1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 ‏"صفقتي مع الشيطان" 2 00:00:47,422 --> 00:00:48,339 ‏وحدة تخزين؟ 3 00:01:02,312 --> 00:01:03,229 ‏هيا بنا. 4 00:01:14,157 --> 00:01:15,325 ‏ما هذا… 5 00:01:57,784 --> 00:01:58,910 ‏حسنًا… 6 00:02:00,787 --> 00:02:04,916 ‏كنت أغطي وجهينا فحسب كي لا يتعرّف علينا. 7 00:02:07,877 --> 00:02:09,254 ‏قرار صائب. 8 00:02:11,464 --> 00:02:13,424 ‏لماذا لم تعمل قواك فجأةً؟ 9 00:02:14,008 --> 00:02:16,010 ‏صحيح؟ لماذا لم تعمل؟ 10 00:02:20,890 --> 00:02:21,724 ‏"دو غيونغ نوه". 11 00:02:32,694 --> 00:02:33,653 ‏اختفى. 12 00:02:37,240 --> 00:02:38,741 ‏إلى أين ذهب؟ 13 00:02:38,825 --> 00:02:40,034 ‏هل خرج؟ 14 00:02:42,162 --> 00:02:43,580 ‏"خزانة عملات معدنية" 15 00:03:12,108 --> 00:03:13,985 ‏لا يمكننا أن ندع "دو غيونغ نوه" يرى هذه. 16 00:03:19,198 --> 00:03:21,701 ‏عمّ كان يبحث هنا؟ 17 00:03:21,784 --> 00:03:23,036 ‏هل أخذه بالفعل؟ 18 00:03:24,078 --> 00:03:25,121 ‏عمّ تبحثين؟ 19 00:03:28,791 --> 00:03:30,501 ‏أنت تلك المرأة التي تحبين العربية. 20 00:03:30,585 --> 00:03:32,086 ‏العربية؟ 21 00:03:32,170 --> 00:03:33,004 ‏أتقصدين القهوة؟ 22 00:03:33,087 --> 00:03:34,255 ‏عمّ تبحثين؟ 23 00:03:34,339 --> 00:03:36,424 ‏أعرف هذا المكان عن ظهر قلب، فأخبريني. 24 00:03:37,008 --> 00:03:37,842 ‏من أنت؟ 25 00:03:38,426 --> 00:03:39,344 ‏من أشبه؟ 26 00:03:39,427 --> 00:03:41,054 ‏- متسولة. ‏- أصبت. 27 00:03:41,554 --> 00:03:43,181 ‏أقبل التحويلات المصرفية. 28 00:03:43,264 --> 00:03:44,807 ‏"شركة (المسيح)، مصرف (دايغوك)" 29 00:03:44,891 --> 00:03:46,059 ‏"شركة (المسيح)"؟ 30 00:03:46,142 --> 00:03:48,436 ‏يبدو اسمًا موثوقًا جدًا، أليس كذلك؟ 31 00:03:49,479 --> 00:03:51,189 ‏من أين أتيت إلينا خلسة؟ 32 00:03:51,272 --> 00:03:54,234 ‏لم آت نحوك خلسة قط، أنت لم تلاحظني فحسب. 33 00:03:54,317 --> 00:03:55,777 ‏وأنا لست الدخيلة هنا. 34 00:03:55,860 --> 00:03:57,904 ‏أنتما من دخلتما منطقتي. 35 00:03:58,947 --> 00:03:59,781 ‏منطقتك؟ 36 00:04:05,662 --> 00:04:07,622 ‏لديّ أفضل بقعة هنا. 37 00:04:07,705 --> 00:04:09,207 ‏دافئة ومشمسة. 38 00:04:10,959 --> 00:04:12,585 ‏ليس لدينا وقت لهذا. 39 00:04:16,923 --> 00:04:18,174 ‏إنها تومض. 40 00:04:22,553 --> 00:04:24,555 ‏ما يومض 41 00:04:24,639 --> 00:04:26,266 ‏لا بد أن ينطفئ عاجلًا أم آجلًا. 42 00:04:31,104 --> 00:04:32,313 ‏هل تعرفها؟ 43 00:04:33,481 --> 00:04:36,359 ‏إنها مجرد إنسانة أخرى مختلة ‏ذات روح مضطربة. 44 00:04:37,235 --> 00:04:38,528 ‏لا تهتمي لأمرها. 45 00:04:49,664 --> 00:04:56,379 ‏"الحلقة السابعة، (علاقات موصومة)" 46 00:05:00,383 --> 00:05:01,509 ‏إلى أين ذهب؟ 47 00:05:02,260 --> 00:05:03,594 ‏لنلحق به. 48 00:05:03,678 --> 00:05:04,971 ‏يجب أن تفي هذه بالغرض. 49 00:05:06,723 --> 00:05:07,640 ‏ماذا تفعل؟ 50 00:05:08,182 --> 00:05:09,183 ‏أريد أن أجرب شيئًا. 51 00:05:17,859 --> 00:05:19,027 ‏قواي بخير. 52 00:05:20,153 --> 00:05:21,779 ‏ما الخطأ الذي حدث سابقًا؟ 53 00:05:21,863 --> 00:05:23,573 ‏لنذهب ونجد "دو غيونغ نوه" أولًا. 54 00:05:41,632 --> 00:05:43,009 ‏هل نتبعه إلى الداخل؟ 55 00:05:43,092 --> 00:05:44,469 ‏لا، هذا… 56 00:05:58,649 --> 00:06:00,359 ‏هذا خطير جدًا. 57 00:06:02,236 --> 00:06:03,237 ‏لنكتف بهذا القدر اليوم. 58 00:06:23,424 --> 00:06:24,467 ‏"دو غيونغ". 59 00:06:28,221 --> 00:06:30,223 ‏- نعم. ‏- هل يمكننا التحدث قليلًا؟ 60 00:06:32,433 --> 00:06:34,894 ‏هل كنت تزور طبيبك النفسي هذه الأيام؟ 61 00:06:36,479 --> 00:06:38,940 ‏أريد أن آخذ استراحة من العلاج، ‏كنت مشغولًا مؤخرًا. 62 00:06:41,067 --> 00:06:42,360 ‏بالحديث عن ذلك، 63 00:06:42,985 --> 00:06:46,823 ‏كان والدك يسأل عما كنت تفعله هذه الأيام. 64 00:06:46,906 --> 00:06:47,824 ‏إذًا؟ 65 00:06:48,783 --> 00:06:50,118 ‏قلت له إنني لا أعلم. 66 00:06:51,786 --> 00:06:52,870 ‏كما هو متوقع. 67 00:06:53,788 --> 00:06:55,456 ‏ابقي جاهلة فحسب. 68 00:06:55,540 --> 00:06:56,374 ‏"دو غيونغ". 69 00:06:56,457 --> 00:06:57,875 ‏يمكنني الاهتمام بنفسي. 70 00:06:57,959 --> 00:06:59,544 ‏لذا كفّي عن تحديد المواعيد. 71 00:06:59,627 --> 00:07:01,921 ‏لا أثق بالأطباء النفسيين. 72 00:07:20,148 --> 00:07:21,232 ‏سيدتي. 73 00:07:22,525 --> 00:07:25,069 ‏أحببت جلسة التأمل اليوم. 74 00:07:25,736 --> 00:07:28,239 ‏يجب أن أحضر حدثًا خيريًا غدًا، 75 00:07:28,322 --> 00:07:30,616 ‏لذا هل يمكننا تغيير موعدنا؟ 76 00:07:30,700 --> 00:07:31,534 ‏بالطبع. 77 00:07:31,617 --> 00:07:32,869 ‏شكرًا لك. 78 00:07:34,871 --> 00:07:36,414 ‏الإرسال سيئ؟ 79 00:07:36,497 --> 00:07:37,874 ‏ماذا كانت المشكلة؟ 80 00:07:47,925 --> 00:07:49,385 ‏إنه يجعل رأسي يدور. 81 00:07:51,929 --> 00:07:52,763 ‏هذا صحيح. 82 00:07:52,847 --> 00:07:54,557 ‏حدث الأمر ذاته في ذلك اليوم أيضًا. 83 00:07:54,640 --> 00:07:56,309 ‏اليوم الذي فقدت فيه قواي. 84 00:07:56,392 --> 00:07:59,896 ‏كادت أن تصدمني سيارة لأن قواي كانت ضعيفة. 85 00:07:59,979 --> 00:08:01,939 ‏وهكذا انتقل وشمي إليك. 86 00:08:04,442 --> 00:08:05,902 ‏من الواضح أنك المشكلة هنا. 87 00:08:05,985 --> 00:08:08,154 ‏إن كان هناك من لديه مشكلة، ‏فهو أنت، لا تلمني. 88 00:08:08,237 --> 00:08:09,280 ‏أنا لا ألومك. 89 00:08:09,363 --> 00:08:12,700 ‏كلّ ما في الأمر أن قواي ‏لم تومض حتى قابلتك. 90 00:08:12,783 --> 00:08:15,411 ‏ولم ينتقل وشمي إلى أي أحد. 91 00:08:15,995 --> 00:08:17,246 ‏ألا تسمع نفسك؟ 92 00:08:17,330 --> 00:08:18,706 ‏أنت تلومني 93 00:08:18,789 --> 00:08:22,543 ‏لأن سيارة كادت أن تصدمك وانتقال وشمك إليّ. 94 00:08:22,627 --> 00:08:23,753 ‏أنت تلومني أيضًا 95 00:08:24,378 --> 00:08:26,756 ‏على وميض قواك الرائعة اليوم. 96 00:08:26,839 --> 00:08:30,718 ‏ما أعنيه هو أنه سيكون من المزعج ‏ألّا تعمل مجددًا في لحظة حرجة. 97 00:08:30,801 --> 00:08:32,803 ‏- كما حدث سابقًا. ‏- "مزعج"؟ 98 00:08:33,638 --> 00:08:35,806 ‏إن كان الأمر مزعجًا إلى هذه الدرجة، ‏فلماذا فعلت ذلك؟ 99 00:08:35,890 --> 00:08:37,350 ‏هل تظن أنني استمتعت بالأمر؟ 100 00:08:37,433 --> 00:08:39,477 ‏- إذًا لم تستمتعي به؟ ‏- هل استمتعت به؟ 101 00:08:49,403 --> 00:08:52,823 ‏لماذا لم يأت السيد "بارك" بعد؟ 102 00:08:53,783 --> 00:08:56,827 ‏لا يمكنني حتى أن أشرب قهوتي ‏في هدوء وسكينة. 103 00:08:57,537 --> 00:08:59,747 ‏أين القهوة؟ 104 00:09:10,132 --> 00:09:11,926 ‏"احتفال اكتمال بناء مسرح (سونوول)" 105 00:09:16,639 --> 00:09:17,932 ‏مسرح "سونوول"… 106 00:09:59,307 --> 00:10:02,018 ‏هل أنت ذاهبة ‏إلى حفلة انتقال إلى منزل جديد؟ 107 00:10:02,101 --> 00:10:04,854 ‏ليسا متزوجين حقًا، ‏وليست حفلة انتقال إلى منزل جديد. 108 00:10:04,937 --> 00:10:07,440 ‏كنت أمزح فحسب، لا تكوني متيبسة هكذا. 109 00:10:07,523 --> 00:10:10,067 ‏لست متيبسة، كل ما في الأمر أنك مسترخ جدًا. 110 00:10:11,485 --> 00:10:14,071 ‏إنها أغراض كثيرة، ‏تبدو غير ضرورية بعض الشيء. 111 00:10:14,864 --> 00:10:16,574 ‏هل سمعت هذه العبارة من قبل؟ 