1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 (ปีศาจของฉัน) 2 00:01:16,993 --> 00:01:20,288 (ขอความช่วยเหลือฉุกเฉิน) 3 00:01:26,377 --> 00:01:27,212 (ฉันต้องการความช่วยเหลือ) 4 00:01:27,295 --> 00:01:29,005 (ตำแหน่งปัจจุบัน: เลขที่ 334 ย่านบันโพ เขตซอโช กรุงโซล) 5 00:01:52,028 --> 00:01:54,614 เลขหมายที่ท่านเรียกไม่สามารถติดต่อได้ 6 00:02:12,799 --> 00:02:14,676 ยังไม่ได้อีกเหรอ 7 00:02:14,759 --> 00:02:16,219 (งดให้บริการชั่วคราว) 8 00:02:16,302 --> 00:02:17,595 ฉันต้องรีบขึ้นไปนะ 9 00:02:17,679 --> 00:02:19,347 (บันไดฉุกเฉิน) 10 00:02:38,616 --> 00:02:40,034 ไม่นะ ไม่… 11 00:02:40,618 --> 00:02:41,870 ไม่ 12 00:02:58,553 --> 00:02:59,846 โดโดฮี ขอร้องล่ะ 13 00:03:09,230 --> 00:03:10,273 ไม่นะ 14 00:03:10,356 --> 00:03:12,233 อย่านะ อย่า 15 00:03:12,817 --> 00:03:13,902 ไว้ชีวิตฉันเถอะ 16 00:03:13,985 --> 00:03:16,487 ไว้ชีวิตฉันนะ ไว้ชีวิตฉัน 17 00:03:21,117 --> 00:03:22,410 ไม่นะ 18 00:03:22,493 --> 00:03:23,786 ได้โปรด 19 00:03:52,440 --> 00:03:53,691 จองกูวอน 20 00:03:54,275 --> 00:03:55,401 โดโดฮี 21 00:04:53,167 --> 00:04:54,252 โดโดฮี 22 00:04:55,211 --> 00:04:56,045 โอเคไหม 23 00:05:26,492 --> 00:05:27,493 ไม่เป็นไรแล้วนะ 24 00:05:29,579 --> 00:05:30,788 มันจบแล้ว 25 00:06:16,709 --> 00:06:23,174 (ตอน 6 สู่วงล้อแห่งโชคชะตา) 26 00:06:35,019 --> 00:06:35,895 ขอบคุณนะ 27 00:06:36,395 --> 00:06:38,564 แน่ใจนะว่าไม่ต้องไปโรงพยาบาล 28 00:06:47,949 --> 00:06:48,908 ไม่มีใครเลย 29 00:06:49,867 --> 00:06:52,245 แต่ประตูล็อกดิจิทัลพังไปแล้ว 30 00:06:54,664 --> 00:06:56,207 เขากำลังชอบใจ 31 00:06:59,544 --> 00:07:02,088 เขาดูเหมือนสนุกที่ได้เห็นฉันกลัว 32 00:07:03,131 --> 00:07:05,967 อย่างกับว่ารอดูฉันตายไป 33 00:07:07,927 --> 00:07:08,928 แล้วก็… 34 00:07:09,637 --> 00:07:10,638 เพลงนั่น 35 00:07:18,187 --> 00:07:20,273 เป้าหมายไม่ใช่แค่การฆ่าธรรมดาๆ 36 00:07:20,356 --> 00:07:22,650 เหยื่อที่รอดไปได้หลายครั้ง 37 00:07:22,733 --> 00:07:24,360 ในที่สุดก็มาอยู่ในกำมือ 38 00:07:25,069 --> 00:07:26,237 มันคงจะดี๊ด๊าน่าดู 39 00:07:26,320 --> 00:07:29,323 เข้าถึงจิตใจของฆาตกรดีจังนะครับ 40 00:07:29,407 --> 00:07:32,577 เข้าถึงจิตใจของผู้ล่าดีต่างหาก 41 00:07:37,039 --> 00:07:37,915 โทรศัพท์ฉันล่ะ 42 00:07:39,083 --> 00:07:40,084 นี่ 43 00:07:40,168 --> 00:07:41,544 มันตกอยู่บนพื้น 44 00:07:55,600 --> 00:07:56,851 ต่างกัน 45 00:07:57,435 --> 00:07:59,020 ไม่ใช่คนเดียวกับคราวนั้น 46 00:08:00,021 --> 00:08:02,440 - อะไรนะ - หมอนี่กับคนที่เคยพยายามฆ่าเธอ 47 00:08:02,523 --> 00:08:03,858 หน้าตาต่างกันลิบลับ 48 00:08:04,942 --> 00:08:06,694 งั้นคนร้ายก็ไม่ได้มีคนเดียว… 49 00:08:06,777 --> 00:08:07,862 เดี๋ยวก่อน 50 00:08:08,905 --> 00:08:10,364 บนต้นคอนั่นใช่แผลไหม 51 00:08:20,583 --> 00:08:22,418 คนที่ขับรถคราวนั้นก็มีเหมือนกัน 52 00:08:23,002 --> 00:08:23,878 หรือว่า 53 00:08:25,004 --> 00:08:26,422 มันเปลี่ยนใบหน้าเหรอ 54 00:08:28,090 --> 00:08:29,592 ฉันก็เลยหามันไม่เจอ 55 00:08:30,218 --> 00:08:31,886 เพราะไม่ใช่หน้าตาที่แท้จริง 56 00:08:33,971 --> 00:08:35,681 เปลี่ยนใบหน้าอะไรกัน 57 00:08:36,182 --> 00:08:37,725 คือจะบอกว่าเขาปลอมตัวเหรอ 58 00:09:02,250 --> 00:09:03,376 คุณจองกูวอน 59 00:09:04,835 --> 00:09:06,712 คุณสองคนปิดบังอะไรผมอยู่ใช่ไหมครับ 60 00:09:07,421 --> 00:09:09,173 คุณช่วยโดฮียังไงครับ 61 00:09:09,257 --> 00:09:12,009 เธอเกาะราวจับอยู่นี่ แล้วทำไมไปโผล่ที่บันไดฉุกเฉิน… 62 00:09:12,093 --> 00:09:13,636 ถ้าอยากรู้ขนาดนั้น 63 00:09:13,719 --> 00:09:15,137 ก็ไปถามโดโดฮีเองสิ 64 00:09:15,221 --> 00:09:17,682 ก็เธอไม่ยอมบอก ผมถึงมาถามคุณจองกูวอนนี่ไงครับ 65 00:09:17,765 --> 00:09:19,809 งั้นก็คงมีเหตุผลที่เธอไม่บอก 66 00:09:23,479 --> 00:09:26,399 โดฮีต้องฝ่าฟันตัวคนเดียวมาตลอด ตั้งแต่ยังเด็ก 67 00:09:26,482 --> 00:09:29,193 เธอเลยพึ่งพาตัวเอง และไม่ชอบทำให้ใครเป็นห่วง 68 00:09:29,277 --> 00:09:31,529 เพราะงั้นเธอถึงไม่ยอมบอกผม 69 00:09:31,612 --> 00:09:35,533 ผมต้องรู้ให้ชัดว่าโดฮีตกอยู่ใน สถานการณ์แบบไหนนะครับ คุณจองกูวอน 70 00:09:35,616 --> 00:09:37,034 แล้วคุณมีสิทธิ์อะไร 71 00:09:39,161 --> 00:09:40,955 เพราะผมคือคนเดียวที่อยู่ข้างโดฮี 72 00:09:42,832 --> 00:09:45,543 ไอ้ที่ว่าอยู่ข้างเธอ มันหมายความว่าไง 73 00:09:45,626 --> 00:09:47,545 ถ้าเธอเจ็บ ผมก็เจ็บด้วย 74 00:09:48,421 --> 00:09:50,631 ถ้าเธอมีความสุข ผมก็จะสุขใจไปด้วย 75 00:09:53,968 --> 00:09:57,972 เป็นความสัมพันธ์แบบที่ ไม่ได้ห่วงแค่ตัวใครตัวมัน 76 00:09:58,055 --> 00:09:59,140 ประมาณนั้นน่ะครับ 77 00:10:01,809 --> 00:10:05,938 เพราะงั้นรีบบอกมาครับ ว่าโดฮีปิดบังอะไรผมอยู่ 78 00:10:07,815 --> 00:10:09,108 ไม่ต้องห่วงหรอก 79 00:10:09,191 --> 00:10:11,569 คุณไม่ใช่คนเดียวที่อยู่ข้างโดโดฮี 80 00:11:09,794 --> 00:11:10,753 โอเคไหม 81 00:11:13,964 --> 00:11:15,716 ออกมาข้างนอกทำไม 82 00:11:17,802 --> 00:11:18,803 ที่ผ่านมา 83 00:11:20,388 --> 00:11:23,808 ฉันคงประเมินความตายต่ำไปหน่อย 84 00:11:25,976 --> 00:11:27,645 ไม่ใช่เพราะฉันกล้าหาญหรอกนะ 85 00:11:30,189 --> 00:11:33,025 แต่เพราะฉันไม่รู้ ว่าอันที่จริง ความตายคืออะไร 86 00:11:37,196 --> 00:11:39,615 ความรู้สึกนั้น เมื่อโลกที่เราเชื่อมั่นมาถึงจุดจบ 87 00:11:41,742 --> 00:11:44,036 และเราเหลือตัวคนเดียวโดยสมบูรณ์ 88 00:11:52,711 --> 00:11:53,921 เขามาป้วนเปี้ยน 89 00:11:56,298 --> 00:11:58,801 อยู่ใกล้ตัวฉันตลอดเวลา เพื่อจ้องจะฆ่าฉัน 90 00:11:59,969 --> 00:12:01,846 รปภ.