1 00:01:16,993 --> 00:01:20,288 NÖDANROP OM… 2 00:01:26,377 --> 00:01:27,212 JAG BEHÖVER HJÄLP! 3 00:01:27,295 --> 00:01:29,005 PLATS: 334, BANPO-DONG, SEOCHO-GU, SEOUL 4 00:01:52,028 --> 00:01:54,614 Numret du har ringt kan inte nås. 5 00:02:12,799 --> 00:02:14,676 Är det inte klart än? 6 00:02:14,759 --> 00:02:16,219 TILLFÄLLIGT UR FUNKTION 7 00:02:16,302 --> 00:02:17,595 Jag måste upp nu. 8 00:02:17,679 --> 00:02:19,347 BRANDTRAPPA 9 00:02:38,616 --> 00:02:40,034 Nej… 10 00:02:40,618 --> 00:02:41,870 Nej! 11 00:02:58,553 --> 00:02:59,846 Do-hee, snälla… 12 00:03:09,230 --> 00:03:10,273 Nej! 13 00:03:10,356 --> 00:03:12,233 Gör det inte! 14 00:03:12,817 --> 00:03:13,902 Snälla, gör det inte! 15 00:03:13,985 --> 00:03:16,487 Snälla, sluta! 16 00:03:21,117 --> 00:03:22,410 Nej! 17 00:03:22,493 --> 00:03:23,786 Snälla! 18 00:03:52,440 --> 00:03:53,691 Jeong Gu-won. 19 00:03:54,275 --> 00:03:55,401 Do Do-hee. 20 00:04:53,167 --> 00:04:54,252 Do Do-hee. 21 00:04:55,211 --> 00:04:56,045 Är du okej? 22 00:05:26,492 --> 00:05:27,493 Det är okej. 23 00:05:29,579 --> 00:05:30,788 Det är över nu. 24 00:06:16,709 --> 00:06:23,174 AVSNITT 6 IN I LYCKOHJULET 25 00:06:35,019 --> 00:06:35,895 Tack. 26 00:06:36,395 --> 00:06:38,564 Är du säker på att du inte vill gå till läkaren? 27 00:06:47,949 --> 00:06:48,908 Det är ingen här. 28 00:06:49,867 --> 00:06:52,245 Men det elektroniska låset har brutits upp. 29 00:06:54,664 --> 00:06:56,207 Han njöt av det. 30 00:06:59,544 --> 00:07:02,088 Han verkade njuta av min skräck. 31 00:07:03,131 --> 00:07:05,967 Det var som om han var där för att se mig dö. 32 00:07:07,927 --> 00:07:08,928 Och… 33 00:07:09,637 --> 00:07:10,638 …den där låten. 34 00:07:18,187 --> 00:07:20,273 Att döda mig var inte hans enda mål. 35 00:07:20,356 --> 00:07:22,650 Han skulle fånga bytet 36 00:07:22,733 --> 00:07:24,360 som han hade missat många gånger. 37 00:07:25,069 --> 00:07:26,237 Han måste varit glad. 38 00:07:26,320 --> 00:07:29,323 Du verkar veta hur en mördare tänker. 39 00:07:29,407 --> 00:07:32,577 Jag vet hur ett rovdjur tänker. 40 00:07:37,039 --> 00:07:37,915 Min telefon. 41 00:07:39,083 --> 00:07:40,084 Den är här. 42 00:07:40,168 --> 00:07:41,544 Den låg på golvet. 43 00:07:55,600 --> 00:07:56,851 Det är inte han. 44 00:07:57,435 --> 00:07:59,020 Det är en annan person. 45 00:08:00,021 --> 00:08:02,440 -Va? -Han ser inte alls ut som den 46 00:08:02,523 --> 00:08:03,858 som försökte döda dig förut. 47 00:08:04,942 --> 00:08:06,694 Kan det finnas fler än en… 48 00:08:06,777 --> 00:08:07,862 Vänta. 49 00:08:08,905 --> 00:08:10,364 Är det rivsår på halsen? 50 00:08:20,583 --> 00:08:22,418 Föraren hade dem också. 51 00:08:23,002 --> 00:08:23,878 Kan det vara 52 00:08:25,004 --> 00:08:26,422 att han ändrar sitt ansikte? 53 00:08:28,090 --> 00:08:29,592 Därför hittade jag honom inte. 54 00:08:30,218 --> 00:08:31,886 Jag såg aldrig hans riktiga ansikte. 55 00:08:33,971 --> 00:08:35,681 Vadå ändrar ansikte? 56 00:08:36,182 --> 00:08:37,725 Med förklädnader? 57 00:09:02,250 --> 00:09:03,376 Herr Jeong. 58 00:09:04,835 --> 00:09:06,712 Ni döljer nåt för mig. 59 00:09:07,421 --> 00:09:09,173 Hur räddade du Do-hee? 60 00:09:09,257 --> 00:09:12,009 Hon hängde från räcket, så varför var ni båda i trappan… 61 00:09:12,093 --> 00:09:13,636 Om du är så nyfiken, 62 00:09:13,719 --> 00:09:15,137 fråga henne själv. 63 00:09:15,221 --> 00:09:17,682 Jag frågar dig för att hon inte berättar. 64 00:09:17,765 --> 00:09:19,809 Då har hon säkert sina skäl. 65 00:09:23,479 --> 00:09:26,399 Do-hee har klarat sig själv sen hon var liten, 66 00:09:26,482 --> 00:09:29,193 så hon är självständig och håller problemen för sig själv. 67 00:09:29,277 --> 00:09:31,529 Det är därför hon vägrar berätta. 68 00:09:31,612 --> 00:09:35,533 Jag måste veta exakt vad hon går igenom. 69 00:09:35,616 --> 00:09:37,034 Vad ger dig rätten? 70 00:09:39,161 --> 00:09:40,955 Jag är den enda som är på hennes sida. 71 00:09:42,832 --> 00:09:45,543 Vad menar du med att vara på hennes sida? 72 00:09:45,626 --> 00:09:47,545 Jag lider när hon lider, 73 00:09:48,421 --> 00:09:50,631 och jag är glad när hon är glad. 74 00:09:53,968 --> 00:09:57,972 Jag vet inte var jag slutar och hon börjar. 75 00:09:58,055 --> 00:09:59,140 Det är det jag menar. 76 00:10:01,809 --> 00:10:05,938 Så berätta vad hon döljer för mig just nu. 77 00:10:07,815 --> 00:10:09,108 Oroa dig inte. 78 00:10:09,191 --> 00:10:11,569 Du är inte den enda som står på hennes sida. 79 00:11:09,794 --> 00:11:10,753 Är du okej? 80 00:11:13,964 --> 00:11:15,716 Vad gör du här ute? 81 00:11:17,802 --> 00:11:18,803 Fram tills nu 82 00:11:20,388 --> 00:11:23,808 har jag tagit för lätt på döden. 83 00:11:25,976 --> 00:11:27,645 Det var inte för att jag var modig… 84 00:11:30,189 --> 00:11:33,025 …utan för att jag inte visste hur det var att dö. 85 00:11:37,196 --> 00:11:39,615 Känslan när världen man trodde på försvinner… 86 00:11:41,742 --> 00:11:44,036 …och man är helt ensam. 87 00:11:52,711 --> 00:11:53,921 Han har… 88 00:11:56,298 --> 00:11:58,801 …funnits omkring mig hela tiden för att döda mig. 89 00:11:59,969 --> 00:12:01,846 Säkerhetsvakten jag hälsade på i morse 90 00:12:01,929 --> 00:12:03,889 eller den anställda jag pratade med i går… 91 00:12:03,973 --> 00:12:06,058 Han kan vara vem som helst. 92 00:12:07,935 --> 00:12:08,894 I morgon 93 00:12:11,147 --> 00:12:14,483 kommer han försöka ta mig igen med ett nytt ansikte. 94 00:12:18,195 --> 00:12:20,906 Utkämpa inte den här farliga striden ensam längre. 