112 00:10:16,657 --> 00:10:20,828 ‏"مجيء الشخص ‏يعني أن حياته بأكملها تأتي معه." 113 00:10:28,169 --> 00:10:30,546 ‏تعالي إلى هنا أيتها الحياة! 114 00:10:31,088 --> 00:10:32,590 ‏تعالي إلى هنا! 115 00:10:36,344 --> 00:10:38,888 ‏ما كل هذا؟ 116 00:10:38,971 --> 00:10:40,973 ‏ملابسي، احتياجاتي، 117 00:10:41,057 --> 00:10:43,768 ‏ومجموعتي الصغيرة ‏لكن الثمينة التي تعكس ذوقي. 118 00:10:45,019 --> 00:10:47,313 ‏- هل تسمّي هذه مجموعة صغيرة؟ ‏- نعم. 119 00:10:47,396 --> 00:10:49,899 ‏كما لو أن مؤسسة "سونوول" ‏بأكملها ستنتقل إلى هنا. 120 00:10:49,982 --> 00:10:53,361 ‏هذا لأنني ومؤسسة "سونوول" شخص واحد. 121 00:10:54,153 --> 00:10:55,821 ‏أين يجب أن أضع هذه؟ 122 00:10:55,905 --> 00:10:58,032 ‏هذه كنوزي، ضعها هنا. 123 00:10:58,115 --> 00:10:59,784 ‏لا، لا يُوجد متسع هنا. 124 00:11:00,493 --> 00:11:02,745 ‏- ضعها في غرفة "دو هي دو" من هنا. ‏- حسنًا. 125 00:11:02,828 --> 00:11:03,996 ‏لا! 126 00:11:10,378 --> 00:11:13,005 ‏هل يمكننا التحدث قليلًا؟ 127 00:11:16,550 --> 00:11:18,803 ‏ما الأمر؟ هل يمكن للأمر أن ينتظر؟ 128 00:11:30,731 --> 00:11:32,400 ‏لست الوحيد الذي يعيش هنا. 129 00:11:33,567 --> 00:11:35,236 ‏أنت تشاركني هذه الشقة. 130 00:11:35,319 --> 00:11:36,612 ‏إذًا؟ 131 00:11:37,113 --> 00:11:38,364 ‏تخلّص من كل الأشياء غير الضرورية. 132 00:11:38,447 --> 00:11:40,825 ‏عندها سيبقى كل شيء، أحتاج إليها كلها. 133 00:11:40,908 --> 00:11:42,368 ‏- تخلّص منها حالًا. ‏- لا. 134 00:11:42,451 --> 00:11:44,537 ‏هل تريد أن تعيش ‏في مكان مليء هكذا بالأشياء؟. 135 00:11:44,620 --> 00:11:46,497 ‏إنه خطؤك لأنك تعيشين في شقة صغيرة. 136 00:11:46,580 --> 00:11:48,040 ‏ليس الأمر أن الشقة صغيرة. 137 00:11:48,124 --> 00:11:51,377 ‏بل لأن لديك الكثير ‏من الأشياء يا مكتنز الأغراض. 138 00:11:51,460 --> 00:11:52,878 ‏ليست مجرد أشياء. 139 00:11:52,962 --> 00:11:56,215 ‏كلها تعكس ذوقي وتاريخي وتمثل هويتي. 140 00:11:56,298 --> 00:11:57,716 ‏كل غرض هو "غو وون جيونغ" ذاته. 141 00:12:04,014 --> 00:12:05,558 ‏لم تترك لي خيارًا. 142 00:12:13,524 --> 00:12:16,026 ‏استمتع بالعيش ‏مع ذواتك الأخرى التي لا تُحصى. 143 00:12:22,491 --> 00:12:24,243 ‏أعطيني قهوتي على الأقل. 144 00:12:26,287 --> 00:12:27,329 ‏شكرًا. 145 00:12:38,132 --> 00:12:41,552 ‏أدركت أخيرًا بأنك متزوج. 146 00:12:41,635 --> 00:12:43,137 ‏هل هكذا هو الزواج؟ 147 00:12:43,220 --> 00:12:46,056 ‏ألا يمكنني حتى إدخال أغراضي ‏إلى المنزل بحرّية؟ 148 00:12:46,140 --> 00:12:48,767 ‏كيف لي أن أعلم؟ أنا عازب متألق. 149 00:12:48,851 --> 00:12:50,352 ‏ليس كما لو أنك تستطيع، 150 00:12:50,436 --> 00:12:52,313 ‏لكن يجب ألّا تتزوج أبدًا. 151 00:12:52,396 --> 00:12:54,356 ‏- لا تجلب النحس! ‏- قهوتي! 152 00:12:55,608 --> 00:12:56,525 ‏انتبه لما تقوله. 153 00:12:58,235 --> 00:12:59,987 ‏سآخذ أغراضك معي. 154 00:13:00,070 --> 00:13:01,238 ‏عُد إلى الداخل. 155 00:13:01,322 --> 00:13:02,156 ‏لا. 156 00:13:02,239 --> 00:13:03,991 ‏لديّ كبريائي. 157 00:13:04,074 --> 00:13:05,451 ‏لا يمكنني العودة هكذا. 158 00:13:09,079 --> 00:13:11,081 ‏هل تعلم كم كان من الصعب الحصول على هذه؟ 159 00:13:12,041 --> 00:13:13,000 ‏هل تعلم؟ 160 00:13:13,083 --> 00:13:14,210 ‏هل أصبحت بهذا السوء؟ 161 00:13:14,293 --> 00:13:15,586 ‏لن أشربها. 162 00:13:15,669 --> 00:13:17,171 ‏قد يكون بسبب كل الثوم الذي أكلته. 163 00:13:20,466 --> 00:13:22,384 ‏هكذا هو الزواج. 164 00:13:25,596 --> 00:13:27,723 ‏تتحدثين كما لو أنك كنت متزوجة. 165 00:13:28,307 --> 00:13:29,308 ‏تزوجت بالفعل. 166 00:13:30,768 --> 00:13:33,562 ‏- ماذا؟ ‏- لأكون أكثر دقة، كنت متزوجة. 167 00:13:34,522 --> 00:13:35,523 ‏متى حدث هذا؟ 168 00:13:35,606 --> 00:13:37,358 ‏في إجازة تفرّغ منذ خمس سنوات. 169 00:13:37,441 --> 00:13:40,986 ‏لم أخبر أحدًا تحسبًا. 170 00:13:41,070 --> 00:13:42,404 ‏كان سرّيًا. 171 00:13:43,155 --> 00:13:44,657 ‏هذا هو الشيء الوحيد 172 00:13:44,740 --> 00:13:47,159 ‏الذي أثني على نفسي بشأنه في ذلك الزواج. 173 00:13:53,749 --> 00:13:57,211 ‏الزواج جنوني من نواح عديدة. 174 00:14:00,798 --> 00:14:01,799 ‏هذه أيضًا؟ 175 00:14:02,466 --> 00:14:03,634 ‏يا لحسن حظي. 176 00:14:07,805 --> 00:14:09,557 ‏أرأيت؟ كلها تتسع. 177 00:14:09,640 --> 00:14:12,184 ‏كيف يمكنها أن تعيش في شقة أصغر من سيارة؟ 178 00:14:12,268 --> 00:14:14,770 ‏ليس الأمر أن الشقة صغيرة، ‏جشعك هو الذي يفوق الاحتمال. 179 00:14:14,853 --> 00:14:17,189 ‏انظر إلى كل الأشياء التي تملكها. 180 00:14:20,067 --> 00:14:22,486 ‏"(دو هي) المجنونة" 181 00:14:23,904 --> 00:14:24,905 ‏من هناك؟ 182 00:14:24,989 --> 00:14:25,990 ‏"من هناك"؟ 183 00:14:27,157 --> 00:14:29,285 ‏سيد "من"، ألن تعود إلى الداخل؟ 184 00:14:30,703 --> 00:14:32,621 ‏طلبت مني أن أعيش مع ذواتي الأخرى. 185 00:14:37,668 --> 00:14:40,629 ‏هل هرب من المنزل للتو؟ 186 00:14:44,300 --> 00:14:46,176 ‏هرب بعد يوم واحد فحسب 187 00:14:46,260 --> 00:14:47,970 ‏يجب أن ألقنه درسًا. 188 00:14:48,053 --> 00:14:49,513 ‏لن أتصل به مجددًا. 189 00:14:50,472 --> 00:14:51,307 ‏ما كان ينبغي بي أن أسجل… 190 00:14:52,975 --> 00:14:54,810 ‏متى أخفى هذا هناك؟ 191 00:14:55,352 --> 00:14:57,521 ‏غير معقول، أنت من طردتني. 192 00:14:58,522 --> 00:14:59,940 ‏يجب أن تذهب. 193 00:15:00,024 --> 00:15:01,317 ‏اذهب واعمل على العرض. 194 00:15:02,943 --> 00:15:06,280 ‏المشكلة هي أن النجمة "جين" ‏اختفت بعد أن اكتشفت أمر زواجك. 195 00:15:06,864 --> 00:15:08,866 ‏المؤتمر الصحفي غدًا، ‏لكنني لا أستطيع التواصل معها. 196 00:15:08,949 --> 00:15:10,326 ‏إنها تفوّت التدريبات أيضًا. 197 00:15:10,409 --> 00:15:13,287 ‏هل يمكنك الذهاب للتحدث إليها؟ 198 00:15:13,787 --> 00:15:14,622 ‏لماذا عليّ فعل ذلك؟ 199 00:15:14,705 --> 00:15:17,124 ‏لا بد أنها تشعر أن حاميها يخونها. 200 00:15:17,207 --> 00:15:19,084 ‏انس الأمر، ألغ العرض إن لم تعد. 201 00:15:19,168 --> 00:15:20,794 ‏- لا يمكنني… ‏- اذهب. 202 00:15:21,378 --> 00:15:22,755 ‏- مع ذلك… ‏- اذهب فحسب! 203 00:15:37,811 --> 00:15:39,021 ‏ما هذا؟ 204 00:15:42,274 --> 00:15:44,276 ‏لديه ذوات كثيرة جدًا. 205 00:15:45,235 --> 00:15:47,321 ‏مؤكد أنها تتقاسم كبرياءه. 206 00:15:49,990 --> 00:15:52,159 ‏لديك ممسحة أرجل. 207 00:16:00,084 --> 00:16:01,043 ‏ممسحة أرجل؟ 208 00:16:02,294 --> 00:16:04,630 ‏شخص موجود دائمًا. 209 00:16:04,713 --> 00:16:08,092 ‏تأخذينه كأمر مسلّم به، ‏وينتهي بك المطاف بإهماله، 210 00:16:08,175 --> 00:16:11,428 ‏وتلومينه على كل شيء لأنه يتساهل معك. 211 00:16:12,554 --> 00:16:14,098 ‏كما كنا مع بعضنا. 212 00:16:16,600 --> 00:16:19,019 ‏ألهذا السبب أقمت لي الحفلة المفاجئة تلك؟ 213 00:16:19,103 --> 00:16:20,312 ‏لتجعليني أقدّرك؟ 214 00:16:21,981 --> 00:16:24,733 ‏كنت تواقة لحبي حقًا، أليس كذلك؟ 215 00:16:24,817 --> 00:16:27,861 ‏أعجبني أننا عاملنا بعضنا بتلك الطريقة. 216 00:16:29,363 --> 00:16:31,281 ‏هكذا هي العائلة الحقيقية. 