1 00:01:16,993 --> 00:01:20,288 NØDANROP OM… 2 00:01:26,377 --> 00:01:27,212 HJELP, SOS! 3 00:01:27,295 --> 00:01:29,005 STED: 334, BANPO-DONG, SEOCHO-GU, SEOUL 4 00:01:52,028 --> 00:01:54,614 Nummeret du ringer, kan ikke nås. 5 00:02:12,799 --> 00:02:14,676 Er den fortsatt ikke fikset? 6 00:02:14,759 --> 00:02:16,219 MIDLERTIDIG UTE AV DRIFT 7 00:02:16,302 --> 00:02:17,595 Jeg må opp. 8 00:02:17,679 --> 00:02:19,347 TRAPP 9 00:02:38,616 --> 00:02:40,034 Nei… 10 00:02:40,618 --> 00:02:41,870 Nei! 11 00:02:58,553 --> 00:02:59,846 Do Do-hee, vær så snill… 12 00:03:09,230 --> 00:03:10,273 Nei! 13 00:03:10,356 --> 00:03:12,233 Ikke! 14 00:03:12,817 --> 00:03:13,902 Vær så snill, ikke! 15 00:03:13,985 --> 00:03:16,487 Vær så snill, stopp! 16 00:03:21,117 --> 00:03:22,410 Nei! 17 00:03:22,493 --> 00:03:23,786 Vær så snill! 18 00:03:52,440 --> 00:03:53,691 Jeong Gu-won! 19 00:03:54,275 --> 00:03:55,401 Do Do-hee. 20 00:04:53,167 --> 00:04:54,252 Do Do-hee, 21 00:04:55,211 --> 00:04:56,045 går det bra? 22 00:05:26,492 --> 00:05:27,493 Det går bra. 23 00:05:29,579 --> 00:05:30,788 Det er over nå. 24 00:06:17,001 --> 00:06:23,174 EPISODE 6 INN I LYKKENS HJUL 25 00:06:35,019 --> 00:06:35,895 Takk. 26 00:06:36,395 --> 00:06:38,564 Er du sikker på at du ikke vil til legen? 27 00:06:47,949 --> 00:06:48,908 Det er ingen her. 28 00:06:49,867 --> 00:06:52,245 Men den elektroniske låsen er ødelagt. 29 00:06:54,664 --> 00:06:56,207 Han nøt det. 30 00:06:59,544 --> 00:07:02,088 Han nøt frykten min. 31 00:07:03,131 --> 00:07:05,967 Det var som om han var der for å se meg dø. 32 00:07:07,927 --> 00:07:08,928 Og 33 00:07:09,637 --> 00:07:10,638 den sangen. 34 00:07:18,187 --> 00:07:20,273 Målet hans var ikke kun å drepe meg. 35 00:07:20,356 --> 00:07:22,650 Han skulle til å fange byttet 36 00:07:22,733 --> 00:07:24,360 som tidligere hadde sluppet unna. 37 00:07:25,069 --> 00:07:26,237 Han må ha vært henrykt. 38 00:07:26,320 --> 00:07:29,323 Du er visst kjent med hvordan en morder tenker. 39 00:07:29,407 --> 00:07:32,577 Jeg vet hvordan et rovdyr tenker. 40 00:07:37,039 --> 00:07:37,915 Mobilen min. 41 00:07:39,083 --> 00:07:40,084 Den er her. 42 00:07:40,168 --> 00:07:41,544 Den lå på gulvet. 43 00:07:55,600 --> 00:07:56,851 Det er ikke ham. 44 00:07:57,435 --> 00:07:59,020 Det er en annen person. 45 00:08:00,021 --> 00:08:02,440 -Hva? -Han ligner ikke på personen 46 00:08:02,523 --> 00:08:03,858 som var etter deg tidligere. 47 00:08:04,942 --> 00:08:06,694 Kan det da være mer enn én… 48 00:08:06,777 --> 00:08:07,862 Vent litt. 49 00:08:08,905 --> 00:08:10,364 Har han arr på halsen? 50 00:08:20,583 --> 00:08:22,418 Sjåføren hadde det også. 51 00:08:23,002 --> 00:08:23,878 Er det mulig 52 00:08:25,004 --> 00:08:26,422 at han endrer ansiktet? 53 00:08:28,090 --> 00:08:29,592 Det var derfor jeg ikke fant ham. 54 00:08:30,218 --> 00:08:31,886 Jeg så aldri ansiktet hans. 55 00:08:33,971 --> 00:08:35,681 Hva mener du med "endre ansikt"? 56 00:08:36,182 --> 00:08:37,725 Med forkledning? 57 00:09:02,250 --> 00:09:03,376 Mr. Jeong. 58 00:09:04,835 --> 00:09:06,712 Dere skjuler noe for meg. 59 00:09:07,421 --> 00:09:09,173 Hvordan reddet du Do-hee? 60 00:09:09,257 --> 00:09:12,009 Hun hang fra rekkverket, så hvorfor var dere begge i trappen… 61 00:09:12,093 --> 00:09:13,636 Hvis du er så nysgjerrig, 62 00:09:13,719 --> 00:09:15,137 spør henne selv. 63 00:09:15,221 --> 00:09:17,682 Jeg spør deg fordi hun ikke vil si det. 64 00:09:17,765 --> 00:09:19,809 Da har hun nok sine grunner. 65 00:09:23,479 --> 00:09:26,399 Do-hee har vært alene siden hun var liten, 66 00:09:26,482 --> 00:09:29,193 så hun er uavhengig og holder problemene sine for seg selv. 67 00:09:29,277 --> 00:09:31,529 Så hun nekter å si noe. 68 00:09:31,612 --> 00:09:35,533 Men jeg må vite hva hun går gjennom. 69 00:09:35,616 --> 00:09:37,034 Hva gir deg retten? 70 00:09:39,161 --> 00:09:40,955 Kun jeg er på hennes side. 71 00:09:42,832 --> 00:09:45,543 Hva mener du når du sier at du er på hennes side? 72 00:09:45,626 --> 00:09:47,545 Jeg har det vondt når hun har det vondt, 73 00:09:48,421 --> 00:09:50,631 og jeg er glad når hun er glad. 74 00:09:53,968 --> 00:09:57,972 Jeg vet ikke hvor jeg slutter og hun begynner. 75 00:09:58,055 --> 00:09:59,140 Det er det jeg mener. 76 00:10:01,809 --> 00:10:05,938 Så fortell meg hva hun skjuler for meg. 77 00:10:07,815 --> 00:10:09,108 Ikke vær redd. 78 00:10:09,191 --> 00:10:11,569 Du er ikke den eneste som er på hennes side. 79 00:11:09,794 --> 00:11:10,753 Går det bra? 80 00:11:13,964 --> 00:11:15,716 Hva gjør du her ute? 81 00:11:17,802 --> 00:11:18,803 Frem til nå 82 00:11:20,388 --> 00:11:23,808 har jeg tatt for lett på døden. 83 00:11:25,976 --> 00:11:27,645 Ikke fordi jeg var modig, 84 00:11:30,189 --> 00:11:33,025 men fordi jeg ikke visste hvordan det var å dø. 85 00:11:37,196 --> 00:11:39,615 Det føles som om verden du trodde på ender… 86 00:11:41,742 --> 00:11:44,036 …og du står igjen helt alene. 87 00:11:52,711 --> 00:11:53,921 Han var 88 00:11:56,298 --> 00:11:58,801 i nærheten hele tiden for å drepe meg. 89 00:11:59,969 --> 00:12:01,846 Sikkerhetsvakten jeg hilste på i morges 90 00:12:01,929 --> 00:12:03,889 eller den ansatte jeg snakket med i går… 91 00:12:03,973 --> 00:12:06,058 Han kan være hvem som helst. 92 00:12:07,935 --> 00:12:08,894 I morgen 93 00:12:11,147 --> 00:12:14,483 vil han prøve å ta meg igjen med et annet ansikt. 94 00:12:18,195 --> 00:12:20,906 Denne kampen er for farlig å kjempe alene. 