1 00:01:16,993 --> 00:01:20,288 ACİL KURTARMA İSTEĞİ… 2 00:01:26,377 --> 00:01:27,212 YARDIM ET, SOS! 3 00:01:27,295 --> 00:01:29,005 KONUM: 334, BANPO-DONG, SEOCHO-GU, SEUL 4 00:01:52,028 --> 00:01:54,614 Aradığınız numaraya şu anda ulaşılamıyor. 5 00:02:12,799 --> 00:02:14,676 Hâlâ bitmedi mi? 6 00:02:14,759 --> 00:02:16,219 GEÇİCİ OLARAK HİZMET DIŞI 7 00:02:16,302 --> 00:02:17,595 Hemen yukarı çıkmam gerek. 8 00:02:17,679 --> 00:02:19,347 YANGIN MERDİVENİ 9 00:02:38,616 --> 00:02:40,034 Hayır… 10 00:02:40,618 --> 00:02:41,870 Hayır! 11 00:02:58,553 --> 00:02:59,846 Do Do-hee, lütfen… 12 00:03:09,230 --> 00:03:10,273 Hayır! 13 00:03:10,356 --> 00:03:12,233 Yapma! 14 00:03:12,817 --> 00:03:13,902 Lütfen yapma! 15 00:03:13,985 --> 00:03:16,487 Lütfen dur! 16 00:03:21,117 --> 00:03:22,410 Hayır! 17 00:03:22,493 --> 00:03:23,786 Lütfen! 18 00:03:52,440 --> 00:03:53,691 Jeong Gu-won. 19 00:03:54,275 --> 00:03:55,401 Do Do-hee. 20 00:04:53,167 --> 00:04:54,252 Do Do-hee. 21 00:04:55,211 --> 00:04:56,045 İyi misin? 22 00:05:26,492 --> 00:05:27,493 Geçti. 23 00:05:29,579 --> 00:05:30,788 Hepsi geçti. 24 00:06:16,709 --> 00:06:23,174 BÖLÜM 6 ÇARKIFELEĞE DOĞRU 25 00:06:35,019 --> 00:06:35,895 Teşekkürler. 26 00:06:36,395 --> 00:06:38,564 Doktora gitmek istemediğine emin misin? 27 00:06:47,949 --> 00:06:48,908 Burada kimse yok. 28 00:06:49,867 --> 00:06:52,245 Elektronik kilit bozulmuş ama. 29 00:06:54,664 --> 00:06:56,207 Bundan keyif alıyordu. 30 00:06:59,544 --> 00:07:02,088 Benim korkumdan zevk alıyor gibiydi. 31 00:07:03,131 --> 00:07:05,967 Sanki ölümümü izlemeye gelmiş gibiydi. 32 00:07:07,927 --> 00:07:08,928 Bir de 33 00:07:09,637 --> 00:07:10,638 o şarkı. 34 00:07:18,187 --> 00:07:20,273 Tek amacı beni öldürmek değildi. 35 00:07:20,356 --> 00:07:22,650 Birçok kez kaçırdığı avı 36 00:07:22,733 --> 00:07:24,360 yakalamak üzereydi. 37 00:07:25,069 --> 00:07:26,237 Heyecanlanmış olmalı. 38 00:07:26,320 --> 00:07:29,323 Bir katilin düşünme tarzına aşina gibisin. 39 00:07:29,407 --> 00:07:32,577 Bir avcının düşünme tarzına aşinayım. 40 00:07:37,039 --> 00:07:37,915 Telefonum. 41 00:07:39,083 --> 00:07:40,084 Burada. 42 00:07:40,168 --> 00:07:41,544 Yerde duruyordu. 43 00:07:55,600 --> 00:07:56,851 Bu o değil. 44 00:07:57,435 --> 00:07:59,020 Bu başka biri. 45 00:08:00,021 --> 00:08:02,440 -Ne? -Daha önce seni öldürmeye çalışan kişiye 46 00:08:02,523 --> 00:08:03,858 hiç benzemiyor. 47 00:08:04,942 --> 00:08:06,694 O zaman birden fazla… 48 00:08:06,777 --> 00:08:07,862 Bekle. 49 00:08:08,905 --> 00:08:10,364 Boynunda yara mı var? 50 00:08:20,583 --> 00:08:22,418 Bu şoförde de vardı. 51 00:08:23,002 --> 00:08:23,878 Acaba 52 00:08:25,004 --> 00:08:26,422 yüzünü mü değiştiriyor? 53 00:08:28,090 --> 00:08:29,592 Bu yüzden onu bulamadım. 54 00:08:30,218 --> 00:08:31,886 Gerçek yüzünü hiç görmedim. 55 00:08:33,971 --> 00:08:35,681 Yüzünü değiştiriyor da ne demek? 56 00:08:36,182 --> 00:08:37,725 Kılık mı değiştiriyor? 57 00:09:02,250 --> 00:09:03,376 Bay Jeong. 58 00:09:04,835 --> 00:09:06,712 İkiniz benden bir şey saklıyorsunuz. 59 00:09:07,421 --> 00:09:09,173 Do-hee'yi nasıl kurtardın? 60 00:09:09,257 --> 00:09:12,009 Korkuluktan sallanıyordu, ikiniz nasıl merdivenlere… 61 00:09:12,093 --> 00:09:13,636 Çok merak ediyorsan 62 00:09:13,719 --> 00:09:15,137 ona kendin sor. 63 00:09:15,221 --> 00:09:17,682 Bana söylemediği için sana soruyorum. 64 00:09:17,765 --> 00:09:19,809 O zaman eminim bir sebebi vardır. 65 00:09:23,479 --> 00:09:26,399 Do-hee çocukluğundan beri tek başına yaşadı. 66 00:09:26,482 --> 00:09:29,193 O yüzden bağımsız ve sorunlarını kendine saklıyor. 67 00:09:29,277 --> 00:09:31,529 Bu yüzden bana söylemiyor. 68 00:09:31,612 --> 00:09:35,533 Tam olarak neler yaşadığını bilmeliyim. 69 00:09:35,616 --> 00:09:37,034 Peki ne hakla? 70 00:09:39,161 --> 00:09:40,955 Onun yanında tek ben varım. 71 00:09:42,832 --> 00:09:45,543 Onun yanındayım derken ne kastediyorsun ki? 72 00:09:45,626 --> 00:09:47,545 O üzüldüğünde ben de üzülüyorum. 73 00:09:48,421 --> 00:09:50,631 O mutlu olduğunda ben de mutlu oluyorum. 74 00:09:53,968 --> 00:09:57,972 Kendi benliğim nerede bitiyor, onunki nerede başlıyor anlayamıyorum. 75 00:09:58,055 --> 00:09:59,140 Bunu kastediyorum. 76 00:10:01,809 --> 00:10:05,938 O yüzden benden ne sakladığını hemen söyle. 77 00:10:07,815 --> 00:10:09,108 Merak etme. 78 00:10:09,191 --> 00:10:11,569 Onun yanında olan tek kişi sen değilsin. 79 00:11:09,794 --> 00:11:10,753 İyi misin? 80 00:11:13,964 --> 00:11:15,716 Burada ne yapıyorsun? 81 00:11:17,802 --> 00:11:18,803 Ben… 82 00:11:20,388 --> 00:11:23,808 …şimdiye kadar ölümü çok hafife alıyordum. 83 00:11:25,976 --> 00:11:27,645 Cesur olduğumdan değil, 84 00:11:30,189 --> 00:11:33,025 ölmenin nasıl bir şey olduğunu aslında bilmediğimdenmiş. 85 00:11:37,196 --> 00:11:39,615 İnandığın dünyanın sona erdiği… 86 00:11:41,742 --> 00:11:44,036 …ve tamamen yalnız kaldığın o an. 87 00:11:52,711 --> 00:11:53,921 Beni öldürmek için… 88 00:11:56,298 --> 00:11:58,801 …sürekli etrafımda dolanıyordu. 89 00:11:59,969 --> 00:12:01,846 Bu sabah selam verdiğim güvenlik 90 00:12:01,929 --> 00:12:03,889 veya dün konuştuğum çalışan… 91 00:12:03,973 --> 00:12:06,058 Herhangi biri olabilir. 92 00:12:07,935 --> 00:12:08,894 Yarın 93 00:12:11,147 --> 00:12:14,483 farklı bir yüzle yine benim peşime düşecek. 94 00:12:18,195 --> 00:12:20,906 Bu tehlikeli savaşı artık tek başına verme. 