217 00:16:32,741 --> 00:16:34,994 ‏رغم أننا لم نكن قريبتين بالدم، 218 00:16:36,328 --> 00:16:38,122 ‏كنا بمثابة عائلة بالنسبة إلى بعضنا. 219 00:16:41,166 --> 00:16:42,251 ‏أوافقك الرأي. 220 00:16:44,670 --> 00:16:46,296 ‏لكن لا تقلقي. 221 00:16:46,380 --> 00:16:48,799 ‏لا يمكن لأحد أن يحلّ محلك أبدًا. 222 00:16:55,389 --> 00:16:56,849 ‏"سيوك هون" 223 00:17:05,816 --> 00:17:06,859 ‏مرحبًا يا "سيوك هون". 224 00:17:06,942 --> 00:17:08,610 ‏مرحبًا يا "دو هي"، أين أنت؟ 225 00:17:08,694 --> 00:17:11,238 ‏أودّ التحدث إليك على انفراد. 226 00:17:11,321 --> 00:17:12,740 ‏بشأن ماذا؟ 227 00:17:14,575 --> 00:17:16,535 ‏الأمر يتعلق بالسيد "غو وون جيونغ". 228 00:17:22,291 --> 00:17:23,834 ‏ألن تتصل بي إذًا؟ 229 00:17:24,877 --> 00:17:26,712 ‏إذًا سأعيش في سيارتي فحسب. 230 00:17:27,296 --> 00:17:28,297 ‏ليس بالأمر الجلل. 231 00:17:34,428 --> 00:17:35,429 ‏بئسًا. 232 00:17:36,680 --> 00:17:39,016 ‏لماذا يُوجد الكثير من الأغراض؟ 233 00:17:51,195 --> 00:17:52,738 ‏هذه أفضل من الشقة. 234 00:17:52,821 --> 00:17:54,656 ‏أكثر اتساعًا ومريحة. 235 00:18:08,796 --> 00:18:10,547 ‏لم أكن أعلم أنك هنا يا سيدة "شين". 236 00:18:10,631 --> 00:18:12,925 ‏أنا هنا لأن السيد "جيونغ" ‏كان سينتقل إلى هنا اليوم. 237 00:18:14,802 --> 00:18:15,844 ‏فهمت. 238 00:18:17,346 --> 00:18:19,431 ‏- هلّا نتحدث في المكتب. ‏- بالطبع. 239 00:18:22,643 --> 00:18:24,061 ‏ما الأمر؟ 240 00:18:25,312 --> 00:18:28,440 ‏هل انتقل السيد "جيونغ" إلى هنا رسميًا؟ 241 00:18:28,524 --> 00:18:30,400 ‏هذا لمنع الشائعات عن زواجنا. 242 00:18:32,528 --> 00:18:34,863 ‏ما الأمر؟ قل ما لديك فحسب. 243 00:18:34,947 --> 00:18:37,407 ‏هل وقع "غو وون جيونغ" في مشكلة أو ما شابه؟ 244 00:18:38,617 --> 00:18:41,787 ‏"دو هي"، ما مقدار ما تعلمينه عنه؟ 245 00:18:42,454 --> 00:18:44,081 ‏حسنًا… 246 00:18:44,623 --> 00:18:46,959 ‏لا يبدو أن هناك الكثير لمعرفته عنه. 247 00:18:47,042 --> 00:18:50,879 ‏هل تحريت عنه جيدًا قبل أن تتزوجيه؟ 248 00:18:53,048 --> 00:18:55,425 ‏هل تتحدث عن عائلته أو مؤهلاته التعليمية؟ 249 00:18:56,760 --> 00:18:58,095 ‏أريد أن أريك شيئًا. 250 00:19:06,895 --> 00:19:10,524 ‏هذه من حفل افتتاح مسرح "سونوول" عام 1977. 251 00:19:12,276 --> 00:19:13,110 ‏ألقي نظرة على هذا. 252 00:19:14,987 --> 00:19:16,697 ‏السيد "جيونغ" هنا. 253 00:19:31,044 --> 00:19:33,213 ‏إنه صورة طبق الأصل عن جده. 254 00:19:34,756 --> 00:19:36,675 ‏هذا هو المدير التنفيذي السابق. 255 00:19:38,343 --> 00:19:39,845 ‏هل هذا ما تظنينه حقًا؟ 256 00:19:39,928 --> 00:19:41,138 ‏ماذا أيضًا إذًا؟ 257 00:19:42,139 --> 00:19:44,057 ‏يا لها من جينات مهيمنة. 258 00:19:44,141 --> 00:19:45,517 ‏كيف يمكن أن يكونا متشابهين جدًا؟ 259 00:20:00,908 --> 00:20:02,242 ‏"الرجل الذي اختارته (دو هي دو)، ‏(غو وون جيونغ) الثري والوسيم" 260 00:20:02,326 --> 00:20:03,785 ‏لا تُوجد إشارة تحت الأرض؟ 261 00:20:19,760 --> 00:20:21,178 ‏هذا أفضل. 262 00:20:24,014 --> 00:20:25,265 ‏الأمر ينجح. 263 00:20:25,349 --> 00:20:27,476 ‏الأمر ينجح. 264 00:20:27,976 --> 00:20:29,269 ‏نجح الأمر! 265 00:20:32,481 --> 00:20:33,857 ‏تبًا. 266 00:20:37,569 --> 00:20:39,446 ‏لم أكن أعلم أننا ننتظر ضيفًا. 267 00:20:39,529 --> 00:20:40,989 ‏كان عليّ أن أتكلم مع "دو هي". 268 00:20:41,073 --> 00:20:42,032 ‏بشأن ماذا؟ 269 00:20:43,992 --> 00:20:45,285 ‏لنذهب ونحتس مشروبًا. 270 00:20:48,997 --> 00:20:51,625 ‏ألا تريد أن تعلم ‏ما الذي تحدثنا عنه أنا و"دو هي"؟ 271 00:20:59,925 --> 00:21:01,051 ‏ادخل في صلب الموضوع. 272 00:21:01,134 --> 00:21:03,428 ‏لا أريد أن أترك "دو هي دو" بمفردها ‏لوقت طويل. 273 00:21:03,512 --> 00:21:04,554 ‏لا تقلق. 274 00:21:04,638 --> 00:21:06,223 ‏السيدة "شين" معها. 275 00:21:06,306 --> 00:21:08,684 ‏هذا جيد، إنها امرأة يمكنني الوثوق بها. 276 00:21:10,018 --> 00:21:12,062 ‏يبدو أن هناك الكثير من الأمور 277 00:21:12,145 --> 00:21:14,439 ‏التي تخفيها أنت و"دو هي" عني. 278 00:21:15,941 --> 00:21:18,568 ‏هذا لأن علاقتنا مميزة جدًا. 279 00:21:25,492 --> 00:21:26,952 ‏أنت لست بشريًا، صحيح؟ 280 00:21:28,537 --> 00:21:29,538 ‏ماذا… 281 00:21:31,206 --> 00:21:32,249 ‏ماذا تعني؟ 282 00:21:32,332 --> 00:21:34,209 ‏من الواضح أنني بشري، صحيح؟ 283 00:21:36,003 --> 00:21:36,837 ‏هل أنت مصاص دماء؟ 284 00:21:36,920 --> 00:21:38,880 ‏لا تقارنّي بأولئك البعوض اللعينين. 285 00:21:45,387 --> 00:21:48,932 ‏أجدك مريبًا جدًا يا سيد "جيونغ". 286 00:21:49,016 --> 00:21:51,935 ‏أليس الأمر أنك تكرهني فحسب؟ 287 00:21:52,811 --> 00:21:53,812 ‏هذا صحيح أيضًا. 288 00:21:54,563 --> 00:21:56,148 ‏بالحديث عن ذلك، 289 00:21:56,231 --> 00:21:58,942 ‏أنا أخطط لمراقبتك. 290 00:21:59,860 --> 00:22:04,573 ‏وإن اتضح أنك قد تؤذي "دو هي"، 291 00:22:07,200 --> 00:22:10,829 ‏لن أقف مكتوف اليدين يا سيد "جيونغ". 292 00:22:13,874 --> 00:22:15,125 ‏ماذا إذًا؟ 293 00:22:15,208 --> 00:22:18,462 ‏سأكتشف سرك وأكشفه للعالم بأسره. 294 00:22:20,172 --> 00:22:21,882 ‏لست خائفًا على الإطلاق. 295 00:22:21,965 --> 00:22:24,134 ‏أنت لا تجيد إطلاق التهديدات أبدًا. 296 00:22:25,969 --> 00:22:28,055 ‏أعترف بأنني لست شخصًا مخيفًا. 297 00:22:29,306 --> 00:22:32,768 ‏لكن يمكنني أن أكون مصدر إزعاج بالتأكيد. 298 00:22:33,477 --> 00:22:34,686 ‏أنا مثابر جدًا. 299 00:22:38,190 --> 00:22:42,402 ‏سأزعجك وأضايقك بمثابرة 300 00:22:43,153 --> 00:22:45,155 ‏لدرجة أنك لن تتمكن من الحفاظ 301 00:22:45,238 --> 00:22:48,116 ‏على السلام والسعادة اللذين ‏تستمتع بهما في حياتك اليومية. 302 00:22:48,658 --> 00:22:49,743 ‏في الواقع، 303 00:22:49,826 --> 00:22:52,412 ‏يمكن لنملة بيضاء واحدة أن تأكل الخشب ببطء 304 00:22:52,496 --> 00:22:54,623 ‏إلى أن ينهار المنزل بأكمله. 305 00:23:00,003 --> 00:23:02,464 ‏عجبًا، أتاني مُعجب آخر. 306 00:23:02,547 --> 00:23:04,341 ‏أنا مشهور جدًا وهذا ليس في صالحي. 307 00:23:10,138 --> 00:23:11,890 ‏لكن لا تتعب نفسك. 308 00:23:11,973 --> 00:23:13,725 ‏فأنا مصنوع من الإسمنت. 309 00:23:14,309 --> 00:23:15,227 ‏إلى اللقاء. 310 00:23:25,195 --> 00:23:27,239 ‏تعالي واقضي وقتًا في حانتنا، ‏إنها عند الزاوية. 311 00:23:27,322 --> 00:23:29,032 ‏هل أنت واثقة أنك لا تريدين ذلك؟ 312 00:23:29,116 --> 00:23:30,367 ‏هذا مؤسف. 313 00:23:32,577 --> 00:23:33,787 ‏هل تريدين قضاء الوقت في حانتنا؟ 314 00:23:33,870 --> 00:23:37,124 ‏سأقدّم لك مشروبات مجانية ‏وطعامًا وأعرّفك على شبان وسيمين. 315 00:23:38,250 --> 00:23:39,292 ‏اغرب عن وجهي. 316 00:23:40,836 --> 00:23:43,338 ‏- عودي إن غيرت رأيك! ‏- لا أكترث لأي رجل ممل. 317 00:23:49,136 --> 00:23:50,262 ‏ما هذا… 318 00:23:55,767 --> 00:23:56,852 ‏هذا مؤلم. 319 00:24:02,607 --> 00:24:04,609 ‏اذهبي وأحضري لي المزيد من المشروبات! 320 00:24:04,693 --> 00:24:07,487 ‏قلت أحضري المزيد من المشروبات! 321 00:24:16,872 --> 00:24:18,373 ‏أين تختبئين؟ 322 00:24:18,456 --> 00:24:20,333 ‏"غا يونغ جين"! 