ที่ฉันบอกอรุณสวัสดิ์ตอนเช้า 91 00:12:01,929 --> 00:12:03,889 หรือพนักงานที่ฉันประชุมด้วยเมื่อวาน 92 00:12:03,973 --> 00:12:06,058 ใครๆ ก็อาจเป็นเขาได้หมด 93 00:12:07,935 --> 00:12:08,894 พอถึงพรุ่งนี้ 94 00:12:11,147 --> 00:12:14,483 เขาก็คงมาป้วนเปี้ยนใกล้ฉัน ด้วยหน้าตาแบบอื่นอีก 95 00:12:18,195 --> 00:12:20,906 เธออย่าอยู่ตัวคนเดียว ในการต่อสู้ที่อันตรายนี้อีกเลย 96 00:12:31,876 --> 00:12:32,918 โดฮี 97 00:12:35,129 --> 00:12:36,380 แต่งงานกับฉันนะ 98 00:12:43,679 --> 00:12:45,931 เธอไม่จำเป็นต้อง อยู่ตัวคนเดียวหรอกนะ โดฮี 99 00:13:13,125 --> 00:13:14,168 มาแต่งงาน 100 00:13:18,464 --> 00:13:19,715 กับฉันแทนสิ 101 00:14:16,397 --> 00:14:19,024 (มีแรเอฟแอนด์บี) 102 00:14:23,153 --> 00:14:26,198 เธออย่าอยู่ตัวคนเดียว ในการต่อสู้ที่อันตรายนี้อีกเลย 103 00:14:26,282 --> 00:14:27,616 แต่งงานกับฉันนะ 104 00:14:28,659 --> 00:14:29,577 มาแต่งงาน 105 00:14:31,245 --> 00:14:32,413 กับฉันแทนสิ 106 00:14:39,128 --> 00:14:40,796 ฉันต้องการเวลาคิดหน่อย 107 00:14:51,640 --> 00:14:53,851 (ตัวอย่างการออกแบบ) 108 00:15:01,400 --> 00:15:04,570 ชีวิตคือภาคต่อของการเลือกนี่เองนะคะ 109 00:15:08,032 --> 00:15:11,327 มาดูท่าทีจากคนในองค์กรและคนนอก แล้วค่อยตัดสินใจกันค่ะ 110 00:15:11,410 --> 00:15:12,244 ค่ะ 111 00:15:16,206 --> 00:15:19,001 บังอาจชั่งใจระหว่างฉัน กับมนุษย์พรรค์นั้นเนี่ยนะ 112 00:15:20,669 --> 00:15:23,213 (ผู้นำยังหนุ่ม ประธานแห่งมีแรการลงทุน จูซอกฮุน) 113 00:15:27,843 --> 00:15:28,677 มีอะไร 114 00:15:28,761 --> 00:15:30,888 ขอนัดพบ หันมาข้างหลังสิ 115 00:15:38,979 --> 00:15:40,147 นัดพบอะไรของนาย 116 00:15:40,230 --> 00:15:41,357 ทำอย่างกับเป็นสายลับงี้ 117 00:15:41,440 --> 00:15:44,818 ใครจะไปรู้ว่าถ้ายัยเลขาเอไอนั่นจับได้ แล้วเธอจะทำอะไรผมอีก 118 00:15:46,153 --> 00:15:48,530 ผมยังเจ็บจี๊ดที่โดนฟาด จนคอหมุนคราวก่อนอยู่เลย 119 00:15:49,114 --> 00:15:50,991 เรื่องสำออยนี่ยกให้เลยจริงๆ 120 00:15:51,075 --> 00:15:51,909 แต่นแต๊น 121 00:15:52,785 --> 00:15:55,829 ข้าวกล่องที่เปี่ยมด้วยรักจากพัคบ๊กกยู 122 00:15:55,913 --> 00:15:57,373 ถ้าซึ้งใจจะร้องไห้ก็ไม่ว่านะ 123 00:15:58,916 --> 00:15:59,959 กายองส่งมาสินะ 124 00:16:00,042 --> 00:16:02,503 - เปล่านะ เปล่าๆ - งั้นมาทำไม 125 00:16:03,671 --> 00:16:06,298 ก็คุณวิ่งพรวดออกไประหว่างดูการซ้อม แถมค้างข้างนอกอีก ดาราจิน… 126 00:16:06,382 --> 00:16:09,760 ไม่สิ ผมก็เลยเป็นห่วงมากไง 127 00:16:09,843 --> 00:16:11,136 เป็นสายลับจริงสินะ 128 00:16:11,220 --> 00:16:12,262 ปัดโธ่ 129 00:16:12,346 --> 00:16:14,181 สรุปว่าวิ่งพรวดออกไปแบบนั้น เพราะอะไรล่ะ 130 00:16:14,264 --> 00:16:16,350 เหมือนมีไฟมาลนก้นงั้นแหละ 131 00:16:16,433 --> 00:16:18,519 คราวนี้โดโดฮีเกือบตายแล้วจริงๆ 132 00:16:19,103 --> 00:16:21,855 แต่โชคดีที่เราได้รู้ว่า คนร้ายปลอมตัวเปลี่ยนใบหน้า 133 00:16:22,481 --> 00:16:25,484 แล้วหลังจากนั้น ฉันก็ขอโดโดฮีแต่งงาน 134 00:16:26,360 --> 00:16:29,196 แหม อันนั้นคนเขารู้กันทั้งโลกแล้ว 135 00:16:30,823 --> 00:16:33,158 "ทายาทมีแรกรุ๊ปโดนเทด้วยความเร็วแสง" 136 00:16:33,951 --> 00:16:35,494 พาดหัวข่าวได้ดีจัด 137 00:16:35,577 --> 00:16:36,787 ไม่ใช่ๆ 138 00:16:36,870 --> 00:16:41,041 คือฉันเนี่ย เป็นคนขอโดโดฮีเอง 139 00:16:41,625 --> 00:16:42,459 ขอแต่งงานน่ะ 140 00:16:43,836 --> 00:16:45,713 - นั่นแหละ - หา 141 00:16:46,296 --> 00:16:48,132 ประธานขอเธอแต่งงานเหรอ 142 00:16:48,716 --> 00:16:51,176 เพิ่งจะเทเขาด้วยความเร็วแสงไปหยกๆ ไหงงั้นล่ะ 143 00:16:53,012 --> 00:16:55,472 แบบนี้คนคงได้รู้เรื่องนี้กันทั้งโลกด้วยพอดี 144 00:16:57,933 --> 00:16:59,768 ไหนว่าการแต่งงานกับมนุษย์มันบ้าบอไง 145 00:16:59,852 --> 00:17:00,978 แล้วเหตุผลคืออะไร 146 00:17:01,061 --> 00:17:04,023 ทำไมจู่ๆ ถึงเปลี่ยนใจไปคนละทาง 147 00:17:04,106 --> 00:17:05,190 เปล่าหรอก ก็… 148 00:17:05,774 --> 00:17:08,819 การจับมือถือแขนกับคนที่แต่งงานแล้ว มันผิดประเวณีไง 149 00:17:09,445 --> 00:17:10,612 ดีม่อนห่วงศีลธรรมด้วยเหรอ 150 00:17:11,363 --> 00:17:12,531 ขอห่วงบ้างไม่ได้เหรอ 151 00:17:13,407 --> 00:17:14,575 ขอเวลานอกแป๊บ 152 00:17:14,658 --> 00:17:16,577 งั้นประธานก็จะเป็น 153 00:17:17,119 --> 00:17:18,245 ดีม่อนที่แต่งงานแล้วน่ะสิ 154 00:17:21,915 --> 00:17:23,709 อะไรล่ะ มันทำไม 155 00:17:24,418 --> 00:17:27,004 ถ้าดาราจินรู้เข้า ประตูนรกเปิดแน่ 156 00:17:28,088 --> 00:17:29,423 ฉันก็นึกว่าอะไร 157 00:17:30,674 --> 00:17:32,426 คิดว่าเป็นเรื่องไกลตัวว่างั้น 158 00:17:32,968 --> 00:17:34,219 ถ้าคุณสองคนแต่งงานกัน 159 00:17:34,303 --> 00:17:36,847 จะมีคนอีกเป็นแถว ที่น้ำตาไหลเป็นสายเลือดนะ 160 00:17:48,859 --> 00:17:50,027 ไหนดูซิ 161 00:17:50,110 --> 00:17:52,404 ดวงเข้าสังคมวันนี้… ไม่จำเป็นหรอก 162 00:17:52,488 --> 00:17:53,655 ดวงความรักสิที่สำคัญ 163 00:17:53,739 --> 00:17:57,076 ถ้าทิศทางเป็นแบบนี้ โชคจะต้องเข้าข้างฉันแน่นอน 164 00:17:58,786 --> 00:17:59,787 ฤาษีเหรอ 165 00:18:00,621 --> 00:18:01,497 ไม่ๆ 166 00:18:02,122 --> 00:18:03,707 เมื่อกี้ฉันไม่ตั้งใจพอ 167 00:18:04,458 --> 00:18:05,459 เอาใหม่ 168 00:18:09,296 --> 00:18:10,589 จะตามมาทำไมไม่เลิกเนี่ย 169 00:18:11,507 --> 00:18:13,050 ได้ฤาษีคือไม่ดีเหรอ 170 00:18:13,133 --> 00:18:14,635 ไม่ดีน่ะสิ 171 00:18:14,718 --> 00:18:17,638 มันหมายถึงตาแก่ที่ละทางโลก แถมลาขาดชีวิตรัก 172 00:18:17,721 --> 00:18:20,849 ฉันยิ่งต้องสู้กับปีศาจอย่างท่านประธานอยู่ ไพ่ฤาษีก็ยังจะ… 173 00:18:33,153 --> 00:18:34,363 เชิญที่ห้องฉันค่ะ 174 00:18:37,032 --> 00:18:39,868 ฉันน่าจะดูดวงเข้าสังคมซะ ไม่ใช่ดวงความรัก 175 00:18:39,952 --> 00:18:43,163 ผู้ช่วยชเว ขอให้โชคดี กับการเข้าสู่ห้องแห่งความจริงครับ 176 00:18:45,124 --> 00:18:46,917 ความบื้อแบบนั้นเป็นภัยจริงๆ 177 00:18:50,921 --> 00:18:52,131 ฉันได้ยินข่าวลือมาค่ะ 178 00:18:52,214 --> 00:18:53,632 ข่าวลวงน่ะค่ะ 179 00:18:53,715 --> 00:18:56,718 ฉันเม้าท์ต่อหน้าก็จริง แต่ไม่นินทาใครลับหลังนะคะ 180 00:18:56,802 --> 00:18:57,928 ได้ยินว่าคุณ 181 00:18:58,762 --> 00:19:00,389 แม่นเหมือนตาเห็น 182 00:19:00,472 --> 00:19:01,306 ฉันขอโทษ… 183 00:19:02,683 --> 00:19:03,725 คะ 184 00:19:07,354 --> 00:19:08,647 