apa? 471 00:40:28,259 --> 00:40:30,136 Pasangan aku dan Pak Gu-won. 472 00:40:54,618 --> 00:40:56,996 Kenapa kau senang sekali? 473 00:40:58,372 --> 00:41:00,499 Kian tinggi dia terbang, kian sakit saat jatuh. 474 00:41:30,696 --> 00:41:31,530 Ada apa? 475 00:41:33,782 --> 00:41:35,576 Tidak ada apa-apa. 476 00:41:40,623 --> 00:41:42,791 Mohon berpose mesra sambil saling memandang. 477 00:41:51,091 --> 00:41:52,593 Cobalah lebih serius. 478 00:41:57,139 --> 00:41:58,390 Begini? 479 00:42:01,727 --> 00:42:03,604 Terlalu serius. Kurangi. 480 00:42:05,481 --> 00:42:06,857 Susah sekali. 481 00:42:08,859 --> 00:42:10,778 Pak Jeong yang terbaik. 482 00:42:11,654 --> 00:42:12,905 Itu artinya 483 00:42:12,988 --> 00:42:15,658 Nona Do bukan yang terbaik? 484 00:42:16,408 --> 00:42:17,618 Aku tak berniat begitu, 485 00:42:17,701 --> 00:42:19,870 tetapi kau sudah salah paham, jadi, anggaplah begitu. 486 00:42:25,501 --> 00:42:26,335 Terima ini. 487 00:42:27,795 --> 00:42:28,629 Lalu ini. 488 00:42:31,173 --> 00:42:32,299 Tolong pose berciuman. 489 00:42:33,676 --> 00:42:35,302 Itu privasi kami. 490 00:42:35,386 --> 00:42:37,638 Ada rumor bahwa ini pernikahan palsu demi warisan. 491 00:42:37,721 --> 00:42:39,306 Ciuman itu bagai sapaan bagi suami istri. 492 00:42:41,058 --> 00:42:42,351 Harus sejauh ini? 493 00:42:44,270 --> 00:42:46,855 "Pihak pertama dan kedua harus bersandiwara sempurna 494 00:42:46,939 --> 00:42:48,983 agar tampak seperti pasangan ideal di luar." 495 00:42:50,943 --> 00:42:52,778 Baiklah 496 00:42:52,861 --> 00:42:53,696 kalau kau memaksa. 497 00:43:48,083 --> 00:43:49,376 Sekarang foto sendiri. 498 00:43:50,669 --> 00:43:51,962 Maksudku, mempelai pria. 499 00:44:07,144 --> 00:44:08,270 Seok-hoon. 500 00:44:13,942 --> 00:44:15,611 Kurasa aku masih banyak kekurangan. 501 00:44:16,362 --> 00:44:17,529 Tentu tidak. 502 00:44:18,405 --> 00:44:19,698 Kau jelas sempurna. 503 00:44:23,744 --> 00:44:25,120 Bagiku, 504 00:44:26,747 --> 00:44:29,041 kau akan selalu menjadi keluarga yang patut diandalkan. 505 00:44:31,043 --> 00:44:33,420 Aku akan selalu mendukungmu, Do-hee. 506 00:44:35,506 --> 00:44:36,423 Terima kasih. 507 00:44:44,848 --> 00:44:47,643 Meskipun dia memang kurang ajar kepada semua orang, 508 00:44:48,227 --> 00:44:50,354 tetapi orang itu baik bagimu, 'kan? 509 00:44:53,524 --> 00:44:56,735 Dia tak dapat semata-mata dikategorikan 510 00:44:57,903 --> 00:44:59,780 ke orang baik atau jahat. 511 00:45:16,296 --> 00:45:18,132 Selera Bu Shin… 512 00:45:18,215 --> 00:45:20,008 Sayang, ayo pulang. 513 00:45:26,014 --> 00:45:27,266 "Sayang"? 514 00:45:27,349 --> 00:45:28,183 Kalau begitu, "istriku"? 515 00:45:31,687 --> 00:45:32,771 Aku pamit. 516 00:45:38,277 --> 00:45:41,947 Hei, berhenti melihat istri orang dengan tatapan sayu. 517 00:45:42,030 --> 00:45:43,115 Ada banyak mata di sini. 518 00:45:51,832 --> 00:45:53,000 Kapan giliranku menikah, ya? 519 00:46:07,264 --> 00:46:09,183 PENGANTIN BARU 520 00:46:15,481 --> 00:46:17,065 CINDERELLA VERSI LAKI-LAKI FOTO PERNIKAHAN DI MEDIA SOSIAL 521 00:46:20,235 --> 00:46:21,612 Kenapa dia sudah tahu? 522 00:46:21,695 --> 00:46:23,906 Kukira dia tak akan sempat lihat berita karena sibuk berlatih. 