323 00:24:20,417 --> 00:24:22,085 ‏اخرجي حالًا! 324 00:24:22,169 --> 00:24:24,421 ‏وإلا سأبرحك ضربًا. 325 00:24:24,504 --> 00:24:27,507 ‏يجب أن تطيع الفتاة الصالحة ‏إن طلب منها والدها إحضار المشروبات 326 00:24:27,591 --> 00:24:29,759 ‏أو حتى إن طلب أن تموت. 327 00:24:30,260 --> 00:24:33,180 ‏كيف تجرئين على الرد عليّ؟ 328 00:24:33,847 --> 00:24:35,098 ‏أيتها الشقية. 329 00:24:37,517 --> 00:24:39,978 ‏أمسكت بك أيتها القذرة. 330 00:24:40,061 --> 00:24:43,523 ‏هل ظننت أن بإمكانك الاختباء مني؟ 331 00:24:58,121 --> 00:24:59,372 ‏من أنت؟ 332 00:24:59,456 --> 00:25:02,626 ‏ماذا تفعل في منزلي؟ 333 00:25:02,709 --> 00:25:03,627 ‏مرحبًا. 334 00:25:03,710 --> 00:25:05,212 ‏أنا هنا لأسترد دينًا منك. 335 00:25:05,295 --> 00:25:06,588 ‏أنت مراب؟ 336 00:25:06,671 --> 00:25:08,673 ‏حسنًا، سأردّه لك. 337 00:25:08,757 --> 00:25:09,883 ‏كم؟ 338 00:25:09,966 --> 00:25:12,969 ‏بعت روحك لي مقابل 100 مليون وون ‏قبل عشر سنوات. 339 00:25:13,887 --> 00:25:15,222 ‏وأنا هنا لآخذها. 340 00:25:15,305 --> 00:25:17,807 ‏ماذا؟ قبل عشر سنوات؟ 341 00:25:17,891 --> 00:25:19,559 ‏ألا تتذكر؟ 342 00:25:20,602 --> 00:25:22,812 ‏كنت ثملًا جدًا حينها أيضًا. 343 00:25:22,896 --> 00:25:24,189 ‏دعني أنعش ذاكرتك. 344 00:25:25,315 --> 00:25:29,486 ‏قامرت بكل المال ‏الذي أعطيتك إياه في تلك اللحظة. 345 00:25:29,569 --> 00:25:32,781 ‏ظننت أن ذلك كان حلمًا. 346 00:25:32,864 --> 00:25:33,698 ‏لا، لم يكن كذلك. 347 00:25:35,325 --> 00:25:36,618 ‏إليك الدليل. 348 00:25:39,579 --> 00:25:40,789 ‏اللعنة. 349 00:25:41,373 --> 00:25:42,874 ‏خذ روحي إن استطعت. 350 00:25:43,458 --> 00:25:44,709 ‏إن لمستني، 351 00:25:44,793 --> 00:25:46,878 ‏سأقطع يدك كلها! 352 00:25:48,713 --> 00:25:49,547 ‏هذه اليد؟ 353 00:26:05,105 --> 00:26:07,732 ‏ما كان يجب أن تقامر ‏إن لم تكن موهوبًا أو محظوظًا. 354 00:26:09,484 --> 00:26:10,610 ‏اخرجي. 355 00:26:10,694 --> 00:26:12,404 ‏لن يؤذيك أحد بعد الآن. 356 00:26:21,913 --> 00:26:24,624 ‏هل أنت ملاك؟ 357 00:26:25,208 --> 00:26:27,877 ‏أنا؟ ما الذي يجعلك تظنين ذلك؟ 358 00:26:27,961 --> 00:26:29,879 ‏أنت أنقذتني. 359 00:26:36,011 --> 00:26:37,345 ‏الملائكة… 360 00:26:38,221 --> 00:26:39,764 ‏لا يأتون لإنقاذك أبدًا. 361 00:26:40,515 --> 00:26:43,268 ‏من أنت إذًا؟ 362 00:26:44,269 --> 00:26:45,228 ‏أنا شيطان. 363 00:26:45,854 --> 00:26:48,356 ‏أنتم البشر تنادونني بـ"إبليس". 364 00:26:49,858 --> 00:26:50,859 ‏شيطان؟ 365 00:27:05,790 --> 00:27:07,500 ‏سيدي! 366 00:27:07,584 --> 00:27:09,169 ‏خذني معك! 367 00:27:09,753 --> 00:27:11,588 ‏أنا لا أعقد الصفقات مع الأطفال. 368 00:27:11,671 --> 00:27:13,048 ‏انس أمر الصفقات إذًا! 369 00:27:13,715 --> 00:27:16,509 ‏أنا أجيد الطبخ والغسيل! 370 00:27:16,593 --> 00:27:18,011 ‏أنا بارعة في كل شيء! 371 00:27:18,094 --> 00:27:19,054 ‏لا، شكرًا. 372 00:27:37,197 --> 00:27:38,907 ‏سوف أجدك. 373 00:27:40,158 --> 00:27:41,659 ‏سأجدك مهما كلّف الأمر، 374 00:27:42,744 --> 00:27:43,787 ‏وسوف… 375 00:27:53,129 --> 00:27:55,215 ‏هل تعلم كم كان من الصعب إيجادك؟ 376 00:27:59,260 --> 00:28:01,930 ‏هل لديك أدنى فكرة عمّا ‏كنت أتمسك به حتى الآن؟ 377 00:28:06,351 --> 00:28:08,228 ‏المعذرة، هل أنت بخير؟ 378 00:28:10,939 --> 00:28:12,232 ‏هل هُجرت؟ 379 00:28:12,315 --> 00:28:14,943 ‏كفّي عن البكاء وانضمي إلينا. 380 00:28:15,902 --> 00:28:18,321 ‏- اغرب عن وجهي. ‏- لا تتصرفي هكذا. 381 00:28:18,405 --> 00:28:20,407 ‏قد أكون بمثابة علاقة انتقالية لك. 382 00:28:20,490 --> 00:28:21,783 ‏ما هذا؟ 383 00:28:22,575 --> 00:28:23,868 ‏اغرب عن وجهي أيها الحثالة. 384 00:28:26,955 --> 00:28:29,624 ‏ماذا؟ قولي ذلك مجددًا أيتها السافلة. 385 00:28:32,293 --> 00:28:33,420 ‏هل أنت بخير؟ 386 00:28:33,503 --> 00:28:34,629 ‏- اتركني. ‏- مهلًا، لا تفعل. 387 00:28:34,712 --> 00:28:36,548 ‏- هيا اضربني. ‏- أيتها… 388 00:28:36,631 --> 00:28:38,758 ‏- اتركاني! ‏- اضربني أيها الحثالة! 389 00:28:47,600 --> 00:28:48,435 ‏أيها المدير "جيونغ". 390 00:28:54,274 --> 00:28:55,442 ‏- حسنًا. ‏- هيا بنا. 391 00:28:55,525 --> 00:28:57,610 ‏- فهمت، لذا اتركني! ‏- لنذهب فحسب. 392 00:29:00,822 --> 00:29:02,782 ‏علمت أنك ستأتي لإنقاذي مجددًا. 393 00:29:12,250 --> 00:29:15,086 ‏كدنا نصل أيتها النجمة "جين". 394 00:29:15,170 --> 00:29:16,713 ‏يا لك من فتاة طيبة. 395 00:29:17,297 --> 00:29:19,382 ‏لنجلسك. 396 00:29:19,466 --> 00:29:20,759 ‏ها أنت ذي. 397 00:29:24,804 --> 00:29:26,097 ‏أيها المدير "جيونغ"، 398 00:29:26,181 --> 00:29:28,266 ‏أنت لست متزوجًا حقًا، صحيح؟ 399 00:29:29,809 --> 00:29:31,728 ‏أنت تتظاهر فحسب، صحيح؟ 400 00:29:36,316 --> 00:29:37,358 ‏نعم. 401 00:29:39,819 --> 00:29:41,154 ‏حسنًا إذًا. 402 00:29:41,905 --> 00:29:43,782 ‏هذا كل ما أحتاج إلى معرفته. 403 00:29:44,365 --> 00:29:48,077 ‏بئسًا، أشعر بالأسف الشديد عليها. 404 00:29:50,538 --> 00:29:52,373 ‏هناك مصدر إزعاج يلاحقني يا سيد "بارك". 405 00:29:55,001 --> 00:29:56,044 ‏ليست هي. 406 00:29:56,127 --> 00:29:57,212 ‏من غيرها إذًا؟ 407 00:29:57,295 --> 00:29:59,005 ‏"سيوك هون جو" سيتعقبني. 408 00:29:59,964 --> 00:30:02,509 ‏أخبرتك بأن هذا سيفطر قلوب الكثيرين 409 00:30:02,592 --> 00:30:04,427 ‏إن تزوجت "دو هي دو". 410 00:30:05,720 --> 00:30:08,890 ‏حقد الرجل أمر مخيف، لدينا مشكلة كبيرة هنا. 411 00:30:10,475 --> 00:30:12,602 ‏ماذا لو فعل شيئًا ما؟ 412 00:30:12,685 --> 00:30:14,813 ‏مثل ماذا؟ أشك في ذلك. 413 00:30:16,314 --> 00:30:17,148 ‏هذا لا يبشر بالخير. 414 00:30:21,069 --> 00:30:22,946 ‏مزيد من المعاملات لأوقعها؟ 415 00:30:23,571 --> 00:30:27,408 ‏مؤسسة "سونوول" ‏لا تتوقف عن العمل لمجرد أنك لست هنا. 416 00:30:30,328 --> 00:30:33,122 ‏كيف تسير أمور الزواج معك؟ 417 00:30:33,206 --> 00:30:34,207 ‏لا أعلم. 418 00:30:34,290 --> 00:30:36,167 ‏إنه غريب وغير مريح. 419 00:30:36,793 --> 00:30:37,961 ‏كما هو متوقع. 420 00:30:40,463 --> 00:30:44,050 ‏مع ذلك، أشعر بالراحة ‏بما أن "دو هي دو" أمامي دائمًا. 421 00:30:46,386 --> 00:30:48,471 ‏أنا أتحدث عن الوشم. 422 00:30:48,555 --> 00:30:51,683 ‏أشعر بالراحة لوجود الوشم ‏تحت ناظريّ طوال الوقت. 423 00:30:51,766 --> 00:30:53,101 ‏حقًا… 424 00:30:58,523 --> 00:31:01,109 ‏بالمناسبة، حدث أمر غريب اليوم. 425 00:31:01,192 --> 00:31:02,026 ‏مثل ماذا؟ 426 00:31:02,110 --> 00:31:03,403 ‏قواي 427 00:31:04,696 --> 00:31:06,197 ‏ومضت. 428 00:31:06,281 --> 00:31:08,992 ‏هذا سخيف، ما هي؟ مصباح فلوري؟ 429 00:31:09,075 --> 00:31:10,618 ‏توقفت عن العمل فجأةً. 430 00:31:11,202 --> 00:31:13,413 ‏لكن عندما حاولت مجددًا، 431 00:31:14,414 --> 00:31:15,415 ‏كان كل شيء على ما يُرام. 432 00:31:15,498 --> 00:31:16,916 ‏ربما كان الإرسال سيئًا. 433 00:31:17,000 --> 00:31:20,128 ‏هذا ما ظننته، لكنه حدث من قبل أيضًا. 434 00:31:20,211 --> 00:31:22,005 ‏عندما تعرضت للحادث مع "دو هي دو". 