95 00:12:31,876 --> 00:12:32,918 Do-hee. 96 00:12:35,129 --> 00:12:36,380 Benimle evlen. 97 00:12:43,679 --> 00:12:45,931 Yapayalnız olmana gerek yok. 98 00:13:13,125 --> 00:13:14,168 Onun yerine… 99 00:13:18,464 --> 00:13:19,715 …benimle evlenir misin? 100 00:14:16,397 --> 00:14:19,024 MIRAE GIDA 101 00:14:23,153 --> 00:14:26,198 Bu tehlikeli savaşı artık tek başına verme. 102 00:14:26,282 --> 00:14:27,616 Benimle evlen. 103 00:14:28,659 --> 00:14:29,577 Onun yerine… 104 00:14:31,245 --> 00:14:32,413 …benimle evlenir misin? 105 00:14:39,128 --> 00:14:40,796 Düşünmem için biraz zaman lazım. 106 00:14:51,640 --> 00:14:53,851 ÖRNEK TASARIMLAR 107 00:15:01,400 --> 00:15:04,570 Hayat gerçekten de bir dizi tercihten ibaret. 108 00:15:08,032 --> 00:15:11,327 Şirket içinde ve dışında aldığımız tepkiye göre karar verelim. 109 00:15:11,410 --> 00:15:12,244 Peki. 110 00:15:16,206 --> 00:15:19,001 Sıradan bir insanla beni mi kıyaslıyor? 111 00:15:20,669 --> 00:15:23,213 GENÇ LİDER, MIRAE YATIRIM'IN CEO'SU JU SEOK-HOON 112 00:15:27,843 --> 00:15:28,677 Ne? 113 00:15:28,761 --> 00:15:30,888 Buluşalım. Arkana bak. 114 00:15:38,979 --> 00:15:40,147 Bu buluşma ne iş? 115 00:15:40,230 --> 00:15:41,357 Biz casus falan mıyız? 116 00:15:41,440 --> 00:15:44,818 O yapay zekâ kılıklı sekreter beni görürse kim bilir ne yapar? 117 00:15:46,153 --> 00:15:48,530 Boynum hâlâ vurduğu için ağrıyor. 118 00:15:49,114 --> 00:15:50,991 Çok abartıyorsun. 119 00:15:51,075 --> 00:15:51,909 İşte! 120 00:15:52,785 --> 00:15:55,829 Bok-gyu'nun aşkla hazırladığı öğle yemeği. 121 00:15:55,913 --> 00:15:57,373 Duygulandıysan ağlayabilirsin. 122 00:15:58,916 --> 00:15:59,959 Seni Ga-young mu yolladı? 123 00:16:00,042 --> 00:16:02,503 -Hayır, yollamadı. -O zaman neden geldin? 124 00:16:03,671 --> 00:16:06,298 Provadan hışımla çıkıp dışarıda geceleyince Yıldız Jin… 125 00:16:06,382 --> 00:16:09,760 Hayır, ben çok endişelendim. 126 00:16:09,843 --> 00:16:11,136 Yani sen bir casussun. 127 00:16:11,220 --> 00:16:12,262 Kahretsin. 128 00:16:12,346 --> 00:16:14,181 Neden öyle çıkıp gittin ki? 129 00:16:14,264 --> 00:16:16,350 Kelle götürür gibi çıktın. 130 00:16:16,433 --> 00:16:18,519 Do Do-hee bu kez cidden ölebilirdi. 131 00:16:19,103 --> 00:16:21,855 Ama bu sayede suçlunun yüzünü gizlediğini öğrendik. 132 00:16:22,481 --> 00:16:25,484 Sonra da Do Do-hee'ye evlenme teklif ettim. 133 00:16:26,360 --> 00:16:29,196 Ama bunu zaten herkes biliyor, değil mi? 134 00:16:30,823 --> 00:16:33,158 "Mirae'nin vârisi ışık hızında reddedildi." 135 00:16:33,951 --> 00:16:35,494 Fena bir manşet. 136 00:16:35,577 --> 00:16:36,787 Öyle değil. 137 00:16:36,870 --> 00:16:41,041 Bu sefer ben teklif ettim. 138 00:16:41,625 --> 00:16:42,459 Evlenme teklifi. 139 00:16:43,836 --> 00:16:45,713 -Anladın mı? -Ne? 140 00:16:46,296 --> 00:16:48,132 Ona evlenme mi teklif ettin? 141 00:16:48,716 --> 00:16:51,176 Ama onu ışık hızında reddettikten sonra neden? 142 00:16:53,012 --> 00:16:55,472 Galiba bunu da artık herkes bilecek. 143 00:16:57,933 --> 00:16:59,768 Hani bir insanla evlenmek delilikti? 144 00:16:59,852 --> 00:17:00,978 Öyleyse neden? 145 00:17:01,061 --> 00:17:04,023 Birdenbire fikrini ne değiştirdi? 146 00:17:04,106 --> 00:17:05,190 Şey… 147 00:17:05,774 --> 00:17:08,819 Evli bir kadının bileğini sürekli tutmam uygunsuz olurdu. 148 00:17:09,445 --> 00:17:10,612 Şeytan edep mi öğrendi? 149 00:17:11,363 --> 00:17:12,531 Neden öğrenmesin? 150 00:17:13,407 --> 00:17:14,575 Bir dakika. 151 00:17:14,658 --> 00:17:16,577 Yani şey mi olacaksın? 152 00:17:17,119 --> 00:17:18,245 Evli şeytan? 153 00:17:21,915 --> 00:17:23,709 Ne oldu? 154 00:17:24,418 --> 00:17:27,004 Yıldız Jin öğrenince kıyamet kopacak. 155 00:17:28,088 --> 00:17:29,423 Boşuna gerilmişim. 156 00:17:30,674 --> 00:17:32,426 Yani bu seni ilgilendirmiyor mu? 157 00:17:32,968 --> 00:17:34,219 Bayan Do ile evlenirsen 158 00:17:34,303 --> 00:17:36,847 birçok insanın kalbini kırarsın. 159 00:17:48,859 --> 00:17:50,027 Bakalım. 160 00:17:50,110 --> 00:17:52,404 Sosyal hayatım… Önemli olan o değil. 161 00:17:52,488 --> 00:17:53,655 Aşk hayatım önemli. 162 00:17:53,739 --> 00:17:57,076 Son olayları düşünürsek şanslı olabilirim. 163 00:17:58,786 --> 00:17:59,787 "Ermiş" mi? 164 00:18:00,621 --> 00:18:01,497 Bu doğru değil. 165 00:18:02,122 --> 00:18:03,707 Dikkatsizce seçmiş olmalıyım. 166 00:18:04,458 --> 00:18:05,459 Tekrar deneyeceğim. 167 00:18:09,296 --> 00:18:10,589 Yine mi bu? 168 00:18:11,507 --> 00:18:13,050 Ermiş o kadar kötü mü? 169 00:18:13,133 --> 00:18:14,635 Herhâlde yani. 170 00:18:14,718 --> 00:18:17,638 Flörtleşme günleri çoktan bitmiş yaşlı bir fosili simgeliyor. 171 00:18:17,721 --> 00:18:20,849 Karşımda şeytani Bayan Do varken daha kötüsü çıkamazdı… 172 00:18:33,153 --> 00:18:34,363 Odama gel. 173 00:18:37,032 --> 00:18:39,868 Demek ki sosyal hayatımın falına bakmalıymışım. 174 00:18:39,952 --> 00:18:43,163 Bayan Choi, hakikat odasında iyi şanslar. 175 00:18:45,124 --> 00:18:46,917 Bazen çok saflık edebiliyor. 176 00:18:50,921 --> 00:18:52,131 Bir dedikodu duydum. 177 00:18:52,214 --> 00:18:53,632 Bu yalan bir dedikodu. 178 00:18:53,715 --> 00:18:56,718 İnsanları yüzüne karşı eleştiririm ama arkalarından asla. 179 00:18:56,802 --> 00:18:57,928 Duyduğuma göre 180 00:18:58,762 --> 00:19:00,389 harika bir tarot falcısıymışsın. 181 00:19:00,472 --> 00:19:01,306 Özür dilerim… 182 00:19:02,683 --> 00:19:03,725 Affedersiniz? 