อันนี้เหรอ 185 00:19:08,730 --> 00:19:09,565 ไม่สิ 186 00:19:10,107 --> 00:19:10,941 หรืออันนั้น 187 00:19:12,818 --> 00:19:14,987 ไม่ต้องตั้งใจเลือกขนาดนั้นก็ได้… 188 00:19:15,904 --> 00:19:17,114 อย่าขัดลาภสิ 189 00:19:28,292 --> 00:19:29,668 "วีล ออฟ ฟอร์จูน" เหรอ 190 00:19:30,252 --> 00:19:31,712 ไพ่วงล้อแห่งโชคชะตา 191 00:19:31,795 --> 00:19:34,840 ปกติแล้วไพ่ใบนี้ หมายถึงการกลับมาพบกันใหม่ค่ะ 192 00:19:38,635 --> 00:19:39,636 ขอแบบละเอียด 193 00:19:39,720 --> 00:19:42,973 แม้โชคชะตาจะวนเวียนเหมือนวงล้อหมุน ภายใต้แผนการและกรอบของสวรรค์ 194 00:19:43,056 --> 00:19:47,060 แต่มันจะหมุนไปในทิศทางไหน ขึ้นอยู่กับความตั้งใจและสติปัญญาของเราเอง 195 00:19:47,144 --> 00:19:48,103 หมายความแบบนั้นค่ะ 196 00:19:51,398 --> 00:19:53,150 แล้วตัวเลขโรมันนี่ล่ะ 197 00:19:53,233 --> 00:19:54,735 นี่คือไพ่ใบที่สิบค่ะ 198 00:19:54,818 --> 00:19:57,196 สิบคือตัวเลขแห่งความสมบูรณ์ 199 00:19:57,279 --> 00:20:00,324 หมายถึงการสิ้นสุดและการเริ่มต้นใหม่ค่ะ 200 00:20:04,411 --> 00:20:07,998 "การสิ้นสุดและการเริ่มต้นใหม่" เหรอ 201 00:20:16,298 --> 00:20:17,507 อร่อยขนาดนั้นเลยเหรอครับ 202 00:20:17,591 --> 00:20:18,926 ต้องกินตุนไว้ไง 203 00:20:19,009 --> 00:20:21,178 ถึงประตูนรกเปิดก็จะได้ทนไหว 204 00:20:23,597 --> 00:20:25,933 ฝีมือใครเนี่ย อร่อยขนาดนี้ 205 00:20:27,142 --> 00:20:29,436 บ๊กกยูของเราแต่งงานได้เลยนะเนี่ย 206 00:20:30,604 --> 00:20:32,648 นี่ไม่ได้จะอวยเพราะทำเองนะ 207 00:20:33,649 --> 00:20:37,444 แต่เนื้อนี่ย่างมา ระหว่างมีเดียมแรร์กับแรร์ได้เป๊ะมาก 208 00:20:43,659 --> 00:20:44,910 อ้าวพี่ 209 00:20:46,078 --> 00:20:47,204 อะไรกัน 210 00:20:47,287 --> 00:20:48,747 ไหงมีดอกไม้มาด้วย 211 00:20:49,706 --> 00:20:50,666 รับไว้สิ 212 00:20:52,960 --> 00:20:55,754 ฉันคิดว่าถ้าให้ช่อดอกไม้ เดี๋ยวเธอจะรู้สึกขนลุกเอา 213 00:20:56,755 --> 00:21:01,134 แต่ยังไงก็ขอแต่งงานทั้งที ถ้าไม่มีดอกไม้เลยก็คงจะเกินไป 214 00:21:01,218 --> 00:21:02,511 แล้วก็ไม่ทันตั้งตัวเลยด้วย 215 00:21:06,056 --> 00:21:07,391 อยากดื่มอะไรไหม 216 00:21:07,474 --> 00:21:09,142 อือ เอ้ย ไม่ 217 00:21:09,226 --> 00:21:10,811 ฉันดื่มมาแล้ว 218 00:21:12,771 --> 00:21:13,897 มือเธอโอเคไหม 219 00:21:14,815 --> 00:21:15,774 ไม่เป็นไรมากหรอก 220 00:21:16,358 --> 00:21:17,401 งั้นก็ดีไป 221 00:21:30,914 --> 00:21:31,790 ตลกชะมัด 222 00:21:32,791 --> 00:21:34,334 ทำไมเราอึกอักจัง 223 00:21:36,169 --> 00:21:37,170 หัวเราะทำไมเล่า 224 00:21:40,424 --> 00:21:42,884 ตลกอะไรเบอร์นั้น 225 00:21:43,719 --> 00:21:45,512 มีอะไรให้ยิ้มน้อยยิ้มใหญ่นักหนา 226 00:21:46,221 --> 00:21:48,807 ประธาน นี่หึงเหรอเราน่ะ 227 00:21:48,890 --> 00:21:50,183 หึงเหรอ 228 00:21:50,267 --> 00:21:52,436 ฉันไม่เห็นจะเข้าใจ ความหึงหวงอะไรนั่นสักนิด 229 00:21:52,519 --> 00:21:55,814 "ตั้งแต่ตอนนั้นหรือเปล่านะ ที่ฉันเองก็ไม่เข้าใจตัวเอง" 230 00:21:57,941 --> 00:21:58,775 เลขาชินมา 231 00:22:06,366 --> 00:22:08,076 อ้าว นั่นของผม… 232 00:22:09,328 --> 00:22:10,996 ฉันยังจำภาพพี่ 233 00:22:11,079 --> 00:22:14,207 ที่เป็นเด็กม.สองเพี้ยนๆ ตอนเราเจอกันครั้งแรกได้อยู่เลย 234 00:22:14,291 --> 00:22:16,126 ตอนนี้มาขอฉันแต่งงานซะแล้ว 235 00:22:17,336 --> 00:22:18,795 โตขึ้นเยอะนะจ๊ะ จูซอกฮุน 236 00:22:18,879 --> 00:22:20,339 ยังไงตอนนั้นฉันก็ม.ต้นแล้วนะ 237 00:22:20,422 --> 00:22:22,257 เธอยังเรียนประถมอยู่เลย ยัยนกโดโด 238 00:22:24,259 --> 00:22:26,428 ตอนนี้เธอจะแต่งงานซะแล้ว 239 00:22:27,637 --> 00:22:28,513 ไม่อยากจะเชื่อเลย 240 00:22:29,431 --> 00:22:30,265 นั่นสิ 241 00:22:31,224 --> 00:22:32,726 ฉันก็ไม่อยากจะเชื่อเหมือนกัน 242 00:22:34,269 --> 00:22:35,937 ฉันเนี่ยนะ จะแต่งงาน 243 00:22:36,938 --> 00:22:38,774 ที่ฉันขอเธอแต่งงาน 244 00:22:39,608 --> 00:22:41,109 มันไม่ใช่ความวู่วามนะ 245 00:22:41,610 --> 00:22:45,238 ตอนแรกที่ฉันได้ยินว่าเธอไปดูตัว 246 00:22:45,322 --> 00:22:46,573 ฉันใจหายวาบเลยนะ 247 00:22:47,657 --> 00:22:51,912 แล้วฉันก็รู้สึกหึง ที่เธอขอคุณจองกูวอนแต่งงานด้วย 248 00:22:53,038 --> 00:22:54,623 ตอนนั้นแหละฉันถึงรู้ตัว 249 00:22:54,706 --> 00:22:56,500 ว่าความรู้สึกที่ฉันมีให้เธอ 250 00:22:57,542 --> 00:22:59,044 มันต่างจากเมื่อก่อนมาก 251 00:23:03,799 --> 00:23:06,635 ฉันไม่ได้จะมากดดันเธอนะ 252 00:23:06,718 --> 00:23:07,928 แต่ดันพูดไปแบบนี้แล้ว 253 00:23:09,971 --> 00:23:12,599 ไม่หรอก ฉันแค่ 254 00:23:13,558 --> 00:23:16,061 ตกใจนิดหน่อยน่ะ 255 00:23:16,895 --> 00:23:20,774 ฉันคิดกับพี่เหมือนคนในครอบครัวมาตลอด 256 00:23:20,857 --> 00:23:22,734 เรามาเป็นครอบครัวจริงๆ กันเถอะ 257 00:23:23,652 --> 00:23:26,780 การแต่งงานคือสิ่งที่เธอต้องการในตอนนี้ เราก็มาเป็นครอบครัวกันก่อน 258 00:23:27,364 --> 00:23:30,742 เรื่องอื่นเอาไว้ทีหลังก็ได้ ถึงจะใช้เวลาหน่อยก็ไม่เป็นไร 259 00:23:32,327 --> 00:23:33,495 ฉันจะรอนะ 260 00:23:40,377 --> 00:23:41,586 ใจฟู… 261 00:23:52,681 --> 00:23:54,349 ค่อยหายใจคล่องหน่อย 262 00:23:56,309 --> 00:23:59,354 คุณจองกูวอน เป็นชาวออฟฟิศเต็มตัวแล้วสินะครับ 263 00:24:00,814 --> 00:24:02,649 มนุษย์ดื่มของกระจอกแบบนี้กันทำไมเนี่ย 264 00:24:04,609 --> 00:24:06,611 อ้อ นี่ ฉันสงสัยเรื่องหนึ่ง 265 00:24:07,404 --> 00:24:10,740 เวลาที่มนุษย์บันทึกเบอร์ใครสักคน เป็นเบอร์ติดต่อฉุกเฉินมันหมายความว่าไงเหรอ 266 00:24:12,117 --> 00:24:12,951 ก็หมายความว่า 267 00:24:15,036 --> 00:24:17,330 คนนั้นคือคนที่เขาเชื่อใจที่สุดไงครับ 268 00:24:17,414 --> 00:24:18,248 (100 เคล็ดลับ สู่ความสำเร็จในรักแรก) 269 00:24:18,957 --> 00:24:20,542 - จริงเหรอ - อือ 270 00:24:20,625 --> 00:24:22,002 เชื่อใจที่สุดเลยเหรอ 271 00:24:26,298 --> 00:24:27,299 เดี๋ยวนะ 272 00:24:31,511 --> 00:24:33,054 งั้นก็จูซอกฮุนด้วยเหรอ 273 00:24:34,598 --> 00:24:35,432 ไม่ได้ละ 274 00:24:40,562 --> 00:24:41,438 