435 00:31:22,755 --> 00:31:23,590 ‏هذا صحيح. 436 00:31:23,673 --> 00:31:26,593 ‏ذكرت حدوث هذا عندما فقدت قواك لأول مرة. 437 00:31:26,676 --> 00:31:30,179 ‏هل ظهرت أي أعراض قبل أن تومض؟ 438 00:31:31,306 --> 00:31:34,642 ‏راودني أيضًا الحلم ذاته مجددًا هذا الصباح. 439 00:31:39,814 --> 00:31:41,065 ‏هل يُعقل 440 00:31:41,774 --> 00:31:42,901 ‏أنك تتحول إلى بشري؟ 441 00:31:42,984 --> 00:31:43,818 ‏أتحول إلى بشري؟ 442 00:31:43,902 --> 00:31:46,571 ‏تعود ذكرياتك إليك ‏كلما طال بقاؤك من دون قواك. 443 00:31:46,654 --> 00:31:50,658 ‏وكلما أصبحت بشريًا أكثر، تضعف قواك. 444 00:31:50,742 --> 00:31:51,576 ‏أنت محق. 445 00:31:52,368 --> 00:31:54,871 ‏بالتفكير في الأمر، ‏لم يكن من عادتي أن أختبر 446 00:31:54,954 --> 00:31:57,540 ‏تدفقًا مفاجئًا لمشاعر ‏غير منطقية وغير ضرورية. 447 00:31:57,624 --> 00:31:59,417 ‏مشاعر غير منطقية وغير ضرورية؟ 448 00:31:59,500 --> 00:32:02,670 ‏نوع من الذنب والتعاطف. 449 00:32:02,754 --> 00:32:04,088 ‏و… 450 00:32:04,172 --> 00:32:05,089 ‏ماذا؟ 451 00:32:06,382 --> 00:32:07,800 ‏هذا كل شيء. 452 00:32:08,843 --> 00:32:10,762 ‏هذا ليس من شيمك حقًا. 453 00:32:10,845 --> 00:32:12,430 ‏توار عن الأنظار حتى تستعيد الوشم. 454 00:32:12,513 --> 00:32:14,474 ‏ماذا لو حدث شيء بينما قواك… 455 00:32:14,557 --> 00:32:16,392 ‏حسنًا، فهمت! 456 00:32:16,476 --> 00:32:18,353 ‏لا داعي للتذمر. 457 00:32:20,271 --> 00:32:23,650 ‏أنا لا أتذمر، أنا أعبّر عن قلقي فحسب. 458 00:32:26,527 --> 00:32:28,029 ‏عندما أستعيد وشمي، 459 00:32:30,114 --> 00:32:31,282 ‏كل شيء… 460 00:32:32,825 --> 00:32:34,202 ‏سيعود إلى طبيعته، صحيح؟ 461 00:32:36,329 --> 00:32:37,580 ‏كل من قواي… 462 00:32:41,751 --> 00:32:42,710 ‏ومشاعري. 463 00:32:45,421 --> 00:32:47,173 ‏"مؤسسة (سونوول)" 464 00:33:48,192 --> 00:33:49,235 ‏يا له من مجنون. 465 00:34:47,293 --> 00:34:49,670 ‏إذًا عدت إلى المنزل ليلًا؟ 466 00:34:50,254 --> 00:34:51,422 ‏ما زلت مستيقظة. 467 00:34:52,465 --> 00:34:54,675 ‏كيف لي أن أخلد إلى النوم ‏وأنا لا أعلم مكانك حتى؟ 468 00:34:55,259 --> 00:34:56,803 ‏هل كنت قلقة عليّ؟ 469 00:34:57,386 --> 00:34:58,387 ‏مستحيل. 470 00:34:59,222 --> 00:35:01,766 ‏يقلق البشر ‏حتى عندما لا تعود كلابهم إلى المنزل، 471 00:35:01,849 --> 00:35:03,392 ‏رغم أنك لن تفهم. 472 00:35:03,476 --> 00:35:05,645 ‏- بما أنك عدت الآن، سأخلد إلى النوم. ‏- مهلًا. 473 00:35:06,270 --> 00:35:08,523 ‏أود أن أشحن قواي. 474 00:35:08,606 --> 00:35:09,607 ‏تشحن؟ 475 00:35:19,408 --> 00:35:20,743 ‏هل تظن حقًا 476 00:35:20,827 --> 00:35:23,287 ‏أن هذا سيجعل قواك تتوقف عن الوميض؟ 477 00:35:25,581 --> 00:35:27,416 ‏يجب أن نجرب ما بوسعنا. 478 00:35:31,921 --> 00:35:34,006 ‏هل يمكن أن يكون السبب أن الوقت ‏قد حان لعقد صفقة جديدة؟ 479 00:35:36,551 --> 00:35:38,553 ‏لا تُوجد علامات على الاحتراق التلقائي. 480 00:35:39,554 --> 00:35:42,390 ‏ربما استنفدت قواي ‏بينما كنا ننتقل في الأرجاء. 481 00:35:45,726 --> 00:35:47,061 ‏يجب أن نكون حذرين إذًا. 482 00:35:51,607 --> 00:35:54,193 ‏لا تهتمي لأمري واخلدي إلى النوم. 483 00:35:56,404 --> 00:35:59,532 ‏لا يمكنني النوم بوجود شخص بجانبي، ‏لذا نم أنت. 484 00:36:00,366 --> 00:36:02,285 ‏الشياطين لا تحتاج إلى النوم. 485 00:36:03,411 --> 00:36:04,996 ‏إذًا أظن أننا سنسهر طوال الليل. 486 00:37:09,602 --> 00:37:12,855 ‏هذه المشاعر غير المنطقية وغير الضرورية 487 00:37:14,232 --> 00:37:15,650 ‏التي ستختفي قريبًا… 488 00:38:21,090 --> 00:38:22,008 ‏"السيدة (شين)" 489 00:38:32,977 --> 00:38:34,145 ‏نعم يا سيدة "شين"؟ 490 00:38:34,228 --> 00:38:36,230 ‏لدينا مشكلة يا سيدة "دو". 491 00:38:38,024 --> 00:38:40,026 ‏من أكثر المستفيدين من موت الرئيسة "جو"؟ 492 00:38:40,109 --> 00:38:41,235 ‏إنها "دو هي دو". 493 00:38:41,319 --> 00:38:44,196 ‏لماذا قد تتجاهل أولادها، ‏وهم مدراء تنفيذيون ناجحون، 494 00:38:44,280 --> 00:38:46,115 ‏وتترك كل شيء لفتاة شابة؟ 495 00:38:46,198 --> 00:38:48,034 ‏هذا غير منطقي. 496 00:38:48,117 --> 00:38:49,327 ‏- والأهم من ذلك… ‏- والأهم من ذلك… 497 00:38:49,410 --> 00:38:50,453 ‏تم تعديل وصيتها آخر مرة… 498 00:38:50,536 --> 00:38:52,496 ‏- يوم وفاة الرئيسة "جو". ‏- يوم وفاة الرئيسة "جو". 499 00:38:52,580 --> 00:38:54,248 ‏- يوم وفاة الرئيسة "جو". ‏- يوم وفاة الرئيسة "جو". 500 00:38:54,332 --> 00:38:55,374 ‏يوم وفاة الرئيسة "جو". 501 00:38:55,458 --> 00:38:58,419 ‏- تم التلاعب بالوصية. ‏- أُحرقت جثتها لإتلاف الدليل. 502 00:38:58,502 --> 00:38:59,337 ‏هل هي… 503 00:38:59,420 --> 00:39:01,380 ‏هل هي ساحرة القرن أم ماذا؟ 504 00:39:02,381 --> 00:39:03,883 ‏"أميرة مجموعة (ميراي) ‏ارتكبت جريمة قتل من أجل الميراث؟" 505 00:39:08,137 --> 00:39:10,056 ‏ارتكبت جريمة قتل من أجل الميراث؟ 506 00:39:10,639 --> 00:39:11,807 ‏ماذا؟ ماذا حدث؟ 507 00:39:13,017 --> 00:39:14,226 ‏هذا جنون. 508 00:39:15,895 --> 00:39:19,565 ‏"وفاة (جو) رئيسة مجموعة (ميراي)، هل كانت ‏المديرة التنفيذية (دو) تسعى وراء الميراث؟" 509 00:39:19,648 --> 00:39:21,150 ‏لا تظهرا أي تساهل. 510 00:39:21,233 --> 00:39:23,277 ‏اتخذا موقفًا صارمًا! 511 00:39:23,361 --> 00:39:24,403 ‏- حاضر سيدي! ‏- حاضر سيدي! 512 00:39:25,112 --> 00:39:26,238 ‏- مرحبًا. ‏- نلت بك. 513 00:39:26,322 --> 00:39:28,866 ‏- سنُضطر إلى اتخاذ إجراء قانوني ‏- وأنت أيضًا! سأقضي عليكم جميعًا. 514 00:39:28,949 --> 00:39:31,369 ‏- ما لم تحذفوا المقال. ‏- اتخذ موقفًا صارمًا! 515 00:39:31,452 --> 00:39:33,913 ‏"كليكبيتي نيوز" ‏أطلقت هذه الأخبار المفبركة أولًا، 516 00:39:33,996 --> 00:39:36,457 ‏ثم انتشرت على مواقع التواصل ‏الاجتماعي ومجتمعات الإنترنت. 517 00:39:36,540 --> 00:39:39,585 ‏حتى الصحافة شاركت في نشر المعلومات الخطأ. 518 00:39:39,668 --> 00:39:41,670 ‏نحن نتخذ إجراءً قانونيًا ونحذف المقالات، 519 00:39:41,754 --> 00:39:45,216 ‏لكن لا يبدو أننا نستطيع ‏مواكبة كل المقالات الجديدة. 520 00:39:45,299 --> 00:39:48,803 ‏ما الذي سمعه السيد "لي" في الزفاف بالضبط؟ 521 00:39:48,886 --> 00:39:50,471 ‏متى ستنشر القصة؟ 522 00:39:50,554 --> 00:39:51,931 ‏اليوم هو يوم سعيد. 523 00:39:52,807 --> 00:39:54,392 ‏دعيها تستمتع به. 524 00:39:55,059 --> 00:39:57,603 ‏افترض السيد "لي" ‏أنهما كانا يتحدثان عن هدية مفاجئة. 525 00:39:58,187 --> 00:39:59,647 ‏فاجأني الأمر فعلًا. 526 00:40:00,648 --> 00:40:02,900 ‏يقيّم المجلس المرشحين ‏لرئاسة مجلس الإدارة، صحيح؟ 527 00:40:02,983 --> 00:40:04,276 ‏نعم. 528 00:40:04,360 --> 00:40:06,570 ‏لكنهم على الأرجح سيذكرون الضرر ‏الذي لحق بصورة الشركة 529 00:40:06,654 --> 00:40:08,656 ‏وينكرون ترشحك. 530 00:40:10,741 --> 00:40:12,660 ‏هل اجتمع الفريق القانوني من أجل الاجتماع؟ 531 00:40:12,743 --> 00:40:14,745 ‏- نعم. ‏- ابدؤوا من دوني رجاءً. 532 00:40:14,829 --> 00:40:15,871 ‏نعم يا سيدتي. 533 00:40:19,458 --> 00:40:22,002 ‏دعيني أذهب وأتحدث إلى أعضاء مجلس الإدارة. 