95 00:12:31,876 --> 00:12:32,918 Do-hee. 96 00:12:35,129 --> 00:12:36,380 La oss gifte oss. 97 00:12:43,679 --> 00:12:45,931 Da trenger du ikke å være alene. 98 00:13:13,125 --> 00:13:14,168 Hva med… 99 00:13:18,464 --> 00:13:19,715 …at vi gifter oss i stedet? 100 00:14:16,397 --> 00:14:19,024 MIRAE F&B 101 00:14:23,153 --> 00:14:26,198 Denne kampen er for farlig å kjempe alene. 102 00:14:26,282 --> 00:14:27,616 La oss gifte oss. 103 00:14:28,659 --> 00:14:29,577 Hva om… 104 00:14:31,245 --> 00:14:32,413 …vi gifter oss i stedet? 105 00:14:39,128 --> 00:14:40,796 Jeg trenger tid til å tenke. 106 00:14:51,640 --> 00:14:53,851 DESIGNEKSEMPLER 107 00:15:01,400 --> 00:15:04,570 Livet er en rekke valg. 108 00:15:08,032 --> 00:15:11,327 Vi bestemmer oss basert på responsen innad i firmaet og ute blant folk. 109 00:15:11,410 --> 00:15:12,244 Ja, frue. 110 00:15:16,206 --> 00:15:19,001 Vurderer hun et simpelt menneske over meg? 111 00:15:20,669 --> 00:15:23,213 UNG LEDER, DIREKTØR FOR MIRAE INVEST, JU SEOK-HOON 112 00:15:27,843 --> 00:15:28,677 Hva? 113 00:15:28,761 --> 00:15:30,888 La oss møtes. Se bak deg. 114 00:15:38,979 --> 00:15:40,147 Hvorfor møtes vi? 115 00:15:40,230 --> 00:15:41,357 Er vi spioner, eller? 116 00:15:41,440 --> 00:15:45,402 Hvem vet hva den AI-lignende sekretæren kan gjøre om hun ser meg? 117 00:15:46,153 --> 00:15:48,530 Jeg har fortsatt vondt i nakken etter at hun slo meg. 118 00:15:49,114 --> 00:15:50,991 Du overdriver. 119 00:15:51,075 --> 00:15:52,701 Ta-da! 120 00:15:52,785 --> 00:15:55,955 Lunsj tilberedt av Bok-gyu med kjærlighet. 121 00:15:56,038 --> 00:15:57,373 Du kan gråte om du blir rørt. 122 00:15:58,916 --> 00:15:59,959 Sendte Ga-young deg? 123 00:16:00,042 --> 00:16:02,503 -Nei. -Hva gjør du her, da? 124 00:16:03,671 --> 00:16:06,298 Du stormet ut og ble ute hele natten, så Stjerne-Jin… 125 00:16:06,382 --> 00:16:09,760 Nei, jeg var bekymret. 126 00:16:09,843 --> 00:16:11,136 Så du er en spion. 127 00:16:11,220 --> 00:16:12,262 Helsike. 128 00:16:12,346 --> 00:16:14,181 Hvorfor stormet du ut sånn? 129 00:16:14,264 --> 00:16:16,350 Det var som om rumpa di brant. 130 00:16:16,433 --> 00:16:18,519 Do Do-hee kunne ha dødd denne gangen. 131 00:16:19,103 --> 00:16:21,855 Men vi fant ut at den skyldige skjuler ansiktet sitt. 132 00:16:22,481 --> 00:16:25,484 Og så fridde jeg til Do Do-hee. 133 00:16:26,360 --> 00:16:29,196 Men det er vel ikke noe nytt? 134 00:16:30,823 --> 00:16:33,158 "Mirae-arving avvist lynraskt." 135 00:16:33,951 --> 00:16:35,494 For en rå overskrift. 136 00:16:35,577 --> 00:16:36,787 Du misforstår. 137 00:16:36,870 --> 00:16:41,041 Det var jeg som gjorde det denne gangen. 138 00:16:41,625 --> 00:16:42,459 Jeg fridde. 139 00:16:43,836 --> 00:16:45,713 -Forstår du? -Hva? 140 00:16:46,296 --> 00:16:48,132 Fridde du? 141 00:16:48,716 --> 00:16:51,176 Men du avviste henne jo allerede! 142 00:16:53,012 --> 00:16:55,472 Nå er visst ikke dette noe nytt heller. 143 00:16:57,933 --> 00:16:59,768 Du sa det var sprøtt å gifte seg med et menneske. 144 00:16:59,852 --> 00:17:00,978 Så hvorfor? 145 00:17:01,061 --> 00:17:04,023 Hvorfor ombestemte du deg? 146 00:17:04,106 --> 00:17:05,190 Det er bare… 147 00:17:05,774 --> 00:17:08,819 Det er uanstendig å gå rundt og holde i en gift kvinnes håndledd. 148 00:17:09,445 --> 00:17:10,612 En demon med moral? 149 00:17:11,363 --> 00:17:12,531 Hvorfor ikke? 150 00:17:13,407 --> 00:17:14,575 La meg se om jeg forstår. 151 00:17:14,658 --> 00:17:16,577 Betyr det at du blir 152 00:17:17,119 --> 00:17:18,245 en gift demon? 153 00:17:21,915 --> 00:17:23,709 Hva er det? 154 00:17:24,418 --> 00:17:27,004 Når Stjerne-Jin hører om det, bryter helvete løs. 155 00:17:28,088 --> 00:17:29,423 Hva så? 156 00:17:30,674 --> 00:17:32,426 Så du tror ikke det angår deg? 157 00:17:32,968 --> 00:17:34,219 Gifter du deg med Ms. Do, 158 00:17:34,303 --> 00:17:36,847 knuser du manges hjerter. 159 00:17:48,859 --> 00:17:50,027 La oss se her. 160 00:17:50,110 --> 00:17:52,404 Mitt sosiale liv… Det er ikke viktig. 161 00:17:52,488 --> 00:17:53,655 Men kjærlighetslivet er. 162 00:17:53,739 --> 00:17:57,076 Med tanke på det som har skjedd nylig, kan jeg ha flaks. 163 00:17:58,786 --> 00:17:59,787 "Eremitten"? 164 00:18:00,621 --> 00:18:01,497 Det stemmer ikke. 165 00:18:02,122 --> 00:18:03,707 Jeg fokuserte sikkert ikke nok. 166 00:18:04,458 --> 00:18:05,459 Jeg prøver igjen. 167 00:18:09,296 --> 00:18:10,589 Jeg fikk det igjen! 168 00:18:11,507 --> 00:18:13,050 Er eremitten så ille? 169 00:18:13,133 --> 00:18:14,635 Vel, selvsagt. 170 00:18:14,718 --> 00:18:17,638 Den symboliserer et gammelt fossil som ikke dater lenger. 171 00:18:17,721 --> 00:18:20,849 Det kunne ikke vært et verre kort mot den djevelske Ms. Do… 172 00:18:33,153 --> 00:18:34,363 Kom til kontoret mitt. 173 00:18:37,032 --> 00:18:39,868 Jeg burde ha sjekket mitt sosiale liv heller. 174 00:18:39,952 --> 00:18:43,163 Ms. Choi, lykke til i sannhetens rom. 175 00:18:45,124 --> 00:18:46,917 Hun er så fjern noen ganger. 176 00:18:50,921 --> 00:18:52,131 Jeg hørte et rykte. 177 00:18:52,214 --> 00:18:53,632 Det er et falskt rykte, frue. 178 00:18:53,715 --> 00:18:56,718 Jeg kan kritisere andre direkte, men aldri bak ryggen deres. 179 00:18:56,802 --> 00:18:57,928 Jeg hørte at 180 00:18:58,762 --> 00:19:00,389 du er flink med tarotkort. 181 00:19:00,472 --> 00:19:01,306 Jeg beklager… 182 00:19:02,683 --> 00:19:03,725 Unnskyld? 