523 00:46:24,656 --> 00:46:26,867 Nona Jin, buka pintunya. 524 00:46:27,618 --> 00:46:29,203 - Sejak kapan dia begini? - Begini… 525 00:46:35,042 --> 00:46:37,669 Jin Bintang, begini… Aku benar-benar hendak memberitahumu begitu beres 526 00:46:38,253 --> 00:46:39,796 - konferensi pers. - Tutup mulutmu. 527 00:46:41,215 --> 00:46:42,883 Aku lebih marah kepadamu daripada Pak Jeong. 528 00:46:46,929 --> 00:46:48,472 Tunggu. Pernikahan itu 529 00:46:48,555 --> 00:46:52,476 hanya jalan damai untuk mempertahankan kekuatannya. 530 00:46:52,559 --> 00:46:54,019 Pernikahan itu hal paling brutal. 531 00:46:54,520 --> 00:46:56,480 Tak ada yang lebih brutal dari itu. 532 00:47:00,651 --> 00:47:02,069 Kau pasti kembali, 'kan? 533 00:47:03,153 --> 00:47:04,780 Aku memercayaimu, Jin Bintang! 534 00:47:06,740 --> 00:47:08,784 Dia pasti kembali 535 00:47:08,867 --> 00:47:10,369 sebab dia profesional. 536 00:47:58,292 --> 00:48:00,043 Sidik jarimu sudah terekam. 537 00:48:00,127 --> 00:48:01,837 Kalau rusak lagi bagaimana? 538 00:48:02,337 --> 00:48:03,839 Ini tak akan rusak walau tersambar petir. 539 00:48:03,922 --> 00:48:05,173 Masuk. 540 00:48:08,552 --> 00:48:10,637 Jadi, ini rumah Do Do-hee, 'kan? 541 00:48:17,394 --> 00:48:19,062 Jangan salah paham. 542 00:48:19,146 --> 00:48:22,274 Aku terpaksa tinggal di sini karena takut bedebah itu menerobos masuk… 543 00:48:22,357 --> 00:48:23,609 Bahaya, Do Do-hee! 544 00:48:25,527 --> 00:48:27,070 Dia menerobos lagi? 545 00:48:27,154 --> 00:48:29,281 Kali ini dia cari apa sampai mengubrak-abrik rumahmu? 546 00:48:31,825 --> 00:48:34,328 Belakangan aku sibuk. Ditambah harus menyiapkan pernikahan. 547 00:48:35,287 --> 00:48:37,331 Duduklah di mana saja. 548 00:48:39,625 --> 00:48:41,668 Ini bukan habis kemalingan? 549 00:48:41,752 --> 00:48:43,420 Ini tak seberapa. 550 00:48:43,962 --> 00:48:45,839 Malah bagus terlihat manusiawi. 551 00:48:51,970 --> 00:48:52,971 Pergelangan tangan. 552 00:49:04,858 --> 00:49:06,526 Ini baru namanya manusiawi. 553 00:49:06,610 --> 00:49:08,195 Sekarang baru bisa disebut rumah. 554 00:49:08,278 --> 00:49:09,446 Apa bisa memasak juga? 555 00:49:11,198 --> 00:49:12,324 Aku ingin makan makanan rumahan. 556 00:49:13,200 --> 00:49:14,743 Tidak mau. 557 00:49:14,826 --> 00:49:16,620 Kau cari suami atau budak? 558 00:49:17,746 --> 00:49:18,872 Kalau begitu, satu lagi. 559 00:49:23,085 --> 00:49:26,296 Blus kesayanganku tak sengaja ikut terbuang ke situ. 560 00:49:27,547 --> 00:49:29,091 Kenapa bisa tak sengaja terbuang? 561 00:49:37,099 --> 00:49:39,810 TONG PAKAIAN BEKAS 562 00:49:45,899 --> 00:49:46,900 Bukan ini. 563 00:50:05,210 --> 00:50:06,420 Ini dia. 564 00:50:07,129 --> 00:50:09,047 Apa itu? Itu baju lusuh, 'kan? 565 00:50:10,549 --> 00:50:11,842 Bukan. 566 00:50:13,510 --> 00:50:15,637 - Tolong bereskan, ya. - Kenapa aku… 567 00:50:17,556 --> 00:50:19,141 Rasanya aku pernah lihat baju itu. 568 00:50:27,107 --> 00:50:28,275 Bergegaslah! 