534 00:40:22,086 --> 00:40:26,132 ‏سأحاول إقناع أولئك الذين كانوا ‏على وفاق مع الخالة "تشيون سوك" و… 535 00:40:26,215 --> 00:40:27,716 ‏ما رأيك أن نسلك الطريق السهل أولًا؟ 536 00:40:28,217 --> 00:40:29,218 ‏وما هو؟ 537 00:40:29,301 --> 00:40:32,847 ‏لم لا نقنع مصدر الشائعات شخصيًا؟ 538 00:40:32,930 --> 00:40:34,807 ‏الأمر ليس بهذه البساطة. 539 00:40:34,890 --> 00:40:38,394 ‏أولئك الذين ينشرون الأخبار الكاذبة لكسب ‏عيشهم لا يرفّ لهم جفن في معظم الأمور. 540 00:40:39,061 --> 00:40:40,271 ‏أمهلنا بعض الوقت رجاءً. 541 00:40:41,105 --> 00:40:42,273 ‏سنرى ما يمكننا فعله. 542 00:40:57,746 --> 00:40:58,998 ‏هل سنزور هذا الوغد؟ 543 00:40:59,081 --> 00:41:01,500 ‏يجب أن نمرّ بمكان ما أولًا. 544 00:41:05,045 --> 00:41:06,046 ‏آنسة "دو". 545 00:41:07,173 --> 00:41:08,591 ‏أين هي؟ 546 00:41:36,869 --> 00:41:37,953 ‏ابق هنا. 547 00:41:38,037 --> 00:41:39,246 ‏سأتحدث إليه على انفراد. 548 00:41:54,178 --> 00:41:55,721 ‏ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 549 00:41:59,808 --> 00:42:02,895 ‏أرسلت لي هدية زفاف لا أستحقها. 550 00:42:07,274 --> 00:42:09,443 ‏بدوت عازمًا على إبقاء أسعار الأسهم مرتفعة. 551 00:42:10,110 --> 00:42:12,238 ‏لكن عندما يتعلق الأمر بالإطاحة بي، 552 00:42:12,321 --> 00:42:14,532 ‏لا تهتم أبدًا بصورة الشركة. 553 00:42:16,992 --> 00:42:20,621 ‏لا يمكن لشيء أن يمنع الحقيقة من الظهور. 554 00:42:23,082 --> 00:42:25,876 ‏لم أكن أعلم أنه يمكن استخدام ‏كلمة "الحقيقة" بهذه الطريقة. 555 00:42:25,960 --> 00:42:28,295 ‏الحقيقة هي ما تريد الأغلبية تصديقه. 556 00:42:30,047 --> 00:42:32,758 ‏وأنت حتمًا تستحقين الهدية. 557 00:42:36,679 --> 00:42:38,305 ‏كانت السيدة "جو" تقول 558 00:42:39,557 --> 00:42:41,600 ‏إنها أنجبت من نسل الشيطان. 559 00:42:48,607 --> 00:42:51,735 ‏أظن أن الأم تعرف ابنها أكثر من أي شخص آخر. 560 00:42:52,361 --> 00:42:55,656 ‏تمادت لدرجة أنها وضعتك ‏خلف القضبان لتعيدك إلى رشدك. 561 00:42:57,866 --> 00:42:59,285 ‏لكنها فشلت. 562 00:43:07,543 --> 00:43:09,503 ‏لطالما انتابني الفضول. 563 00:43:11,755 --> 00:43:15,092 ‏هل كان خطأ بسبب الثمالة حقًا ‏عندما دهست شخصًا بالسيارة؟ 564 00:43:15,843 --> 00:43:16,802 ‏أم… 565 00:43:17,678 --> 00:43:19,054 ‏هل دست على الدواسة 566 00:43:20,097 --> 00:43:21,807 ‏عمدًا؟ 567 00:43:29,189 --> 00:43:31,025 ‏لم لا ترين بنفسك؟ 568 00:44:19,156 --> 00:44:20,074 ‏"دو هي دو"! 569 00:44:21,617 --> 00:44:22,451 ‏هل أنت بخير؟ 570 00:44:26,955 --> 00:44:28,248 ‏يجب أن تكوني حذرة دائمًا. 571 00:44:29,917 --> 00:44:32,294 ‏يمكن لأي أحد أن يمرّ بيوم سيئ. 572 00:44:32,878 --> 00:44:34,838 ‏مثل الوغد الذي دهسته. 573 00:44:44,640 --> 00:44:46,100 ‏يا لك من جبان. 574 00:44:47,393 --> 00:44:49,561 ‏تطلق النار عليّ من الخلف. 575 00:44:49,645 --> 00:44:51,480 ‏هذا ما يعنيه أن تكوني في حرب. 576 00:44:53,982 --> 00:44:56,985 ‏ربما تزوجتها للاستعراض، ‏لكن كان عليك أن تحرسها حقًا. 577 00:45:04,618 --> 00:45:05,619 ‏هيا بنا. 578 00:45:06,870 --> 00:45:08,288 ‏لدينا حرب لنفوز بها. 579 00:45:23,846 --> 00:45:25,556 ‏هل ترون النظرة في عينيها؟ 580 00:45:26,765 --> 00:45:28,976 ‏إنها تبعث القشعريرة في عمودي الفقري. 581 00:45:29,059 --> 00:45:31,186 ‏في الواقع، يمكنك الحكم ‏على الكتاب من غلافه. 582 00:45:31,270 --> 00:45:34,398 ‏عرضت عليه الزواج في الجنازة ‏حيث كان الجميع حزينين، 583 00:45:34,481 --> 00:45:36,817 ‏وتزوجا بعد ذلك مباشرةً. 584 00:45:36,900 --> 00:45:40,612 ‏كما لو أنها كانت تنتظر موت الرئيسة "جو". 585 00:45:40,696 --> 00:45:42,614 ‏الحكومة 586 00:45:42,698 --> 00:45:45,534 ‏يجب أن تعاقب مثل هؤلاء المجانين ‏من أجل الصالح العام و… 587 00:45:48,996 --> 00:45:49,830 ‏ماذا يحصل؟ 588 00:45:50,998 --> 00:45:52,124 ‏ماذا يجري؟ 589 00:45:52,833 --> 00:45:54,543 ‏كنت أتلقى الكثير من التبرعات. 590 00:45:55,878 --> 00:45:57,337 ‏هل تستمتع بوقتك؟ 591 00:45:57,421 --> 00:45:58,505 ‏يا للهول! 592 00:46:01,091 --> 00:46:02,092 ‏أنت "دو هي دو". 593 00:46:03,093 --> 00:46:04,803 ‏تبدين أجمل بكثير على أرض الواقع. 594 00:46:08,724 --> 00:46:10,142 ‏كم دفعوا لك؟ 595 00:46:12,144 --> 00:46:14,855 ‏أعلم من كلّفك بهذا. 596 00:46:14,938 --> 00:46:16,273 ‏ماذا تعنين؟ 597 00:46:16,356 --> 00:46:17,733 ‏لا فكرة لديّ. 598 00:46:17,816 --> 00:46:19,693 ‏دفعوا لي بعملة "بيتكوين" فحسب. 599 00:46:20,277 --> 00:46:23,238 ‏أفترض ذلك، لن يكونوا مهملين ‏إلى هذه الدرجة أبدًا. 600 00:46:23,322 --> 00:46:26,033 ‏من هو إذًا؟ "سوك مين نوه"؟ "سو آن نوه"؟ 601 00:46:26,116 --> 00:46:28,118 ‏مهلًا، من قد يكون؟ 602 00:46:29,203 --> 00:46:30,329 ‏ما هي أمنيتك؟ 603 00:46:31,038 --> 00:46:31,914 ‏هذا مفاجئ. 604 00:46:31,997 --> 00:46:34,166 ‏لا بد أن هناك سببًا لقيامك بهذا. 605 00:46:34,249 --> 00:46:37,920 ‏أريد أن أصبح مشهورًا وثريًا فحسب. 606 00:46:38,003 --> 00:46:40,672 ‏يمكنني تحقيق تلك الأمنية لك. 607 00:46:41,173 --> 00:46:42,007 ‏ماذا؟ 608 00:46:51,725 --> 00:46:52,726 ‏أين نحن؟ 609 00:46:52,809 --> 00:46:54,186 ‏خزنة مصرف "كوريا". 610 00:46:54,269 --> 00:46:55,103 ‏ماذا؟ 611 00:46:55,979 --> 00:46:57,147 ‏يا للهول! 612 00:46:57,231 --> 00:46:59,441 ‏غير معقول! كم يمكن أن يكون هذا؟ 613 00:46:59,525 --> 00:47:01,652 ‏هل أنت ساحر أو ما شابه؟ 614 00:47:01,735 --> 00:47:04,488 ‏بما أنك تملك المال الآن، حان وقت شهرتك. 615 00:47:04,571 --> 00:47:07,658 ‏- كيف؟ ‏- سنتركك هنا. 616 00:47:07,741 --> 00:47:10,786 ‏عندما يفتح المصرف في الصباح، ‏سيُقبض عليك متلبسًا. 617 00:47:11,453 --> 00:47:14,540 ‏سيظهر وجهك واسمك في كل نشرات الأخبار. 618 00:47:15,541 --> 00:47:17,960 ‏- ماذا؟ ‏- أراك في الأخبار. 619 00:47:18,043 --> 00:47:20,128 ‏سيدي، انتظر! 620 00:47:20,212 --> 00:47:21,547 ‏سأفعل أي شيء تقوله. 621 00:47:21,630 --> 00:47:22,881 ‏- أي شيء أقوله؟ ‏- نعم. 622 00:47:22,965 --> 00:47:25,050 ‏- لا. ‏- أرجوك! 623 00:47:31,265 --> 00:47:33,725 ‏لا بد أنك شُحنت جيدًا، عادت قواك. 624 00:47:33,809 --> 00:47:35,644 ‏أعلم، لم يكن هناك داع لقلقي. 625 00:47:40,440 --> 00:47:42,025 ‏ماذا تريد؟ 626 00:47:42,109 --> 00:47:43,610 ‏أين خبأت دليل الشيطان؟ 627 00:47:43,694 --> 00:47:46,989 ‏قمت بعمل مذهل حقًا هذه المرة. 628 00:47:47,698 --> 00:47:49,866 ‏وضعته على الرف. 629 00:47:49,950 --> 00:47:50,993 ‏لا أستطيع إيجاده. 630 00:47:51,702 --> 00:47:53,161 ‏بالمناسبة، جودة الصوت مذهلة. 631 00:47:53,245 --> 00:47:55,163 ‏كما لو أنك خلفي تمامًا. 632 00:47:55,247 --> 00:47:56,748 ‏أنا خلفك تمامًا. 633 00:47:56,832 --> 00:47:58,041 ‏يا للهول! 634 00:47:58,125 --> 00:47:59,459 ‏بئسًا. 635 00:47:59,543 --> 00:48:01,962 ‏لن أعتاد على هذا أبدًا. 636 00:48:02,045 --> 00:48:04,590 ‏لماذا لا تستطيع إيجاد الكتاب؟ إنه… 637 00:48:06,925 --> 00:48:08,093 ‏ليس هناك. 638 00:48:08,176 --> 00:48:09,803 ‏أقسم إنني وضعته هناك. 639 00:48:09,886 --> 00:48:11,054 ‏أخبرتك، إنه ليس هناك. 640 00:48:11,138 --> 00:48:13,140 ‏هل أنت واثق أنك لم تضعه؟ 