183 00:19:07,354 --> 00:19:08,647 Dette? 184 00:19:08,730 --> 00:19:09,565 Nei. 185 00:19:10,107 --> 00:19:10,941 Det? 186 00:19:12,818 --> 00:19:14,987 Du trenger ikke å være så forsiktig. 187 00:19:15,904 --> 00:19:17,114 Ikke bring ulykke. 188 00:19:28,292 --> 00:19:29,668 "Lykkens hjul"? 189 00:19:30,252 --> 00:19:31,712 Dette kortet 190 00:19:31,795 --> 00:19:34,840 symboliserer vanligvis en gjenforening. 191 00:19:38,635 --> 00:19:39,636 Gi meg flere detaljer. 192 00:19:39,720 --> 00:19:42,973 Selv om lykke kan gjentas med himmelens plan og design, 193 00:19:43,056 --> 00:19:47,060 avhenger retningen den beveger seg i av menneskets vilje og vett. 194 00:19:47,144 --> 00:19:48,103 Det er det det betyr. 195 00:19:51,398 --> 00:19:53,150 Hva betyr dette romertallet? 196 00:19:53,233 --> 00:19:54,735 Det er det tiende kortet. 197 00:19:54,818 --> 00:19:57,196 Nummer ti er en fullføring, 198 00:19:57,279 --> 00:20:00,324 det symboliserer både slutten og en ny begynnelse. 199 00:20:04,411 --> 00:20:07,998 "Slutten og en ny begynnelse"? 200 00:20:16,298 --> 00:20:17,507 Er det så godt? 201 00:20:17,591 --> 00:20:18,926 Jeg burde spise godt 202 00:20:19,009 --> 00:20:21,178 så jeg kan overleve når helvete bryter løs. 203 00:20:23,597 --> 00:20:25,933 Den som lagde dette, er en fantastisk kokk. 204 00:20:27,142 --> 00:20:29,436 Bok-gyu, du er offisielt klar til å gifte deg. 205 00:20:30,604 --> 00:20:32,648 Jeg sier det ikke kun fordi jeg lagde det, 206 00:20:33,649 --> 00:20:37,444 men kjøttet var perfekt stekt mellom medium og rå. 207 00:20:43,659 --> 00:20:44,910 Hei, Seok-hoon. 208 00:20:46,078 --> 00:20:47,204 Hva er det? 209 00:20:47,287 --> 00:20:48,747 Hva er greia med blomstene? 210 00:20:49,706 --> 00:20:50,666 Her. 211 00:20:52,960 --> 00:20:55,754 Jeg tenkte du ville synes en bukett var for teit. 212 00:20:56,755 --> 00:21:01,134 Men jeg fikk dårlig samvittighet over å ha fridd så brått uten blomster. 213 00:21:01,218 --> 00:21:02,511 Det skjedde for fort. 214 00:21:06,056 --> 00:21:07,391 Vil du ha en drink? 215 00:21:07,474 --> 00:21:09,142 Ja, jeg mener nei. 216 00:21:09,226 --> 00:21:10,811 Jeg har allerede drukket. 217 00:21:12,771 --> 00:21:13,897 Går det bra med hånden? 218 00:21:14,815 --> 00:21:15,774 Det går bra. 219 00:21:16,358 --> 00:21:17,401 Det er en lettelse. 220 00:21:30,914 --> 00:21:31,790 Dette er morsomt. 221 00:21:32,791 --> 00:21:34,334 Hvorfor er vi så kleine? 222 00:21:36,169 --> 00:21:37,170 Hvorfor ler du? 223 00:21:40,424 --> 00:21:42,884 Hva er så morsomt? 224 00:21:43,719 --> 00:21:45,512 Hva kan være så morsomt? 225 00:21:46,221 --> 00:21:48,807 Direktør Jeong, blir du sjalu? 226 00:21:48,890 --> 00:21:50,183 Sjalu? 227 00:21:50,267 --> 00:21:52,436 Hvorfor blir folk sjalu? 228 00:21:52,519 --> 00:21:55,814 I det øyeblikket innså han at han ikke lenger forsto seg selv. 229 00:21:57,941 --> 00:21:58,775 Ms. Shin kommer. 230 00:22:06,366 --> 00:22:08,076 Hei, den er min. 231 00:22:09,328 --> 00:22:10,996 Jeg husker fortsatt 232 00:22:11,079 --> 00:22:14,207 hvor opprørsk du var da vi møttes. 233 00:22:14,291 --> 00:22:16,126 Tenk at du fridde til meg. 234 00:22:17,336 --> 00:22:18,795 Du har kommet langt, Seok-hoon. 235 00:22:18,879 --> 00:22:20,339 Jeg gikk jo på ungdomsskolen. 236 00:22:20,422 --> 00:22:22,257 Du gikk fortsatt på barneskolen, Dodo. 237 00:22:24,259 --> 00:22:26,428 Tenk at du skal gifte deg. 238 00:22:27,637 --> 00:22:28,513 Utrolig. 239 00:22:29,431 --> 00:22:30,265 Jeg vet det. 240 00:22:31,224 --> 00:22:32,726 Jeg tror det knapt selv. 241 00:22:34,269 --> 00:22:35,937 At jeg skal gifte meg. 242 00:22:36,938 --> 00:22:38,774 Angående frieriet mitt… 243 00:22:39,608 --> 00:22:41,109 Det var ikke bare et innfall. 244 00:22:41,610 --> 00:22:45,238 Da jeg hørte at du hadde vært på blinddate, 245 00:22:45,322 --> 00:22:46,573 sank hjertet mitt. 246 00:22:47,657 --> 00:22:51,912 Og jeg ble så sjalu da du fridde til Mr. Jeong. 247 00:22:53,038 --> 00:22:54,623 Det var da jeg innså 248 00:22:54,706 --> 00:22:56,500 at følelsene mine for deg 249 00:22:57,542 --> 00:22:59,044 hadde endret seg. 250 00:23:03,799 --> 00:23:06,635 Jeg kom ikke hit for å presse deg eller noe, 251 00:23:06,718 --> 00:23:07,928 men det føles vel sånn. 252 00:23:09,971 --> 00:23:12,599 Nei, det bare 253 00:23:13,558 --> 00:23:16,061 kom som en overraskelse. 254 00:23:16,895 --> 00:23:20,774 Jeg har alltid sett på deg som familie. 255 00:23:20,857 --> 00:23:22,734 La oss bli ekte familie. 256 00:23:23,652 --> 00:23:26,780 Hvis ekteskap er det du trenger, la oss bli familie først. 257 00:23:27,364 --> 00:23:30,742 Så kan vi ta oss god tid og finne ut av resten. 258 00:23:32,327 --> 00:23:33,495 Jeg kan vente. 259 00:23:40,377 --> 00:23:41,586 Må ha den… 260 00:23:52,681 --> 00:23:54,349 Det gjorde susen. 261 00:23:56,309 --> 00:23:59,354 Du begynner visst å få teken på arbeidslivet. 262 00:24:00,814 --> 00:24:02,649 Hvorfor drikker mennesker denne dritten? 263 00:24:04,609 --> 00:24:06,611 Jeg har et spørsmål. 264 00:24:07,404 --> 00:24:10,740 Hva betyr det når et menneske lagrer noen som nødkontakt? 265 00:24:12,117 --> 00:24:12,951 Det betyr… 266 00:24:15,036 --> 00:24:17,330 …at de stoler mer på vedkommende enn noen andre. 267 00:24:17,414 --> 00:24:18,248 100 TIPS FOR FØRSTE KJÆRLIGHET 268 00:24:18,957 --> 00:24:20,542 -Virkelig? -Ja. 269 00:24:20,625 --> 00:24:22,002 Mer enn noen andre? 