เอามานี่ซิ 275 00:24:42,814 --> 00:24:43,857 หน้า 125 ครับ 276 00:24:57,579 --> 00:25:00,290 สรุปว่ามาหาผม ไม่ใช่โดโดฮีหรอกเหรอ 277 00:25:00,373 --> 00:25:02,709 เป็นเจ้านายกับลูกจ้าง ที่เท่าเทียมกันดีนะครับ 278 00:25:03,501 --> 00:25:05,670 คุณพูดถึงเธอแบบสบายๆ ไม่มีคำนำหน้าชื่อด้วยซ้ำ 279 00:25:05,754 --> 00:25:08,465 เราเจอกันแบบชายหญิงคู่หนึ่ง ก่อนจะมาเป็นเจ้านายกับลูกจ้าง 280 00:25:11,801 --> 00:25:13,470 คุณปฏิเสธเธอไปแล้ว 281 00:25:14,638 --> 00:25:16,848 ทำไมมาทำให้โดฮีหวั่นไหวเอาตอนนี้ครับ 282 00:25:17,432 --> 00:25:20,644 ผมปฏิเสธการแต่งงาน ไม่ได้ปฏิเสธโดโดฮีสักหน่อย 283 00:25:22,562 --> 00:25:24,564 อย่ามาล้อเล่นกับความรู้สึกคน 284 00:25:24,648 --> 00:25:27,609 คุณก็รู้ดีกว่าใคร ว่าตอนนี้โดฮีจนตรอกขนาดไหน 285 00:25:29,527 --> 00:25:30,695 โทษทีนะ 286 00:25:30,779 --> 00:25:32,155 แต่ผมก็ไม่ได้ล้อเล่น 287 00:25:35,659 --> 00:25:38,411 คุณจองกูวอนคะ ท่านประธานจะไปข้างนอกค่ะ 288 00:25:39,287 --> 00:25:40,664 ขอตัวก่อนนะ พอดีผมยุ่ง 289 00:25:43,291 --> 00:25:45,794 ทำตัวให้สมกับเป็นบอดี้การ์ด อย่าล้ำเส้นแล้วกันครับ 290 00:25:48,046 --> 00:25:50,006 ก็ไม่มีเส้นไหนที่ผมจะล้ำไม่ได้นี่ 291 00:26:05,897 --> 00:26:07,482 ขอถามอะไรอย่างหนึ่งได้ไหม 292 00:26:11,069 --> 00:26:12,988 ทำไมเธอถึงบันทึกเบอร์ฉันกับจูซอกฮุน 293 00:26:13,905 --> 00:26:15,407 เป็นเบอร์ติดต่อฉุกเฉินเหรอ 294 00:26:18,368 --> 00:26:19,828 นายเป็นบอดี้การ์ดฉัน 295 00:26:20,704 --> 00:26:23,665 ส่วนพี่ซอกฮุนก็เป็นเหมือนคนในครอบครัว 296 00:26:29,045 --> 00:26:30,130 ว่าแต่นายเถอะ 297 00:26:30,839 --> 00:26:32,215 ทำไมถึงขอฉันแต่งงานล่ะ 298 00:26:33,133 --> 00:26:35,302 เพิ่งจะปฏิเสธฉัน ด้วยความเร็วแสงไปไม่ทันไร 299 00:26:36,177 --> 00:26:37,887 ทำไมทุกคนอยากรู้เรื่องนั้นกันนักนะ 300 00:26:44,185 --> 00:26:45,061 ก็ไม่มีอะไร 301 00:26:53,361 --> 00:26:55,947 ต่อไป ท่านประธานใหญ่โนซอกมิน แห่งมีแรกรุ๊ปจะกล่าวสุนทรพจน์ 302 00:26:56,031 --> 00:26:57,949 ในพิธีวางศิลาฤกษ์ครับ 303 00:27:01,202 --> 00:27:04,331 (พิธีวางศิลาฤกษ์โรงงานชอนอันที่ 2 แห่งมีแรกรุ๊ป ปี 2023) 304 00:27:04,414 --> 00:27:07,208 ผมรู้สึกบอกไม่ถูกเลยครับ ที่ในที่สุดก็ได้มายืนตรงนี้ 305 00:27:07,959 --> 00:27:11,880 มีแรกรุ๊ปของเราคาดหวัง ต่อโรงงานชอนอันแห่งที่สองนี้มาก 306 00:27:11,963 --> 00:27:13,465 จนอธิบายเป็นคำพูดไม่ได้เลยครับ 307 00:27:13,965 --> 00:27:18,303 โรงงานแห่งนี้จะทำให้การจัดจำหน่าย วัสดุคุณภาพสูงเป็นไปอย่างปลอดภัย… 308 00:27:36,988 --> 00:27:38,865 ยัยโดฮีมาทำอะไรที่นี่ 309 00:27:40,283 --> 00:27:41,242 ที่รัก 310 00:27:48,541 --> 00:27:50,043 ในอนาคต มีแรกรุ๊ปของเรา… 311 00:27:50,126 --> 00:27:51,461 ทำไมตกใจแบบนั้นล่ะ 312 00:27:52,253 --> 00:27:54,130 ปกติเธอไม่มาที่แบบนี้นี่ 313 00:27:54,214 --> 00:27:55,840 ไหนว่าขยะแขยงพิธีการเอาหน้า 314 00:27:57,342 --> 00:27:59,302 บางทีก็ต้องเอาหน้ากันบ้างแหละ 315 00:28:00,512 --> 00:28:03,807 ผมขอขอบคุณผู้มีส่วนเกี่ยวข้องทุกท่าน ที่สนับสนุนเรามาตลอด 316 00:28:03,890 --> 00:28:08,728 รวมถึงท่านนายกเทศมนตรีอันจินซุก และท่านส.ส.ซองอูชาน 317 00:28:09,521 --> 00:28:10,772 ขอบพระคุณครับ 318 00:28:18,738 --> 00:28:20,448 พิธีกรพูดผิดไปนะคะ 319 00:28:20,532 --> 00:28:22,117 พี่ไม่ใช่ประธานใหญ่โนซอกมิน 320 00:28:22,200 --> 00:28:24,411 แต่เป็นรักษาการประธานใหญ่ต่างหาก 321 00:28:24,494 --> 00:28:28,832 เราไม่จำเป็นต้องย้ำให้คนนอกรู้ ว่าบริษัทกำลังระส่ำระสายนี่ 322 00:28:29,541 --> 00:28:31,251 ไม่ได้พลาดนี่เอง 323 00:28:33,128 --> 00:28:34,504 พรุ่งนี้ฉันจะแต่งงานนะคะ 324 00:28:37,048 --> 00:28:39,634 ต่อไปจะเป็นไฮไลต์ของงานในวันนี้ 325 00:28:39,717 --> 00:28:41,594 พิธีการวางศิลาฤกษ์ครับ 326 00:28:41,678 --> 00:28:44,097 ฉันมัวแต่รีบๆ เลยไม่ได้เตรียมการ์ดเชิญมา 327 00:28:45,223 --> 00:28:46,641 แต่เข้าใจใช่ไหมคะ 328 00:28:46,725 --> 00:28:47,976 เราเป็นครอบครัวกันนี่ 329 00:29:46,576 --> 00:29:47,911 ซุ่มซ่ามชะมัด 330 00:30:24,239 --> 00:30:27,200 แม้ในช่วงเวลาสำคัญของชีวิต ก็ต้องดูแลสุขภาพนะคะ 331 00:30:27,283 --> 00:30:29,202 ฉันจะพลาดของที่ดื่มประจำไปไม่ได้นี่คะ 332 00:30:30,161 --> 00:30:32,747 อีกเดี๋ยวฉันจะล่กหรือน้ำตาแตกไม่ได้ด้วยสิ 333 00:30:32,831 --> 00:30:34,707 ฉันคงทำได้ใช่ไหมคะ 334 00:30:34,791 --> 00:30:36,918 ส่งกำลังใจมาทางคอมเมนต์หน่อยนะคะ 335 00:30:37,001 --> 00:30:39,003 กดไลก์ คอมเมนต์ กดติดตาม กดกระดิ่ง 336 00:30:39,087 --> 00:30:40,171 ไลก์เมนต์ตามดิ่ง 337 00:30:42,924 --> 00:30:43,925 แบบนี้มันได้เหรอคะ 338 00:30:44,008 --> 00:30:45,426 ฟังดูไม่ค่อยรื่นหูเลย 339 00:30:45,510 --> 00:30:48,263 โธ่ ท่านประธาน เดี๋ยวนี้ยูทูบเบอร์ก็พูดงี้กันทั้งนั้นครับ 340 00:30:48,346 --> 00:30:49,222 ไลก์เมนต์ตามดิ่ง 341 00:30:50,431 --> 00:30:51,432 ทำได้ดีมากค่ะ 342 00:30:51,516 --> 00:30:54,018 ช่วงแรกของพิธี เริ่มจากบ่าวสาวเดินเข้าพิธี 343 00:30:54,102 --> 00:30:56,062 โค้งคำนับ กล่าวคำปฏิญาณ แลกแหวน 344 00:30:56,145 --> 00:30:58,356 ประกาศการสมรส ร้องเพลงและกล่าวแสดงความยินดี 345 00:30:58,439 --> 00:31:00,149 บ่าวสาวเดินออกจากพิธี ถ่ายรูป 346 00:31:00,233 --> 00:31:02,610 ช่วงที่สองประกอบด้วย บ่าวสาวเดินเข้าพิธี ตัดเค้ก 347 00:31:02,694 --> 00:31:04,445 เปิดแชมเปญ พูดคุยกับแขก… 348 00:31:04,529 --> 00:31:05,488 เอาแบบง่ายๆ เถอะค่ะ 349 00:31:07,156 --> 00:31:09,742 ฉันแค่อยากจัดเต็มให้มากที่สุด ท่านประธานใหญ่จู… 350 00:31:09,826 --> 00:31:11,286 จะได้ไม่ต้องอับอาย 351 00:31:13,788 --> 00:31:16,291 งั้นช่วยตัดออกสักนิดนะคะ 352 00:31:16,374 --> 00:31:18,042 ฉันจะไปจัดการมาค่ะ 353 00:31:20,670 --> 00:31:23,590 ผมว่างานนี้ปังแน่ๆ ครับ ได้ปล่อยสกู๊ปงานแต่งเลยนะ 354 00:31:24,299 --> 00:31:27,510 "เครื่องดื่มโดโดฮี" ขึ้นในคำค้นหา ตอนเสิร์ชดูงานแต่งท่านประธานแล้วนะครับ 355 00:31:27,594 --> 00:31:28,845 ดีเลยค่ะ 356 