569 00:50:49,504 --> 00:50:51,214 Lelahku berkurang. 570 00:51:01,057 --> 00:51:02,642 YAYASAN SUNWOL 571 00:51:06,938 --> 00:51:10,275 KISAH YAYASAN SUNWOL DARI KORAN TUA HARIAN HYEONMYEONG 572 00:51:13,570 --> 00:51:16,364 7 JUNI, 1977 KONSTRUKSI TEATER SUNWOL SELESAI 573 00:51:25,165 --> 00:51:28,335 Halo, aku Ju Seok-hoon dari Investasi Mirae. 574 00:51:28,418 --> 00:51:31,755 Jadi, begini. Aku butuh informasi tentang Yayasan Sunwol 575 00:51:31,838 --> 00:51:33,924 untuk keperluan investasi. 576 00:51:34,007 --> 00:51:36,968 Koran terbitan lama pun masih ada di ruang data kantormu, 'kan? 577 00:51:37,052 --> 00:51:39,054 7 JUNI 1977 578 00:51:50,273 --> 00:51:52,275 Nenek? Dia sudah tiada. 579 00:51:53,735 --> 00:51:56,363 Semua ini menjadi milik Ayah, lalu akan menjadi milikku. 580 00:52:00,867 --> 00:52:02,160 Bagus juga tatomu. 581 00:52:03,954 --> 00:52:04,830 Cocok untukmu. 582 00:52:25,016 --> 00:52:26,101 Noh Do-gyeong. 583 00:52:29,020 --> 00:52:30,063 Kau pelakunya? 584 00:52:58,550 --> 00:52:59,718 Kau habis mandi? 585 00:53:02,470 --> 00:53:04,472 Ya, sebagaimana kau lihat. 586 00:53:06,308 --> 00:53:07,142 Kau juga? 587 00:53:07,225 --> 00:53:09,728 Ya, sebagaimana kau lihat, 588 00:53:09,811 --> 00:53:10,645 aku juga. 589 00:53:14,774 --> 00:53:16,735 Aku baru lihat kau pakai baju begitu. 590 00:53:19,029 --> 00:53:20,113 Kau juga. 591 00:53:27,871 --> 00:53:31,207 Hei, soal… Begini… 592 00:53:31,958 --> 00:53:33,251 Kau mau langsung tidur? 593 00:53:33,335 --> 00:53:34,669 Memang mau apa kalau tidak? 594 00:53:39,007 --> 00:53:40,008 Tentu kau harus tidur. 595 00:53:41,509 --> 00:53:42,427 Ini sudah malam. 596 00:53:43,929 --> 00:53:44,971 Benar. 597 00:53:47,265 --> 00:53:48,683 Astaga, aku mengantuk sekali. 598 00:53:59,027 --> 00:54:01,196 Kenapa aku bilang, "Memang mau apa kalau tidak?" 599 00:54:06,451 --> 00:54:07,619 Astaga, memalukan. 600 00:55:03,174 --> 00:55:05,093 Selamat tidur, 601 00:55:05,176 --> 00:55:06,302 Do Do-hee. 602 00:55:07,846 --> 00:55:09,764 Selamat tidur, 603 00:55:09,848 --> 00:55:10,682 Jeong Gu-won. 604 00:55:42,047 --> 00:55:42,964 Tuan Muda! 605 00:55:43,590 --> 00:55:45,508 Tuan Muda Yi-sun! 606 00:55:45,592 --> 00:55:48,970 Guru privatmu segera tiba. Masa, malah pergi melihat bunga? 607 00:55:49,054 --> 00:55:50,722 Andai ayahmu tahu, kini dia tak akan… 608 00:55:50,805 --> 00:55:53,391 Semua akan damai selama kau tutup mulut. 609 00:56:20,085 --> 00:56:22,295 Mimpi saat aku jadi manusia lagi? 610 00:56:27,967 --> 00:56:30,136 Kenapa berisik sekali pagi-pagi begini? 611 00:56:34,933 --> 00:56:36,643 - Apa-apaan? - Selamat pagi. 612 00:56:39,479 --> 00:56:40,480 Sadarlah. 613 00:56:41,231 --> 00:56:42,857 Apa-apaan kau pagi-pagi begini? 614 00:56:42,941 --> 00:56:44,067 Ada apa dengan penampilanmu? 615 00:56:45,527 --> 00:56:47,028 Kenapa? 616 00:56:47,112 --> 00:56:48,613 Pagi-pagi sudah cantik? 617 00:56:49,364 --> 00:56:50,281 Ya. 618 00:56:51,074 --> 00:56:52,450 Tidak. 619 00:56:52,534 --> 00:56:54,410 Maksudku, sepertinya kau habis bergadang 620 00:56:54,494 --> 00:56:56,454 dan berkelahi di suatu tempat, bukan tidur. 