270 00:24:26,298 --> 00:24:27,299 Vent litt. 271 00:24:31,511 --> 00:24:33,054 Ju Seok-hoon også? 272 00:24:34,598 --> 00:24:35,432 Dette er ille. 273 00:24:40,562 --> 00:24:41,438 Gi meg den. 274 00:24:42,814 --> 00:24:43,857 Side 125. 275 00:24:57,579 --> 00:25:00,290 Så du kom hit for å treffe meg, ikke Do Do-hee? 276 00:25:00,373 --> 00:25:02,709 Det er et likeverdig forretningsforhold. 277 00:25:03,501 --> 00:25:05,670 Du snakker uformelt om arbeidsgiveren din. 278 00:25:05,754 --> 00:25:08,465 Forholdet vårt var personlig før det ble profesjonelt. 279 00:25:11,801 --> 00:25:13,470 Du avviste henne. 280 00:25:14,638 --> 00:25:16,848 Hvorfor har du endret mening? 281 00:25:17,432 --> 00:25:20,644 Jeg misliker ekteskap, ikke Do Do-hee. 282 00:25:22,562 --> 00:25:24,564 Ikke lek med følelsene hennes. 283 00:25:24,648 --> 00:25:27,609 Du vet bedre enn noen hvor desperat hun er nå. 284 00:25:29,527 --> 00:25:30,695 Dessverre 285 00:25:30,779 --> 00:25:32,155 tuller jeg ikke. 286 00:25:35,659 --> 00:25:38,411 Mr. Jeong, Ms. Do er på vei ut. 287 00:25:39,287 --> 00:25:40,664 Unnskyld meg. Jeg er opptatt. 288 00:25:43,291 --> 00:25:45,794 Husk din plass som livvakt, og ikke gå over streken. 289 00:25:48,046 --> 00:25:50,006 Jeg kan gå over de strekene jeg vil. 290 00:26:05,897 --> 00:26:07,482 Kan jeg spørre deg om noe? 291 00:26:11,069 --> 00:26:12,988 Hvorfor lagret du meg og Ju Seok-hoon 292 00:26:13,905 --> 00:26:15,407 som nødkontakter? 293 00:26:18,368 --> 00:26:19,828 Du er livvakten min, 294 00:26:20,704 --> 00:26:23,665 og Seok-hoon er som familie for meg. 295 00:26:29,045 --> 00:26:30,130 Hva med deg? 296 00:26:30,839 --> 00:26:32,215 Hvorfor fridde du til meg? 297 00:26:33,133 --> 00:26:35,302 Du avviste meg jo sist. 298 00:26:36,177 --> 00:26:37,887 Hvorfor spør alle om det samme? 299 00:26:44,185 --> 00:26:45,061 Bare fordi. 300 00:26:53,361 --> 00:26:55,947 Styreleder Noh Suk-min i Mirae-gruppen vil holde en tale 301 00:26:56,031 --> 00:26:57,949 for å feire byggestarten. 302 00:27:01,202 --> 00:27:04,331 MIRAE-GRUPPENS 2. FABRIKK I CHEONAN BYGGESTART 2023 303 00:27:04,414 --> 00:27:07,208 Jeg er overveldet over å endelig stå her. 304 00:27:07,959 --> 00:27:11,880 Ambisjonene Mirae-gruppen har for den andre fabrikken i Cheonan 305 00:27:11,963 --> 00:27:13,465 er ikke målbare. 306 00:27:13,965 --> 00:27:18,303 Denne fabrikken vil gi en sikker forsyning av pakkematerialer av høy kvalitet… 307 00:27:36,988 --> 00:27:38,865 Hva gjør hun her? 308 00:27:40,283 --> 00:27:41,242 Kjære. 309 00:27:48,541 --> 00:27:50,043 Vi forbereder Mirae-gruppen… 310 00:27:50,126 --> 00:27:51,461 Hvorfor så overrasket? 311 00:27:52,253 --> 00:27:54,130 Du pleier ikke å dukke opp på sånt. 312 00:27:54,214 --> 00:27:55,840 Du har kalt det overfladisk. 313 00:27:57,342 --> 00:27:59,302 Noen ganger kan overfladisk nå langt. 314 00:28:00,512 --> 00:28:03,807 …takk alle som har støttet oss på veien, 315 00:28:03,890 --> 00:28:08,728 inkludert ordfører Ahn Jin-suk og representant Seong U-chan. 316 00:28:09,521 --> 00:28:10,772 Takk. 317 00:28:18,738 --> 00:28:20,448 Verten gjorde en tabbe. 318 00:28:20,532 --> 00:28:22,117 Du er ikke styreleder, 319 00:28:22,200 --> 00:28:24,411 du er fungerende styreleder. 320 00:28:24,494 --> 00:28:28,832 Vi trenger vel ikke å annonsere den ustabile situasjonen vi er i? 321 00:28:29,541 --> 00:28:31,251 Så det var ingen tabbe. 322 00:28:33,128 --> 00:28:34,504 Jeg gifter meg i morgen. 323 00:28:37,048 --> 00:28:39,634 La oss gå videre til klimakset i dagens seremoni, 324 00:28:39,717 --> 00:28:41,594 det symbolske spadetaket. 325 00:28:41,678 --> 00:28:44,097 Jeg fikk ikke tid til å lage bryllupsinvitasjoner. 326 00:28:45,223 --> 00:28:46,641 Men du forstår, ikke sant? 327 00:28:46,725 --> 00:28:47,976 Vi er tross alt familie. 328 00:29:46,576 --> 00:29:47,911 Du er så klossete. 329 00:30:24,239 --> 00:30:27,200 Helsen min er en prioritet, selv i viktige øyeblikk i livet mitt. 330 00:30:27,283 --> 00:30:29,202 Jeg kan ikke ignorere den daglige rutinen. 331 00:30:30,161 --> 00:30:32,747 Jeg håper jeg ikke blir for nervøs eller tar til tårene. 332 00:30:32,831 --> 00:30:34,707 Jeg klarer dette, ikke sant? 333 00:30:34,791 --> 00:30:36,918 Vis støtte i kommentarfeltet. 334 00:30:37,001 --> 00:30:39,003 Lik, kommenter abonner og trykk på bjellen. 335 00:30:39,087 --> 00:30:40,171 LKAB. 336 00:30:42,924 --> 00:30:43,925 Er det riktig? 337 00:30:44,008 --> 00:30:45,426 Det høres ikke riktig ut. 338 00:30:45,510 --> 00:30:48,263 Det er det alle på YouTube sier nå til dags. 339 00:30:48,346 --> 00:30:49,222 LKAB! 340 00:30:50,431 --> 00:30:51,432 Godt jobbet, frue. 341 00:30:51,516 --> 00:30:54,018 Den første delen av seremonien består av 342 00:30:54,102 --> 00:30:56,062 prosesjon, bukking, løfter, ringutveksling, 343 00:30:56,145 --> 00:30:58,356 ekteskapserklæring, synging og taler, 344 00:30:58,439 --> 00:31:00,149 hymner og bilder. 345 00:31:00,233 --> 00:31:02,610 I andre del kommer paret sammen, kaken skjæres opp, 346 00:31:02,694 --> 00:31:04,445 det sprutes champagne, underholdning… 347 00:31:04,529 --> 00:31:05,488 Vi gjør det enkelt. 348 00:31:07,156 --> 00:31:09,742 Jeg ville bare leve opp til forventningene 349 00:31:09,826 --> 00:31:11,286 til styreleder Ju. 350 00:31:13,788 --> 00:31:16,291 Bare gjør det litt enklere. 351 00:31:16,374 --> 00:31:18,042 Jeg kontakter deg senere. 352 00:31:20,670 --> 00:31:23,590 Dette blir en stor hit. En eksklusiv forside for bryllupet! 