183 00:19:07,354 --> 00:19:08,647 Bu mu? 184 00:19:08,730 --> 00:19:09,565 Hayır. 185 00:19:10,107 --> 00:19:10,941 Şu mu? 186 00:19:12,818 --> 00:19:14,987 Bu kadar itinalı olmanıza gerek yok. 187 00:19:15,904 --> 00:19:17,114 Uğursuzluk getirme. 188 00:19:28,292 --> 00:19:29,668 "Çarkıfelek" mi? 189 00:19:30,252 --> 00:19:31,712 Bu kart 190 00:19:31,795 --> 00:19:34,840 genelde bir araya gelişi simgeler. 191 00:19:38,635 --> 00:19:39,636 Detaylandır. 192 00:19:39,720 --> 00:19:42,973 Felek Tanrı'nın planı ve tasarımına göre tekrar etse de 193 00:19:43,056 --> 00:19:47,060 gidişatı, kişinin iradesi ve aklına göre değişir. 194 00:19:47,144 --> 00:19:48,103 Anlamı bu. 195 00:19:51,398 --> 00:19:53,150 Bu Roma rakamı ne anlama geliyor? 196 00:19:53,233 --> 00:19:54,735 Bu onuncu kart. 197 00:19:54,818 --> 00:19:57,196 On numarası bir tamamlamadır. 198 00:19:57,279 --> 00:20:00,324 Hem sonu hem de yeni bir başlangıcı simgeler. 199 00:20:04,411 --> 00:20:07,998 "Son ve yeni bir başlangıç" mı? 200 00:20:16,298 --> 00:20:17,507 O kadar iyi mi? 201 00:20:17,591 --> 00:20:18,926 İyi beslenmeliyim ki 202 00:20:19,009 --> 00:20:21,178 kıyamet koptuğunda hayatta kalabileyim. 203 00:20:23,597 --> 00:20:25,933 Bunu kim yaptıysa harika bir aşçı. 204 00:20:27,142 --> 00:20:29,436 Bok-gyu, resmen evlenmeye hazırsın. 205 00:20:30,604 --> 00:20:32,648 Sırf kendim yaptığım için demiyorum. 206 00:20:33,649 --> 00:20:37,444 Et, orta az pişmiş ile az pişmiş arasında mükemmel pişirilmiş. 207 00:20:43,659 --> 00:20:44,910 Selam Seok-hoon. 208 00:20:46,078 --> 00:20:47,204 O ne? 209 00:20:47,287 --> 00:20:48,747 O çiçek de ne? 210 00:20:49,706 --> 00:20:50,666 İşte. 211 00:20:52,960 --> 00:20:55,754 Bir buket getirsem çok banal bulacağını düşündüm. 212 00:20:56,755 --> 00:21:01,134 Ama çiçek bile almadan aniden evlenme teklif edince kötü hissettim. 213 00:21:01,218 --> 00:21:02,511 Her şey çok hızlı oldu. 214 00:21:06,056 --> 00:21:07,391 Bir şey içer misin? 215 00:21:07,474 --> 00:21:09,142 Evet, yani hayır. 216 00:21:09,226 --> 00:21:10,811 Ben zaten içtim. 217 00:21:12,771 --> 00:21:13,897 Elin nasıl? 218 00:21:14,815 --> 00:21:15,774 İyi. 219 00:21:16,358 --> 00:21:17,401 İçim rahatladı. 220 00:21:30,914 --> 00:21:31,790 Çok komik. 221 00:21:32,791 --> 00:21:34,334 Neden bir tuhaf olduk? 222 00:21:36,169 --> 00:21:37,170 Neden gülüyorsun? 223 00:21:40,424 --> 00:21:42,884 Bu kadar komik olan ne? 224 00:21:43,719 --> 00:21:45,512 Bu kadar komik ne olabilir? 225 00:21:46,221 --> 00:21:48,807 Müdür Jeong, kıskandın mı? 226 00:21:48,890 --> 00:21:50,183 Kıskanmak mı? 227 00:21:50,267 --> 00:21:52,436 İnsanlar niye kıskanır, hiç anlamıyorum. 228 00:21:52,519 --> 00:21:55,814 O andan itibaren kendisini hiç anlayamadı. 229 00:21:57,941 --> 00:21:58,775 Bayan Shin geliyor. 230 00:22:06,366 --> 00:22:08,076 Hey, o benim. 231 00:22:09,328 --> 00:22:10,996 İlk tanıştığımızda 232 00:22:11,079 --> 00:22:14,207 ne kadar asi bir genç olduğunu hâlâ hatırlıyorum. 233 00:22:14,291 --> 00:22:16,126 Şimdi de bana evlenme teklif ettin. 234 00:22:17,336 --> 00:22:18,795 Nereden nereye Seok-hoon. 235 00:22:18,879 --> 00:22:20,339 En azından ben ortaokuldaydım. 236 00:22:20,422 --> 00:22:22,257 Sen hâlâ ilkokuldaydın Dodo. 237 00:22:24,259 --> 00:22:26,428 Şimdi de evleneceksin. 238 00:22:27,637 --> 00:22:28,513 İnanılmaz. 239 00:22:29,431 --> 00:22:30,265 Biliyorum. 240 00:22:31,224 --> 00:22:32,726 Ben de kendime inanamıyorum. 241 00:22:34,269 --> 00:22:35,937 Ben ve evlenmek. 242 00:22:36,938 --> 00:22:38,774 Evlilik teklifim 243 00:22:39,608 --> 00:22:41,109 birden aklıma esmedi. 244 00:22:41,610 --> 00:22:45,238 Kör randevuya gittiğini ilk duyduğumda 245 00:22:45,322 --> 00:22:46,573 yüreğim ağzıma geldi. 246 00:22:47,657 --> 00:22:51,912 Bay Jeong'a evlenme teklif ettiğinde de çok kıskandım. 247 00:22:53,038 --> 00:22:54,623 O zaman fark ettim ki 248 00:22:54,706 --> 00:22:56,500 sana karşı hislerim 249 00:22:57,542 --> 00:22:59,044 eskisinden farklıydı. 250 00:23:03,799 --> 00:23:06,635 Buraya sana baskı yapmaya falan gelmedim 251 00:23:06,718 --> 00:23:07,928 ama sanırım yaptım. 252 00:23:09,971 --> 00:23:12,599 Bu sadece 253 00:23:13,558 --> 00:23:16,061 biraz sürpriz oldu. 254 00:23:16,895 --> 00:23:20,774 Seni her zaman ailemden biri olarak gördüm. 255 00:23:20,857 --> 00:23:22,734 Artık gerçek bir aile olalım. 256 00:23:23,652 --> 00:23:26,780 İhtiyacın olan şey evlilikse önce aile olalım. 257 00:23:27,364 --> 00:23:30,742 Sonra yavaş yavaş gerisini düşünürüz. 258 00:23:32,327 --> 00:23:33,495 Bekleyebilirim. 259 00:23:40,377 --> 00:23:41,586 Zevk… 260 00:23:52,681 --> 00:23:54,349 İlaç gibi geldi. 261 00:23:56,309 --> 00:23:59,354 İş hayatına alışıyor gibisin. 262 00:24:00,814 --> 00:24:02,649 İnsanlar neden bu boku içiyor? 263 00:24:04,609 --> 00:24:06,611 Baksana, bir sorum var. 264 00:24:07,404 --> 00:24:10,740 Bir insanın birini acil durum kişisi olarak kaydetmesi ne anlama gelir? 265 00:24:12,117 --> 00:24:12,951 Bu… 266 00:24:15,036 --> 00:24:17,330 …o kişiye diğer herkesten daha çok güvendiği anlamına gelir. 267 00:24:17,414 --> 00:24:18,248 İLK AŞKINIZ İÇİN 100 TAVSİYE 268 00:24:18,957 --> 00:24:20,542 -Gerçekten mi? -Evet. 269 00:24:20,625 --> 00:24:22,002 Herkesten çok mu? 270 00:24:26,298 --> 00:24:27,299 Bekle. 271 00:24:31,511 --> 00:24:33,054 O zaman Ju Seok-hoon'a da mı? 272 00:24:34,598 --> 00:24:35,432 Bu kötü. 273 00:24:40,562 --> 00:24:41,438 Ver şunu. 274 00:24:42,814 --> 00:24:43,857 Sayfa 125. 