621 00:56:56,538 --> 00:56:58,331 Sudah lama aku tak tidur nyenyak, 622 00:56:58,414 --> 00:57:00,083 lalu terbangun karena lapar sekali. 623 00:57:00,166 --> 00:57:01,251 Mau? 624 00:57:01,334 --> 00:57:02,710 Tidak. 625 00:57:02,794 --> 00:57:05,421 Secangkir kopi drip saja cukup untukku. 626 00:57:05,505 --> 00:57:06,548 Kopi drip? 627 00:57:07,257 --> 00:57:08,716 Aku tak punya. Waktu pun tak ada. 628 00:57:08,800 --> 00:57:10,135 Kenapa tidak punya kopi drip? 629 00:57:10,218 --> 00:57:12,804 Kenapa tak ada waktu pula? Ini akhir pekan. 630 00:57:12,887 --> 00:57:13,930 Kita harus mencari pelaku. 631 00:57:14,013 --> 00:57:14,889 Tidak mau. 632 00:57:14,973 --> 00:57:16,641 Hari ini, aku mau bersantai 633 00:57:16,724 --> 00:57:18,643 sebab acara pernikahan kemarin terlalu berat. 634 00:57:18,726 --> 00:57:20,812 Kita harus mencarinya akhir pekan sebab hari kerja sibuk. 635 00:57:21,646 --> 00:57:23,857 Namun, siapa itu namanya? 636 00:57:23,940 --> 00:57:26,651 Ju Seok-hoon atau siapa pun namanya. Dia sedang mengorek Pak Cha, 'kan? 637 00:57:26,734 --> 00:57:30,113 Lebih cepat mengorek yang masih hidup ketimbang yang sudah mati. 638 00:57:30,196 --> 00:57:31,448 Yang masih hidup itu siapa? 639 00:57:31,531 --> 00:57:33,283 Aku tak tahu wajah asli pelaku. 640 00:57:33,366 --> 00:57:34,617 Kita harus mencari dalangnya. 641 00:57:34,701 --> 00:57:37,287 Dalang yang bersembunyi di balik pelaku tak berwajah. 642 00:57:38,163 --> 00:57:39,289 Ada yang kucurigai. 643 00:57:40,081 --> 00:57:41,082 Siapa? 644 00:57:42,500 --> 00:57:44,669 Putra Noh Suk-min, Noh Do-gyeong. 645 00:58:03,021 --> 00:58:04,522 Cukup, Do-gyeong. 646 00:58:06,357 --> 00:58:07,984 Cukup. Dia sudah menyerah. 647 00:58:08,067 --> 00:58:09,235 Lepas. Hei! 648 00:58:10,028 --> 00:58:12,071 Kubilang cukup! 649 00:58:12,155 --> 00:58:13,323 Lepaskan dia! 650 00:58:13,948 --> 00:58:14,991 - Kau kenapa? - Hentikan! 651 00:58:16,659 --> 00:58:19,078 Lepaskan sekarang. 652 00:58:20,246 --> 00:58:22,415 Hei, kau baik-baik saja? 653 00:58:23,166 --> 00:58:24,626 Hei, buka matamu. 654 00:58:25,877 --> 00:58:27,045 Keparat kau, Do-gyeong! 655 00:58:29,547 --> 00:58:30,548 Jangan sok manja. 656 00:58:31,466 --> 00:58:32,800 Kau tidak akan mati. 657 00:58:38,765 --> 00:58:40,141 Belum beres? 658 00:58:40,225 --> 00:58:41,476 Ya, sebentar lagi. 659 00:58:45,188 --> 00:58:47,357 Baiklah. Aku sudah siap. 660 00:58:50,818 --> 00:58:52,278 Tidak, kau belum siap. 661 00:58:52,362 --> 00:58:54,030 Lagi-lagi kau mengira dirimu selebritas? 662 00:58:54,948 --> 00:58:57,033 Aku harus menutupi wajah untuk membuntuti orang. 663 00:58:57,116 --> 00:58:59,744 Luar biasa. Kau benar-benar mencolok. 664 00:58:59,827 --> 00:59:01,246 Seperti mencari perhatian. 665 00:59:18,304 --> 00:59:20,181 Hei, kenapa harus ke sini? 666 00:59:40,702 --> 00:59:42,161 Kenapa kau belakangan ini? 667 00:59:42,745 --> 00:59:44,122 Lama-lama kau bisa membunuh orang. 668 00:59:49,919 --> 00:59:52,171 Jernihkanlah pikiranmu dahulu. 669 00:59:58,469 --> 01:00:01,598 Memang apa istimewanya membunuh orang? 