00:31:28,928 --> 00:31:31,472 ผมมีคำหนึ่งที่อยากจะส่งกำลังใจให้ 357 00:31:31,556 --> 00:31:33,641 ท่านประธานจะได้ไม่ล่กหรือน้ำตาแตก 358 00:31:34,767 --> 00:31:36,603 - ป๊อดปะ - ทำได้ดีมากค่ะ 359 00:31:37,645 --> 00:31:39,147 ท่านประธาน 360 00:31:39,230 --> 00:31:42,108 วันนี้คุณสวยที่สุดเลย ท่านประธานครับ ท่านประธาน 361 00:31:52,076 --> 00:31:53,703 เป็นไงบ้างล่ะ คุณนายจู 362 00:31:55,288 --> 00:31:56,748 ทีนี้พอใจหรือยัง 363 00:31:59,667 --> 00:32:01,419 แบบนี้หรือเปล่าที่ต้องการ 364 00:32:08,968 --> 00:32:10,762 ทำไมชุดแกสภาพแบบนั้นล่ะ 365 00:32:13,139 --> 00:32:15,183 ขอแบบเว่อร์วังอลังการกว่านี้ไม่ได้เหรอ 366 00:32:16,392 --> 00:32:18,686 รู้แหละว่าเป็นการแต่งงานทางธุรกิจ 367 00:32:19,479 --> 00:32:21,856 แต่แกให้เลขาเลือกชุดแต่งงานให้เนี่ยนะ 368 00:32:23,066 --> 00:32:25,526 ยังไงนี่ก็ได้ชื่อว่าเป็นงานแต่งของแกนะ 369 00:32:25,610 --> 00:32:27,987 มันควรจะสะท้อนรสนิยมของแกสิ 370 00:32:28,071 --> 00:32:29,989 รสนิยมสร้างคนนะ 371 00:32:31,658 --> 00:32:32,700 บ่นเก่งจริง 372 00:32:34,035 --> 00:32:36,245 ทำตัวแบบนี้ ไปอยู่ไหนก็ไม่มีใครคบนะคะ 373 00:32:36,329 --> 00:32:37,872 ใครจะสู้แกได้ล่ะ 374 00:32:38,706 --> 00:32:41,209 แกยืนหนึ่งเรื่องไม่มีใครคบที่สุดในบ้านเราแล้วย่ะ 375 00:32:43,169 --> 00:32:44,921 ไม่มีคำพูดดีๆ บ้างเหรอ 376 00:32:45,004 --> 00:32:46,881 ยังไงนี่ก็ได้ชื่อว่าเป็นงานแต่งของหนูนะ 377 00:32:49,926 --> 00:32:51,844 ฉันได้เรียนรู้เรื่องนี้จากการเลี้ยงไม้ดอก 378 00:32:52,345 --> 00:32:55,473 เวลาที่พวกกลายพันธุ์คนละแบบมาจับคู่กัน 379 00:32:55,556 --> 00:32:57,809 จะเกิดยีนที่ไม่กลายพันธุ์แหละ 380 00:32:57,892 --> 00:32:59,852 อย่างเจ๋งเลยนะ ว่าไหม 381 00:32:59,936 --> 00:33:01,854 นี่มันปริศนาสุดลึกล้ำของธรรมชาติชัดๆ 382 00:33:02,605 --> 00:33:05,733 การแต่งงานในทำนองนั้น ถือเป็นการแต่งงานที่ดีที่สุด 383 00:33:05,817 --> 00:33:07,735 เท่าที่ฉันเห็น พวกแกเป็นแบบนั้นนะ 384 00:33:08,361 --> 00:33:11,322 แกสองคนเป็นพวกกลายพันธุ์ ที่แกร่งที่สุดอยู่แล้วนี่ 385 00:33:14,659 --> 00:33:16,577 ท่านประธานในพิธีอยู่นี่เอง 386 00:33:16,661 --> 00:33:18,705 หนูไม่ได้เชิญมาเพราะกลัวว่างานจะกร่อย 387 00:33:18,788 --> 00:33:20,164 นังตัวแสบนี่ 388 00:33:20,248 --> 00:33:22,333 กับคนตายแกก็ยังจะแขวะอีกนะ 389 00:33:29,841 --> 00:33:31,092 ที่นั่นเป็นไงบ้าง 390 00:33:32,885 --> 00:33:34,387 พออยู่ไหวไหม 391 00:33:35,471 --> 00:33:37,056 แกรู้เหรอว่าฉันอยู่ที่ไหน 392 00:33:39,350 --> 00:33:40,518 ไม่รู้สิ 393 00:33:42,103 --> 00:33:44,522 เขาว่าคนรวยไม่ได้ขึ้นสวรรค์ 394 00:33:45,314 --> 00:33:46,774 ก็แปลว่าคงไม่ใช่ที่นั่น 395 00:33:48,192 --> 00:33:49,610 จะตกนรกก็คงไม่ใช่ 396 00:33:51,154 --> 00:33:53,781 เพราะเอาเข้าจริง คุณนายจูเป็นคนดีเกินกว่าจะอยู่ที่นั่น 397 00:34:03,207 --> 00:34:05,418 ไปอยู่ไหนกันแน่นะ คุณนายจู 398 00:34:07,795 --> 00:34:10,131 ถึงได้ทิ้งหนูไว้ที่นี่คนเดียว 399 00:34:18,598 --> 00:34:19,849 อยู่ในความทรงจำของแก 400 00:34:25,229 --> 00:34:28,024 ฉันจะไปที่ไหนได้อีก ถ้าไม่ใช่ที่นั่น 401 00:34:57,470 --> 00:34:58,763 พร้อมเข้าพิธีเลยไหมคะ 402 00:35:12,652 --> 00:35:15,530 หนูจะต่อชิ้นส่วนปริศนานั่นให้ดีนะ 403 00:35:36,592 --> 00:35:37,927 ในที่สุดเธอก็เอาจนได้นะ 404 00:35:39,053 --> 00:35:41,639 มาแล้วเหรอคะ ไม่นึกเลยว่าจะมาจริงๆ 405 00:35:41,722 --> 00:35:44,225 ฉันบอกแล้วไง ว่าเราเป็นครอบครัวกัน 406 00:35:45,601 --> 00:35:47,145 ชุดเหมาะกับคุณดีนะคะ 407 00:35:48,020 --> 00:35:50,982 คุณแม่คงปลื้มใจน่าดู ถ้าได้เห็นเธอวันนี้ 408 00:35:51,065 --> 00:35:52,692 ไม่รู้จะรีบด่วนจากไปทำไม 409 00:35:54,944 --> 00:35:56,445 ยินดีด้วยกับการแต่งงานจากใจจริงนะ 410 00:35:58,698 --> 00:36:01,117 ขอบคุณจากใจจริงนะคะ 411 00:36:12,211 --> 00:36:13,129 นั่งนี่สิ 412 00:36:16,048 --> 00:36:17,884 ได้ใจออกนอกหน้าไม่ไหว 413 00:36:18,467 --> 00:36:19,927 จะแฉเมื่อไหร่เนี่ย 414 00:36:20,636 --> 00:36:22,054 วันนี้วันดีไง 415 00:36:22,930 --> 00:36:24,098 ปล่อยให้ดื่มด่ำไปก่อน 416 00:36:25,141 --> 00:36:29,145 บัดนี้ถึงเวลาต้อนรับ ดาวเด่นของวันนี้แล้วครับ 417 00:36:29,228 --> 00:36:31,939 - ที่นั่งฉันล่ะ - เชิญเจ้าสาวเข้าพิธี 418 00:36:33,149 --> 00:36:37,612 ขอเสียงปรบมือต้อนรับ จากแขกผู้มีเกียรติทุกท่านดังๆ เลยครับ 419 00:37:16,609 --> 00:37:18,110 ทำไมถึงขอฉันแต่งงานล่ะ 420 00:37:21,155 --> 00:37:22,156 ก็ไม่มีอะไร 421 00:37:26,410 --> 00:37:27,828 ฉันไม่อยากให้เธอตาย 422 00:37:54,272 --> 00:37:57,483 ณ เวลานี้ กระผมขอรับเจ้าสาว ผู้เป็นที่รักและงดงามที่สุด 423 00:37:57,566 --> 00:38:00,611 โดโดฮี มาเป็นภรรยาของผมครับ 424 00:38:02,571 --> 00:38:05,449 ณ เวลานี้ ดิฉันขอรับเจ้าบ่าว ผู้เป็นที่รักและรูปงามที่สุด 425 00:38:05,533 --> 00:38:08,202 จองกูวอน มาเป็นสามีของฉันค่ะ 426 00:38:09,745 --> 00:38:12,081 ผมจะยืนหยัดเคียงข้างคุณ 427 00:38:12,164 --> 00:38:14,917 และทำเพื่อคุณอย่างสุดความสามารถครับ 428 00:38:15,918 --> 00:38:19,547 ฉันจะยอมรับ เคารพ และรักคุณ 429 00:38:19,630 --> 00:38:21,299 ในแบบที่คุณเป็นค่ะ 430 00:38:24,176 --> 00:38:25,386 สัญญาก่อนแต่งเหรอ 431 00:38:28,806 --> 00:38:30,683 ฉันลองคิดแบบง่ายๆ มา 432 00:38:33,227 --> 00:38:35,354 "ก. และ ข. จะแสดงตัวเป็นคู่รักในอุดมคติ…" 433 00:38:35,438 --> 00:38:37,857 "ก. และ ข. จะแสดงตัวเป็นคู่รักในอุดมคติ 434 00:38:37,940 --> 00:38:39,734 ต่อบุคคลภายนอกอย่างสมบูรณ์แบบ" 435 00:38:39,817 --> 00:38:42,570 "เมื่ออยู่ตามลำพัง ทั้งคู่จะเคารพความเป็นส่วนตัวของอีกฝ่าย 436 00:38:42,653 --> 00:38:44,572 และไม่รุกล้ำพื้นที่ของกันและกัน" 437 00:38:44,655 --> 00:38:47,241 "ทั้งคู่จะให้ความร่วมมือ ต่อเป้าหมายของอีกฝ่ายอย่างเต็มที่" 438 00:38:47,325 --> 00:38:48,617 "สัญญาจะสิ้นสุดลง… 439 00:38:48,701 --> 00:38:49,869 "สัญญาจะสิ้นสุดลง… 440 00:38:49,952 --> 00:38:51,954 