353 00:31:24,299 --> 00:31:27,510 "Do Do-hee-drink" dukker allerede opp når vi søker på bryllupet ditt! 354 00:31:27,594 --> 00:31:28,845 Flott. 355 00:31:28,928 --> 00:31:31,472 La meg gi deg noen oppmuntrende ord 356 00:31:31,556 --> 00:31:33,641 så du ikke blir nervøs eller tar til tårene. 357 00:31:34,767 --> 00:31:36,603 -Er du feig, eller? -Takk, frue. 358 00:31:37,645 --> 00:31:39,147 Ms. Do! 359 00:31:39,230 --> 00:31:42,108 Jeg har aldri sett deg vakrere. Jeg mener det, Ms. Do! 360 00:31:52,076 --> 00:31:53,703 Hva synes du, madam Ju? 361 00:31:55,288 --> 00:31:56,748 Er du fornøyd nå? 362 00:31:59,667 --> 00:32:01,419 Var det dette du ville? 363 00:32:08,968 --> 00:32:10,762 Hva er det med kjolen din? 364 00:32:13,139 --> 00:32:15,183 Kunne du ikke ha valgt en mer elegant én? 365 00:32:16,392 --> 00:32:18,686 Jeg vet at ekteskapet ikke er basert på kjærlighet, 366 00:32:19,479 --> 00:32:21,856 men hvordan kunne du la sekretæren din velge kjole? 367 00:32:23,066 --> 00:32:25,526 Dette er tross alt bryllupet ditt. 368 00:32:25,610 --> 00:32:28,112 Det skal gjenspeile smaken din. 369 00:32:28,196 --> 00:32:29,989 Smaken din er det som skiller deg ut. 370 00:32:31,658 --> 00:32:32,700 Du og masingen din. 371 00:32:34,035 --> 00:32:36,245 Fortsetter du sånn, vil du alltid være utstøtt. 372 00:32:36,329 --> 00:32:37,872 Sier du. 373 00:32:38,706 --> 00:32:41,209 Du er mest utstøtt av alle i familien vår. 374 00:32:43,169 --> 00:32:44,921 Har du ikke noe fint å si? 375 00:32:45,004 --> 00:32:46,881 Det er tross alt mitt bryllup. 376 00:32:49,926 --> 00:32:51,844 Jeg har lært noe av planter. 377 00:32:52,345 --> 00:32:55,473 Når to mutanter formerer seg, 378 00:32:55,556 --> 00:32:57,809 er avkommet ikke mutanter. 379 00:32:57,892 --> 00:32:59,852 Er ikke det utrolig? 380 00:32:59,936 --> 00:33:01,854 Det er én av naturens gåter. 381 00:33:02,605 --> 00:33:05,733 En sånn kombinasjon er også ønskelig i ekteskap. 382 00:33:05,817 --> 00:33:07,735 Dere to er et godt eksempel. 383 00:33:08,361 --> 00:33:11,322 For dere er begge de største mutantene som finnes. 384 00:33:14,659 --> 00:33:16,577 Du burde ha vært den som giftet oss. 385 00:33:16,661 --> 00:33:18,705 Jeg utelukket deg fordi du ville kjedet alle. 386 00:33:18,788 --> 00:33:20,164 Din lille drittunge. 387 00:33:20,248 --> 00:33:22,333 Ikke si sånt til en død person. 388 00:33:29,841 --> 00:33:31,092 Hvordan er det? 389 00:33:32,885 --> 00:33:34,387 Hvordan går deg? 390 00:33:35,471 --> 00:33:37,056 Vet du i det hele hvor jeg er? 391 00:33:39,350 --> 00:33:40,518 La meg se. 392 00:33:42,103 --> 00:33:44,522 De sier at rike ikke kommer til himmelen, 393 00:33:45,314 --> 00:33:46,774 så du er ikke der. 394 00:33:48,192 --> 00:33:49,610 Du er ikke i helvete heller, 395 00:33:51,154 --> 00:33:53,781 for du er en bedre person enn du gir inntrykk av. 396 00:34:03,207 --> 00:34:05,418 Så hvor i all verden er du, madam Ju? 397 00:34:07,795 --> 00:34:10,131 Hvor dro du da du forlot meg her alene? 398 00:34:18,598 --> 00:34:19,849 Jeg er i minnene dine. 399 00:34:25,229 --> 00:34:28,024 Hvor ellers kan jeg være? 400 00:34:57,470 --> 00:34:58,763 Er du klar, frue? 401 00:35:12,652 --> 00:35:15,530 Ønsk meg lykke til med gåten. 402 00:35:36,592 --> 00:35:37,927 Du gjorde det. 403 00:35:39,053 --> 00:35:41,639 Dere kom. Det forventet jeg ikke. 404 00:35:41,722 --> 00:35:44,225 Som jeg sa, vi er familie. 405 00:35:45,601 --> 00:35:47,145 Du ser flott ut i den kjolen. 406 00:35:48,020 --> 00:35:50,982 Mor ville vært så glad for å se deg i dag. 407 00:35:51,065 --> 00:35:52,692 Synd hun ikke kunne komme. 408 00:35:54,944 --> 00:35:56,445 Gratulerer. Jeg mener det. 409 00:35:58,698 --> 00:36:01,117 Takk. Jeg mener det. 410 00:36:12,211 --> 00:36:13,129 Sitt her. 411 00:36:16,048 --> 00:36:17,884 Se som hun brisker seg. 412 00:36:18,467 --> 00:36:19,927 Når skal du avsløre det? 413 00:36:20,636 --> 00:36:22,054 I dag er en lykkelig dag. 414 00:36:22,930 --> 00:36:24,098 La henne nyte den. 415 00:36:25,141 --> 00:36:29,145 Det er på tide å ønske dagens stjerne velkommen. 416 00:36:29,228 --> 00:36:31,939 -Hvor skal jeg sitte? -Her kommer bruden. 417 00:36:33,149 --> 00:36:37,612 Folkens, ta godt imot bruden. 418 00:37:16,609 --> 00:37:18,110 Hvorfor fridde du til meg? 419 00:37:21,155 --> 00:37:22,156 Bare fordi. 420 00:37:26,410 --> 00:37:27,828 Jeg vil ikke at du skal dø. 421 00:37:54,272 --> 00:37:57,483 Jeg tar deg, den mest dyrebare og vakreste bruden, 422 00:37:57,566 --> 00:38:00,611 Do Do-hee, til min ektefelle. 423 00:38:02,571 --> 00:38:05,449 Jeg tar deg, den mest dyrebare og elegante brudgommen, 424 00:38:05,533 --> 00:38:08,202 Jeong Gu-won, til min ektefelle. 425 00:38:09,745 --> 00:38:12,081 Jeg vil stå ved din side gjennom tykt og tynt 426 00:38:12,164 --> 00:38:14,917 og alltid sette deg først. 427 00:38:15,918 --> 00:38:19,547 Jeg vil akseptere, respektere og elske deg 428 00:38:19,630 --> 00:38:21,299 som du er. 429 00:38:24,176 --> 00:38:25,386 En ektepakt? 430 00:38:28,806 --> 00:38:30,683 Jeg har skrevet en enkel kontrakt. 431 00:38:33,227 --> 00:38:35,354 "Part A og part B skal vise seg…" 432 00:38:35,438 --> 00:38:37,857 "Part A og part B skal vise seg 433 00:38:37,940 --> 00:38:39,734 i offentligheten som et ideelt par." 434 00:38:39,817 --> 00:38:42,570 "Privat skal begge parter respektere grensene 435 00:38:42,653 --> 00:38:44,572 og ikke blande seg i den andres affærer." 