670 01:00:28,249 --> 01:00:29,334 Ayo. 671 01:00:31,836 --> 01:00:32,795 Cepat. 672 01:00:34,464 --> 01:00:35,381 Kita bisa muncul 673 01:00:35,465 --> 01:00:38,259 di kursi belakang atau bagasi mobil itu jika berteleportasi sekarang. 674 01:00:49,812 --> 01:00:51,689 Jangan sampai ketahuan, Pak. 675 01:01:08,706 --> 01:01:09,666 Dia terlalu waspada. 676 01:01:09,749 --> 01:01:11,417 Kita yang tak pandai membuntuti. 677 01:01:11,501 --> 01:01:14,545 - Aku pun terlalu tampan untuk disembunyi… - Kita tunggu di sini sebentar. 678 01:01:20,718 --> 01:01:22,053 Kau mau ke mana? 679 01:01:22,136 --> 01:01:24,097 Minum espreso sebentar. 680 01:01:25,264 --> 01:01:26,474 Jangan aneh-aneh. 681 01:01:28,434 --> 01:01:29,477 - Ayo. - Ayo. 682 01:01:32,146 --> 01:01:33,231 Ayo. 683 01:01:49,956 --> 01:01:53,251 Dia meninggalkan mobil di parkiran, lalu naik kereta bawah tanah? 684 01:01:53,334 --> 01:01:55,086 Benar-benar aneh. 685 01:01:55,169 --> 01:01:57,296 Kenapa dia berputar-putar? 686 01:01:59,298 --> 01:02:00,591 Punyaku mana? 687 01:02:08,558 --> 01:02:10,852 Jangan bilang dia bertemu diam-diam dengan pelaku tak berwajah 688 01:02:11,436 --> 01:02:12,854 di stasiun kereta bawah tanah. 689 01:02:17,900 --> 01:02:22,572 JEPRETAN AJAIB 690 01:02:25,783 --> 01:02:27,660 Kau suka tempat sempit, ya? 691 01:02:27,744 --> 01:02:29,162 Penggila ruangan sempit. 692 01:02:29,245 --> 01:02:30,496 Sebentar. 693 01:02:30,580 --> 01:02:31,956 Titip sebentar. 694 01:02:32,039 --> 01:02:33,249 Aku masih mau meminumnya. 695 01:02:42,467 --> 01:02:44,969 LOKER PENYIMPANAN 696 01:02:49,724 --> 01:02:50,808 Loker penyimpanan? 697 01:03:04,113 --> 01:03:06,032 Dia benar terlampau waspada. 698 01:03:14,415 --> 01:03:15,333 Ayo berteleportasi. 699 01:03:29,764 --> 01:03:30,932 Kenapa tak bisa… 700 01:04:00,795 --> 01:04:03,589 "Kedua pihak harus berupaya maksimal membantu tujuan masing-masing." 701 01:05:25,129 --> 01:05:26,547 Kekuatanku tidak stabil. 702 01:05:26,631 --> 01:05:28,382 Jelas kau masalahnya. 703 01:05:28,466 --> 01:05:30,509 Jika ada yang bermasalah, kaulah orangnya. Jangan salahkan aku. 704 01:05:30,593 --> 01:05:31,510 Apa pernikahan memang seperti ini? 705 01:05:31,594 --> 01:05:33,679 Aku tahu kau tak punya kesempatan, tapi sebaiknya kau tak menikah. 706 01:05:33,763 --> 01:05:34,597 Nanti bawa sial! 707 01:05:34,680 --> 01:05:36,849 - Siapa ini? - Pak Siapa, kau tak pulang? 708 01:05:36,933 --> 01:05:38,267 Lupakan. Kau yang mengusirku. 709 01:05:38,351 --> 01:05:39,936 Dia lari hanya setelah sehari? 710 01:05:40,019 --> 01:05:42,772 Aku merasa kau sangat mencurigakan, Pak Jeong. 711 01:05:42,855 --> 01:05:44,440 Kau bukan manusia, 'kan? 712 01:05:44,523 --> 01:05:45,775 Bagaimana jika Ju Seok-hoon merencanakan sesuatu? 713 01:05:45,858 --> 01:05:48,402 Tidak ada yang bisa mencegah terungkapnya kebenaran. 714 01:05:48,486 --> 01:05:49,820 Kau harus selalu hati-hati. 715 01:05:49,904 --> 01:05:51,781 Semua orang pernah alami hari buruk. 716 01:05:59,455 --> 01:06:04,460 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita Wardadie