เมื่อเป้าหมายของทั้งสองบรรลุผลสำเร็จ" 441 00:38:52,038 --> 00:38:54,457 เมื่อเป้าหมายของทั้งสองบรรลุผลสำเร็จ" 442 00:38:54,540 --> 00:38:55,458 (ลงชื่อ ก.: โดโดฮี ลงชื่อ ข.: จองกูวอน) 443 00:39:02,089 --> 00:39:05,134 บัดนี้ บ่าวสาวจะเดินคู่กันในพิธี 444 00:39:05,217 --> 00:39:08,095 ถือเป็นการเริ่มต้นก้าวแรก ในโลกของชีวิตคู่ครับ 445 00:39:09,263 --> 00:39:10,973 นี่คือการแสดงสัญลักษณ์ 446 00:39:11,057 --> 00:39:13,225 ว่าพวกเขาจะร่วมเดินเคียงคู่กัน ไปตลอดชีวิต… 447 00:39:13,309 --> 00:39:14,268 เดี๋ยวก่อน 448 00:39:15,269 --> 00:39:17,730 เดี๋ยวก่อนครับ ขอโทษที 449 00:39:19,398 --> 00:39:21,192 ไม่เห็นเคยพูดถึงเรื่องนั้นเลย "ตลอดชีวิต" อะไร 450 00:39:23,277 --> 00:39:25,529 ก็แค่การแสดงออกทางธรรมเนียมน่า 451 00:39:25,613 --> 00:39:26,447 ปล่อยจอยไป 452 00:39:27,031 --> 00:39:28,032 ไม่ได้ 453 00:39:28,115 --> 00:39:30,659 ฉันเป็นดีม่อนที่ละเอียดอ่อน กับเรื่องสัญญามาก 454 00:39:31,160 --> 00:39:33,287 ตลอดชีวิตของฉันคือยาวนานมากนะ 455 00:39:44,673 --> 00:39:45,800 ขอโทษนะครับ 456 00:39:49,387 --> 00:39:50,721 ตัดคำว่า "ตลอดชีวิต" ออกค่ะ 457 00:39:52,014 --> 00:39:53,307 อ้อครับ "ตลอดชีวิต" 458 00:39:57,603 --> 00:39:59,980 บ่าวสาวจะเดินคู่กันในพิธีนะครับ 459 00:40:00,648 --> 00:40:02,483 ไม่มีความหมายแฝงอะไรหรอกครับ 460 00:40:02,566 --> 00:40:04,318 เชิญบ่าวสาวเดินสู่พิธี 461 00:40:05,403 --> 00:40:07,446 ปรบมือแสดงความยินดีดังๆ เลยนะครับ 462 00:40:12,243 --> 00:40:13,953 เขางานดีเกินกว่าจะเป็นบอดี้การ์ดนะ 463 00:40:18,666 --> 00:40:20,084 สวยงามครับ 464 00:40:21,460 --> 00:40:24,672 ผู้ช่วยชเว ทำอะไรครับเนี่ย ปรบมือหลอกๆ เหรอครับ 465 00:40:24,755 --> 00:40:26,674 ฉันส่งแรงใจให้คู่อื่นอยู่ 466 00:40:26,757 --> 00:40:27,591 อะไรนะ 467 00:40:28,259 --> 00:40:30,136 คู่ฉันกับคุณจองกูวอนน่ะ 468 00:40:54,618 --> 00:40:56,996 คุณน้องจะปลื้มใจอะไรขนาดนั้นคะ 469 00:40:58,372 --> 00:41:00,749 ยิ่งบินสูงยิ่งตกลงมาเจ็บไงคะ 470 00:41:30,696 --> 00:41:31,530 เป็นอะไรไป 471 00:41:33,782 --> 00:41:35,576 เปล่าหรอก ไม่มีอะไร 472 00:41:40,623 --> 00:41:42,791 สบตากันแล้วโพสท่าหวานๆ หน่อยครับ 473 00:41:51,091 --> 00:41:52,593 ใส่จิตวิญญาณหน่อยสิ 474 00:41:57,139 --> 00:41:58,390 แบบนี้เหรอ 475 00:42:01,727 --> 00:42:03,604 นี่ก็ใส่มาเยอะเกิน เอาออกนิดนึงเนอะ 476 00:42:05,397 --> 00:42:06,273 เอาใจยากจริง 477 00:42:08,859 --> 00:42:10,778 ประธานของฉันเจ๋งที่หนึ่งเลย 478 00:42:11,654 --> 00:42:12,905 พูดแบบนั้น 479 00:42:12,988 --> 00:42:15,658 เหมือนจะบอกว่าท่านประธานของฉัน ไม่ใช่ที่หนึ่งเลยนะ 480 00:42:16,408 --> 00:42:17,618 ผมไม่ได้หมายความแบบนั้นนะ 481 00:42:17,701 --> 00:42:19,870 แต่คุณเข้าใจผิดไปแล้วก็ตามนั้นครับ 482 00:42:25,501 --> 00:42:26,335 ต่อย 483 00:42:27,795 --> 00:42:28,629 ต่อย 484 00:42:31,173 --> 00:42:32,299 จูบกันหน่อยค่ะ 485 00:42:33,676 --> 00:42:35,302 อันนั้นเป็นเรื่องส่วนตัวนะคะ 486 00:42:35,386 --> 00:42:37,638 พอดีได้ยินว่านี่เป็น งานแต่งจอมปลอมเพื่อหวังฮุบมรดก 487 00:42:37,721 --> 00:42:39,306 จูบก็เหมือนการทักทาย สำหรับคู่รักแหละค่ะ 488 00:42:41,058 --> 00:42:42,351 ต้องทำถึงขั้นนี้เลยเหรอ 489 00:42:44,270 --> 00:42:46,855 "ก. และ ข. จะแสดงตัวเป็นคู่รักในอุดมคติ 490 00:42:46,939 --> 00:42:48,983 ต่อบุคคลภายนอกอย่างสมบูรณ์แบบ" 491 00:42:50,943 --> 00:42:51,777 งั้นก็ 492 00:42:52,861 --> 00:42:53,696 ตามนั้น 493 00:43:48,167 --> 00:43:49,376 ขอถ่ายรูปเดี่ยวนะครับ 494 00:43:50,669 --> 00:43:51,962 รูปเดี่ยวเจ้าบ่าวน่ะครับ 495 00:44:07,144 --> 00:44:08,270 พี่ 496 00:44:13,942 --> 00:44:15,611 ฉันยังไม่ดีพอเหรอ 497 00:44:16,528 --> 00:44:17,363 ใช่ที่ไหนล่ะ 498 00:44:18,405 --> 00:44:19,698 พี่เพอร์เฟกต์มากเลยต่างหาก 499 00:44:23,744 --> 00:44:25,120 สำหรับฉัน 500 00:44:26,747 --> 00:44:29,458 พี่จะเป็นครอบครัว ที่ฉันพึ่งพาได้เสมอนะ 501 00:44:30,959 --> 00:44:33,837 ฉันอยู่ข้างเธอเสมอนะ โดฮี 502 00:44:35,506 --> 00:44:36,840 ขอบคุณนะ 503 00:44:44,848 --> 00:44:47,643 ถึงคุณจองกูวอน จะถ่อยกับทุกคนเท่าๆ กัน 504 00:44:48,227 --> 00:44:50,771 แต่กับเธอ เขาเป็นคนดีใช่ไหม 505 00:44:53,524 --> 00:44:56,735 เขาเป็นคนที่ฉันให้คำนิยามไม่ได้ง่ายๆ 506 00:44:57,903 --> 00:44:59,780 ว่าเป็นคนดีหรือไม่ดี 507 00:45:16,296 --> 00:45:18,132 รสนิยมเลขาชินนี่แบบ… 508 00:45:18,215 --> 00:45:20,008 ตัวเอง กลับบ้านกันเถอะ 509 00:45:26,014 --> 00:45:27,266 "ตัวเอง" เหรอ 510 00:45:27,349 --> 00:45:28,809 หรือว่า "ที่รัก" ดี 511 00:45:31,687 --> 00:45:32,771 ไปนะ 512 00:45:38,277 --> 00:45:41,822 นี่ อย่าจ้องผู้หญิงที่แต่งงานแล้ว ตาละห้อยแบบนั้นสิ 513 00:45:41,905 --> 00:45:43,115 มีคนมองอยู่เยอะนะ 514 00:45:51,665 --> 00:45:53,083 เมื่อไหร่จะถึงคราวฉันนะ 515 00:46:07,264 --> 00:46:09,683 (เพิ่งแต่งงาน) 516 00:46:15,481 --> 00:46:17,065 (กำเนิดซินเดอเรลล่าหนุ่ม… ภาพงานแต่งสุดพิเศษบนสื่อโซเชียล) 517 00:46:20,611 --> 00:46:21,612 เร็วชะมัด 518 00:46:21,695 --> 00:46:23,906 นึกว่าจะยุ่งซ้อมการแสดง จนไม่มีเวลาดูข่าวซะอีก 519 00:46:24,656 --> 00:46:26,867 คุณกายอง เปิดประตูหน่อยครับ 520 00:46:27,451 --> 00:46:29,203 - เป็นแบบนี้มานานแค่ไหนครับ - คือว่า… 521 00:46:35,042 --> 00:46:37,044 ดาราจิน คือว่างี้นะ คือผมเนี่ย 522 00:46:37,127 --> 00:46:39,796 - กะว่าจะบอกทันทีหลังจบงานแถลงข่าว - หุบปาก 523 00:46:41,215 --> 00:46:42,883 ฉันโกรธหัวหน้าพัคยิ่งกว่าประธานอีก 524 00:46:46,929 --> 00:46:49,181 การแต่งงานนั่น 525 00:46:49,264 --> 00:46:52,476 ก็แค่สันติวิธีที่จะรักษาพลัง ของเขาไว้เฉยๆ แหละ 526 00:46:52,559 --> 00:46:54,019 การแต่งงานนั่นแหละรุนแรงที่สุด 527 00:46:54,520 --> 00:46:56,480 จะมีอะไรที่รุนแรงไปกว่าการแต่งงานอีก 528 00:47:00,651 --> 00:47:02,069 ดาราจินจะกลับมาใช่ไหม 529 00:47:03,153 --> 00:47:04,780 