436 00:38:44,655 --> 00:38:47,241 "Partene skal gjøre sitt beste for å samarbeide." 437 00:38:47,325 --> 00:38:48,617 "Kontrakten går ut… 438 00:38:48,701 --> 00:38:49,869 "Kontrakten går ut… 439 00:38:49,952 --> 00:38:51,954 …når begge parter har oppnådd målene sine." 440 00:38:52,038 --> 00:38:54,457 …når begge parter har oppnådd målene sine." 441 00:38:54,540 --> 00:38:55,458 PART A: DO DO-HEE PART B: JEONG GU-WON 442 00:39:02,089 --> 00:39:05,134 Bruden og brudgommen går nå ned midtgangen 443 00:39:05,217 --> 00:39:08,095 og tar sine første skritt inn i verden som et ektepar. 444 00:39:09,263 --> 00:39:10,973 Det symboliserer løftet deres 445 00:39:11,057 --> 00:39:13,225 om å gå side om side resten av livet… 446 00:39:13,309 --> 00:39:14,268 Stopp! 447 00:39:15,269 --> 00:39:17,730 Vent litt. Beklager. 448 00:39:19,398 --> 00:39:21,192 Hvor sto det? "Resten av livet"? 449 00:39:23,277 --> 00:39:25,529 Det er bare et uttrykk. 450 00:39:25,613 --> 00:39:26,447 Bare spill med. 451 00:39:27,031 --> 00:39:28,032 Nei. 452 00:39:28,115 --> 00:39:30,659 Som demon tar jeg kontrakter og løfter veldig seriøst. 453 00:39:31,160 --> 00:39:33,287 Jeg lever ekstremt lenge. 454 00:39:44,673 --> 00:39:45,800 Unnskyld meg. 455 00:39:49,387 --> 00:39:50,721 Dropp "resten av livet". 456 00:39:52,014 --> 00:39:53,307 Ja, frue. 457 00:39:57,603 --> 00:39:59,980 Paret vil gå ned midtgangen. 458 00:40:00,648 --> 00:40:02,483 Det er ingen spesiell mening bak. 459 00:40:02,566 --> 00:40:04,318 Bruden og brudgommen, alle sammen! 460 00:40:05,403 --> 00:40:07,446 La oss gratulere dem. 461 00:40:12,243 --> 00:40:13,953 Han er for kjekk til å være livvakt. 462 00:40:18,666 --> 00:40:20,084 Du ser vakker ut! 463 00:40:21,460 --> 00:40:24,672 Ms. Choi, kan du ikke klappe ordentlig? 464 00:40:24,755 --> 00:40:27,508 -Jeg heiet på et annet par. -Hva? 465 00:40:28,259 --> 00:40:30,136 Meg og Mr. Jeong. 466 00:40:54,618 --> 00:40:56,996 Hvorfor er du så opprømt, Su-ahn? 467 00:40:58,372 --> 00:41:00,749 Jo høyere du flyr, jo hardere faller du. 468 00:41:30,696 --> 00:41:31,530 Hva er galt? 469 00:41:33,782 --> 00:41:35,576 Ingenting. 470 00:41:40,623 --> 00:41:42,791 Snu dere mot hverandre og vis litt kjærlighet! 471 00:41:51,091 --> 00:41:52,593 Prøv litt hardere, ok? 472 00:41:57,139 --> 00:41:58,390 Er det bra nok? 473 00:42:01,727 --> 00:42:03,604 Det er for mye. Ro deg ned. 474 00:42:05,397 --> 00:42:06,273 Du er vanskelig. 475 00:42:08,859 --> 00:42:10,778 Direktør Jeong er virkelig best. 476 00:42:11,654 --> 00:42:12,905 Det virker som du antyder 477 00:42:12,988 --> 00:42:15,658 at Ms. Do ikke er best. 478 00:42:16,408 --> 00:42:17,618 Jeg mente ikke det, 479 00:42:17,701 --> 00:42:19,870 men gidder ikke å korrigere deg. 480 00:42:25,501 --> 00:42:26,335 Ta den. 481 00:42:27,795 --> 00:42:28,629 Og den. 482 00:42:31,173 --> 00:42:32,299 Kyss hverandre! 483 00:42:33,676 --> 00:42:35,302 Det er privat. 484 00:42:35,386 --> 00:42:37,638 Jeg hørte at du kun gifter deg med ham for arven. 485 00:42:37,721 --> 00:42:39,306 Kyssing er ikke noe problem. 486 00:42:41,058 --> 00:42:42,351 Er dette nødvendig? 487 00:42:44,270 --> 00:42:46,855 "Part A og part B skal vise seg 488 00:42:46,939 --> 00:42:48,983 i offentligheten som et ideelt par." 489 00:42:50,943 --> 00:42:51,777 Greit, 490 00:42:52,861 --> 00:42:53,696 la oss gjøre det. 491 00:43:48,167 --> 00:43:49,376 På tide med solo-bilder. 492 00:43:50,669 --> 00:43:51,962 Vi begynner med brudgommen. 493 00:44:07,144 --> 00:44:08,270 Seok-hoon. 494 00:44:13,942 --> 00:44:15,611 Jeg kom visst til kort. 495 00:44:16,528 --> 00:44:17,363 Nei. 496 00:44:18,405 --> 00:44:19,698 Du er helt perfekt. 497 00:44:23,744 --> 00:44:25,120 For meg 498 00:44:26,747 --> 00:44:29,458 vil du alltid være familie som jeg kan stole på. 499 00:44:30,959 --> 00:44:33,837 Jeg er alltid på din side, Do-hee. 500 00:44:35,506 --> 00:44:36,840 Takk. 501 00:44:44,848 --> 00:44:47,643 Selv om Mr. Jeong er uhøflig med alle, 502 00:44:48,227 --> 00:44:50,771 er han vel snill mot deg, ikke sant? 503 00:44:53,524 --> 00:44:56,735 Han er én jeg ikke ser på 504 00:44:57,903 --> 00:44:59,780 som bare god eller bare ond. 505 00:45:16,296 --> 00:45:18,132 Er det smaken din, Ms. Shin? 506 00:45:18,215 --> 00:45:20,008 La oss dra hjem, baby. 507 00:45:26,014 --> 00:45:27,266 "Baby"? 508 00:45:27,349 --> 00:45:28,809 Foretrekker du "kjære"? 509 00:45:31,687 --> 00:45:32,771 Vi ses. 510 00:45:38,277 --> 00:45:41,822 Ikke stirr på en gift kvinne med så intenst blikk. 511 00:45:41,905 --> 00:45:43,115 Alle kan se det! 512 00:45:51,665 --> 00:45:53,083 Når er det min tur? 513 00:46:07,264 --> 00:46:09,683 NYGIFTE 514 00:46:15,481 --> 00:46:17,065 ASKEPOTTMANNENS FØDSEL… EKSKLUSIVE BRYLLUPSBILDER 515 00:46:20,611 --> 00:46:21,612 Fant hun ut av det? 516 00:46:21,695 --> 00:46:23,906 Jeg trodde hun var for opptatt med å øve. 517 00:46:24,656 --> 00:46:26,867 Ms. Jin, åpne døren. 518 00:46:27,451 --> 00:46:29,203 -Hvor lenge har hun vært sånn? -Vel… 519 00:46:35,042 --> 00:46:37,044 Stjerne-Jin, jeg skulle si det til deg 520 00:46:37,127 --> 00:46:39,796 -rett etter pressekonferansen. -Hold kjeft. 521 00:46:41,215 --> 00:46:42,883 Jeg er mer sint på deg enn på ham. 522 00:46:46,929 --> 00:46:49,181 Ekteskapet deres 523 00:46:49,264 --> 00:46:52,476 er bare en fredelig måte for ham å beholde kreftene på. 524 00:46:52,559 --> 00:46:54,019 Hva er fredelig med ekteskap? 