95 00:12:31,876 --> 00:12:32,918 Do-hee. 96 00:12:35,129 --> 00:12:36,380 Vi gifter oss. 97 00:12:43,679 --> 00:12:45,931 Du behöver inte vara ensam. 98 00:13:13,125 --> 00:13:14,168 Vad sägs om… 99 00:13:18,464 --> 00:13:19,715 …att vi gifter oss istället? 100 00:14:16,397 --> 00:14:19,024 MIRAE F&B 101 00:14:23,153 --> 00:14:26,198 Utkämpa inte den här farliga striden ensam längre. 102 00:14:26,282 --> 00:14:27,616 Vi gifter oss. 103 00:14:28,659 --> 00:14:29,577 Vad sägs om… 104 00:14:31,245 --> 00:14:32,413 …att vi gifter oss istället? 105 00:14:39,128 --> 00:14:40,796 Jag behöver tid att tänka. 106 00:14:51,640 --> 00:14:53,851 URVALSDESIGN 107 00:15:01,400 --> 00:15:04,570 Livet består verkligen av val. 108 00:15:08,032 --> 00:15:11,327 Vi bestämmer oss baserat på responsen vi får inom och utanför företaget. 109 00:15:11,410 --> 00:15:12,244 Ja, frun. 110 00:15:16,206 --> 00:15:19,001 Jämför hon mig med en vanlig människa? 111 00:15:20,669 --> 00:15:23,213 UNGA LEDAREN, VD:N FÖR MIRAE INVESTERINGAR, JU SEOK-HOON 112 00:15:27,843 --> 00:15:28,677 Vad? 113 00:15:28,761 --> 00:15:30,888 Låt oss ha möte. Titta bakom dig. 114 00:15:38,979 --> 00:15:40,147 Vad är det för möte? 115 00:15:40,230 --> 00:15:41,357 Är vi spioner eller? 116 00:15:41,440 --> 00:15:44,818 Vem vet vad den där sekreteraren gör med mig om hon ser mig? 117 00:15:46,153 --> 00:15:48,530 Jag har fortfarande ont i nacken. 118 00:15:49,114 --> 00:15:50,991 Du överdriver. 119 00:15:51,075 --> 00:15:51,909 Tada! 120 00:15:52,785 --> 00:15:55,829 Bok-gyus lunch med kärlek. 121 00:15:55,913 --> 00:15:57,373 Du får gråta om du blir rörd. 122 00:15:58,916 --> 00:15:59,959 Skickade Ga-young dig? 123 00:16:00,042 --> 00:16:02,503 -Nej, det gjorde hon inte. -Varför är du här då? 124 00:16:03,671 --> 00:16:06,298 Du stormade ut och var ute hela natten, så Star Jin var… 125 00:16:06,382 --> 00:16:09,760 Nej, jag var jätteorolig. 126 00:16:09,843 --> 00:16:11,136 Så du är spion. 127 00:16:11,220 --> 00:16:12,262 Förbannat. 128 00:16:12,346 --> 00:16:14,181 Varför stormade du ut så där? 129 00:16:14,264 --> 00:16:16,350 Det var som om din rumpa brann. 130 00:16:16,433 --> 00:16:18,519 Do-hee kunde ha dött den här gången. 131 00:16:19,103 --> 00:16:21,855 Men fick vi reda på att förövaren döljer sitt ansikte. 132 00:16:22,481 --> 00:16:25,484 Sen friade jag till Do Do-hee. 133 00:16:26,360 --> 00:16:29,196 Men det är väl ingen nyhet för nån? 134 00:16:30,823 --> 00:16:33,158 "Mirae-arvinge nobbad med ljusets hastighet." 135 00:16:33,951 --> 00:16:35,494 Vilken grym rubrik. 136 00:16:35,577 --> 00:16:36,787 Det är inte det. 137 00:16:36,870 --> 00:16:41,041 Det var jag som gjorde det den här gången. 138 00:16:41,625 --> 00:16:42,459 Jag friade. 139 00:16:43,836 --> 00:16:45,713 -Förstår du? -Va? 140 00:16:46,296 --> 00:16:48,132 Friade du till henne? 141 00:16:48,716 --> 00:16:51,176 Varför, när du nobbade henne med ljusets hastighet? 142 00:16:53,012 --> 00:16:55,472 Det är visst inte heller nyheter för nån längre. 143 00:16:57,933 --> 00:16:59,768 Det vore ju galet att gifta sig med en människa. 144 00:16:59,852 --> 00:17:00,978 Så varför? 145 00:17:01,061 --> 00:17:04,023 Vad fick dig att ändra dig? 146 00:17:04,106 --> 00:17:05,190 Det är bara… 147 00:17:05,774 --> 00:17:08,819 Det vore oanständigt att hålla en gift kvinnas handled hela tiden. 148 00:17:09,445 --> 00:17:10,612 Vad för slags demon är moralisk? 149 00:17:11,363 --> 00:17:12,531 Varför borde jag inte vara det? 150 00:17:13,407 --> 00:17:14,575 Låt mig reda ut det här. 151 00:17:14,658 --> 00:17:16,577 Betyder det att du blir 152 00:17:17,119 --> 00:17:18,245 en gift demon? 153 00:17:21,915 --> 00:17:23,709 Vad är det? 154 00:17:24,418 --> 00:17:27,004 När Star Jin får reda på det bryter helvetet lös. 155 00:17:28,088 --> 00:17:29,423 Jag höll andan i onödan. 156 00:17:30,674 --> 00:17:32,426 Så du tror inte att det angår dig? 157 00:17:32,968 --> 00:17:34,219 Gifter du dig med fröken Do 158 00:17:34,303 --> 00:17:36,847 krossar du mångas hjärtan. 159 00:17:48,859 --> 00:17:50,027 Nu ska vi se. 160 00:17:50,110 --> 00:17:52,404 Mitt sociala liv… Det är inte det viktiga. 161 00:17:52,488 --> 00:17:53,655 Mitt dejtingliv är. 162 00:17:53,739 --> 00:17:57,076 Med tanke på de senaste händelserna kan jag ha tur. 163 00:17:58,786 --> 00:17:59,787 "Eremiten"? 164 00:18:00,621 --> 00:18:01,497 Det stämmer inte. 165 00:18:02,122 --> 00:18:03,707 Jag måste ha valt för slarvigt. 166 00:18:04,458 --> 00:18:05,459 Jag försöker igen. 167 00:18:09,296 --> 00:18:10,589 Inte det här igen! 168 00:18:11,507 --> 00:18:13,050 Är eremiten så hemsk? 169 00:18:13,133 --> 00:18:14,635 Självklart. 170 00:18:14,718 --> 00:18:17,638 Den symboliserar en gammal fossil som inte dejtat på länge. 171 00:18:17,721 --> 00:18:20,849 Det kan inte bli värre när jag möter den djävulska fröken Do-rätt… 172 00:18:33,153 --> 00:18:34,363 Kom till mitt kontor. 173 00:18:37,032 --> 00:18:39,868 Jag borde ha spått om mitt sociala liv. 174 00:18:39,952 --> 00:18:43,163 Fröken Choi, lycka till i sanningens rum. 175 00:18:45,124 --> 00:18:46,917 Hon kan vara så aningslös ibland. 176 00:18:50,921 --> 00:18:52,131 Jag hörde ett rykte. 177 00:18:52,214 --> 00:18:53,632 Det är ett falskt rykte, frun. 178 00:18:53,715 --> 00:18:56,718 Jag kan kritisera andra direkt, men aldrig bakom ryggen på dem. 179 00:18:56,802 --> 00:18:57,928 Jag hörde att 180 00:18:58,762 --> 00:19:00,389 du är en utmärkt tarotläsare. 