ผมจะเชื่อในตัวดาราจินนะ 530 00:47:06,782 --> 00:47:08,325 ดาราจินของเราเป็นมืออาชีพ 531 00:47:08,867 --> 00:47:10,369 เดี๋ยวเธอก็กลับมา 532 00:47:58,292 --> 00:48:00,043 ลงทะเบียนลายนิ้วมือนายเรียบร้อย 533 00:48:00,127 --> 00:48:01,837 ถ้ามันพังเหมือนคราวก่อนอีกล่ะ 534 00:48:02,337 --> 00:48:03,839 ตัวนี้ถึงโดนฟ้าผ่าก็ไม่สะเทือนหรอก 535 00:48:03,922 --> 00:48:05,048 เข้ามาสิ 536 00:48:08,552 --> 00:48:10,804 สรุปว่าที่นี่คือบ้านของโดโดฮี ถูกไหม 537 00:48:17,394 --> 00:48:19,062 ฉันขอพูดดักไว้ก่อน จะได้ไม่เข้าใจผิด 538 00:48:19,146 --> 00:48:22,274 ฉันแค่ฝืนใจย้ายมาอยู่ด้วย เพราะถ้าไอ้หมอนั่นบุกเข้ามาอีก… 539 00:48:22,357 --> 00:48:23,609 อันตรายนะ โดโดฮี 540 00:48:25,527 --> 00:48:27,070 มันบุกเข้ามาก่อนหน้านี้แล้วเหรอ 541 00:48:27,154 --> 00:48:29,281 คราวนี้มันจะมาเอาอะไรอีก ถึงได้ค้นซะเละแบบนี้ 542 00:48:31,825 --> 00:48:34,328 ช่วงนี้ฉันยุ่งๆ ไง ต้องเตรียมงานแต่งด้วยอะไรด้วย 543 00:48:35,287 --> 00:48:37,331 นั่งๆ ไปสักที่เถอะ 544 00:48:39,625 --> 00:48:41,668 สภาพนี้ไม่ใช่เพราะโจรขึ้นบ้านเหรอ 545 00:48:41,752 --> 00:48:43,420 แค่นี้เอง อย่ามาเว่อร์ 546 00:48:43,962 --> 00:48:45,839 ดูเป็นกันเองดีออก 547 00:48:51,970 --> 00:48:52,971 ข้อมือ 548 00:49:04,858 --> 00:49:06,526 แบบนี้สิถึงเรียกว่าเป็นกันเอง 549 00:49:06,610 --> 00:49:08,195 ค่อยเหมือนบ้านคนขึ้นมาหน่อย 550 00:49:08,278 --> 00:49:09,446 ทำอาหารได้ด้วยไหมเนี่ย 551 00:49:11,198 --> 00:49:12,324 อยากกินกับข้าวบ้านจัง 552 00:49:13,200 --> 00:49:14,242 พอเลย 553 00:49:14,826 --> 00:49:16,620 นี่ให้ฉันมาเป็นทาส ไม่ใช่คู่แต่งงานเหรอ 554 00:49:17,746 --> 00:49:18,997 งั้นขออีกอย่างเดียวพอ 555 00:49:23,085 --> 00:49:26,296 ฉันเผลอทิ้งเสื้อตัวโปรดติดไปด้วยน่ะ 556 00:49:27,547 --> 00:49:29,091 ทำอีท่าไหนถึงพลาดแบบนั้น 557 00:49:37,099 --> 00:49:39,810 (ถังทิ้งเสื้อผ้า) 558 00:49:45,899 --> 00:49:46,900 ไม่ใช่ตัวนี้นะ 559 00:50:05,085 --> 00:50:05,919 เจอแล้ว 560 00:50:07,129 --> 00:50:09,047 อะไรกัน เสื้อเน่าแล้วนี่ 561 00:50:10,549 --> 00:50:11,842 ไม่ใช่สักหน่อย 562 00:50:13,510 --> 00:50:15,637 - ฝากเก็บด้วยนะ - ทำไมฉันต้อง… 563 00:50:17,556 --> 00:50:19,141 เหมือนเคยเห็นเสื้อตัวนั้นที่ไหนนะ 564 00:50:27,107 --> 00:50:28,191 รีบมานะ 565 00:50:49,504 --> 00:50:51,298 ค่อยหายเพลียขึ้นมาหน่อย 566 00:51:01,057 --> 00:51:04,895 (มูลนิธิซอนวอล) 567 00:51:06,938 --> 00:51:11,526 (เรื่องราวของมูลนิธิซอนวอลบนหนังสือพิมพ์เก่า ฮยอนมยองรายวัน) 568 00:51:13,570 --> 00:51:16,364 (7 มิถุนายน 1977 การก่อสร้างโรงละครซอนวอลเสร็จสมบูรณ์) 569 00:51:25,165 --> 00:51:28,335 สวัสดีครับ คุณนักข่าว ผมจูซอกฮุนจากมีแรการลงทุนเองนะครับ 570 00:51:28,418 --> 00:51:31,838 ไม่มีอะไรมากหรอก คือผมอยากได้ข้อมูล เกี่ยวกับมูลนิธิซอนวอล 571 00:51:31,922 --> 00:51:33,924 เอาไว้ดูเรื่องการลงทุนหน่อย 572 00:51:34,508 --> 00:51:37,052 ที่คลังเอกสาร ยังมีเอกสารเก่าๆ อยู่ครบใช่ไหมครับ 573 00:51:37,135 --> 00:51:39,054 (7 มิถุนายน 1977) 574 00:51:50,273 --> 00:51:52,275 คุณย่าเหรอ ก็ตายไปแล้วไง 575 00:51:53,610 --> 00:51:56,363 ยังไงทุกอย่างก็เป็นของคุณพ่อ แล้วก็จะเป็นของฉันในอีกไม่ช้า 576 00:52:01,326 --> 00:52:02,160 สวยดีนะ 577 00:52:03,954 --> 00:52:04,830 เหมาะกับเธอดี 578 00:52:25,016 --> 00:52:26,101 โนโดกยอง 579 00:52:29,020 --> 00:52:30,063 นายเหรอ 580 00:52:58,884 --> 00:52:59,718 อาบน้ำแล้วเหรอ 581 00:53:02,470 --> 00:53:04,472 อือ อย่างที่เห็น 582 00:53:06,308 --> 00:53:07,142 เธอก็ด้วยเหรอ 583 00:53:07,225 --> 00:53:09,102 อือ อย่างที่เห็น 584 00:53:09,811 --> 00:53:10,645 ฉันอาบแล้ว 585 00:53:14,733 --> 00:53:16,735 เพิ่งเคยเห็นนายใส่ชุดแบบนั้นเลยนะ 586 00:53:19,029 --> 00:53:20,113 เธอก็เหมือนกัน 587 00:53:27,871 --> 00:53:31,207 นี่ คือว่า คือ… 588 00:53:31,958 --> 00:53:33,251 เธอจะนอนเลยไหม 589 00:53:33,335 --> 00:53:34,669 ไม่นอนแล้วจะทำอะไร 590 00:53:39,007 --> 00:53:40,008 นอนสิ 591 00:53:41,509 --> 00:53:42,427 นี่ก็ดึกแล้ว 592 00:53:43,929 --> 00:53:44,971 นั่นน่ะสิ 593 00:53:47,265 --> 00:53:48,683 โอ๊ย ง่วงไม่ไหวละ 594 00:53:59,027 --> 00:54:01,279 "ไม่นอนแล้วจะทำอะไร" อะไรของฉันเนี่ย 595 00:54:06,451 --> 00:54:07,619 โอ๊ย ขายหน้าจัด 596 00:55:03,091 --> 00:55:04,259 ฝันดีนะ 597 00:55:05,176 --> 00:55:06,302 โดโดฮี 598 00:55:07,846 --> 00:55:08,972 ฝันดีนะ 599 00:55:09,848 --> 00:55:10,974 จองกูวอน 600 00:55:42,047 --> 00:55:42,964 คุณชาย 601 00:55:43,590 --> 00:55:45,508 คุณชาย คุณชายอีซอนขอรับ 602 00:55:45,592 --> 00:55:48,970 ท่านอาจารย์ใกล้จะมาแล้ว จู่ๆ คุณชายจะไปชมดอกไม้ไม่ได้สิ 603 00:55:49,054 --> 00:55:50,722 ถ้าท่านใต้เท้ารู้ คราวนี้คงไม่ปล่อย… 604 00:55:50,805 --> 00:55:53,516 แค่เจ้าหุบปากไว้สักคน ทุกคนก็สงบสุขแล้ว 605 00:56:20,085 --> 00:56:22,504 ฝันถึงตอนที่เป็นมนุษย์อีกแล้วเหรอ 606 00:56:27,967 --> 00:56:30,136 เสียงดังอะไรตั้งแต่เช้าเนี่ย 607 00:56:34,891 --> 00:56:36,726 - อะไรน่ะ… - อรุณสวัสดิ์ 608 00:56:39,479 --> 00:56:40,480 ไม่สิ 609 00:56:41,231 --> 00:56:42,857 เธอทำอะไรตั้งแต่เช้าเนี่ย 610 00:56:42,941 --> 00:56:44,067 ทำไมสภาพเป็นงั้น 611 00:56:45,401 --> 00:56:46,236 ทำไม 612 00:56:47,112 --> 00:56:48,863 ฉันสวยเกินตั้งแต่เช้าเลยเหรอ 613 00:56:49,364 --> 00:56:50,198 อือ 614 00:56:51,032 --> 00:56:51,866 ไม่สิ 615 00:56:52,534 --> 00:56:54,410 ไม่ใช่ เหมือนเธอไม่ได้เพิ่งตื่น 616 00:56:54,494 --> 00:56:56,454 แต่ไปหยุมหัวกับใคร ตอนกลางคืนซะมากกว่า 617 00:56:56,538 --> 00:56:58,331 ฉันไม่ได้หลับสนิทแบบนี้นานแล้ว 618 00:56:58,414 --> 00:57:00,083 ตื่นแต่เช้าก็เพราะหิวนี่แหละ 619 00:57:00,166 --> 00:57:01,251 กินไหม 620 00:57:01,334 --> 00:57:02,710 ไม่ล่ะ 621 00:57:02,794 --> 00:57:05,421 ได้กาแฟแฮนด์ดริปตอนเช้าๆ สักแก้ว ฉันก็พอใจแล้ว 622 00:57:05,505 --> 