525 00:46:54,520 --> 00:46:56,480 Det er mer voldelig enn noe. 526 00:47:00,651 --> 00:47:02,069 Du kommer tilbake, ikke sant? 527 00:47:03,153 --> 00:47:04,780 Jeg stoler på deg, Stjerne-Jin! 528 00:47:06,782 --> 00:47:08,325 Hun er profesjonell. 529 00:47:08,867 --> 00:47:10,369 Hun kommer definitivt tilbake. 530 00:47:58,292 --> 00:48:00,043 Fingeravtrykket ditt er registrert. 531 00:48:00,127 --> 00:48:01,837 Hva om låsen blir ødelagt igjen? 532 00:48:02,337 --> 00:48:03,839 Denne tåler alt. 533 00:48:03,922 --> 00:48:05,048 Kom inn. 534 00:48:08,552 --> 00:48:10,804 Så det er her Do Do-hee bor. 535 00:48:17,394 --> 00:48:19,062 La meg gjøre noe klart. 536 00:48:19,146 --> 00:48:22,274 Jeg flytter kun inn fordi den skyldige kan bryte seg inn… 537 00:48:22,357 --> 00:48:23,609 Pass deg, Do Do-hee! 538 00:48:25,527 --> 00:48:27,070 Har jævelen brutt seg inn? 539 00:48:27,154 --> 00:48:29,281 Hva så han etter om han måtte rote sånn? 540 00:48:31,825 --> 00:48:34,328 Jeg har vært opptatt med bryllupsforberedelsene. 541 00:48:35,287 --> 00:48:37,331 Bare sitt hvor du vil. 542 00:48:39,625 --> 00:48:41,668 Så det har ikke vært innbrudd? 543 00:48:41,752 --> 00:48:43,420 Ikke overdriv. 544 00:48:43,962 --> 00:48:45,839 Fint og hjemmekoselig, ikke sant? 545 00:48:51,970 --> 00:48:52,971 Håndleddet ditt. 546 00:49:04,858 --> 00:49:06,526 Dette er "hjemmekoselig". 547 00:49:06,610 --> 00:49:08,195 Det er endelig fint nok. 548 00:49:08,278 --> 00:49:09,446 Kan du lage mat sånn? 549 00:49:11,198 --> 00:49:12,324 Jeg vil ha hjemmelaget. 550 00:49:13,200 --> 00:49:14,242 Glem det. 551 00:49:14,826 --> 00:49:16,620 Jeg er mannen din, ikke slaven din. 552 00:49:17,746 --> 00:49:18,997 Gjør meg én tjeneste til. 553 00:49:23,085 --> 00:49:26,296 Jeg kastet favorittblusen min ved et uhell. 554 00:49:27,547 --> 00:49:29,091 Hvordan klarte du det? 555 00:49:37,099 --> 00:49:39,810 INNLEVERING AV KLÆR 556 00:49:45,899 --> 00:49:46,900 Ikke den. 557 00:50:05,085 --> 00:50:05,919 Der ja. 558 00:50:07,129 --> 00:50:09,047 Hva? Den er ødelagt. 559 00:50:10,549 --> 00:50:11,842 Nei, det er den ikke. 560 00:50:13,510 --> 00:50:15,637 -Rydd opp etter deg. -Hvorfor skulle jeg… 561 00:50:17,556 --> 00:50:19,141 Den blusen ser kjent ut. 562 00:50:27,107 --> 00:50:28,191 Skynd deg! 563 00:50:49,504 --> 00:50:51,298 Dette vil gjøre meg våken. 564 00:51:01,057 --> 00:51:04,895 SUNWOL-STIFTELSEN 565 00:51:06,938 --> 00:51:11,526 SUNWOL-STIFTELSEN I GAMMEL AVIS HYEONMYEONG DAILY 566 00:51:13,570 --> 00:51:16,364 7. JUNI 1977, KONSTRUKSJON AV SUNWOL-TEATERET FERDIGSTILT 567 00:51:25,165 --> 00:51:28,335 Hallo, dette er Ju Seok-hoon i Mirae invest. 568 00:51:28,418 --> 00:51:31,838 Jeg ville sjekke noen artikler angående Sunwol-stiftelsen. 569 00:51:31,922 --> 00:51:33,924 Jeg vurderer å investere. 570 00:51:34,508 --> 00:51:37,052 Har dere gamle saker i arkivet? 571 00:51:37,135 --> 00:51:39,054 7. JUNI 1977 572 00:51:50,273 --> 00:51:52,275 Bestemor? Hun er jo borte. 573 00:51:53,610 --> 00:51:56,363 Alt tilhører faren min nå, og så er alt snart mitt. 574 00:52:01,326 --> 00:52:02,160 Fin tatovering. 575 00:52:03,954 --> 00:52:04,830 Den kler deg. 576 00:52:25,016 --> 00:52:26,101 Noh Do-gyeong. 577 00:52:29,020 --> 00:52:30,063 Er det deg? 578 00:52:58,884 --> 00:52:59,718 Har du vasket deg? 579 00:53:02,470 --> 00:53:04,472 Ja, som du kan se. 580 00:53:06,308 --> 00:53:07,142 Har du? 581 00:53:07,225 --> 00:53:09,102 Ja, som du kan se. 582 00:53:09,811 --> 00:53:10,645 Jeg vasket meg. 583 00:53:14,733 --> 00:53:16,735 Jeg har aldri sett deg kledd sånn før. 584 00:53:19,029 --> 00:53:20,113 Samme her. 585 00:53:27,871 --> 00:53:31,207 Så… 586 00:53:31,958 --> 00:53:33,251 Skal du legge deg nå? 587 00:53:33,335 --> 00:53:34,669 Hva annet er det å gjøre? 588 00:53:39,007 --> 00:53:40,008 Du burde legge deg. 589 00:53:41,509 --> 00:53:42,427 Det er sent. 590 00:53:43,929 --> 00:53:44,971 Jeg vet det. 591 00:53:47,265 --> 00:53:48,683 Jeg er så trøtt. 592 00:53:59,027 --> 00:54:01,279 "Hva annet er det å gjøre?" 593 00:54:06,451 --> 00:54:07,619 Så flaut. 594 00:55:03,091 --> 00:55:04,259 God natt, 595 00:55:05,176 --> 00:55:06,302 Do Do-hee. 596 00:55:07,846 --> 00:55:08,972 God natt, 597 00:55:09,848 --> 00:55:10,974 Jeong Gu-won. 598 00:55:42,047 --> 00:55:42,964 Unge mester! 599 00:55:43,590 --> 00:55:45,508 Unge mester Yi-sun! 600 00:55:45,592 --> 00:55:48,970 Læreren din kommer hvert øyeblikk. Du kan ikke se på blomster nå. 601 00:55:49,054 --> 00:55:50,722 Faren din får anfall om han finner… 602 00:55:50,805 --> 00:55:53,516 Alle er fornøyde om du bare tier. 603 00:56:20,085 --> 00:56:22,504 Enda en drøm om da jeg var menneske? 604 00:56:27,967 --> 00:56:30,136 Hva er alt dette bråket så tidlig om… 605 00:56:34,891 --> 00:56:36,726 -…morgenen? -God morgen. 606 00:56:39,479 --> 00:56:40,480 Nei. 607 00:56:41,231 --> 00:56:42,857 Hvorfor er du oppe så tidlig? 608 00:56:42,941 --> 00:56:44,067 Du er et vrak. 609 00:56:45,401 --> 00:56:46,236 Hva mener du? 610 00:56:47,112 --> 00:56:48,863 Er jeg for pen om morgenen? 611 00:56:49,364 --> 00:56:50,198 Ja. 612 00:56:51,032 --> 00:56:51,866 Nei. 613 00:56:52,534 --> 00:56:54,410 Det ser ut som du ikke har sovet, 614 00:56:54,494 --> 00:56:56,454 men sloss hele natten i stedet. 615 00:56:56,538 --> 00:56:58,331 Jeg har ikke sovet så godt på lenge. 616 00:56:58,414 --> 00:57:00,083 Jeg våknet fordi jeg var så sulten. 