181 00:19:00,472 --> 00:19:01,306 Jag ber om ursäkt… 182 00:19:02,683 --> 00:19:03,725 Ursäkta? 183 00:19:07,354 --> 00:19:08,647 Det här? 184 00:19:08,730 --> 00:19:09,565 Nej. 185 00:19:10,107 --> 00:19:10,941 Det där? 186 00:19:12,818 --> 00:19:14,987 Du behöver inte vara så försiktig. 187 00:19:15,904 --> 00:19:17,114 Jinxa det inte. 188 00:19:28,292 --> 00:19:29,668 "Lyckohjulet"? 189 00:19:30,252 --> 00:19:31,712 Det här kortet 190 00:19:31,795 --> 00:19:34,840 brukar symbolisera en återförening. 191 00:19:38,635 --> 00:19:39,636 Jag behöver detaljer. 192 00:19:39,720 --> 00:19:42,973 Medan vår lycka kan upprepa sig av himlens plan och utformning, 193 00:19:43,056 --> 00:19:47,060 beror riktningen den rör sig i på människans vilja och kvickhet. 194 00:19:47,144 --> 00:19:48,103 Så är det. 195 00:19:51,398 --> 00:19:53,150 Vad betyder den romerska siffran? 196 00:19:53,233 --> 00:19:54,735 Det här är det tionde kortet. 197 00:19:54,818 --> 00:19:57,196 Siffran tio är en fullbordan, 198 00:19:57,279 --> 00:20:00,324 som symboliserar både slutet och en ny början. 199 00:20:04,411 --> 00:20:07,998 "Slutet och en ny början"? 200 00:20:16,298 --> 00:20:17,507 Är det så gott? 201 00:20:17,591 --> 00:20:18,926 Jag borde äta ordentligt 202 00:20:19,009 --> 00:20:21,178 så att jag överlever när helvetet bryter lös. 203 00:20:23,597 --> 00:20:25,933 Den som lagade det här är en fantastisk kock. 204 00:20:27,142 --> 00:20:29,436 Bok-gyu, du är officiellt redo att gifta dig. 205 00:20:30,604 --> 00:20:32,648 Jag säger inte det här för att jag lagade det, 206 00:20:33,649 --> 00:20:37,444 men köttet var perfekt tillagat mellan halvblodigt och blodigt. 207 00:20:43,659 --> 00:20:44,910 Hej, Seok-hoon. 208 00:20:46,078 --> 00:20:47,204 Vad är det? 209 00:20:47,287 --> 00:20:48,747 Varför har du blommor? 210 00:20:49,706 --> 00:20:50,666 Här. 211 00:20:52,960 --> 00:20:55,754 Jag tänkte att en bukett skulle vara för fånigt. 212 00:20:56,755 --> 00:21:01,134 Men jag fick dåligt samvete för att jag friade så plötsligt utan blommor. 213 00:21:01,218 --> 00:21:02,511 Det gick så fort. 214 00:21:06,056 --> 00:21:07,391 Vill du ha en drink? 215 00:21:07,474 --> 00:21:09,142 Ja, jag menar nej. 216 00:21:09,226 --> 00:21:10,811 Jag har redan druckit. 217 00:21:12,771 --> 00:21:13,897 Hur är det med handen? 218 00:21:14,815 --> 00:21:15,774 Det är okej. 219 00:21:16,358 --> 00:21:17,401 Vilken lättnad. 220 00:21:30,914 --> 00:21:31,790 Det här är roligt. 221 00:21:32,791 --> 00:21:34,334 Varför är vi så tafatta? 222 00:21:36,169 --> 00:21:37,170 Varför skrattar du? 223 00:21:40,424 --> 00:21:42,884 Vad är så roligt? 224 00:21:43,719 --> 00:21:45,512 Vad kan vara så roligt? 225 00:21:46,221 --> 00:21:48,807 Direktör Jeong, är du svartsjuk? 226 00:21:48,890 --> 00:21:50,183 Svartsjuk? 227 00:21:50,267 --> 00:21:52,436 Jag fattar inte varför folk blir svartsjuka. 228 00:21:52,519 --> 00:21:55,814 Det var då han insåg att han inte förstod sig själv. 229 00:21:57,941 --> 00:21:58,775 Föken Shin kommer. 230 00:22:06,366 --> 00:22:08,076 Hördu, det är mitt. 231 00:22:09,328 --> 00:22:10,996 Jag minns fortfarande 232 00:22:11,079 --> 00:22:14,207 vilken rebellisk tonåring du var när vi träffades. 233 00:22:14,291 --> 00:22:16,126 Tänk att du friade till mig. 234 00:22:17,336 --> 00:22:18,795 Du har kommit långt, Seok-hoon. 235 00:22:18,879 --> 00:22:20,339 Jag gick på högstadiet. 236 00:22:20,422 --> 00:22:22,257 Du gick fortfarande i grundskolan, Dodo. 237 00:22:24,259 --> 00:22:26,428 Tänk att du ska gifta dig. 238 00:22:27,637 --> 00:22:28,513 Otroligt. 239 00:22:29,431 --> 00:22:30,265 Jag vet. 240 00:22:31,224 --> 00:22:32,726 Jag har svårt att tro det själv. 241 00:22:34,269 --> 00:22:35,937 Att jag ska gifta mig. 242 00:22:36,938 --> 00:22:38,774 Angående mitt frieri. 243 00:22:39,608 --> 00:22:41,109 Det var inte bara ett infall. 244 00:22:41,610 --> 00:22:45,238 När jag hörde att du hade varit på en blinddejt 245 00:22:45,322 --> 00:22:46,573 sjönk mitt hjärta. 246 00:22:47,657 --> 00:22:51,912 Och jag blev så svartsjuk när du friade till herr Jeong. 247 00:22:53,038 --> 00:22:54,623 Det var då jag insåg 248 00:22:54,706 --> 00:22:56,500 att mina känslor för dig 249 00:22:57,542 --> 00:22:59,044 var annorlunda än förut. 250 00:23:03,799 --> 00:23:06,635 Jag kom inte hit för att pressa dig, 251 00:23:06,718 --> 00:23:07,928 men det gjorde jag nog. 252 00:23:09,971 --> 00:23:12,599 Det är bara det 253 00:23:13,558 --> 00:23:16,061 att det kom som en överraskning. 254 00:23:16,895 --> 00:23:20,774 Jag har alltid sett dig som min familj. 255 00:23:20,857 --> 00:23:22,734 Låt oss vara en riktig familj nu. 256 00:23:23,652 --> 00:23:26,780 Om äktenskap är vad du behöver, låt oss bli en familj först. 257 00:23:27,364 --> 00:23:30,742 Sen kan vi ta god tid på oss och lista ut resten. 258 00:23:32,327 --> 00:23:33,495 Jag kan vänta. 259 00:23:40,377 --> 00:23:41,586 Nöje… 260 00:23:52,681 --> 00:23:54,349 Den satt fint. 261 00:23:56,309 --> 00:23:59,354 Du verkar få grepp om arbetslivet. 262 00:24:00,814 --> 00:24:02,649 Varför dricker människor den här skiten? 263 00:24:04,609 --> 00:24:06,611 Jag har en fråga. 264 00:24:07,404 --> 00:24:10,740 Vad betyder det när en människa sparar nån som nödkontakt? 265 00:24:12,117 --> 00:24:12,951 Det betyder… 266 00:24:15,036 --> 00:24:17,330 …att personen litar på den andra mer än nån annan. 