00:57:06,548 แฮนด์ดริปเหรอ 623 00:57:07,173 --> 00:57:08,716 ไม่มีหรอก ไม่มีเวลาด้วย 624 00:57:08,800 --> 00:57:10,135 ทำไมไม่มีแฮนด์ดริปล่ะ 625 00:57:10,218 --> 00:57:12,804 แล้วทำไมจะไม่มีเวลาอีก วันนี้วันสุดสัปดาห์นี่ 626 00:57:12,887 --> 00:57:13,930 เราต้องตามหาคนร้ายไง 627 00:57:14,013 --> 00:57:14,889 ไม่เอา 628 00:57:14,973 --> 00:57:16,641 งานแต่งเมื่อวานสูบพลังเกิน 629 00:57:16,724 --> 00:57:18,643 วันนี้ฉันจะปล่อยใจไปกับวันหยุด 630 00:57:18,726 --> 00:57:20,812 วันธรรมดาเรางานยุ่ง ก็ต้องตามหาตอนสุดสัปดาห์ไง 631 00:57:21,646 --> 00:57:23,857 ไม่ไง ก็หมอนั่นน่ะ ชื่ออะไรนะ 632 00:57:23,940 --> 00:57:26,651 จูซอกฮุนเหรอ หรืออะไรนั่นน่ะ เขาขุดเรื่องหัวหน้าทีมชาอยู่นี่ 633 00:57:26,734 --> 00:57:29,696 สืบจากคนเป็น ง่ายกว่าสืบจากคนตายเยอะนะ 634 00:57:30,196 --> 00:57:31,448 คนเป็นที่ว่าคือใครล่ะ 635 00:57:31,531 --> 00:57:33,283 เราไม่รู้หน้าจริงของหมอนั่นด้วยซ้ำ 636 00:57:33,366 --> 00:57:34,617 ต้องหาตัวการให้เจอ 637 00:57:34,701 --> 00:57:37,287 คนร้ายตัวจริงที่บงการคนไร้หน้านั่น 638 00:57:38,163 --> 00:57:39,289 ฉันสงสัยคนหนึ่งอยู่ 639 00:57:40,081 --> 00:57:41,082 ใครล่ะ 640 00:57:42,500 --> 00:57:44,669 ลูกชายของโนซอกมิน โนโดกยอง 641 00:58:03,021 --> 00:58:04,522 นี่ โนโดกยอง พอได้แล้ว 642 00:58:06,357 --> 00:58:07,984 เฮ้ย พอแล้ว เขาแตะแล้วนะ 643 00:58:08,067 --> 00:58:09,235 ปล่อยสิ เฮ้ย 644 00:58:10,028 --> 00:58:12,071 นี่ ปล่อยสิวะ โนโดกยอง 645 00:58:12,155 --> 00:58:13,323 จับแยก 646 00:58:13,948 --> 00:58:14,991 - นี่ - อย่านะ 647 00:58:16,659 --> 00:58:19,078 ปล่อยเขาเดี๋ยวนี้ 648 00:58:20,246 --> 00:58:22,415 นี่ เป็นอะไรไหม 649 00:58:23,166 --> 00:58:24,626 เฮ้ย ลืมตาซิ 650 00:58:25,877 --> 00:58:27,045 โนโดกยอง ไอ้เวรนี่ 651 00:58:29,547 --> 00:58:30,548 ทำเป็นหายใจไม่ออก 652 00:58:31,466 --> 00:58:32,800 ไม่ได้จะตายจริงสักหน่อย 653 00:58:38,765 --> 00:58:39,724 ยังไม่เสร็จอีกเหรอ 654 00:58:40,225 --> 00:58:41,476 อือ กำลังออกไป 655 00:58:45,522 --> 00:58:47,440 โอเค ฉันพร้อมแล้ว 656 00:58:50,818 --> 00:58:52,278 ไม่ เธอยังไม่พร้อม 657 00:58:52,362 --> 00:58:54,030 นี่โรคดารากำเริบอีกแล้วเหรอ 658 00:58:54,864 --> 00:58:57,116 เราจะไปสะกดรอยเขาก็ต้องปิดหน้าไว้สิ 659 00:58:58,159 --> 00:58:59,744 แบบนี้เด่นจัดเลยนะ 660 00:58:59,827 --> 00:59:01,704 หิวแสงกว่านี้ไม่มีอีกแล้ว 661 00:59:18,304 --> 00:59:20,181 นี่ วาร์ปประสาอะไรของนายเนี่ย 662 00:59:40,785 --> 00:59:42,161 ช่วงนี้แกเป็นอะไรเนี่ย 663 00:59:42,787 --> 00:59:44,455 เดี๋ยวก็ได้ฆ่าคนตายหรอก 664 00:59:50,420 --> 00:59:52,171 เรียกสติได้แล้วก็มานะ 665 00:59:58,344 --> 01:00:02,015 การฆ่าคนไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไรสักหน่อย 666 01:00:28,249 --> 01:00:29,250 ไปกันเถอะ 667 01:00:31,836 --> 01:00:32,795 เร็วสิ 668 01:00:34,464 --> 01:00:38,259 ขืนวาร์ปไปตอนนี้ มีหวังไปโผล่ บนเบาะหลังหรือกระโปรงหลังรถหมอนั่นแน่ 669 01:00:49,812 --> 01:00:51,689 อย่าให้โป๊ะนะคะ 670 01:01:08,623 --> 01:01:09,666 เขาระวังตัวมาก 671 01:01:09,749 --> 01:01:11,417 เราเงอะงะเกินต่างหาก 672 01:01:11,501 --> 01:01:14,545 - และฉันก็เด่นเกินกว่าจะซ่อน… - รออีกหน่อยแล้วค่อยวาร์ปกันเถอะ 673 01:01:21,052 --> 01:01:22,136 จะไปไหน 674 01:01:22,637 --> 01:01:24,097 ฉันขอไปจิบเอสเปรสโซ่สักแก้วแป๊บ 675 01:01:25,264 --> 01:01:26,474 อย่ามาพูดอะไรไร้สาระนะ 676 01:01:28,434 --> 01:01:29,477 - ไปกัน - ไปกัน 677 01:01:32,063 --> 01:01:33,231 ไปกัน 678 01:01:49,956 --> 01:01:53,251 เขาจอดรถไว้ที่ลานจอด แล้วไปขึ้นรถไฟใต้ดินต่อเนี่ยนะ 679 01:01:53,334 --> 01:01:55,086 มีพิรุธชัดๆ เลย 680 01:01:55,169 --> 01:01:57,296 เดี๋ยวก็ไปนู่นมานี่อยู่ได้ 681 01:01:59,173 --> 01:02:00,007 ของฉันล่ะ 682 01:02:08,558 --> 01:02:10,852 หรือว่าพวกเขาจะนัดเจอกัน ที่สถานีรถไฟนะ 683 01:02:11,436 --> 01:02:12,937 กับคนร้ายไร้หน้านั่นน่ะ 684 01:02:17,900 --> 01:02:22,572 (เมจิกสแนป) 685 01:02:25,783 --> 01:02:27,660 นายนี่ชอบห้องลับเหลือเกินนะ 686 01:02:27,744 --> 01:02:29,162 คลั่งห้องลับขึ้นสมองสุดๆ 687 01:02:29,662 --> 01:02:30,496 เดี๋ยวๆ 688 01:02:30,580 --> 01:02:31,956 อันนี้ฝากไว้ก่อน 689 01:02:32,039 --> 01:02:33,249 เดี๋ยวก็ต้องกินอีก 690 01:02:42,467 --> 01:02:44,969 (ตู้ล็อกเกอร์หยอดเหรียญ) 691 01:02:49,640 --> 01:02:50,808 ล็อกเกอร์หยอดเหรียญเหรอ 692 01:03:04,155 --> 01:03:06,449 เขาระวังตัวมากจริงๆ นั่นแหละ 693 01:03:14,415 --> 01:03:15,333 วาร์ปสิ 694 01:03:29,764 --> 01:03:30,932 ทำไมมัน… 695 01:04:00,795 --> 01:04:03,673 "ทั้งคู่จะให้ความร่วมมือ ต่อเป้าหมายของอีกฝ่ายอย่างเต็มที่" 696 01:04:47,008 --> 01:04:49,677 (ปีศาจของฉัน) 697 01:05:25,129 --> 01:05:26,547 พลังของฉันมันวูบๆ วาบๆ 698 01:05:26,631 --> 01:05:28,382 ปัญหาอยู่ที่เธอชัดเจนเลย 699 01:05:28,466 --> 01:05:30,509 ถ้าจะมีปัญหาก็ต้องเพราะนายสิ ไหงมาโทษฉัน 700 01:05:30,593 --> 01:05:31,510 การแต่งงานคืออะไรแบบนี้เหรอ 701 01:05:31,594 --> 01:05:33,804 หัวหน้าพัคคงจะไม่ได้แต่งอยู่ดี แต่ยังไงก็อย่าแต่งเลย 702 01:05:33,888 --> 01:05:34,722 ถุยๆ ๆ 703 01:05:34,805 --> 01:05:36,849 - ใครครับ - โทษนะคะ คุณใคร จะไม่กลับเหรอคะ 704 01:05:36,933 --> 01:05:38,267 พอเลย เธอเพิ่งไล่ฉันออกมาเองนะ 705 01:05:38,351 --> 01:05:39,936 มาอยู่ได้วันเดียวก็หนีออกไปแล้วเหรอ 706 01:05:40,019 --> 01:05:42,772 ผมว่าคุณจองกูวอนน่าสงสัยมากนะ 707 01:05:42,855 --> 01:05:44,440 คุณจองกูวอนไม่ใช่มนุษย์ใช่ไหมครับ 708 01:05:44,523 --> 01:05:45,775 จูซอกฮุนจะลงมือทำอะไรหรือเปล่า 709 01:05:45,858 --> 01:05:48,402 เราจะห้ามไม่ให้โลกรู้ความจริงได้ไงล่ะ 710 01:05:48,486 --> 01:05:49,820 เธอต้องระวังตัวตลอดเวลาสิ 711 01:05:49,904 --> 01:05:51,781 ใครๆ ก็โชคร้ายได้เสมอนะ 712 01:05:59,455 --> 01:06:04,460 คำบรรยายโดย: รักษ์สุดา ขุนรักษ์