617 00:57:00,166 --> 00:57:01,251 Vil du ha? 618 00:57:01,334 --> 00:57:02,710 Nei takk. 619 00:57:02,794 --> 00:57:05,421 En kopp traktet kaffe, så er jeg klar. 620 00:57:05,505 --> 00:57:06,548 Traktet kaffe? 621 00:57:07,173 --> 00:57:08,716 Har ikke. Og vi har ikke tid. 622 00:57:08,800 --> 00:57:10,135 Har du ikke det? 623 00:57:10,218 --> 00:57:12,804 Og hvorfor har vi ikke tid? Det er helg. 624 00:57:12,887 --> 00:57:14,889 -Vi må finne den skyldige. -Jeg vil ikke. 625 00:57:14,973 --> 00:57:16,641 Bryllupet var altfor hektisk. 626 00:57:16,724 --> 00:57:18,643 Jeg insisterer på å ta det rolig i dag. 627 00:57:18,726 --> 00:57:20,812 Men vi er opptatt med jobb i ukedagene. 628 00:57:21,646 --> 00:57:23,857 Hva het han igjen? 629 00:57:23,940 --> 00:57:26,651 Ju Seok-hoon, eller hva han het. Han sjekker Mr. Cha, ja? 630 00:57:26,734 --> 00:57:29,696 Det er raskere å granske en levende enn en død person. 631 00:57:30,196 --> 00:57:31,448 Og hvem er den levende? 632 00:57:31,531 --> 00:57:33,283 Vi vet ikke engang hvordan han ser ut. 633 00:57:33,366 --> 00:57:37,287 Vi finner personen som står bak. Den skyldige bak den forkledde. 634 00:57:38,163 --> 00:57:39,289 Jeg har en mistenkt. 635 00:57:40,081 --> 00:57:41,082 Hvem da? 636 00:57:42,500 --> 00:57:44,669 Sønnen til Noh Suk-min, Noh Do-gyeong. 637 00:58:03,021 --> 00:58:04,522 Det holder, Do-gyeong. 638 00:58:06,357 --> 00:58:07,984 Slutt. Han gir seg. 639 00:58:08,067 --> 00:58:09,235 Slipp! Hei! 640 00:58:10,028 --> 00:58:12,071 Det holder, sa jeg! 641 00:58:12,155 --> 00:58:13,323 Få ham av! 642 00:58:13,948 --> 00:58:14,991 -Hva feiler det deg? -Stopp! 643 00:58:16,659 --> 00:58:19,078 Slipp med en gang. 644 00:58:20,246 --> 00:58:22,415 Går det bra? 645 00:58:23,166 --> 00:58:24,626 Åpne øynene. 646 00:58:25,877 --> 00:58:27,045 Hva i helvete? 647 00:58:29,547 --> 00:58:30,548 Slutt å late som. 648 00:58:31,466 --> 00:58:32,800 Du kommer ikke til å dø. 649 00:58:38,765 --> 00:58:39,724 Hvor mye lenger? 650 00:58:40,225 --> 00:58:41,476 Jeg kommer! 651 00:58:45,522 --> 00:58:47,440 Ok. Jeg er klar. 652 00:58:50,818 --> 00:58:52,278 Nei, det er du ikke. 653 00:58:52,362 --> 00:58:54,030 Føler du deg for berømt igjen? 654 00:58:54,864 --> 00:58:57,116 Vi må dekke til ansiktet om vi vil skygge ham. 655 00:58:58,159 --> 00:58:59,744 Du skiller deg for mye ut. 656 00:58:59,827 --> 00:59:01,704 Du trygler om oppmerksomhet. 657 00:59:18,304 --> 00:59:20,181 Hvorfor her av alle steder? 658 00:59:40,785 --> 00:59:42,161 Hva er det med deg om dagen? 659 00:59:42,787 --> 00:59:44,455 Du kan drepe noen om du fortsetter. 660 00:59:50,420 --> 00:59:52,171 Kom tilbake når du er klar. 661 00:59:58,344 --> 01:00:02,015 Hva så om jeg dreper noen? 662 01:00:28,249 --> 01:00:29,250 Kom igjen. 663 01:00:31,836 --> 01:00:32,795 Skynd deg. 664 01:00:34,464 --> 01:00:38,259 Teleporterer vi nå, havner vi i baksetet eller bagasjerommet i bilen hans. 665 01:00:49,812 --> 01:00:51,689 Hold avstand. 666 01:01:08,623 --> 01:01:09,666 Han er varsom. 667 01:01:09,749 --> 01:01:11,417 Nei, vi er bare slurvete. 668 01:01:11,501 --> 01:01:14,545 -Og jeg er for synlig… -La oss vente her litt. 669 01:01:21,052 --> 01:01:22,136 Hvor skal du? 670 01:01:22,637 --> 01:01:24,097 La meg bare skaffe en espresso. 671 01:01:25,264 --> 01:01:26,474 Ikke vær latterlig. 672 01:01:28,434 --> 01:01:29,477 -La oss gå. -La oss gå. 673 01:01:32,063 --> 01:01:33,231 La oss gå. 674 01:01:49,956 --> 01:01:53,251 Parkerer han bilen og tar T-banen? 675 01:01:53,334 --> 01:01:55,086 Det er noe som ikke stemmer. 676 01:01:55,169 --> 01:01:57,296 Han kan virkelig ikke bli på ett sted. 677 01:01:59,173 --> 01:02:00,007 Hvor er min? 678 01:02:08,558 --> 01:02:10,852 Kan T-banestasjonen være møtestedet? 679 01:02:11,436 --> 01:02:12,979 Med den forkledde gjerningsmannen? 680 01:02:25,783 --> 01:02:27,660 Enda et lukket rom? 681 01:02:27,744 --> 01:02:29,162 Du er besatt, er du ikke? 682 01:02:29,662 --> 01:02:30,496 Vent litt. 683 01:02:30,580 --> 01:02:31,956 Pass på denne for meg. 684 01:02:32,039 --> 01:02:33,249 Jeg tar én til senere. 685 01:02:42,467 --> 01:02:44,969 OPPBEVARINGSSKAP 686 01:02:49,640 --> 01:02:50,808 Et oppbevaringsskap? 687 01:03:04,155 --> 01:03:06,449 Han virker ekstremt varsom. 688 01:03:14,415 --> 01:03:15,333 Kom igjen. 689 01:03:29,764 --> 01:03:30,932 Hva i… 690 01:04:00,795 --> 01:04:03,673 "Partene skal gjøre sitt beste for å samarbeide." 691 01:05:25,129 --> 01:05:26,547 Kreftene mine flimret. 692 01:05:26,631 --> 01:05:28,382 Du er helt klart problemet her. 693 01:05:28,466 --> 01:05:30,509 Du er den med problemer. Ikke skyld på meg. 694 01:05:30,593 --> 01:05:31,510 Er dette ekteskap? 695 01:05:31,594 --> 01:05:33,804 Ikke at det vil skje uansett, men aldri gift deg. 696 01:05:33,888 --> 01:05:34,722 Ikke bring ulykke! 697 01:05:34,805 --> 01:05:36,849 -Hvem er dette? -Kommer du ikke inn igjen? 698 01:05:36,933 --> 01:05:38,267 Glem det. Du kastet meg ut. 699 01:05:38,351 --> 01:05:39,936 Stakk han av etter bare én dag? 700 01:05:40,019 --> 01:05:42,772 Du er veldig mistenkelig, Mr. Jeong. 701 01:05:42,855 --> 01:05:44,440 Du er ikke menneskelig, er du? 702 01:05:44,523 --> 01:05:45,775 Hva om han pønsker på noe? 703 01:05:45,858 --> 01:05:48,402 Ingenting kan hindre at sannheten kommer ut. 704 01:05:48,486 --> 01:05:49,820 Du bør være forsiktig. 705 01:05:49,904 --> 01:05:51,781 Alle kan ha en dårlig dag. 706 01:05:59,455 --> 01:06:04,460 Tekst: Arnfinn Vassbø