267 00:24:17,414 --> 00:24:18,248 100 TIPS FÖR DIN FÖRSTA KÄRLEK 268 00:24:18,957 --> 00:24:20,542 -Jaså? -Ja. 269 00:24:20,625 --> 00:24:22,002 Mer än nån annan? 270 00:24:26,298 --> 00:24:27,299 Vänta. 271 00:24:31,511 --> 00:24:33,054 Ju Seok-hoon också? 272 00:24:34,598 --> 00:24:35,432 Det här är illa. 273 00:24:40,562 --> 00:24:41,438 Ge mig den. 274 00:24:42,814 --> 00:24:43,857 Sidan 125. 275 00:24:57,579 --> 00:25:00,290 Kom du hit för att träffa mig, inte Do Do-hee? 276 00:25:00,373 --> 00:25:02,709 Vilken jämlik affärsrelation. 277 00:25:03,501 --> 00:25:05,670 Du får tilltala din arbetsgivare så informellt. 278 00:25:05,754 --> 00:25:08,465 Vår relation var personlig innan den blev professionell. 279 00:25:11,801 --> 00:25:13,470 Du avvisade henne. 280 00:25:14,638 --> 00:25:16,848 Varför påverkar du henne nu? 281 00:25:17,432 --> 00:25:20,644 Jag ogillar äktenskap, inte Do-hee. 282 00:25:22,562 --> 00:25:24,564 Lek inte med hennes känslor. 283 00:25:24,648 --> 00:25:27,609 Du vet bättre än nån annan hur desperat hon är just nu. 284 00:25:29,527 --> 00:25:30,695 Tyvärr 285 00:25:30,779 --> 00:25:32,155 larvar jag mig inte heller. 286 00:25:35,659 --> 00:25:38,411 Herr Jeong, fru Do är på väg ut. 287 00:25:39,287 --> 00:25:40,664 Ursäkta mig. Jag är upptagen. 288 00:25:43,291 --> 00:25:45,794 Din plats är som hennes livvakt. Gå inte över gränsen. 289 00:25:48,046 --> 00:25:50,006 Det finns ingen gräns jag inte kan gå över. 290 00:26:05,897 --> 00:26:07,482 Får jag fråga en sak? 291 00:26:11,069 --> 00:26:12,988 Varför sparade du mig och Ju Seok-hoon 292 00:26:13,905 --> 00:26:15,407 som dina nödkontakter? 293 00:26:18,368 --> 00:26:19,828 Du är min livvakt, 294 00:26:20,704 --> 00:26:23,665 och Seok-hoon är som min familj. 295 00:26:29,045 --> 00:26:30,130 Du då? 296 00:26:30,839 --> 00:26:32,215 Varför friade du till mig? 297 00:26:33,133 --> 00:26:35,302 Du nobbade mig med ljusets hastighet innan. 298 00:26:36,177 --> 00:26:37,887 Varför frågar alla samma sak? 299 00:26:44,185 --> 00:26:45,061 Bara för att. 300 00:26:53,361 --> 00:26:55,947 Mirae-gruppens ordförande Noh Suk-min ska hålla tal 301 00:26:56,031 --> 00:26:57,949 för att fira första spadtaget. 302 00:27:01,202 --> 00:27:04,331 2023 MIRAE-GRUPPENS ANDRA CHEONAN-FABRIK, FÖRSTA SPADTAGET 303 00:27:04,414 --> 00:27:07,208 Jag är överväldigad över att äntligen stå här. 304 00:27:07,959 --> 00:27:11,880 Mirae-gruppens ambitioner för den andra Cheonan-fabriken 305 00:27:11,963 --> 00:27:13,465 är omätbara. 306 00:27:13,965 --> 00:27:18,303 Fabriken kommer att förse oss med förpackningsmaterial av hög kvalitet… 307 00:27:36,988 --> 00:27:38,865 Vad gör hon här? 308 00:27:40,283 --> 00:27:41,242 Älskling. 309 00:27:48,541 --> 00:27:50,043 Vi förbereder Mirae-gruppen… 310 00:27:50,126 --> 00:27:51,461 Varför så förvånad? 311 00:27:52,253 --> 00:27:54,130 Du dyker aldrig upp på såna här event. 312 00:27:54,214 --> 00:27:55,840 Du tycker att de är ytliga. 313 00:27:57,342 --> 00:27:59,302 Ibland kan ytliga handlingar räcka långt. 314 00:28:00,512 --> 00:28:03,807 …tacka alla som har stöttat oss längs vägen, 315 00:28:03,890 --> 00:28:08,728 inklusive borgmästare Ahn Jin-suk och ledamot Seong U-chan. 316 00:28:09,521 --> 00:28:10,772 Tack. 317 00:28:18,738 --> 00:28:20,448 Värden gjorde ett misstag. 318 00:28:20,532 --> 00:28:22,117 Du är inte ordförande 319 00:28:22,200 --> 00:28:24,411 utan tillförordnad ordförande. 320 00:28:24,494 --> 00:28:28,832 Vi behöver väl inte skylta med vår instabila situation? 321 00:28:29,541 --> 00:28:31,251 Så det var inget misstag. 322 00:28:33,128 --> 00:28:34,504 Jag ska gifta mig i morgon. 323 00:28:37,048 --> 00:28:39,634 Vi går vidare till dagens klimax, 324 00:28:39,717 --> 00:28:41,594 det symboliska första spadtaget. 325 00:28:41,678 --> 00:28:44,097 Jag hade inte tid att fixa bröllopsinbjudningarna. 326 00:28:45,223 --> 00:28:46,641 Men du förstår väl? 327 00:28:46,725 --> 00:28:47,976 Vi är trots allt familj. 328 00:29:46,576 --> 00:29:47,911 Du är så klumpig. 329 00:30:24,239 --> 00:30:27,200 Min hälsa är en prioritet, även i viktiga stunder i mitt liv. 330 00:30:27,283 --> 00:30:29,202 Jag kan inte hoppa över dagliga rutiner. 331 00:30:30,161 --> 00:30:32,747 Jag hoppas att jag inte blir för nervös eller gråter. 332 00:30:32,831 --> 00:30:34,707 Jag klarar det här, va? 333 00:30:34,791 --> 00:30:36,918 Visa ert stöd i kommentarsfältet. 334 00:30:37,001 --> 00:30:39,003 Gilla, kommentera, prenumerera och tryck på notifikationsklockan. 335 00:30:39,087 --> 00:30:40,171 LCSB. 336 00:30:42,924 --> 00:30:43,925 Är det här rätt? 337 00:30:44,008 --> 00:30:45,426 Det låter inte rätt. 338 00:30:45,510 --> 00:30:48,263 Det är vad alla YouTubare säger nu för tiden. 339 00:30:48,346 --> 00:30:49,222 LCSB! 340 00:30:50,431 --> 00:30:51,432 Bra jobbat, frun. 341 00:30:51,516 --> 00:30:54,018 Ceremonins första del består av 342 00:30:54,102 --> 00:30:56,062 procession, bugande, löften, ringbyte, 343 00:30:56,145 --> 00:30:58,356 äktenskapsförklaring, sång och tal, 344 00:30:58,439 --> 00:31:00,149 uttåg och bilder. 345 00:31:00,233 --> 00:31:02,610 Den andra delen är parets entré, tårtskärning, 346 00:31:02,694 --> 00:31:04,445 champagne, underhållning… 347 00:31:04,529 --> 00:31:05,488 Vi håller det enkelt. 348 00:31:07,156 --> 00:31:09,742 Jag ville bara leva upp till 349 00:31:09,826 --> 00:31:11,286 ordförande Jus förväntningar. 350 00:31:13,788 --> 00:31:16,291 Förenkla det bara lite då. 351 00:31:16,374 --> 00:31:18,042 Jag återkommer. 