641 00:48:13,223 --> 00:48:14,057 ‏"تاريخ مؤسسة (سونوول)" 642 00:48:14,141 --> 00:48:16,310 ‏لم ألمسه منذ أن قرأناه معًا. 643 00:48:16,393 --> 00:48:17,769 ‏ولم تفتش في أغراضي؟ 644 00:48:17,853 --> 00:48:19,104 ‏لا. 645 00:48:27,279 --> 00:48:30,365 ‏"(إل وون جيونغ)، (آي وون جيونغ)، ‏(سام وون جيونغ)…" 646 00:48:30,866 --> 00:48:32,659 ‏كما في الأول، الثاني، الثالث؟ 647 00:48:32,743 --> 00:48:35,662 ‏يبدو أن كل من حولي لصوص. 648 00:48:37,664 --> 00:48:39,958 ‏أظن أن اسمك التالي سيكون "سيب وون" ‏كما في "وون العاشر". 649 00:48:41,209 --> 00:48:42,085 ‏لا أظن ذلك. 650 00:48:42,169 --> 00:48:43,128 ‏لكنه كذلك. 651 00:48:43,211 --> 00:48:45,130 ‏"بال وون" كما في "وون الثامن"، ‏"غو وون" كما في "وون التاسع"، 652 00:48:45,213 --> 00:48:46,423 ‏"سيب وون" كما في "وون العاشر". 653 00:48:46,506 --> 00:48:48,550 ‏لن أُدعى بذلك الاسم. 654 00:48:48,634 --> 00:48:50,761 ‏لم لا؟ يعجبني ذلك، إنه اسم سهل النطق. 655 00:48:50,844 --> 00:48:52,054 ‏"سيب وون". 656 00:48:52,137 --> 00:48:52,971 ‏"سيب وون جيونغ". 657 00:48:53,555 --> 00:48:54,389 ‏لديها وجهة نظر. 658 00:48:54,473 --> 00:48:57,392 ‏ترتكز مؤسستنا على التقاليد، ‏حافظ على التقاليد. 659 00:48:57,476 --> 00:49:00,479 ‏ما كان يجب أن أبدأ باسم "إل وون جيونغ". 660 00:49:01,104 --> 00:49:03,023 ‏ما عنوان الكتاب المفقود؟ 661 00:49:03,106 --> 00:49:04,608 ‏سأساعدك في البحث عنه. 662 00:49:04,691 --> 00:49:07,819 ‏العنوان ببساطة "شيطان". 663 00:49:07,903 --> 00:49:10,530 ‏إنه أخضر، وهناك شيء يشبه العين ‏على العمود الفقري. 664 00:49:10,614 --> 00:49:11,448 ‏ذلك الكتاب. 665 00:49:12,449 --> 00:49:14,701 ‏كان حريصًا جدًا عليه، ‏لذا افترضت أنها مذكراته. 666 00:49:14,785 --> 00:49:15,952 ‏أي نوع من الكتب هو؟ 667 00:49:16,036 --> 00:49:17,579 ‏إنه دليل للشياطين. 668 00:49:19,039 --> 00:49:20,707 ‏هل هو منقّي هواء؟ 669 00:49:20,791 --> 00:49:21,792 ‏أرأيت؟ إنها تظن أيضًا… 670 00:49:22,793 --> 00:49:24,920 ‏أودّ أن أقرأه عندما نجده. 671 00:49:25,003 --> 00:49:25,962 ‏لماذا قد تقرئينه؟ 672 00:49:26,046 --> 00:49:28,715 ‏لأنني أستخدم شيطانًا كحارسي الشخصي. 673 00:49:28,799 --> 00:49:29,633 ‏"تستخدمين"؟ 674 00:49:29,716 --> 00:49:31,927 ‏أنت تستخدمني كشاحن أيضًا. 675 00:49:32,552 --> 00:49:33,470 ‏هذا صحيح. 676 00:49:37,182 --> 00:49:39,518 ‏ما المكتوب في ذلك الكتاب إذًا؟ 677 00:49:39,601 --> 00:49:41,937 ‏أصل كلمة "شيطان"، ‏والقوى التي يتمتعون بها واستخداماتها، 678 00:49:42,020 --> 00:49:42,938 ‏وحدودها و… 679 00:49:43,021 --> 00:49:44,022 ‏على أي حال، 680 00:49:44,106 --> 00:49:45,774 ‏إنه كتاب مهم. 681 00:49:45,857 --> 00:49:48,068 ‏حدود؟ لم أكن أعلم أن لديك حدودًا. 682 00:49:48,151 --> 00:49:49,277 ‏لذا… 683 00:49:51,363 --> 00:49:53,990 ‏الأمر سرّي للغاية، لذا لا يمكنني إخبارك. 684 00:49:55,242 --> 00:49:58,829 ‏ماذا دهاك يا سيد "بارك"؟ ‏لا يمكنك عادةً أن تبقي فمك مغلقًا. 685 00:49:58,912 --> 00:50:01,248 ‏أنا كبير خدم محترف. 686 00:50:02,290 --> 00:50:03,875 ‏"جاري الاستلام" 687 00:50:17,055 --> 00:50:18,432 ‏قواهم؟ 688 00:50:19,391 --> 00:50:21,101 ‏"قيود الشيطان." 689 00:50:21,184 --> 00:50:26,106 ‏"لا يمكن للشياطين التدخل في عمل الرب." 690 00:50:26,606 --> 00:50:30,694 ‏"لا يمكنهم قتل الأحياء ‏أو إعادة الموتى إلى الحياة، 691 00:50:30,777 --> 00:50:32,446 ‏ولا يمكنهم منع الكوارث الطبيعية…" 692 00:50:33,363 --> 00:50:35,866 ‏"بعد خرق هذه القاعدة، 693 00:50:36,450 --> 00:50:40,328 ‏يموتون من خلال الاحتراق التلقائي." 694 00:50:43,248 --> 00:50:45,083 ‏خذنا إلى مكان الكتاب فحسب. 695 00:50:45,667 --> 00:50:48,503 ‏يمكنك إيجاد شخص ما دمت تعرف وجهه. 696 00:50:48,587 --> 00:50:49,880 ‏يمكنك أن تجد الكتاب بتلك الطريقة. 697 00:50:49,963 --> 00:50:51,506 ‏قواي لا تعمل على الأشياء. 698 00:50:51,590 --> 00:50:53,133 ‏بل تعمل على الوجوه فحسب. 699 00:50:53,216 --> 00:50:54,968 ‏قواك محدودة بشكل مفاجئ. 700 00:50:55,552 --> 00:50:57,554 ‏لكن هناك طريقة أخرى. 701 00:51:14,112 --> 00:51:15,030 ‏ليس على الرفوف. 702 00:51:15,113 --> 00:51:17,032 ‏أين أخفيته؟ 703 00:51:17,115 --> 00:51:19,868 ‏تحقق من تسجيلات كاميرات المراقبة، ‏إما أنه ضاع أو سُرق. 704 00:51:19,951 --> 00:51:21,578 ‏من قد يسرقه؟ لا أحد يعلم بشأنه. 705 00:51:23,163 --> 00:51:25,916 ‏"سيوك هون جو" يشك في هويتي. 706 00:51:25,999 --> 00:51:28,752 ‏- حقًا؟ ‏- سألني إن كنت مصاص دماء. 707 00:51:30,295 --> 00:51:32,422 ‏عرف ما يدور في خلدي. 708 00:51:33,340 --> 00:51:34,841 ‏مع ذلك، لا يمكن أن يكون هو. 709 00:51:34,925 --> 00:51:38,470 ‏ما كان ليتسلل إلى منزل أحد ليسرق. 710 00:51:39,137 --> 00:51:40,096 ‏لسنا متأكدين من ذلك. 711 00:51:40,180 --> 00:51:42,557 ‏لماذا تثقين به ولا تثقين بأحد آخر؟ 712 00:51:44,976 --> 00:51:46,603 ‏التدريب الأخير، المعذرة. 713 00:51:48,230 --> 00:51:49,189 ‏تدريب؟ 714 00:51:50,106 --> 00:51:52,526 ‏اخفضوا السطوع، الضوء ساطع جدًا الآن. 715 00:51:54,820 --> 00:51:57,823 ‏أنا سعيد لرؤيتك تعملين بجد. 716 00:51:57,906 --> 00:52:00,283 ‏سأُري الجميع لماذا أُدعى النجمة "جين". 717 00:52:00,784 --> 00:52:02,828 ‏هذا ممتاز. 718 00:52:18,260 --> 00:52:19,386 ‏هل ستكونين بخير؟ 719 00:52:21,096 --> 00:52:22,138 ‏بالطبع. 720 00:52:22,889 --> 00:52:25,016 ‏زواجهما مجرد تمثيلية على أي حال. 721 00:53:29,289 --> 00:53:30,999 ‏كان ذلك مثاليًا! 722 00:53:36,338 --> 00:53:37,756 ‏ما رأيك؟ 723 00:53:57,108 --> 00:53:58,485 ‏كان ذلك رائعًا. 724 00:53:59,986 --> 00:54:02,781 ‏جمال العرض جعله أكثر حزنًا. 725 00:54:03,490 --> 00:54:05,784 ‏لم يكن من أجلك. 726 00:54:25,428 --> 00:54:27,097 ‏لماذا لم تثن عليها؟ 727 00:54:27,180 --> 00:54:29,557 ‏عادت أخيرًا إلى طبيعتها وتعمل بجد. 728 00:54:30,433 --> 00:54:32,268 ‏هذا ما رأيته في حلمي. 729 00:54:35,230 --> 00:54:36,648 ‏ذكرى من حين كنت بشريًا. 730 00:54:37,691 --> 00:54:38,525 ‏ماذا؟ 731 00:54:39,609 --> 00:54:41,569 ‏المرأة التي رأيتها في حلمي كانت ترقص مثل… 732 00:54:53,206 --> 00:54:55,000 ‏"مؤسسة (سونوول)" 733 00:54:55,083 --> 00:54:56,167 ‏كانت مذهلة. 734 00:54:57,335 --> 00:54:59,337 ‏ظننت أنها مجرد امرأة لئيمة. 735 00:55:00,422 --> 00:55:02,632 ‏ربما هي حساسة لأنها فنانة. 736 00:55:06,261 --> 00:55:07,137 ‏ما الخطب؟ 737 00:55:07,804 --> 00:55:09,014 ‏ماذا تعنين؟ 738 00:55:09,097 --> 00:55:11,808 ‏تبدو شارد الذهن قليلًا ‏منذ أن شاهدنا الأداء. 739 00:55:14,436 --> 00:55:15,895 ‏لا شيء. 740 00:55:15,979 --> 00:55:17,564 ‏دعيني آخذك إلى المنزل. 741 00:55:18,481 --> 00:55:19,774 ‏هل ستذهب إلى مكان ما؟ 742 00:55:19,858 --> 00:55:21,609 ‏سيُعقد مؤتمر صحفي قريبًا. 743 00:55:21,693 --> 00:55:24,571 ‏يجب أن أكون هناك ‏على الأقل بصفتي المدير التنفيذي. 744 00:55:39,419 --> 00:55:40,253 ‏مجددًا؟ 745 00:55:45,717 --> 00:55:46,926 ‏"غو وون جيونغ". 746 00:55:52,390 --> 00:55:53,725 ‏لماذا الآن من بين كل الأوقات؟ 