275 00:24:57,579 --> 00:25:00,290 Yani buraya Do Do-hee'yi değil, beni görmeye mi geldin? 276 00:25:00,373 --> 00:25:02,709 İş ilişkisinde eşitlik diye buna denir. 277 00:25:03,501 --> 00:25:05,670 İşverenine direkt adıyla hitap ediyorsun. 278 00:25:05,754 --> 00:25:08,465 Kişisel ilişkimiz profesyonel ilişkimizden eskidir. 279 00:25:11,801 --> 00:25:13,470 Onu reddettin. 280 00:25:14,638 --> 00:25:16,848 Niye şimdi onun aklını çeliyorsun? 281 00:25:17,432 --> 00:25:20,644 Sevmediğim şey evlilik, Do Do-hee değil. 282 00:25:22,562 --> 00:25:24,564 Onun duygularıyla oynama. 283 00:25:24,648 --> 00:25:27,609 Şu an ne kadar çaresiz olduğunu herkesten iyi biliyorsun. 284 00:25:29,527 --> 00:25:30,695 Ne yazık ki 285 00:25:30,779 --> 00:25:32,155 benim de şakam yok. 286 00:25:35,659 --> 00:25:38,411 Bay Jeong, Bayan Do çıkıyor. 287 00:25:39,287 --> 00:25:40,664 İzninle. İşim var. 288 00:25:43,291 --> 00:25:45,794 Onun koruması olarak yerini bil ve haddini aşma. 289 00:25:48,046 --> 00:25:50,006 Benim haddim hesabım yoktur. 290 00:26:05,897 --> 00:26:07,482 Sana bir şey sorabilir miyim? 291 00:26:11,069 --> 00:26:12,988 Acil durum kişin olarak neden beni 292 00:26:13,905 --> 00:26:15,407 ve Ju Seok-hoon'u kaydettin? 293 00:26:18,368 --> 00:26:19,828 Sen benim korumamsın, 294 00:26:20,704 --> 00:26:23,665 Seok-hoon da ailemden biri gibi. 295 00:26:29,045 --> 00:26:30,130 Ya sen? 296 00:26:30,839 --> 00:26:32,215 Niye evlenme teklif ettin? 297 00:26:33,133 --> 00:26:35,302 Daha önce beni ışık hızında reddettin. 298 00:26:36,177 --> 00:26:37,887 Neden herkes aynı şeyi soruyor? 299 00:26:44,185 --> 00:26:45,061 Öylesine. 300 00:26:53,361 --> 00:26:55,947 Mirae Grup Başkanı Noh Suk-min temel atma töreninde 301 00:26:56,031 --> 00:26:57,949 bir konuşma yapacak. 302 00:27:01,202 --> 00:27:04,331 2023 MIRAE GRUP'UN 2'NCİ CHEONAN FABRİKASI TEMEL ATMA TÖRENİ 303 00:27:04,414 --> 00:27:07,208 Sonunda buraya çıktığım için çok duyguluyum. 304 00:27:07,959 --> 00:27:11,880 Mirae Grup olarak ikinci Cheonan fabrikasına dair beklentilerimiz 305 00:27:11,963 --> 00:27:13,465 yüksek. 306 00:27:13,965 --> 00:27:18,303 Bu fabrika, yüksek kaliteli ambalaj malzemelerinin güvenli tedarikini… 307 00:27:36,988 --> 00:27:38,865 Onun burada ne işi var? 308 00:27:40,283 --> 00:27:41,242 Tatlım. 309 00:27:48,541 --> 00:27:50,043 Gelecekte de Mirae Grup'u… 310 00:27:50,126 --> 00:27:51,461 Niye bu kadar şaşırdın? 311 00:27:52,253 --> 00:27:54,130 Böyle etkinliklere hiç gelmezdin. 312 00:27:54,214 --> 00:27:55,840 Bunları yapmacık bulursun. 313 00:27:57,342 --> 00:27:59,302 Yapmacık hareketler bazen faydalı olur. 314 00:28:00,512 --> 00:28:03,807 …Belediye Başkanı Ahn Jin-suk ve Vekil Seong U-chan dâhil 315 00:28:03,890 --> 00:28:08,728 bizi bu süreçte destekleyen herkese içtenlikle teşekkür ederim. 316 00:28:09,521 --> 00:28:10,772 Teşekkürler. 317 00:28:18,738 --> 00:28:20,448 Konuşmacı bir hata yaptı. 318 00:28:20,532 --> 00:28:22,117 Sen başkan değil, 319 00:28:22,200 --> 00:28:24,411 başkan vekilisin. 320 00:28:24,494 --> 00:28:28,832 İçinde bulunduğumuz dengesiz durumu duyurmamıza gerek yok, değil mi? 321 00:28:29,541 --> 00:28:31,251 Demek bu bir hata değildi. 322 00:28:33,128 --> 00:28:34,504 Yarın evleniyorum. 323 00:28:37,048 --> 00:28:39,634 Bugünkü törenin en önemli kısmına geçelim. 324 00:28:39,717 --> 00:28:41,594 Sembolik temel atımı. 325 00:28:41,678 --> 00:28:44,097 Düğün davetiyesi hazırlayacak vaktim yoktu. 326 00:28:45,223 --> 00:28:46,641 Ama anlıyorsun, değil mi? 327 00:28:46,725 --> 00:28:47,976 Ne de olsa aileyiz. 328 00:29:46,576 --> 00:29:47,911 Çok sakarsın. 329 00:30:24,239 --> 00:30:27,200 Hayatımın önemli anlarında bile sağlığım öncelikli. 330 00:30:27,283 --> 00:30:29,202 Günlük rutinimi atlayamam, değil mi? 331 00:30:30,161 --> 00:30:32,747 Umarım biraz sonra çok gerilmem ya da ağlamam. 332 00:30:32,831 --> 00:30:34,707 Bunu yapabilirim, değil mi? 333 00:30:34,791 --> 00:30:36,918 Lütfen yorumlarda desteğinizi gösterin. 334 00:30:37,001 --> 00:30:39,003 Beğen, yorum yap, abone ol ve zile bas. 335 00:30:39,087 --> 00:30:40,171 BYAZ. 336 00:30:42,924 --> 00:30:43,925 Oldu mu? 337 00:30:44,008 --> 00:30:45,426 Kulağa doğru gelmiyor. 338 00:30:45,510 --> 00:30:48,263 Bugünlerde tüm YouTuber'lar böyle diyor. 339 00:30:48,346 --> 00:30:49,222 BYAZ! 340 00:30:50,431 --> 00:30:51,432 Harikaydınız. 341 00:30:51,516 --> 00:30:54,018 Düğünün ilk kısmında giriş yürüyüşü, 342 00:30:54,102 --> 00:30:56,062 selamlama, yeminler, yüzük takası, 343 00:30:56,145 --> 00:30:58,356 evlilik beyanı, kutlama şarkıları ve konuşmalar, 344 00:30:58,439 --> 00:31:00,149 bitiş ve fotoğraf çekimi. 345 00:31:00,233 --> 00:31:02,610 İkinci kısımda çiftin girişi, pasta kesme, 346 00:31:02,694 --> 00:31:04,445 şampanya patlatma, konukları… 347 00:31:04,529 --> 00:31:05,488 Basit tutalım. 348 00:31:07,156 --> 00:31:09,742 Ben sadece Başkan Ju'nun beklentilerini 349 00:31:09,826 --> 00:31:11,286 karşılamak istedim. 350 00:31:13,788 --> 00:31:16,291 O zaman lütfen biraz daha sadeleştir. 351 00:31:16,374 --> 00:31:18,042 Size döneceğim. 352 00:31:20,670 --> 00:31:23,590 Bu çok tutacak. Düğüne özel bir kapak! 353 00:31:24,299 --> 00:31:27,510 Düğününüzü arattığımızda "Do Do-hee içeceği" şimdiden çıkıyor! 354 00:31:27,594 --> 00:31:28,845 Bu harika. 