352 00:31:20,670 --> 00:31:23,590 Det här blir en stor succé. Ett exklusivt omslag för bröllopet! 353 00:31:24,299 --> 00:31:27,510 "Do Do-hee dricker" dyker redan upp när vi söker igenom ditt bröllop! 354 00:31:27,594 --> 00:31:28,845 Toppen. 355 00:31:28,928 --> 00:31:31,472 Låt mig dela ett stöttande budskap med dig 356 00:31:31,556 --> 00:31:33,641 så att du inte blir för nervös eller gråter. 357 00:31:34,767 --> 00:31:36,603 -Är du feg? -Tack, frun. 358 00:31:37,645 --> 00:31:39,147 Fröken Do! 359 00:31:39,230 --> 00:31:42,108 Jag har aldrig sett dig vackrare. Jag menar det, fröken Do! 360 00:31:52,076 --> 00:31:53,703 Hur känns det, fru Ju? 361 00:31:55,288 --> 00:31:56,748 Är du nöjd nu? 362 00:31:59,667 --> 00:32:01,419 Var det den här du ville? 363 00:32:08,968 --> 00:32:10,762 Vad är det med din klänning? 364 00:32:13,139 --> 00:32:15,183 Kunde du inte ha valt en elegantare? 365 00:32:16,392 --> 00:32:18,686 Jag vet att det är ett konvenansparti, 366 00:32:19,479 --> 00:32:21,856 men hur kunde du låta din sekreterare välja klänning? 367 00:32:23,066 --> 00:32:25,526 Det är trots allt ditt bröllop. 368 00:32:25,610 --> 00:32:27,987 Det ska spegla din smak. 369 00:32:28,071 --> 00:32:29,989 Din smak skiljer dig från mängden. 370 00:32:31,658 --> 00:32:32,700 Du och ditt tjat. 371 00:32:34,035 --> 00:32:36,245 Om du fortsätter kommer du alltid vara utstött. 372 00:32:36,329 --> 00:32:37,872 Ska du säga. 373 00:32:38,706 --> 00:32:41,209 Du är den mest utstötta i vår familj. 374 00:32:43,169 --> 00:32:44,921 Har du inget snällt att säga? 375 00:32:45,004 --> 00:32:46,881 Det är trots allt mitt bröllop. 376 00:32:49,926 --> 00:32:51,844 Det här lärde jag mig av växter. 377 00:32:52,345 --> 00:32:55,473 När två mutanter förökar sig 378 00:32:55,556 --> 00:32:57,809 producerar de icke-mutanta ättlingar. 379 00:32:57,892 --> 00:32:59,852 Är det inte otroligt? 380 00:32:59,936 --> 00:33:01,854 Det är naturens briljanta pussel. 381 00:33:02,605 --> 00:33:05,733 En sån kombination är också önskvärd i ett äktenskap. 382 00:33:05,817 --> 00:33:07,735 Ni två är ett bra exempel. 383 00:33:08,361 --> 00:33:11,322 För ni är båda de största mutanterna nånsin. 384 00:33:14,659 --> 00:33:16,577 Du borde ha förrättat vigseln. 385 00:33:16,661 --> 00:33:18,705 Jag uteslöt dig för att du tråkar ut alla. 386 00:33:18,788 --> 00:33:20,164 Din jäkla snorunge. 387 00:33:20,248 --> 00:33:22,333 Var inte så hård mot en död person. 388 00:33:29,841 --> 00:33:31,092 Hur är det där? 389 00:33:32,885 --> 00:33:34,387 Hur klarar du dig? 390 00:33:35,471 --> 00:33:37,056 Vet du ens var jag är? 391 00:33:39,350 --> 00:33:40,518 Låt mig se. 392 00:33:42,103 --> 00:33:44,522 Det sägs att rika inte kommer till himlen, 393 00:33:45,314 --> 00:33:46,774 så det är inte det. 394 00:33:48,192 --> 00:33:49,610 Och du kan inte vara i helvetet 395 00:33:51,154 --> 00:33:53,781 för du är en bättre person än du visar. 396 00:34:03,207 --> 00:34:05,418 Vart tog du vägen, fru Ju? 397 00:34:07,795 --> 00:34:10,131 Du lämnade mig ensam här. 398 00:34:18,598 --> 00:34:19,849 Jag är i ditt minne. 399 00:34:25,229 --> 00:34:28,024 Var skulle jag annars vara? 400 00:34:57,470 --> 00:34:58,763 Är du redo, frun? 401 00:35:12,652 --> 00:35:15,530 Önska mig lycka till med pusslet. 402 00:35:36,592 --> 00:35:37,927 Du gjorde det. 403 00:35:39,053 --> 00:35:41,639 Du är här. Jag trodde inte att du skulle komma. 404 00:35:41,722 --> 00:35:44,225 Som jag sa, vi är familj. 405 00:35:45,601 --> 00:35:47,145 Du ser bra ut i din klänning. 406 00:35:48,020 --> 00:35:50,982 Mamma skulle ha varit så glad att se dig i dag. 407 00:35:51,065 --> 00:35:52,692 Synd att hon inte kunde vara här. 408 00:35:54,944 --> 00:35:56,445 Grattis. Jag menar det. 409 00:35:58,698 --> 00:36:01,117 Tack. Jag menar det. 410 00:36:12,211 --> 00:36:13,129 Sätt er här. 411 00:36:16,048 --> 00:36:17,884 Se så triumferande hon är. 412 00:36:18,467 --> 00:36:19,927 När släpper du storyn? 413 00:36:20,636 --> 00:36:22,054 I dag är en lycklig dag. 414 00:36:22,930 --> 00:36:24,098 Låt henne njuta av den. 415 00:36:25,141 --> 00:36:29,145 Det är dags att välkomna dagens stjärna. 416 00:36:29,228 --> 00:36:31,939 -Var är min plats? -Här kommer bruden. 417 00:36:33,149 --> 00:36:37,612 Ge bruden en varm applåd, allihop. 418 00:37:16,609 --> 00:37:18,110 Varför friade du till mig? 419 00:37:21,155 --> 00:37:22,156 Bara för att. 420 00:37:26,410 --> 00:37:27,828 Jag vill inte att du ska dö. 421 00:37:54,272 --> 00:37:57,483 Jag tar dig, den dyrbaraste och vackraste bruden, 422 00:37:57,566 --> 00:38:00,611 Do Do-hee, till min hustru. 423 00:38:02,571 --> 00:38:05,449 Jag tar dig, den dyrbaraste och stiligaste brudgummen, 424 00:38:05,533 --> 00:38:08,202 Jeong Gu-won, till min make. 425 00:38:09,745 --> 00:38:12,081 Jag ska stå vid din sida i vått och torrt 426 00:38:12,164 --> 00:38:14,917 och alltid sätta dig först. 427 00:38:15,918 --> 00:38:19,547 Jag ska acceptera, respektera och älska dig 428 00:38:19,630 --> 00:38:21,299 som du är. 429 00:38:24,176 --> 00:38:25,386 Ett föräktenskapligt avtal? 430 00:38:28,806 --> 00:38:30,683 Jag skrev ett enkelt kontrakt. 431 00:38:33,227 --> 00:38:35,354 "Part A och part B ska dyka upp…" 432 00:38:35,438 --> 00:38:37,857 "Part A och part B ska dyka upp 433 00:38:37,940 --> 00:38:39,734 som ett idealiskt par offentligt." 434 00:38:39,817 --> 00:38:42,570 "I enrum ska båda parter respektera gränser 435 00:38:42,653 --> 00:38:44,572 och inte inkräkta på varandras utrymme." 