747 00:55:57,729 --> 00:55:58,563 ‏ماذا يجري؟ 748 00:55:59,314 --> 00:56:00,315 ‏ماذا يجب أن نفعل؟ 749 00:56:01,524 --> 00:56:03,526 ‏ألم تعودوا إلى رشدكم بعد أيها الحثالة؟ 750 00:56:04,819 --> 00:56:07,322 ‏عند العدّ إلى ثلاثة، اركضي. 751 00:56:08,573 --> 00:56:12,452 ‏سأبرحكم ضربًا اليوم. 752 00:56:13,536 --> 00:56:16,664 ‏واحد، اثنان، ثلاثة. 753 00:56:17,165 --> 00:56:18,249 ‏أيها الزعيم! 754 00:56:18,333 --> 00:56:19,209 ‏- أيها الزعيم! ‏- أيها الزعيم! 755 00:56:21,628 --> 00:56:22,796 ‏اجلس. 756 00:56:26,716 --> 00:56:29,135 ‏أرجوك كن زعيمنا يا زعيم! 757 00:56:30,303 --> 00:56:32,055 ‏- ماذا؟ ‏- نحن، "الكلاب البرية"، 758 00:56:32,138 --> 00:56:34,766 ‏نحتاج إلى شخص قوي مثلك. 759 00:56:35,433 --> 00:56:36,476 ‏بقواك… 760 00:56:39,604 --> 00:56:41,022 ‏بقواك، 761 00:56:41,106 --> 00:56:42,774 ‏الأمة بأكملها…لا. 762 00:56:42,857 --> 00:56:46,778 ‏سيقع العالم بأسره بين أيدينا! 763 00:56:49,364 --> 00:56:51,407 ‏- هل هذا صحيح؟ ‏- نعم يا سيدي! 764 00:56:51,491 --> 00:56:52,492 ‏رائع! 765 00:56:52,575 --> 00:56:53,451 ‏إذًا… 766 00:56:53,535 --> 00:56:54,494 ‏هيا بنا. 767 00:56:56,663 --> 00:56:58,540 ‏- أيها الزعيم؟ ‏- أيها الزعيم! 768 00:56:58,623 --> 00:57:00,375 ‏لا تتبعوني، وإلا… 769 00:57:00,458 --> 00:57:02,585 ‏هل تعرف ماذا يمكن لهذا أن يفعل؟ 770 00:57:03,336 --> 00:57:05,088 ‏لا تتبعوني. 771 00:57:09,551 --> 00:57:11,886 ‏حقًا، ألم أقل لك ألّا تتبعني؟ 772 00:57:11,970 --> 00:57:13,638 ‏- يقولون، ‏- لا تتبعني! 773 00:57:13,721 --> 00:57:16,558 ‏- لا أحد سوى الشجاع يستحق زعيمًا حقيقيًا. ‏- ابتعد! 774 00:57:16,641 --> 00:57:17,851 ‏أنا… 775 00:57:17,934 --> 00:57:18,893 ‏اتفقنا؟ 776 00:57:24,524 --> 00:57:25,483 ‏أيها الزعيم… 777 00:57:33,199 --> 00:57:34,868 ‏"شيطان" 778 00:57:37,120 --> 00:57:39,706 ‏لأنني أستخدم شيطانًا كحارسي الشخصي. 779 00:57:39,789 --> 00:57:40,623 ‏"تستخدمين"؟ 780 00:57:40,707 --> 00:57:42,792 ‏أنت تستخدمني كشاحن أيضًا. 781 00:57:43,293 --> 00:57:44,252 ‏هذا صحيح. 782 00:57:45,253 --> 00:57:47,672 ‏ما المكتوب في ذلك الكتاب إذًا؟ 783 00:57:47,755 --> 00:57:49,966 ‏أصل كلمة "شيطان"، ‏والقوى التي يتمتعون بها واستخداماتها، 784 00:57:50,049 --> 00:57:50,925 ‏وحدودها و… 785 00:58:15,575 --> 00:58:18,077 ‏"(أبراكساس)، (المنفّذ)" 786 00:58:19,996 --> 00:58:22,040 ‏لنتخلص من العقبة أولًا. 787 00:58:24,125 --> 00:58:25,293 ‏ألم تقرأ الكتاب؟ 788 00:58:25,376 --> 00:58:28,546 ‏إنه ليس بشريًا، إنه وحش. 789 00:58:33,801 --> 00:58:37,514 ‏لا، كان بشريًا إلى أن ظهرت "دو هي دو". 790 00:58:38,056 --> 00:58:41,643 ‏لا يمكنه قتلك، لكن يمكنك قتله. 791 00:58:45,980 --> 00:58:48,566 ‏حالما تقتله، ستكون الشيطان. 792 00:59:27,605 --> 00:59:28,648 ‏أراك لاحقًا. 793 00:59:30,400 --> 00:59:31,401 ‏متى ستعود؟ 794 00:59:34,153 --> 00:59:36,990 ‏أخشى أن تهرب من المنزل مجددًا. 795 00:59:40,285 --> 00:59:41,536 ‏لن أتأخر. 796 00:59:45,540 --> 00:59:48,001 ‏يجب أن أشحن قواي بأسرع ما يمكن. 797 01:00:29,292 --> 01:00:34,130 ‏أود أن أشكر كل المراسلين ‏الذين حضروا عرض اليوم. 798 01:00:34,672 --> 01:00:38,217 ‏نجمتنا لهذه الليلة عادت للتو ‏من جولتها في "أوروبا". 799 01:00:39,844 --> 01:00:42,388 ‏هذا ليس سيركًا. 800 01:00:42,472 --> 01:00:43,640 ‏أصغر من يحمل لقب 801 01:00:43,723 --> 01:00:45,808 ‏التراث الثقافي غير المادي ‏لرقصة المنشفة في مقاطعة "بيونغانام". 802 01:00:45,892 --> 01:00:48,394 ‏"بيونسيه" الرقص الكوري التقليدي! 803 01:00:48,478 --> 01:00:52,190 ‏"غا يونغ جين"! 804 01:01:22,595 --> 01:01:24,055 ‏ما الذي جاء بك إلى هنا أيها المحقق… 805 01:01:27,809 --> 01:01:31,187 ‏أنت رهن الاعتقال بتهمة ‏قتل الرئيسة "تشيون سوك جو". 806 01:01:33,272 --> 01:01:34,107 ‏عفوًا؟ 807 01:01:34,190 --> 01:01:37,485 ‏لديك الحق في التزام الصمت ‏والحق في توكيل محام. 808 01:01:38,152 --> 01:01:41,197 ‏أي شيء تقولينه ‏يمكن أن يُستخدم ضدك في المحكمة. 809 01:01:51,833 --> 01:01:54,043 ‏يجب أن تنسى الأمر. 810 01:01:54,127 --> 01:01:56,546 ‏ألق اللوم على قدرك فحسب. 811 01:01:59,048 --> 01:02:02,009 ‏من يلوم القدر؟ يجب أن تلوم نفسك. 812 01:02:03,428 --> 01:02:07,098 ‏لا يمكن لأحد أن يوقف عجلة ‏الروليت التي بدأت تدور. 813 01:02:08,266 --> 01:02:11,811 ‏كل ما تبقّى لك هو الخيارات. 814 01:02:14,772 --> 01:02:19,777 ‏اعتقلت شرطة "سيوتشو"، "دو هي دو"، مديرة ‏"ميراي" للأغذية والمشروبات بتهمة القتل. 815 01:02:19,861 --> 01:02:23,364 ‏المديرة التنفيذية "دو" مشتبه بها بقتل ‏الرئيسة "تشيون سوك جو" من مجموعة "ميراي"… 816 01:02:23,448 --> 01:02:26,409 ‏لم ينته الأمر بعد، صحيح؟ 817 01:02:28,119 --> 01:02:29,120 ‏في الواقع، 818 01:02:29,954 --> 01:02:31,122 ‏انتهى كل شيء الآن. 819 01:02:37,837 --> 01:02:40,965 ‏لا يمكنهم احتجازك لأكثر من 48 ساعة ‏من دون دليل. 820 01:02:42,508 --> 01:02:44,093 ‏لذا اصمدي قليلًا بعد. 821 01:02:45,553 --> 01:02:47,930 ‏لا بد أن "سوك مين" يعلم أنه لا يُوجد دليل. 822 01:02:48,014 --> 01:02:49,640 ‏لماذا يتمادى إلى هذا الحد إذًا؟ 823 01:02:50,683 --> 01:02:52,185 ‏كلّ ما يريدونه 824 01:02:53,561 --> 01:02:56,189 ‏هو عنوان يقول إنني اعتُقلت بتهم جنائية. 825 01:02:57,523 --> 01:02:58,900 ‏الانتقادات العامة 826 01:02:58,983 --> 01:03:01,402 ‏ستمنحهم عذرًا لرفض ترشحي. 827 01:03:04,071 --> 01:03:04,989 ‏لا تقلق. 828 01:03:05,823 --> 01:03:07,074 ‏سيكون كل شيء على ما يُرام. 829 01:03:10,995 --> 01:03:12,455 ‏سيكون الأمر على ما يُرام. 830 01:03:26,385 --> 01:03:27,804 ‏سيتم البدء بصيد الوحش. 831 01:03:46,614 --> 01:03:48,157 ‏"السيدة (شين)" 832 01:03:50,243 --> 01:03:52,203 ‏اعتُقلت الآنسة "دو". 833 01:03:58,584 --> 01:04:00,920 ‏"مؤسسة (سونوول)" 834 01:04:07,593 --> 01:04:08,761 ‏أنا آسف. 835 01:04:15,476 --> 01:04:17,311 ‏هذا مؤلم، صحيح؟ 836 01:05:33,763 --> 01:05:34,680 ‏"دو هي دو." 837 01:06:08,673 --> 01:06:09,799 ‏"دو هي دو". 838 01:06:34,615 --> 01:06:37,284 ‏"صفقتي مع الشيطان" 839 01:07:15,489 --> 01:07:16,824 ‏أرجوك دعني أذهب لرؤيته. 840 01:07:16,907 --> 01:07:17,992 ‏تعرض للطعن! 841 01:07:18,075 --> 01:07:18,909 ‏فات الأوان. 842 01:07:18,993 --> 01:07:20,369 ‏كنت قد تأخرت كثيرًا. 843 01:07:20,453 --> 01:07:22,329 ‏أنت قتلت المدير "جيونغ"! 844 01:07:22,413 --> 01:07:23,998 ‏كل هذا حدث بسببك. 845 01:07:24,081 --> 01:07:25,791 ‏إلى أي مدى ستكونين أنانية؟ 846 01:07:25,875 --> 01:07:27,626 ‏كفّي عن استغلال المدير "جيونغ" ‏ودعيه وشأنه. 847 01:07:27,710 --> 01:07:28,753 ‏لديّ ما أعلن عنه. 848 01:07:28,836 --> 01:07:31,464 ‏لمنع أي صراعات ونزاعات أخرى، 849 01:07:31,547 --> 01:07:33,382 ‏بموجب هذا أسحب ترشحي. 850 01:07:33,466 --> 01:07:34,717 ‏قد لا ينجو هذه الليلة. 851 01:07:34,800 --> 01:07:36,093 ‏اصمد. 852 01:07:36,177 --> 01:07:37,178 ‏قليلًا بعد. 853 01:07:41,807 --> 01:07:46,812 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"