355 00:31:28,928 --> 00:31:31,472 Sizinle destekleyici bir söz paylaşayım da 356 00:31:31,556 --> 00:31:33,641 çok gerilmeyin ve ağlamayın. 357 00:31:34,767 --> 00:31:36,603 -Tırstın mı? -Teşekkürler efendim. 358 00:31:37,645 --> 00:31:39,147 Bayan Do! 359 00:31:39,230 --> 00:31:42,108 Sizi hiç bu kadar güzel görmemiştim. Ciddiyim Bayan Do! 360 00:31:52,076 --> 00:31:53,703 Nasıl hissediyorsun Madam Ju? 361 00:31:55,288 --> 00:31:56,748 Şimdi mutlu musun? 362 00:31:59,667 --> 00:32:01,419 İstediğin bu muydu? 363 00:32:08,968 --> 00:32:10,762 Bu nasıl gelinlik böyle? 364 00:32:13,139 --> 00:32:15,183 Daha zarif bir şey seçemez miydin? 365 00:32:16,392 --> 00:32:18,686 Bunun formalite evlilik olduğunu biliyorum 366 00:32:19,479 --> 00:32:21,856 ama gelinliğini nasıl sekreterine seçtirirsin? 367 00:32:23,066 --> 00:32:25,526 Ne de olsa bu senin düğünün. 368 00:32:25,610 --> 00:32:27,987 Senin zevkini yansıtması gerekiyor. 369 00:32:28,071 --> 00:32:29,989 Seni diğerlerinden ayıran zevkindir. 370 00:32:31,658 --> 00:32:32,700 Sen ve dırdırın. 371 00:32:34,035 --> 00:32:36,245 Böyle devam edersen hep dışlanacaksın. 372 00:32:36,329 --> 00:32:37,872 Diyene bak. 373 00:32:38,706 --> 00:32:41,209 Sen ailemizdeki en çok dışlanan kişisin. 374 00:32:43,169 --> 00:32:44,921 Hiç güzel söz etmeyecek misin? 375 00:32:45,004 --> 00:32:46,881 Sonuçta bu benim düğünüm. 376 00:32:49,926 --> 00:32:51,844 İşte çiçeklerden öğrendiğim bir şey. 377 00:32:52,345 --> 00:32:55,473 İki mutant üreyince 378 00:32:55,556 --> 00:32:57,809 dölleri mutant olmuyor. 379 00:32:57,892 --> 00:32:59,852 İnanılmaz, değil mi? 380 00:32:59,936 --> 00:33:01,854 Doğanın müthiş bir yapbozu. 381 00:33:02,605 --> 00:33:05,733 Böyle bir kombinasyon evlilikte de istenir. 382 00:33:05,817 --> 00:33:07,735 İkiniz iyi bir örneksiniz. 383 00:33:08,361 --> 00:33:11,322 Çünkü ikiniz en olağanüstü mutantlarsınız. 384 00:33:14,659 --> 00:33:16,577 Nikâhımızı sen kıymalıydın. 385 00:33:16,661 --> 00:33:18,705 Herkesi sıkarsın diye seni eledim. 386 00:33:18,788 --> 00:33:20,164 Seni lanet velet. 387 00:33:20,248 --> 00:33:22,333 Ölü birine bu kadar sert davranma. 388 00:33:29,841 --> 00:33:31,092 Orası nasıl bir yer? 389 00:33:32,885 --> 00:33:34,387 Ne hâldesin? 390 00:33:35,471 --> 00:33:37,056 Nerede olduğumu biliyor musun ki? 391 00:33:39,350 --> 00:33:40,518 Düşüneyim. 392 00:33:42,103 --> 00:33:44,522 Zenginler cennete giremez, derler. 393 00:33:45,314 --> 00:33:46,774 O yüzden orası olamaz. 394 00:33:48,192 --> 00:33:49,610 Cehennemde de olamazsın 395 00:33:51,154 --> 00:33:53,781 çünkü göründüğünden daha iyi bir insansın. 396 00:34:03,207 --> 00:34:05,418 Nereye gittin Madam Ju? 397 00:34:07,795 --> 00:34:10,131 Beni burada yalnız bıraktın. 398 00:34:18,598 --> 00:34:19,849 Senin hatırandayım. 399 00:34:25,229 --> 00:34:28,024 Başka nerede olabilirim? 400 00:34:57,470 --> 00:34:58,763 Hazır mısınız? 401 00:35:12,652 --> 00:35:15,530 Bu yapboz konusunda bana şans dile. 402 00:35:36,592 --> 00:35:37,927 Başardın. 403 00:35:39,053 --> 00:35:41,639 Gelmişsin. Gelmeni beklemiyordum. 404 00:35:41,722 --> 00:35:44,225 Dediğim gibi biz bir aileyiz. 405 00:35:45,601 --> 00:35:47,145 Gelinliğin çok yakışmış. 406 00:35:48,020 --> 00:35:50,982 Annem bugün seni görseydi çok sevinirdi. 407 00:35:51,065 --> 00:35:52,692 Burada olamaması çok kötü. 408 00:35:54,944 --> 00:35:56,445 Tebrikler. Ciddiyim. 409 00:35:58,698 --> 00:36:01,117 Teşekkürler. Ciddiyim. 410 00:36:12,211 --> 00:36:13,129 Buraya otur. 411 00:36:16,048 --> 00:36:17,884 Zaferiyle gurur duyar gibi. 412 00:36:18,467 --> 00:36:19,927 Haberi ne zaman açıklayacaksın? 413 00:36:20,636 --> 00:36:22,054 Bugün mutlu bir gün. 414 00:36:22,930 --> 00:36:24,098 Bırak da tadını çıkarsın. 415 00:36:25,141 --> 00:36:29,145 Günün yıldızını karşılama vakti. 416 00:36:29,228 --> 00:36:31,939 -Yerim neresi? -İşte gelin geliyor. 417 00:36:33,149 --> 00:36:37,612 Millet, lütfen gelini sıcak bir şekilde karşılayalım. 418 00:37:16,609 --> 00:37:18,110 Niye evlenme teklif ettin? 419 00:37:21,155 --> 00:37:22,156 Öylesine. 420 00:37:26,410 --> 00:37:27,828 Ölmeni istemiyorum. 421 00:37:54,272 --> 00:37:57,483 Bu saatte seni, en kıymetli ve en güzel gelin 422 00:37:57,566 --> 00:38:00,611 Do Do-hee'yi karım olarak kabul ediyorum. 423 00:38:02,571 --> 00:38:05,449 Bu saatte seni, en kıymetli ve yakışıklı damat 424 00:38:05,533 --> 00:38:08,202 Jeong Gu-won'u kocam olarak kabul ediyorum. 425 00:38:09,745 --> 00:38:12,081 İyi günde, kötü günde yanında olacağım. 426 00:38:12,164 --> 00:38:14,917 Her zaman önceliğim sen olacaksın. 427 00:38:15,918 --> 00:38:19,547 Seni olduğun gibi kabul edecek, saygı duyacak 428 00:38:19,630 --> 00:38:21,299 ve seveceğim. 429 00:38:24,176 --> 00:38:25,386 Evlilik öncesi anlaşma mı? 430 00:38:28,806 --> 00:38:30,683 Basit bir sözleşme hazırladım. 431 00:38:33,227 --> 00:38:35,354 "Taraf A ve Taraf B toplum içinde…" 432 00:38:35,438 --> 00:38:37,857 "Taraf A ve Taraf B toplum içinde 433 00:38:37,940 --> 00:38:39,734 ideal bir çift olarak görünecek." 434 00:38:39,817 --> 00:38:42,570 "Özel hayatlarında iki taraf da birbirine saygı duyacak. 435 00:38:42,653 --> 00:38:44,572 Birbirinin alanına girmeyecek." 436 00:38:44,655 --> 00:38:47,241 "İki taraf da hedefleri için iş birliği içinde olacak." 437 00:38:47,325 --> 00:38:48,617 "İki taraf da… 438 00:38:48,701 --> 00:38:49,869 "İki taraf da… 439 00:38:49,952 --> 00:38:51,954 …hedefine ulaştığında sözleşme sona erecek." 