436 00:38:44,655 --> 00:38:47,241 "Båda parter ska samarbeta för att uppnå sina mål." 437 00:38:47,325 --> 00:38:48,617 "Kontraktet går ut… 438 00:38:48,701 --> 00:38:49,869 "Kontraktet går ut… 439 00:38:49,952 --> 00:38:51,954 …när båda parter har uppnått sina mål." 440 00:38:52,038 --> 00:38:54,457 …när båda parter har uppnått sina mål." 441 00:38:54,540 --> 00:38:55,458 PART A: DO-HEE PART B: JEONG GU-WON 442 00:39:02,089 --> 00:39:05,134 Bruden och brudgummen ska nu gå ner för altargången 443 00:39:05,217 --> 00:39:08,095 och ta sitt första steg ut i världen som ett gift par. 444 00:39:09,263 --> 00:39:10,973 Det symboliserar deras löfte 445 00:39:11,057 --> 00:39:13,225 att gå sida vid sida resten av livet… 446 00:39:13,309 --> 00:39:14,268 Stopp! 447 00:39:15,269 --> 00:39:17,730 Vänta lite. Förlåt. 448 00:39:19,398 --> 00:39:21,192 "Resten av livet" var inte i avtalet. 449 00:39:23,277 --> 00:39:25,529 Det är ett vanligt uttryck. 450 00:39:25,613 --> 00:39:26,447 Spela bara med. 451 00:39:27,031 --> 00:39:28,032 Nej. 452 00:39:28,115 --> 00:39:30,659 Som demon tar jag kontrakt och löften på stort allvar. 453 00:39:31,160 --> 00:39:33,287 Resten av mitt liv är extremt långt. 454 00:39:44,673 --> 00:39:45,800 Ursäkta mig. 455 00:39:49,387 --> 00:39:50,721 Ta bort "resten av livet". 456 00:39:52,014 --> 00:39:53,307 Ja, frun. 457 00:39:57,603 --> 00:39:59,980 Paret går ner för altargången igen. 458 00:40:00,648 --> 00:40:02,483 Det finns ingen mening bakom det. 459 00:40:02,566 --> 00:40:04,318 Bruden och brudgummen, allihop! 460 00:40:05,403 --> 00:40:07,446 Vi gratulerar dem tillsammans. 461 00:40:12,243 --> 00:40:13,953 Han är för stilig för att vara livvakt. 462 00:40:18,666 --> 00:40:20,084 Du är vacker! 463 00:40:21,460 --> 00:40:24,672 Fröken Choi, kan du inte applådera på riktigt? 464 00:40:24,755 --> 00:40:26,674 Jag hejade på ett annat par. 465 00:40:26,757 --> 00:40:27,591 Va? 466 00:40:28,259 --> 00:40:30,136 Jag och herr Jeong. 467 00:40:54,618 --> 00:40:56,996 Vad är du så glad för, Su-ahn? 468 00:40:58,372 --> 00:41:00,749 Ju högre man flyger, desto hårdare faller man. 469 00:41:30,696 --> 00:41:31,530 Vad är det? 470 00:41:33,782 --> 00:41:35,576 Inget. 471 00:41:40,623 --> 00:41:42,791 Vänd er mot varandra och visa lite kärlek! 472 00:41:51,091 --> 00:41:52,593 Lägg manken till, okej? 473 00:41:57,139 --> 00:41:58,390 Räcker det här? 474 00:42:01,727 --> 00:42:03,604 Det är för mycket. Ta det lugnt. 475 00:42:05,397 --> 00:42:06,273 Du är så kräsen. 476 00:42:08,859 --> 00:42:10,778 Direktör Jeong är verkligen bäst. 477 00:42:11,654 --> 00:42:12,905 Du verkar antyda 478 00:42:12,988 --> 00:42:15,658 att fröken Do inte är bäst. 479 00:42:16,408 --> 00:42:17,618 Jag menade inte så, 480 00:42:17,701 --> 00:42:19,870 men jag tänker inte rätta dig. 481 00:42:25,501 --> 00:42:26,335 Ta den. 482 00:42:27,795 --> 00:42:28,629 Och den. 483 00:42:31,173 --> 00:42:32,299 Kyss varandra! 484 00:42:33,676 --> 00:42:35,302 Det är privat. 485 00:42:35,386 --> 00:42:37,638 Jag hörde att du bara gifter dig för arvet. 486 00:42:37,721 --> 00:42:39,306 Kyssar är inga problem. 487 00:42:41,058 --> 00:42:42,351 Är det här nödvändigt? 488 00:42:44,270 --> 00:42:46,855 "Part A och part B ska framträda 489 00:42:46,939 --> 00:42:48,983 som ett idealiskt par offentligt." 490 00:42:50,943 --> 00:42:51,777 Okej, 491 00:42:52,861 --> 00:42:53,696 nu kör vi. 492 00:43:48,167 --> 00:43:49,376 Dags för några solobilder. 493 00:43:50,669 --> 00:43:51,962 Vi börjar med brudgummen. 494 00:44:07,144 --> 00:44:08,270 Seok-hoon. 495 00:44:13,942 --> 00:44:15,611 Jag antar att jag inte dög. 496 00:44:16,528 --> 00:44:17,363 Inte en chans. 497 00:44:18,405 --> 00:44:19,698 Du är helt perfekt. 498 00:44:23,744 --> 00:44:25,120 För mig 499 00:44:26,747 --> 00:44:29,458 är du alltid familjen jag kan lita på. 500 00:44:30,959 --> 00:44:33,837 Jag är alltid på din sida, Do-hee. 501 00:44:35,506 --> 00:44:36,840 Tack. 502 00:44:44,848 --> 00:44:47,643 Även om herr Jeong är lika oförskämd mot alla, 503 00:44:48,227 --> 00:44:50,771 är han väl snäll mot dig? 504 00:44:53,524 --> 00:44:56,735 Jag kan inte säga 505 00:44:57,903 --> 00:44:59,780 att han är god eller ond. 506 00:45:16,296 --> 00:45:18,132 Gillar du sånt här, fröken Shin? 507 00:45:18,215 --> 00:45:20,008 Nu åker vi hem, älskling. 508 00:45:26,014 --> 00:45:27,266 "Älskling"? 509 00:45:27,349 --> 00:45:28,809 Föredrar du "raring"? 510 00:45:31,687 --> 00:45:32,771 Vi ses. 511 00:45:38,277 --> 00:45:41,822 Stirra inte på en gift kvinna med så starka känslor. 512 00:45:41,905 --> 00:45:43,115 Det finns ögon överallt! 513 00:45:51,665 --> 00:45:53,083 När är det min tur? 514 00:46:07,264 --> 00:46:09,683 NYGIFTA 515 00:46:15,481 --> 00:46:17,065 ASKUNGEMANNENS FÖDELSE… BRÖLLOPSBILDER 516 00:46:20,611 --> 00:46:21,612 Vet hon redan? 517 00:46:21,695 --> 00:46:23,906 Jag trodde att hon var upptagen med att repetera. 518 00:46:24,656 --> 00:46:26,867 Fröken Jin, öppna dörren. 519 00:46:27,451 --> 00:46:29,203 -Hur länge har hon varit så här? -Tja… 520 00:46:35,042 --> 00:46:37,044 Star Jin, jag tänkte berätta 521 00:46:37,127 --> 00:46:39,796 -direkt efter presskonferensen. -Håll käften. 522 00:46:41,215 --> 00:46:42,883 Jag är mer upprörd på dig än honom. 523 00:46:46,929 --> 00:46:49,181 Deras äktenskap 524 00:46:49,264 --> 00:46:52,476 är bara ett fredligt sätt att bibehålla hans krafter. 525 00:46:52,559 --> 00:46:54,019 Vad är fredligt med äktenskap? 526 00:46:54,520 --> 00:46:56,480 Det är mer våldsamt än nåt annat. 527 00:47:00,651 --> 00:47:02,069 Du kommer väl tillbaka? 528 00:47:03,153 --> 00:47:04,780 Jag litar på dig, Star Jin! 529 00:47:06,782 --> 00:47:08,325 Hon är ett proffs, 530 00:47:08,867 --> 00:47:10,369 så hon kommer tillbaka. 531 00:47:58,292 --> 00:48:00,043 Ditt fingeravtryck har registrerats. 532 00:48:00,127 --> 00:48:01,837 Tänk om låset går sönder igen? 533 00:48:02,337 --> 00:48:03,839 Det här är oförstörbart. 534 00:48:03,922 --> 00:48:05,048 Kom in. 535 00:48:08,552 --> 00:48:10,804 Så det är här Do-hee bor. 536 00:48:17,394 --> 00:48:19,062 Låt mig klargöra en sak. 537 00:48:19,146 --> 00:48:22,274 Jag tvingades bara flytta in här för att förövaren kan bryta sig in… 538 00:48:22,357 --> 00:48:23,609 Se upp, Do-hee! 539 00:48:25,527 --> 00:48:27,070 Har jäveln redan brutit sig in? 540 00:48:27,154 --> 00:48:29,281 Vad letade han efter för att stöka till så? 541 00:48:31,825 --> 00:48:34,328 Jag har varit upptagen med att förbereda bröllopet. 542 00:48:35,287 --> 00:48:37,331 Sätt dig var du vill. 543 00:48:39,625 --> 00:48:41,668 Så det var inget inbrott? 544 00:48:41,752 --> 00:48:43,420 Överdriv inte. 545 00:48:43,962 --> 00:48:45,839 Fint och hemtrevligt, eller hur? 546 00:48:51,970 --> 00:48:52,971 Din handled. 547 00:49:04,858 --> 00:49:06,526 Så här ser "hemtrevligt" ut. 548 00:49:06,610 --> 00:49:08,195 Nu är det fint nog att kalla hem. 549 00:49:08,278 --> 00:49:09,446 Kan du laga mat med den? 550 00:49:11,198 --> 00:49:12,324 Jag vill ha hemlagat. 551 00:49:13,200 --> 00:49:14,242 Glöm det. 552 00:49:14,826 --> 00:49:16,620 Jag är din man, inte din slav. 553 00:49:17,746 --> 00:49:18,997 Gör mig en tjänst till. 554 00:49:23,085 --> 00:49:26,296 Jag slängde min favoritblus av misstag. 555 00:49:27,547 --> 00:49:29,091 Hur kunde det hända? 556 00:49:37,099 --> 00:49:39,810 KLÄDINSAMLING 557 00:49:45,899 --> 00:49:46,900 Inte den här. 558 00:50:05,085 --> 00:50:05,919 Där är den. 559 00:50:07,129 --> 00:50:09,047 Va? Den är förstörd. 560 00:50:10,549 --> 00:50:11,842 Nej, det är den inte. 561 00:50:13,510 --> 00:50:15,637 -Plocka undan innan du går. -Varför skulle jag… 562 00:50:17,556 --> 00:50:19,141 Den där blusen ser bekant ut. 563 00:50:27,107 --> 00:50:28,191 Skynda dig! 564 00:50:49,504 --> 00:50:51,298 Det får mig att vakna. 565 00:51:01,057 --> 00:51:04,895 SUNWOL-STIFTELSEN 566 00:51:06,938 --> 00:51:11,526 SUNWOL-STIFTELSEN I EN GAMMAL TIDNING HYEONMYEONG DAGSTIDNING 567 00:51:13,570 --> 00:51:16,364 7 JUNI 1977 SUNWOL-TEATERN ÄR FÄRDIGBYGGD 568 00:51:25,165 --> 00:51:28,335 Hej, det här är Ju Seok-hoon från Mirae investeringar. 569 00:51:28,418 --> 00:51:31,838 Jag vill ha några artiklar om Sunwol-stiftelsen. 570 00:51:31,922 --> 00:51:33,924 Jag funderar på att investera. 571 00:51:34,508 --> 00:51:37,052 Har du gamla nummer i ditt arkiv? 572 00:51:37,135 --> 00:51:39,054 7 JUNI 1977 573 00:51:50,273 --> 00:51:52,275 Farmor? Men hon är borta. 574 00:51:53,610 --> 00:51:56,363 Allt tillhör min pappa nu, och snart är det mitt. 575 00:52:01,326 --> 00:52:02,160 Snygg tatuering. 576 00:52:03,954 --> 00:52:04,830 Den passar dig. 577 00:52:25,016 --> 00:52:26,101 Noh Do-gyeong. 578 00:52:29,020 --> 00:52:30,063 Är det du? 579 00:52:58,884 --> 00:52:59,718 Tvättade du dig? 580 00:53:02,470 --> 00:53:04,472 Ja, som du ser. 581 00:53:06,308 --> 00:53:07,142 Gjorde du? 582 00:53:07,225 --> 00:53:09,102 Ja, som du kan se. 583 00:53:09,811 --> 00:53:10,645 Jag tvättade mig. 584 00:53:14,733 --> 00:53:16,735 Jag har aldrig sett dig klädd så förut. 585 00:53:19,029 --> 00:53:20,113 Detsamma. 586 00:53:27,871 --> 00:53:31,207 Så… 587 00:53:31,958 --> 00:53:33,251 Ska du lägga dig nu? 588 00:53:33,335 --> 00:53:34,669 Vad ska jag annars göra? 589 00:53:39,007 --> 00:53:40,008 Du borde sova. 590 00:53:41,509 --> 00:53:42,427 Det är sent. 591 00:53:43,929 --> 00:53:44,971 Jag vet. 592 00:53:47,265 --> 00:53:48,683 Jag är så trött. 593 00:53:59,027 --> 00:54:01,279 Vad menar du med: "Vad ska jag annars göra?" 594 00:54:06,451 --> 00:54:07,619 Så pinsamt. 595 00:55:03,091 --> 00:55:04,259 God natt, 596 00:55:05,176 --> 00:55:06,302 Do-hee. 597 00:55:07,846 --> 00:55:08,972 God natt, 598 00:55:09,848 --> 00:55:10,974 Jeong Gu-won. 599 00:55:42,047 --> 00:55:42,964 Unge herrn! 600 00:55:43,590 --> 00:55:45,508 Unge herr Yi-sun! 601 00:55:45,592 --> 00:55:48,970 Din lärare kommer när som helst. Du kan inte titta på blommor nu. 602 00:55:49,054 --> 00:55:50,722 Din far blir galen om han får veta… 603 00:55:50,805 --> 00:55:53,516 Alla blir glada så länge du håller tyst. 604 00:56:20,085 --> 00:56:22,504 Ännu en dröm om när jag var människa? 605 00:56:27,967 --> 00:56:30,136 Vad är det för oväsen så tidigt på… 606 00:56:34,891 --> 00:56:36,726 -…morgonen? -God morgon. 607 00:56:39,479 --> 00:56:40,480 Nej. 608 00:56:41,231 --> 00:56:42,857 Vad gör du så tidigt? 609 00:56:42,941 --> 00:56:44,067 Du ser hemsk ut. 610 00:56:45,401 --> 00:56:46,236 Vad menar du? 611 00:56:47,112 --> 00:56:48,863 Är jag för söt på morgonen? 612 00:56:49,364 --> 00:56:50,198 Ja. 613 00:56:51,032 --> 00:56:51,866 Nej. 614 00:56:52,534 --> 00:56:54,410 Du ser inte ut att ha sovit 615 00:56:54,494 --> 00:56:56,454 utan bråkat hela natten. 616 00:56:56,538 --> 00:56:58,331 Jag har inte sovit så gott på länge. 617 00:56:58,414 --> 00:57:00,083 Jag vaknade för att jag var hungrig. 