440 00:38:52,038 --> 00:38:54,457 …hedefine ulaştığında sözleşme sona erecek." 441 00:38:54,540 --> 00:38:55,458 TARAF A: DO DO-HEE TARAF B: JEONG GU-WON 442 00:39:02,089 --> 00:39:05,134 Gelin ve damat şimdi birlikte geri dönerek 443 00:39:05,217 --> 00:39:08,095 evli bir çift olarak ilk adımlarını atacaklar. 444 00:39:09,263 --> 00:39:10,973 Bu bir ömür boyu 445 00:39:11,057 --> 00:39:13,225 yan yana yürüyeceklerini… 446 00:39:13,309 --> 00:39:14,268 Bir saniye! 447 00:39:15,269 --> 00:39:17,730 Bir saniye. Özür dilerim. 448 00:39:19,398 --> 00:39:21,192 "Bir ömür boyu" anlaşmamızda var mıydı? 449 00:39:23,277 --> 00:39:25,529 Âdetten öyle denir. 450 00:39:25,613 --> 00:39:26,447 Ayak uydur. 451 00:39:27,031 --> 00:39:28,032 Hayır. 452 00:39:28,115 --> 00:39:30,659 Bir şeytan olarak sözleşmeleri ve sözleri ciddiye alırım. 453 00:39:31,160 --> 00:39:33,287 Benim için ömür boyu aşırı uzun. 454 00:39:44,673 --> 00:39:45,800 Affedersiniz. 455 00:39:49,387 --> 00:39:50,721 "Bir ömür boyu"nu çıkar. 456 00:39:52,014 --> 00:39:53,307 Peki hanımefendi. 457 00:39:57,603 --> 00:39:59,980 Çift birlikte geri dönecek. 458 00:40:00,648 --> 00:40:02,483 Bunun hiçbir anlamı yok. 459 00:40:02,566 --> 00:40:04,318 Gelin ve damat, millet! 460 00:40:05,403 --> 00:40:07,446 Lütfen onları benimle tebrik edin. 461 00:40:12,243 --> 00:40:13,953 Korumalık için fazla yakışıklı. 462 00:40:18,666 --> 00:40:20,084 Güzel görünüyorsunuz! 463 00:40:21,460 --> 00:40:24,672 Bayan Choi, içten alkışlayamaz mısın? 464 00:40:24,755 --> 00:40:26,674 Benim gönlümde başka bir çift vardı. 465 00:40:26,757 --> 00:40:27,591 Ne? 466 00:40:28,259 --> 00:40:30,136 Ben ve Bay Jeong. 467 00:40:54,618 --> 00:40:56,996 Neden bu kadar coşkulusun Su-ahn? 468 00:40:58,372 --> 00:41:00,749 Ne kadar yükseğe uçarsan o kadar sert düşersin. 469 00:41:30,696 --> 00:41:31,530 Sorun ne? 470 00:41:33,782 --> 00:41:35,576 Bir şey yok. 471 00:41:40,623 --> 00:41:42,791 Birbirinize dönün ve biraz sevgi gösterin! 472 00:41:51,091 --> 00:41:52,593 Biraz çaba göster, tamam mı? 473 00:41:57,139 --> 00:41:58,390 Bu yeterli mi? 474 00:42:01,727 --> 00:42:03,604 Bu çok fazla. Sakin ol. 475 00:42:05,397 --> 00:42:06,273 Çok mızmızsın. 476 00:42:08,859 --> 00:42:10,778 Müdür Jeong gerçekten en iyisi. 477 00:42:11,654 --> 00:42:12,905 Bayan Do'nun 478 00:42:12,988 --> 00:42:15,658 en iyisi olmadığını ima ediyor gibisin. 479 00:42:16,408 --> 00:42:17,618 Öyle demek istemedim 480 00:42:17,701 --> 00:42:19,870 ama seni düzeltmekle uğraşmayacağım. 481 00:42:25,501 --> 00:42:26,335 Al bakalım. 482 00:42:27,795 --> 00:42:28,629 Bir de bunu. 483 00:42:31,173 --> 00:42:32,299 Öpüşün! 484 00:42:33,676 --> 00:42:35,302 Bu mahrem bir şey. 485 00:42:35,386 --> 00:42:37,638 Onunla sırf miras için evlendiğiniz söyleniyor. 486 00:42:37,721 --> 00:42:39,306 Öpüşmek sorun olmaz. 487 00:42:41,058 --> 00:42:42,351 Bu cidden gerekli mi? 488 00:42:44,270 --> 00:42:46,855 "Taraf A ve Taraf B toplum içinde 489 00:42:46,939 --> 00:42:48,983 ideal bir çift olarak görünecek." 490 00:42:50,943 --> 00:42:51,777 Peki. 491 00:42:52,861 --> 00:42:53,696 İşte geliyor. 492 00:43:48,167 --> 00:43:49,376 Tekli çekim zamanı. 493 00:43:50,669 --> 00:43:51,962 Damatla başlayalım. 494 00:44:07,144 --> 00:44:08,270 Seok-hoon. 495 00:44:13,942 --> 00:44:15,611 Sanırım çok yetersiz kaldım. 496 00:44:16,528 --> 00:44:17,363 Asla. 497 00:44:18,405 --> 00:44:19,698 Sen çok mükemmelsin. 498 00:44:23,744 --> 00:44:25,120 Benim için 499 00:44:26,747 --> 00:44:29,458 hep güvenebileceğim ailemden biri olacaksın. 500 00:44:30,959 --> 00:44:33,837 Ben her zaman senin yanındayım Do-hee. 501 00:44:35,506 --> 00:44:36,840 Teşekkürler. 502 00:44:44,848 --> 00:44:47,643 Bay Jeong herkese karşı eşit derecede kaba olsa da 503 00:44:48,227 --> 00:44:50,771 sana karşı iyi, değil mi? 504 00:44:53,524 --> 00:44:56,735 O sadece iyi ya da kötü olarak nitelendiremeyeceğim 505 00:44:57,903 --> 00:44:59,780 bir insan. 506 00:45:16,296 --> 00:45:18,132 Bunu mu beğendin Bayan Shin? 507 00:45:18,215 --> 00:45:20,008 Eve gidelim bebeğim. 508 00:45:26,014 --> 00:45:27,266 "Bebeğim" mi? 509 00:45:27,349 --> 00:45:28,809 "Tatlım"ı mı tercih edersin? 510 00:45:31,687 --> 00:45:32,771 Görüşürüz. 511 00:45:38,277 --> 00:45:41,822 Hop, evli bir kadına böyle şiddetli duygularla bakma. 512 00:45:41,905 --> 00:45:43,115 Her yerde gözler var! 513 00:45:51,665 --> 00:45:53,083 Benim sıram ne zaman gelecek? 514 00:46:07,264 --> 00:46:09,683 YENİ EVLENDİK 515 00:46:15,481 --> 00:46:17,065 KÜLKEDİSİ ADAMIN DOĞUMU… ÖZEL DÜĞÜN GÖRÜNTÜLERİ 516 00:46:20,611 --> 00:46:21,612 Şimdiden öğrendi mi? 517 00:46:21,695 --> 00:46:23,906 Prova yapmakla meşgul olur sanıyordum. 518 00:46:24,656 --> 00:46:26,867 Bayan Jin, lütfen kapıyı aç. 519 00:46:27,451 --> 00:46:29,203 -Ne zamandır bu hâlde? -Şey… 520 00:46:35,042 --> 00:46:37,044 Yıldız Jin, basın toplantısından sonra 521 00:46:37,127 --> 00:46:39,796 -sana söyleyecektim. -Kapa çeneni. 522 00:46:41,215 --> 00:46:42,883 Ona kızdığımdan çok sana kızdım. 523 00:46:46,929 --> 00:46:49,181 Evlilikleri 524 00:46:49,264 --> 00:46:52,476 sadece güçlerini koruması için barışçıl bir yöntem. 525 00:46:52,559 --> 00:46:54,019 Evliliğin nesi barışçıl? 