618 00:57:00,166 --> 00:57:01,251 Vill du ha? 619 00:57:01,334 --> 00:57:02,710 Nej, tack. 620 00:57:02,794 --> 00:57:05,421 En kopp handbryggt kaffe, sen är jag redo. 621 00:57:05,505 --> 00:57:06,548 Handbryggt kaffe? 622 00:57:07,173 --> 00:57:08,716 Det har jag inte. Vi hinner inte. 623 00:57:08,800 --> 00:57:10,135 Hur kan du inte ha det? 624 00:57:10,218 --> 00:57:12,804 Och varför skulle vi inte hinna? Det är helg. 625 00:57:12,887 --> 00:57:13,930 Vi ska hitta den skyldige. 626 00:57:14,013 --> 00:57:14,889 Jag vill inte. 627 00:57:14,973 --> 00:57:16,641 Bröllopet var för hektiskt. 628 00:57:16,724 --> 00:57:18,643 Jag insisterar på att ta det lugnt i dag. 629 00:57:18,726 --> 00:57:20,812 Men vi är upptagna med jobb under veckan. 630 00:57:21,646 --> 00:57:23,857 Vad hette han nu igen? 631 00:57:23,940 --> 00:57:26,651 Ju Seok-hoon eller vad han heter. Han gräver väl i herr Cha? 632 00:57:26,734 --> 00:57:29,696 Det går snabbare att gräva i en levande än en död. 633 00:57:30,196 --> 00:57:31,448 En levande person som vem? 634 00:57:31,531 --> 00:57:33,283 Vi vet inte ens hur han ser ut. 635 00:57:33,366 --> 00:57:34,617 Vi ska hitta personen bakom det här. 636 00:57:34,701 --> 00:57:37,287 Den riktiga förövaren bakom den förklädde. 637 00:57:38,163 --> 00:57:39,289 Jag har en misstänkt. 638 00:57:40,081 --> 00:57:41,082 Vem? 639 00:57:42,500 --> 00:57:44,669 Noh Suk-mins son, Noh Do-gyeong. 640 00:58:03,021 --> 00:58:04,522 Det räcker, Do-gyeong. 641 00:58:06,357 --> 00:58:07,984 Sluta. Han ger upp. 642 00:58:08,067 --> 00:58:09,235 Släpp! Hallå! 643 00:58:10,028 --> 00:58:12,071 Det räcker, sa jag! 644 00:58:12,155 --> 00:58:13,323 Ta bort honom! 645 00:58:13,948 --> 00:58:14,991 -Vad gör du? -Sluta! 646 00:58:16,659 --> 00:58:19,078 Släpp genast. 647 00:58:20,246 --> 00:58:22,415 Är du okej? 648 00:58:23,166 --> 00:58:24,626 Öppna ögonen. 649 00:58:25,877 --> 00:58:27,045 Vad i helvete? 650 00:58:29,547 --> 00:58:30,548 Sluta låtsas. 651 00:58:31,466 --> 00:58:32,800 Du kommer inte att dö. 652 00:58:38,765 --> 00:58:39,724 Hur länge till? 653 00:58:40,225 --> 00:58:41,476 Jag kommer ut! 654 00:58:45,522 --> 00:58:47,440 Okej. Jag är redo. 655 00:58:50,818 --> 00:58:52,278 Nej, det är du inte. 656 00:58:52,362 --> 00:58:54,030 Känner du dig för känd igen? 657 00:58:54,864 --> 00:58:57,116 Vi måste täcka ansiktena om vi vill skugga honom. 658 00:58:58,159 --> 00:58:59,744 Du sticker ut för mycket. 659 00:58:59,827 --> 00:59:01,704 Du tigger om uppmärksamhet. 660 00:59:18,304 --> 00:59:20,181 Varför här av alla ställen? 661 00:59:40,785 --> 00:59:42,161 Vad är det med dig nuförtiden? 662 00:59:42,787 --> 00:59:44,455 Du kan döda nån i den här takten. 663 00:59:50,420 --> 00:59:52,171 Kom tillbaka när du är redo. 664 00:59:58,344 --> 01:00:02,015 Än sen om jag dödar nån? 665 01:00:28,249 --> 01:00:29,250 Kom igen. 666 01:00:31,836 --> 01:00:32,795 Skynda dig. 667 01:00:34,464 --> 01:00:38,259 Om vi teleporterar nu hamnar vi i baksätet eller bagageluckan på hans bil. 668 01:00:49,812 --> 01:00:51,689 Håll avstånd. 669 01:01:08,623 --> 01:01:09,666 Han är vaksam. 670 01:01:09,749 --> 01:01:11,417 Nej, vi är bara slarviga. 671 01:01:11,501 --> 01:01:14,545 -Och min närvaro är för märkbar… -Vi väntar här en stund. 672 01:01:21,052 --> 01:01:22,136 Vart ska du? 673 01:01:22,637 --> 01:01:24,097 Jag ska bara hämta en espresso. 674 01:01:25,264 --> 01:01:26,474 Var inte löjlig. 675 01:01:28,434 --> 01:01:29,477 -Kom igen. -Kom igen. 676 01:01:32,063 --> 01:01:33,231 Kom igen. 677 01:01:49,956 --> 01:01:53,251 Parkerar han bilen och tar tunnelbanan? 678 01:01:53,334 --> 01:01:55,086 Nåt är skumt. 679 01:01:55,169 --> 01:01:57,296 Han kan inte stanna på ett ställe, va? 680 01:01:59,173 --> 01:02:00,007 Var är min? 681 01:02:08,558 --> 01:02:10,852 Kan tunnelbanestationen vara deras mötesplats? 682 01:02:11,436 --> 01:02:12,937 Med den förklädde gärningsmannen. 683 01:02:25,783 --> 01:02:27,660 Ännu ett stängt rum? 684 01:02:27,744 --> 01:02:29,162 Du är besatt, visst? 685 01:02:29,662 --> 01:02:30,496 Vänta. 686 01:02:30,580 --> 01:02:31,956 Ta hand om den här åt mig. 687 01:02:32,039 --> 01:02:33,249 Jag tar en till senare. 688 01:02:42,467 --> 01:02:44,969 MYNTSKÅP 689 01:02:49,640 --> 01:02:50,808 Ett förvaringsskåp? 690 01:03:04,155 --> 01:03:06,449 Han verkar extremt vaksam. 691 01:03:14,415 --> 01:03:15,333 Kom igen. 692 01:03:29,764 --> 01:03:30,932 Vad i… 693 01:04:00,795 --> 01:04:03,673 "Båda parter ska samarbeta för att uppnå sina mål." 694 01:05:25,129 --> 01:05:26,547 Mina krafter flimrade till. 695 01:05:26,631 --> 01:05:28,382 Det är du som är problemet. 696 01:05:28,466 --> 01:05:30,509 Det är du som har problem. Skyll inte på mig. 697 01:05:30,593 --> 01:05:31,510 Är äktenskap så här? 698 01:05:31,594 --> 01:05:33,804 Inte för att kan, men du borde aldrig gifta dig. 699 01:05:33,888 --> 01:05:34,722 Utmana inte ödet! 700 01:05:34,805 --> 01:05:36,849 -Vem är det? -Herr Vem, kommer du inte in? 701 01:05:36,933 --> 01:05:38,267 Glöm det. Du sparkade ut mig. 702 01:05:38,351 --> 01:05:39,936 Stack han efter bara en dag? 703 01:05:40,019 --> 01:05:42,772 Du är väldigt misstänksam, herr Jeong. 704 01:05:42,855 --> 01:05:44,440 Du är inte mänsklig, va? 705 01:05:44,523 --> 01:05:45,775 Tänk om Ju Seok-hoon hittar på nåt? 706 01:05:45,858 --> 01:05:48,402 Inget kan stoppa sanningen från att komma ut. 707 01:05:48,486 --> 01:05:49,820 Du borde vara försiktig. 708 01:05:49,904 --> 01:05:51,781 Alla kan ha en dålig dag. 709 01:05:59,455 --> 01:06:04,460 Undertexter: Sara Terho