526 00:46:54,520 --> 00:46:56,480 Her şeyden daha şiddet dolu. 527 00:47:00,651 --> 00:47:02,069 Geri geleceksin, değil mi? 528 00:47:03,153 --> 00:47:04,780 Sana güveniyorum Yıldız Jin! 529 00:47:06,782 --> 00:47:08,325 O bir profesyonel, 530 00:47:08,867 --> 00:47:10,369 kesinlikle geri dönecektir. 531 00:47:58,292 --> 00:48:00,043 Parmak izin kaydoldu. 532 00:48:00,127 --> 00:48:01,837 Ya kilit tekrar bozulursa? 533 00:48:02,337 --> 00:48:03,839 Buna hiçbir şey zarar veremez. 534 00:48:03,922 --> 00:48:05,048 Gel. 535 00:48:08,552 --> 00:48:10,804 Demek Do Do-hee burada yaşıyor. 536 00:48:17,394 --> 00:48:19,062 Şunu açıklığa kavuşturalım. 537 00:48:19,146 --> 00:48:22,274 Suçlu buraya girebileceği için mecbur buraya taşındım… 538 00:48:22,357 --> 00:48:23,609 Dikkat et Do Do-hee! 539 00:48:25,527 --> 00:48:27,070 O piç çoktan buraya girmiş mi? 540 00:48:27,154 --> 00:48:29,281 Ne aramış ki ortalığı böyle dağıtmış? 541 00:48:31,825 --> 00:48:34,328 Son zamanlarda düğün hazırlıklarıyla meşguldüm. 542 00:48:35,287 --> 00:48:37,331 İstediğin yere otur. 543 00:48:39,625 --> 00:48:41,668 Yani eve giren olmadı mı? 544 00:48:41,752 --> 00:48:43,420 Abartmayı bırak. 545 00:48:43,962 --> 00:48:45,839 Ne güzel, huzur verici. 546 00:48:51,970 --> 00:48:52,971 Bileğin. 547 00:49:04,858 --> 00:49:06,526 "Huzur verici" böyle olur. 548 00:49:06,610 --> 00:49:08,195 Sonunda ev denilecek hâle geldi. 549 00:49:08,278 --> 00:49:09,446 Yemek yapabilir misin? 550 00:49:11,198 --> 00:49:12,324 Ev yemeği istiyorum. 551 00:49:13,200 --> 00:49:14,242 Unut gitsin. 552 00:49:14,826 --> 00:49:16,620 Ben kölen değilim, kocanım. 553 00:49:17,746 --> 00:49:18,997 Bana bir iyilik daha yap. 554 00:49:23,085 --> 00:49:26,296 Yanlışlıkla en sevdiğim bluzumu attım. 555 00:49:27,547 --> 00:49:29,091 Bu nasıl oldu ki? 556 00:49:37,099 --> 00:49:39,810 ATIK GİYSİ TOPLAMA KUTUSU 557 00:49:45,899 --> 00:49:46,900 Bu değil. 558 00:50:05,085 --> 00:50:05,919 İşte bu. 559 00:50:07,129 --> 00:50:09,047 Ne? Mahvolmuş o. 560 00:50:10,549 --> 00:50:11,842 Hayır, olmamış. 561 00:50:13,510 --> 00:50:15,637 -Onları topla da gel. -Neden ben… 562 00:50:17,556 --> 00:50:19,141 O bluz tanıdık geliyor. 563 00:50:27,107 --> 00:50:28,191 Çabuk! 564 00:50:49,504 --> 00:50:51,298 Bu uykumu açar. 565 00:51:01,057 --> 00:51:04,895 SUNWOL VAKFI 566 00:51:06,938 --> 00:51:11,526 ESKİ BİR GAZETEDE SUNWOL VAKFI HYEONMYEONG GAZETESİ 567 00:51:13,570 --> 00:51:16,364 7 HAZİRAN 1977 SUNWOL TİYATROSU'NUN İNŞAATI TAMAMLANDI 568 00:51:25,165 --> 00:51:28,335 Merhaba, ben Mirae Yatırım'dan Ju Seok-hoon. 569 00:51:28,418 --> 00:51:31,838 Sunwol Vakfı'yla ilgili birkaç haberi almak istiyordum. 570 00:51:31,922 --> 00:51:33,924 Yatırım yapmayı düşünüyorum da. 571 00:51:34,508 --> 00:51:37,052 Arşivlerinizde çok eski nüshaları tutuyor musunuz? 572 00:51:37,135 --> 00:51:39,054 7 HAZİRAN 1977 573 00:51:50,273 --> 00:51:52,275 Büyükannem mi? Ama o öldü. 574 00:51:53,610 --> 00:51:56,363 Artık her şey babama ait. Yakında hepsi benim olacak. 575 00:52:01,326 --> 00:52:02,160 Güzel dövme. 576 00:52:03,954 --> 00:52:04,830 Sana yakışmış. 577 00:52:25,016 --> 00:52:26,101 Noh Do-gyeong. 578 00:52:29,020 --> 00:52:30,063 Sen misin? 579 00:52:58,884 --> 00:52:59,718 Yıkandın mı? 580 00:53:02,470 --> 00:53:04,472 Evet, gördüğün gibi. 581 00:53:06,308 --> 00:53:07,142 Ya sen? 582 00:53:07,225 --> 00:53:09,102 Evet, gördüğün gibi. 583 00:53:09,811 --> 00:53:10,645 Yıkandım. 584 00:53:14,733 --> 00:53:16,735 Seni ilk kez böyle giysilerle görüyorum. 585 00:53:19,029 --> 00:53:20,113 Ben de seni. 586 00:53:27,871 --> 00:53:31,207 Baksana, şey… 587 00:53:31,958 --> 00:53:33,251 Hemen yatacak mısın? 588 00:53:33,335 --> 00:53:34,669 Başka yapacak ne var? 589 00:53:39,007 --> 00:53:40,008 Yatsan iyi olur. 590 00:53:41,509 --> 00:53:42,427 Geç oldu. 591 00:53:43,929 --> 00:53:44,971 Biliyorum. 592 00:53:47,265 --> 00:53:48,683 Çok yorgunum. 593 00:53:59,027 --> 00:54:01,279 "Başka yapacak ne var?" da ne demek? 594 00:54:06,451 --> 00:54:07,619 Çok utanç verici. 595 00:55:03,091 --> 00:55:04,259 İyi geceler, 596 00:55:05,176 --> 00:55:06,302 Do Do-hee. 597 00:55:07,846 --> 00:55:08,972 İyi geceler, 598 00:55:09,848 --> 00:55:10,974 Jeong Gu-won. 599 00:55:42,047 --> 00:55:42,964 Genç Efendi! 600 00:55:43,590 --> 00:55:45,508 Genç Efendi Yi-sun! 601 00:55:45,592 --> 00:55:48,970 Öğretmeniniz her an gelebilir. Şu an çiçek seyretmeye gidemezsiniz. 602 00:55:49,054 --> 00:55:50,722 Babanız öğrenirse küplere… 603 00:55:50,805 --> 00:55:53,516 Sen sessiz durduğun sürece herkes mutlu olur. 604 00:56:20,085 --> 00:56:22,504 Yine insan olduğum zamanla ilgili bir rüya mı? 605 00:56:27,967 --> 00:56:30,136 Sabahın köründe bu gürültü de ne… 606 00:56:34,891 --> 00:56:36,726 -…böyle? -Günaydın. 607 00:56:39,479 --> 00:56:40,480 Hayır. 608 00:56:41,231 --> 00:56:42,857 Bu kadar erken ne yapıyorsun? 609 00:56:42,941 --> 00:56:44,067 Berbat hâldesin. 610 00:56:45,401 --> 00:56:46,236 Nasıl? 611 00:56:47,112 --> 00:56:48,863 Sabah sabah çok mu güzelim? 612 00:56:49,364 --> 00:56:50,198 Evet. 613 00:56:51,032 --> 00:56:51,866 Hayır. 614 00:56:52,534 --> 00:56:54,410 Sanki bütün gece uyumamışsın da 615 00:56:54,494 --> 00:56:56,454 kavga etmiş gibisin. 616 00:56:56,538 --> 00:56:58,331 Epeydir bu kadar iyi uyumamıştım. 617 00:56:58,414 --> 00:57:00,083 Çok aç olduğum için uyandım. 618 00:57:00,166 --> 00:57:01,251 İster misin? 619 00:57:01,334 --> 00:57:02,710 Hayır, sağ ol. 620 00:57:02,794 --> 00:57:05,421 Bir fincan filtre kahve bana yeter. 621 00:57:05,505 --> 00:57:06,548 Filtre kahve mi? 622 00:57:07,173 --> 00:57:08,716 Ondan yok. Zamanımız da yok. 623 00:57:08,800 --> 00:57:10,135 Nasıl olmaz? 624 00:57:10,218 --> 00:57:12,804 Ayrıca neden zamanımız olmasın? Hafta sonundayız. 625 00:57:12,887 --> 00:57:13,930 Suçluyu bulmalıyız. 626 00:57:14,013 --> 00:57:14,889 İstemiyorum. 627 00:57:14,973 --> 00:57:16,641 Düğün çok meşakkatliydi. 628 00:57:16,724 --> 00:57:18,643 Bugün rahat takılalım. 629 00:57:18,726 --> 00:57:20,812 Ama hafta içi işle meşgul oluyoruz. 630 00:57:21,646 --> 00:57:23,857 Adı neydi? 631 00:57:23,940 --> 00:57:26,651 Ju Seok-hoon muydu, neyse artık. Bay Cha'yı araştırmıyor mu? 632 00:57:26,734 --> 00:57:29,696 Canlı birini araştırmak bir ölüyü araştırmaktan hızlı olur. 633 00:57:30,196 --> 00:57:31,448 Canlı biri derken? 634 00:57:31,531 --> 00:57:33,283 Gerçek görünümünü bile bilmiyoruz. 635 00:57:33,366 --> 00:57:34,617 Azmettiriciyi bulacağız. 636 00:57:34,701 --> 00:57:37,287 Kılık değiştirenin ardındaki asıl suçluyu. 637 00:57:38,163 --> 00:57:39,289 Şüphelendiğim biri var. 638 00:57:40,081 --> 00:57:41,082 Kim? 639 00:57:42,500 --> 00:57:44,669 Noh Suk-min'in oğlu Noh Do-gyeong. 640 00:58:03,021 --> 00:58:04,522 Yeter Do-gyeong. 641 00:58:06,357 --> 00:58:07,984 Kes şunu. Pes ediyor. 642 00:58:08,067 --> 00:58:09,235 Bırak! Dur! 643 00:58:10,028 --> 00:58:12,071 Yeter dedim! 644 00:58:12,155 --> 00:58:13,323 Ayırın onları! 645 00:58:13,948 --> 00:58:14,991 -Derdin ne? -Dur! 646 00:58:16,659 --> 00:58:19,078 Hemen bırak. 647 00:58:20,246 --> 00:58:22,415 İyi misin? 648 00:58:23,166 --> 00:58:24,626 Gözlerini aç. 649 00:58:25,877 --> 00:58:27,045 Hey, ne halt ediyorsun? 650 00:58:29,547 --> 00:58:30,548 Rol yapmayı bırak. 651 00:58:31,466 --> 00:58:32,800 Ölmeyeceksin. 652 00:58:38,765 --> 00:58:39,724 Ne kadar kaldı? 653 00:58:40,225 --> 00:58:41,476 Çıkıyorum! 654 00:58:45,522 --> 00:58:47,440 Tamam. Hazırım. 655 00:58:50,818 --> 00:58:52,278 Hayır, değilsin. 656 00:58:52,362 --> 00:58:54,030 Yine kendini ünlü mü sandın? 657 00:58:54,864 --> 00:58:57,116 Onu takip edeceksek yüzümüzü kapatmalıyız. 658 00:58:58,159 --> 00:58:59,744 Çok dikkat çekiyorsun. 659 00:58:59,827 --> 00:59:01,704 "Beni görün" der gibi bir hâlin var. 660 00:59:18,304 --> 00:59:20,181 O kadar yer varken neden burası? 661 00:59:40,785 --> 00:59:42,161 Bugünlerde neyin var? 662 00:59:42,787 --> 00:59:44,455 Bu gidişle birini öldürebilirsin. 663 00:59:50,420 --> 00:59:52,171 Hazır olduğunda geri gel. 664 00:59:58,344 --> 01:00:02,015 Birini öldürürsem ne olur ki? 665 01:00:28,249 --> 01:00:29,250 Gidelim. 666 01:00:31,836 --> 01:00:32,795 Çabuk. 667 01:00:34,464 --> 01:00:38,259 Şimdi ışınlanırsak kendimizi arka koltukta veya arabasının bagajında buluruz. 668 01:00:49,812 --> 01:00:51,689 Lütfen mesafeyi koruyun. 669 01:01:08,623 --> 01:01:09,666 Çok temkinli. 670 01:01:09,749 --> 01:01:11,417 Hayır, sadece biz dikkatsiziz. 671 01:01:11,501 --> 01:01:14,545 -Varlığım çok kolay fark ediliyor… -Biraz burada bekleyelim. 672 01:01:21,052 --> 01:01:22,136 Nereye gidiyorsun? 673 01:01:22,637 --> 01:01:24,097 Hemen bir espresso alayım. 674 01:01:25,264 --> 01:01:26,474 Saçmalama. 675 01:01:28,434 --> 01:01:29,477 -Gidelim. -Gidelim. 676 01:01:32,063 --> 01:01:33,231 Gidelim. 677 01:01:49,956 --> 01:01:53,251 Arabasını park edip metroya mı biniyor? 678 01:01:53,334 --> 01:01:55,086 Bu işte bir iş var. 679 01:01:55,169 --> 01:01:57,296 Cidden bir yerde duramıyor, değil mi? 680 01:01:59,173 --> 01:02:00,007 Benimki nerede? 681 01:02:08,558 --> 01:02:10,852 Acaba metro istasyonunda mı buluşuyorlar? 682 01:02:11,436 --> 01:02:12,937 Kılık değiştiren suçluyla. 683 01:02:17,900 --> 01:02:22,572 SİHİRLİ ŞİPŞAK 684 01:02:25,783 --> 01:02:27,660 Yine kapalı bir oda mı? 685 01:02:27,744 --> 01:02:29,162 Kapalı oda bağımlısısın resmen. 686 01:02:29,662 --> 01:02:30,496 Bekle. 687 01:02:30,580 --> 01:02:31,956 Bu sende dursun. 688 01:02:32,039 --> 01:02:33,249 Sonra yine içerim. 689 01:02:42,467 --> 01:02:44,969 ÜCRETLİ DOLAP 690 01:02:49,640 --> 01:02:50,808 Saklama dolabı mı? 691 01:03:04,155 --> 01:03:06,449 Hakikaten aşırı temkinli görünüyor. 692 01:03:14,415 --> 01:03:15,333 Gidelim. 693 01:03:29,764 --> 01:03:30,932 Nasıl ya… 694 01:04:00,795 --> 01:04:03,673 "İki taraf da hedefleri için iş birliği içinde olacak." 695 01:05:25,129 --> 01:05:26,547 Güçlerim gidip geldi. 696 01:05:26,631 --> 01:05:28,382 Burada sorunun sen olduğu açık. 697 01:05:28,466 --> 01:05:30,509 Sorunlu biri varsa o da sensin. Beni suçlama. 698 01:05:30,593 --> 01:05:31,510 Evlilik böyle mi? 699 01:05:31,594 --> 01:05:33,804 Zaten hayatta evlenemezsin ama sakın evlenme. 700 01:05:33,888 --> 01:05:34,722 Uğursuzluk etme! 701 01:05:34,805 --> 01:05:36,849 -Kimsin? -Bay Kim, geri gelmiyor musun? 702 01:05:36,933 --> 01:05:38,267 Yok öyle. Beni kovan sendin. 703 01:05:38,351 --> 01:05:39,936 Sadece bir gün sonra kaçtı mı? 704 01:05:40,019 --> 01:05:42,772 Seni çok şüpheli buluyorum Bay Jeong. 705 01:05:42,855 --> 01:05:44,440 Sen insan değilsin, değil mi? 706 01:05:44,523 --> 01:05:45,775 Ya Ju Seok-hoon bir işe kalkışırsa? 707 01:05:45,858 --> 01:05:48,402 Gerçeğin ortaya çıkmasını hiçbir şey engelleyemez. 708 01:05:48,486 --> 01:05:49,820 Daima dikkatli olmalısın. 709 01:05:49,904 --> 01:05:51,781 Herkesin kötü günü olabilir. 710 01:05:59,455 --> 01:06:04,460 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok