1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 OKOUZLUJÍCÍ DÉMON 2 00:00:47,422 --> 00:00:48,339 Uzamykatelná skříňka? 3 00:01:02,312 --> 00:01:03,229 Jdeme. 4 00:01:14,157 --> 00:01:15,325 Co se to… 5 00:01:57,784 --> 00:01:58,910 No… 6 00:02:00,787 --> 00:02:04,916 To bylo jen kvůli tomu, aby nám neviděl do tváře a nepoznal nás. 7 00:02:07,877 --> 00:02:09,254 Dobrý nápad. 8 00:02:11,464 --> 00:02:13,424 Proč ti nefungovaly schopnosti? 9 00:02:14,008 --> 00:02:16,010 Taky se ptám. Proč nefungovaly? 10 00:02:20,890 --> 00:02:21,724 No To-gjong. 11 00:02:32,694 --> 00:02:33,653 Odešel. 12 00:02:37,240 --> 00:02:38,741 Kam se poděl? 13 00:02:38,825 --> 00:02:40,034 Šel ven? 14 00:02:42,162 --> 00:02:43,580 UZAMYKATELNÁ SKŘÍŇKA 15 00:03:12,108 --> 00:03:13,985 Tohle No To-gjong nesmí vidět. 16 00:03:19,198 --> 00:03:21,701 Co tady hledal? 17 00:03:21,784 --> 00:03:23,036 Už si to vzal? 18 00:03:24,078 --> 00:03:25,121 Co hledáte? 19 00:03:28,791 --> 00:03:30,501 Vy jste ta arabika. 20 00:03:30,585 --> 00:03:32,086 Arabika? 21 00:03:32,170 --> 00:03:33,004 Jako ta káva? 22 00:03:33,087 --> 00:03:34,255 Co hledáte? 23 00:03:34,339 --> 00:03:36,424 Znám to tu jako své boty. 24 00:03:37,008 --> 00:03:37,842 Kdo jste? 25 00:03:38,426 --> 00:03:39,344 Co myslíš? 26 00:03:39,427 --> 00:03:41,054 - Žebračka. - Trefa. 27 00:03:41,554 --> 00:03:43,181 Přijímám převody. 28 00:03:43,264 --> 00:03:44,807 JESUS CORP. BANKA TEGUK 29 00:03:44,891 --> 00:03:46,059 „Jesus Corp.“? 30 00:03:46,142 --> 00:03:48,436 Zní dost spolehlivě, že? 31 00:03:49,479 --> 00:03:51,189 Odkud jste se připlížila? 32 00:03:51,272 --> 00:03:54,234 Odnikud. Jen sis mě nevšiml. 33 00:03:54,317 --> 00:03:55,777 A nejsem nezvaný host. 34 00:03:55,860 --> 00:03:57,904 To vy jste mi vstoupili do rajónu. 35 00:03:58,947 --> 00:03:59,781 Do rajónu? 36 00:04:05,662 --> 00:04:07,622 Mám tady to nejlepší místo. 37 00:04:07,705 --> 00:04:09,207 Je tu teplo a slunečno. 38 00:04:10,959 --> 00:04:12,585 Na tohle nemáme čas. 39 00:04:16,923 --> 00:04:18,174 Problikává. 40 00:04:22,553 --> 00:04:24,555 To, co problikává, 41 00:04:24,639 --> 00:04:26,266 dřív nebo později zhasne. 42 00:04:31,104 --> 00:04:32,313 Ty ji znáš? 43 00:04:33,481 --> 00:04:36,359 Je to jen další vyšinutý člověk s pošahanou duší. 44 00:04:37,235 --> 00:04:38,528 Nevšímej si jí. 45 00:04:49,664 --> 00:04:56,379 7. DÍL POSKVRNĚNÉ VZTAHY 46 00:05:00,383 --> 00:05:01,509 Kam šel? 47 00:05:02,260 --> 00:05:03,594 Pojďme za ním. 48 00:05:03,678 --> 00:05:04,971 Tohle by mělo stačit. 49 00:05:06,723 --> 00:05:07,640 Co to děláš? 50 00:05:08,182 --> 00:05:09,183 Chci něco vyzkoušet. 51 00:05:17,859 --> 00:05:19,027 Je to v pořádku. 52 00:05:20,153 --> 00:05:21,779 Co se předtím stalo? 53 00:05:21,863 --> 00:05:23,573 Nejdřív najdeme No To-gjonga. 54 00:05:41,632 --> 00:05:43,009 Půjdeme za ním? 55 00:05:43,092 --> 00:05:44,469 Ne, to je moc… 56 00:05:58,649 --> 00:06:00,359 Je to moc riskantní. 57 00:06:02,236 --> 00:06:03,237 Pro dnešek končíme. 58 00:06:23,424 --> 00:06:24,467 To-gjongu. 59 00:06:28,221 --> 00:06:30,223 - Ano? - Můžeme si promluvit? 60 00:06:32,433 --> 00:06:34,894 Chodíš teď k psychiatrovi? 61 00:06:36,479 --> 00:06:38,940 Chci si dát s terapiemi pauzu. Mám teď moc práce. 62 00:06:41,067 --> 00:06:42,360 To mi něco připomíná. 63 00:06:42,985 --> 00:06:46,823 Táta se ptal, co poslední dobou děláš. 64 00:06:46,906 --> 00:06:47,824 A? 65 00:06:48,783 --> 00:06:50,118 Řekla jsem, že nevím. 66 00:06:51,786 --> 00:06:52,870 To se dalo čekat. 67 00:06:53,788 --> 00:06:55,456 Žij si dál v nevědomosti. 68 00:06:55,540 --> 00:06:56,374 To-gjongu. 69 00:06:56,457 --> 00:06:57,875 O sebe se postarám sám. 70 00:06:57,959 --> 00:06:59,544 Přestaň mi domlouvat sezení. 71 00:06:59,627 --> 00:07:01,921 Psychiatrům se nedá věřit. 72 00:07:20,148 --> 00:07:21,232 Madam. 73 00:07:22,525 --> 00:07:25,069 Dnešní meditace byla skvělá. 74 00:07:25,736 --> 00:07:28,239 Zítra mám charitativní akci, 75 00:07:28,322 --> 00:07:30,616 můžeme se sejít jindy? 76 00:07:30,700 --> 00:07:31,534 Samozřejmě. 77 00:07:31,617 --> 00:07:32,869 Děkuji. 78 00:07:34,871 --> 00:07:36,414 Špatné spojení? 79 00:07:36,497 --> 00:07:37,874 V čem je problém? 80 00:07:47,925 --> 00:07:49,385 Točí se mi z toho hlava. 81 00:07:51,929 --> 00:07:52,763 Přesně tak. 82 00:07:52,847 --> 00:07:54,557 Totéž se stalo i tehdy. 83 00:07:54,640 --> 00:07:56,309 Ten den, kdy jsem přišel o svou moc. 84 00:07:56,392 --> 00:07:59,896 Málem mě srazilo auto, protože moje schopnosti zazlobily. 85 00:07:59,979 --> 00:08:01,939 A tak se moje tetování přeneslo na tebe. 86 00:08:04,442 --> 00:08:05,902 Problém je v tobě. 87 00:08:05,985 --> 00:08:08,154 To ty máš problém. Na mě to neházej. 88 00:08:08,237 --> 00:08:09,280 Neobviňuju tě. 89 00:08:09,363 --> 00:08:12,700 Moje schopnosti nikdy nezablikaly, dokud jsem nepotkal tebe. 90 00:08:12,783 --> 00:08:15,411 A tetování taky nikdy na nikoho nepřešlo. 91 00:08:15,995 --> 00:08:17,246 Ty se neslyšíš? 92 00:08:17,330 --> 00:08:18,706 Vyčítáš mi, 93 00:08:18,789 --> 00:08:22,543 že tě málem přejelo auto a tvoje tetování se přeneslo na mě. 94 00:08:22,627 --> 00:08:23,753 Taky mi vyčítáš, 95 00:08:24,378 --> 00:08:26,756 že tvoje úžasné schopnosti dnes zablikaly. 96 00:08:26,839 --> 00:08:30,718 Chci tím říct, že bude mrzuté, když budou stávkovat v rozhodující chvíli. 97 00:08:30,801 --> 00:08:32,803 - Jako předtím. - „Mrzuté“? 98 00:08:33,638 --> 00:08:35,806 Když to byla mrzutost, proč jsi to dělal? 99 00:08:35,890 --> 00:08:37,350 Myslíš, že mě to bavilo? 100 00:08:37,433 --> 00:08:39,477 - Takže tě to nebavilo? - A tebe? 101 00:08:49,403 --> 00:08:52,823 Proč tu ještě není pan Pak? 102 00:08:53,783 --> 00:08:56,827 Nemůžu si v klidu ani dát kávu, prokristapána. 103 00:08:57,537 --> 00:08:59,747 Kde je káva? 104 00:09:10,132 --> 00:09:11,926 DIVADLO SUNWOL SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ 105 00:09:16,639 --> 00:09:17,932 Divadlo Sunwol… 106 00:09:59,307 --> 00:10:02,018 Jdete na novomanželskou kolaudačku? 107 00:10:02,101 --> 00:10:04,854 Není to skutečné manželství ani kolaudační oslava. 108 00:10:04,937 --> 00:10:07,440 Jen jsem žertoval. Nebuďte tak upjatá. 109 00:10:07,523 --> 00:10:10,067 Nejsem upjatá. To jen vy jste moc uvolněný. 110 00:10:11,485 --> 00:10:14,071 To je spousta věcí. Přijde mi to trochu zbytečné. 111 00:10:14,864 --> 00:10:16,574 Znáte tu frázi? 112 00:10:16,657 --> 00:10:20,828 „Příchod člověka znamená, že s ním přichází celý jeho život.“ 113 00:10:28,169 --> 00:10:30,546 Přistup blíž, živote! 114 00:10:31,088 --> 00:10:32,590 Přistup blíž! 115 00:10:36,344 --> 00:10:38,888 Co je tohle? 116 00:10:38,971 --> 00:10:40,973 Moje oblečení, moje nezbytnosti. 117 00:10:41,057 --> 00:10:43,768 A má malá, ale vzácná sbírka, která odráží můj vkus. 118 00:10:45,019 --> 00:10:47,313 - Tomu říkáte malá sbírka? - Ano. 119 00:10:47,396 --> 00:10:49,899 Jako by se sem stěhovala celá nadace Sunwol. 120 00:10:49,982 --> 00:10:53,361 Nadace Sunwol a já jsme jedno. 121 00:10:54,153 --> 00:10:55,821 Kam to mám dát? 122 00:10:55,905 --> 00:10:58,032 Moje poklady. Dej to sem. 123 00:10:58,115 --> 00:10:59,784 Ne, tady není místo. 124 00:11:00,493 --> 00:11:02,745 - Dej je do To To-hiina pokoje. - Dobře. 125 00:11:02,828 --> 00:11:03,996 Ne! 126 00:11:10,378 --> 00:11:13,005 Můžeme si promluvit? 127 00:11:16,550 --> 00:11:18,803 O co jde? Nemůže to počkat? 128 00:11:30,731 --> 00:11:32,400 Nejsi jediný, kdo tu žije. 129 00:11:33,567 --> 00:11:35,236 Bydlíme tu spolu. 130 00:11:35,319 --> 00:11:36,612 No a? 131 00:11:37,113 --> 00:11:38,364 Zbavíme se zbytečných věcí. 132 00:11:38,447 --> 00:11:40,825 Všechno tu zůstane. Potřebuju to. 133 00:11:40,908 --> 00:11:42,368 - Hned se jich zbav. - Ne. 134 00:11:42,451 --> 00:11:44,537 Chceš, aby to tu bylo jako ve skladu? 135 00:11:44,620 --> 00:11:46,497 Měla sis najít větší byt. 136 00:11:46,580 --> 00:11:48,040 O velikost tady vůbec nejde. 137 00:11:48,124 --> 00:11:51,377 Ale o to, že máš strašně moc věcí, hamoune. 138 00:11:51,460 --> 00:11:52,878 Nejsou to jen nějaké věci. 139 00:11:52,962 --> 00:11:56,215 Odrážejí můj vkus a historii a představují mou identitu. 140 00:11:56,298 --> 00:11:57,716 Jsou esencí Čong Ku-wona. 141 00:12:04,014 --> 00:12:05,558 Nedáváš mi na výběr. 142 00:12:13,524 --> 00:12:16,026 Užij si život s tou svojí esencí. 143 00:12:22,491 --> 00:12:24,243 Aspoň mi dej kávu. 144 00:12:26,287 --> 00:12:27,329 Díky. 145 00:12:38,132 --> 00:12:41,552 Konečně mi dochází, že jste ženatý. 146 00:12:41,635 --> 00:12:43,137 Takové je manželství? 147 00:12:43,220 --> 00:12:46,056 Nemůžu si ani domů donést vlastní věci? 148 00:12:46,140 --> 00:12:48,767 Jak to mám vědět? Jsem šťastný starý mládenec. 149 00:12:48,851 --> 00:12:50,352 Sice je to jen hypoteticky, 150 00:12:50,436 --> 00:12:52,313 ale neměl by ses ženit. 151 00:12:52,396 --> 00:12:54,356 - Nezakřikněte to! - Moje káva! 152 00:12:55,608 --> 00:12:56,525 Pozor na jazyk. 153 00:12:58,235 --> 00:12:59,987 Vezmu vaše věci k nám. 154 00:13:00,070 --> 00:13:01,238 Vy se vraťte dovnitř. 155 00:13:01,322 --> 00:13:02,156 Ne. 156 00:13:02,239 --> 00:13:03,991 Mám svou hrdost. 157 00:13:04,074 --> 00:13:05,451 Takhle zpátky nemůžu. 158 00:13:09,079 --> 00:13:11,081 Víš, co mi dalo práce dostat kávu? 159 00:13:12,041 --> 00:13:13,000 Víš? 160 00:13:13,083 --> 00:13:14,210 Naplival jsem tam moc? 161 00:13:14,293 --> 00:13:15,586 Já to pít nebudu. 162 00:13:15,669 --> 00:13:17,171 Asi jsem snědl moc česneku. 163 00:13:20,466 --> 00:13:22,384 Takové už je manželství. 164 00:13:25,596 --> 00:13:27,723 Mluvíte, jako byste byla vdaná. 165 00:13:28,307 --> 00:13:29,308 Vlastně jsem. 166 00:13:30,768 --> 00:13:33,562 - Cože? - Přesněji řečeno, byla jsem. 167 00:13:34,522 --> 00:13:35,523 Kdy se to stalo? 168 00:13:35,606 --> 00:13:37,358 Na dovolené před pěti lety. 169 00:13:37,441 --> 00:13:40,986 Pro jistotu jsem to nikomu neřekla. 170 00:13:41,070 --> 00:13:42,404 Byla to tajná svatba. 171 00:13:43,155 --> 00:13:44,657 To je jediná věc, 172 00:13:44,740 --> 00:13:47,159 za kterou se můžu pochválit. 173 00:13:53,749 --> 00:13:57,211 Manželství je v mnoha ohledech šílené. 174 00:14:00,798 --> 00:14:01,799 Tohle taky? 175 00:14:02,466 --> 00:14:03,634 To mám ale štěstí. 176 00:14:07,805 --> 00:14:09,557 Vidíš? Všechno se tam vejde. 177 00:14:09,640 --> 00:14:12,184 Jak může bydlet v bytě menším, než je auto? 178 00:14:12,268 --> 00:14:14,770 Není tak malý. Jste moc hamižný. 179 00:14:14,853 --> 00:14:17,189 Podívej, co všechno máte. 180 00:14:20,067 --> 00:14:22,486 CVOK TO-HI 181 00:14:23,904 --> 00:14:24,905 Kdo volá? 182 00:14:24,989 --> 00:14:25,990 „Kdo volá?“ 183 00:14:27,157 --> 00:14:29,285 Pane Kdo, vy se nevrátíte? 184 00:14:30,703 --> 00:14:32,621 Mám přece žít se svou esencí. 185 00:14:37,668 --> 00:14:40,629 On utekl z domova? 186 00:14:44,300 --> 00:14:46,176 Vzal roha po jednom dni? 187 00:14:46,260 --> 00:14:47,970 Měla bych mu dát lekci. 188 00:14:48,053 --> 00:14:49,513 Už mu nikdy nezavolám. 189 00:14:50,472 --> 00:14:51,307 Registrace jeho otisku byla… 190 00:14:52,975 --> 00:14:54,810 Kdy to tam schoval? 191 00:14:55,352 --> 00:14:57,521 Neuvěřitelné. Sama jsi mě vykopla. 192 00:14:58,522 --> 00:14:59,940 Měl bys jít. 193 00:15:00,024 --> 00:15:01,317 Máš práci na vystoupení. 194 00:15:02,943 --> 00:15:06,280 Hvězda Činová se vypařila, když se dověděla o vašem manželství. 195 00:15:06,864 --> 00:15:08,866 Zítra je tiskovka, ale nemůžu se jí dovolat. 196 00:15:08,949 --> 00:15:10,326 Taky nechodí na zkoušky. 197 00:15:10,409 --> 00:15:13,287 Můžete jí domluvit? 198 00:15:13,787 --> 00:15:14,622 Proč bych měl? 199 00:15:14,705 --> 00:15:17,124 Určitě má pocit, že ji její opatrovník podvádí. 200 00:15:17,207 --> 00:15:19,084 Nech to být. Jestli se nevrátí, zruš to. 201 00:15:19,168 --> 00:15:20,794 - Nemůžu jen tak… - Běž. 202 00:15:21,378 --> 00:15:22,755 - Ani tak… - Zmiz! 203 00:15:37,811 --> 00:15:39,021 Co je proboha tohle? 204 00:15:42,274 --> 00:15:44,276 Má příliš mnoho já. 205 00:15:45,235 --> 00:15:47,321 Tomu se říká rozdělení ega. 206 00:15:49,990 --> 00:15:52,159 Pořídila sis rohožku. 207 00:16:00,084 --> 00:16:01,043 Rohožku? 208 00:16:02,294 --> 00:16:04,630 Někoho, kdo je pořád s tebou. 209 00:16:04,713 --> 00:16:08,092 Koho bereš jako samozřejmost, zanedbáváš ho, 210 00:16:08,175 --> 00:16:11,428 ze všechno ho obviňuješ, protože pro tebe nic neznamená. 211 00:16:12,554 --> 00:16:14,098 Jako když jsme byly spolu. 212 00:16:16,600 --> 00:16:19,019 Proto jsi pro mě uspořádala večírek? 213 00:16:19,103 --> 00:16:20,312 Abych si tě vážila? 214 00:16:21,981 --> 00:16:24,733 Toužila jsi po mé lásce, že? 215 00:16:24,817 --> 00:16:27,861 Líbilo se mi, že se k sobě tak chováme. 216 00:16:29,363 --> 00:16:31,281 Taková je skutečná rodina. 217 00:16:32,741 --> 00:16:34,994 I když jsme nebyly příbuzné, 218 00:16:36,328 --> 00:16:38,122 byly jsme si spíš jako rodina. 219 00:16:41,166 --> 00:16:42,251 Souhlasím. 220 00:16:44,670 --> 00:16:46,296 Ale neboj. 221 00:16:46,380 --> 00:16:48,799 Tebe nikdy nikdo nenahradí. 222 00:16:55,389 --> 00:16:56,849 SOK-HUN 223 00:17:05,816 --> 00:17:06,859 Ahoj, Sok-hune. 224 00:17:06,942 --> 00:17:08,610 Ahoj, To-hi. Kde jsi? 225 00:17:08,694 --> 00:17:11,238 Rád bych s tebou mluvil o samotě. 226 00:17:11,321 --> 00:17:12,740 O čem? 227 00:17:14,575 --> 00:17:16,535 O panu Čong Ku-wonovi. 228 00:17:22,291 --> 00:17:23,834 Takže ty mi nezavoláš? 229 00:17:24,877 --> 00:17:26,712 Tak budu bydlet v autě. 230 00:17:27,296 --> 00:17:28,297 Však je dobře. 231 00:17:34,428 --> 00:17:35,429 Proboha. 232 00:17:36,680 --> 00:17:39,016 Proč je tu tolik věcí? 233 00:17:51,195 --> 00:17:52,738 Tady je to lepší než v bytě. 234 00:17:52,821 --> 00:17:54,656 Prostornější a pohodlnější. 235 00:18:08,796 --> 00:18:10,547 Paní Šinová, to je ale překvapení. 236 00:18:10,631 --> 00:18:12,925 Jsem tu, protože pan Čong se dnes stěhoval. 237 00:18:14,802 --> 00:18:15,844 Aha. 238 00:18:17,346 --> 00:18:19,431 - Promluvíme si v pracovně? - Jistě. 239 00:18:22,643 --> 00:18:24,061 O co jde? 240 00:18:25,312 --> 00:18:28,440 Pan Čong se sem oficiálně nastěhoval? 241 00:18:28,524 --> 00:18:30,400 Chceme předejít klepům. 242 00:18:32,528 --> 00:18:34,863 O co jde? Ven s tím. 243 00:18:34,947 --> 00:18:37,407 Dostal se Čong Ku-won do nějakých potíží? 244 00:18:38,617 --> 00:18:41,787 To-hi, kolik toho o něm víš? 245 00:18:42,454 --> 00:18:44,081 No… 246 00:18:44,623 --> 00:18:46,959 Zdá se, že o něm není moc co vědět. 247 00:18:47,042 --> 00:18:50,879 Proklepla sis si ho, než sis ho vzala? 248 00:18:53,048 --> 00:18:55,425 Máš na mysli jeho rodinu nebo vzdělání? 249 00:18:56,760 --> 00:18:58,095 Něco ti ukážu. 250 00:19:06,895 --> 00:19:10,524 Tohle je ceremoniál dokončení stavby divadla Sunwol z roku 1977. 251 00:19:12,276 --> 00:19:13,110 Podívej se. 252 00:19:14,987 --> 00:19:16,697 Tady je pan Čong. 253 00:19:31,044 --> 00:19:33,213 Jako by svému dědečkovi z oka vypadl. 254 00:19:34,756 --> 00:19:36,675 To je bývalý výkonný ředitel. 255 00:19:38,343 --> 00:19:39,845 Opravdu si to myslíš? 256 00:19:39,928 --> 00:19:41,138 Co jiného? 257 00:19:42,139 --> 00:19:44,057 Tomu se říká dominantní geny. 258 00:19:44,141 --> 00:19:45,517 Jak si můžou být tak podobní? 259 00:20:00,908 --> 00:20:02,242 KOHO SI TO TO-HI VYBRALA? 260 00:20:02,326 --> 00:20:03,785 Není tu signál? 261 00:20:19,760 --> 00:20:21,178 To je lepší. 262 00:20:24,014 --> 00:20:25,265 Funguje to. 263 00:20:25,349 --> 00:20:27,476 Funguje to. 264 00:20:27,976 --> 00:20:29,269 Funguje to! 265 00:20:32,481 --> 00:20:33,857 Ale no tak. 266 00:20:37,569 --> 00:20:39,446 Nevěděl jsem, že čekáme hosta. 267 00:20:39,529 --> 00:20:40,989 Chtěl jsem něco probrat s To-hi. 268 00:20:41,073 --> 00:20:42,032 A co? 269 00:20:43,992 --> 00:20:45,285 Pojďme na drink. 270 00:20:48,997 --> 00:20:51,625 Nechcete vědět, o čem jsme s To-hi mluvili? 271 00:20:59,925 --> 00:21:01,051 K věci. 272 00:21:01,134 --> 00:21:03,428 Nechci, aby To-hi zůstala samotná moc dlouho. 273 00:21:03,512 --> 00:21:04,554 Nebojte se. 274 00:21:04,638 --> 00:21:06,223 Je s ní paní Šinová. 275 00:21:06,306 --> 00:21:08,684 To je dobře. Té můžu věřit. 276 00:21:10,018 --> 00:21:12,062 Zdá se, 277 00:21:12,145 --> 00:21:14,439 že mi toho s To-hi hodně tajíte. 278 00:21:15,941 --> 00:21:18,568 To proto, že máme výjimečný vztah. 279 00:21:25,492 --> 00:21:26,952 Vy nejste člověk, že ne? 280 00:21:28,537 --> 00:21:29,538 Co tím… 281 00:21:31,206 --> 00:21:32,249 Jak to myslíte? 282 00:21:32,332 --> 00:21:34,209 Očividně jsem člověk, ne? 283 00:21:36,003 --> 00:21:36,837 Jste upír? 284 00:21:36,920 --> 00:21:38,880 Nesrovnávejte mě s těmi zatracenými komáry. 285 00:21:45,387 --> 00:21:48,932 Jste mi velmi podezřelý, pane Čongu. 286 00:21:49,016 --> 00:21:51,935 Není to tím, že mě prostě nenávidíte? 287 00:21:52,811 --> 00:21:53,812 To je taky pravda. 288 00:21:54,563 --> 00:21:56,148 Když už jsme u toho, 289 00:21:56,231 --> 00:21:58,942 mám v plánu vás hlídat. 290 00:21:59,860 --> 00:22:04,573 A když bude jasné, že byste To-hi mohl ublížit, 291 00:22:07,200 --> 00:22:10,829 nebudu jen nečinně sedět, pane Čongu. 292 00:22:13,874 --> 00:22:15,125 A co uděláte? 293 00:22:15,208 --> 00:22:18,462 Zjistím, co jste zač, a vykřičím vaše tajemství do světa. 294 00:22:20,172 --> 00:22:21,882 Vůbec se nebojím. 295 00:22:21,965 --> 00:22:24,134 Výhrůžky vám fakt nejdou. 296 00:22:25,969 --> 00:22:28,055 Přiznávám, že ze mě nejde strach. 297 00:22:29,306 --> 00:22:32,768 Ale rozhodně umím být otravný. 298 00:22:33,477 --> 00:22:34,686 Jsem dost vytrvalý. 299 00:22:38,190 --> 00:22:42,402 Budu vás obtěžovat a otravovat tak dlouho, 300 00:22:43,153 --> 00:22:45,155 že na klid a štěstí běžného života 301 00:22:45,238 --> 00:22:48,116 budete moct zapomenout. 302 00:22:48,658 --> 00:22:49,743 Stačí jeden termit, 303 00:22:49,826 --> 00:22:52,412 který pomaličku ukusuje dřevo tak dlouho, 304 00:22:52,496 --> 00:22:54,623 dokud se nezbortí celý dům. 305 00:23:00,003 --> 00:23:02,464 Páni, mám dalšího fanouška. 306 00:23:02,547 --> 00:23:04,341 Moje popularita mi až škodí. 307 00:23:10,138 --> 00:23:11,890 Ale nemusíte se obtěžovat. 308 00:23:11,973 --> 00:23:13,725 Já jsem postavený z betonu. 309 00:23:14,309 --> 00:23:15,227 Nashle. 310 00:23:25,195 --> 00:23:27,239 Zajděte k nám do baru. Je to za rohem. 311 00:23:27,322 --> 00:23:29,032 Fakt nechcete jít? 312 00:23:29,116 --> 00:23:30,367 To je škoda. 313 00:23:32,577 --> 00:23:33,787 Nechceš zajít k nám? 314 00:23:33,870 --> 00:23:37,124 Pití a jídlo zdarma a spousta sexy kluků. 315 00:23:38,250 --> 00:23:39,292 Odpal. 316 00:23:40,836 --> 00:23:43,338 - Ještě si to rozmysli! - Kašlu na nějakýho otrapu. 317 00:23:49,136 --> 00:23:50,262 Co to… 318 00:23:55,767 --> 00:23:56,852 To bolí. 319 00:24:02,607 --> 00:24:04,609 Dones mi další pití. 320 00:24:04,693 --> 00:24:07,487 Dojdi pro další pití! 321 00:24:16,872 --> 00:24:18,373 Kde se schováváš? 322 00:24:18,456 --> 00:24:20,333 Čin Ka-jong! 323 00:24:20,417 --> 00:24:22,085 Hned vylez! 324 00:24:22,169 --> 00:24:24,421 Nebo tě zmlátím. 325 00:24:24,504 --> 00:24:27,507 Hodná holka musí poslouchat, když ji táta pošle pro pití, 326 00:24:27,591 --> 00:24:29,759 i kdyby měla natáhnout brka. 327 00:24:30,260 --> 00:24:33,180 Jak se opovažuješ mi odmlouvat? 328 00:24:33,847 --> 00:24:35,098 Spratku jeden. 329 00:24:37,517 --> 00:24:39,978 Mám tě, ty zatracená kryso. 330 00:24:40,061 --> 00:24:43,523 Myslela sis, že se přede mnou schováš? 331 00:24:58,121 --> 00:24:59,372 Kdo jste? 332 00:24:59,456 --> 00:25:02,626 Co sakra děláte v mém domě? 333 00:25:02,709 --> 00:25:03,627 Ahoj. 334 00:25:03,710 --> 00:25:05,212 Přišel jsem si vybrat dluh. 335 00:25:05,295 --> 00:25:06,588 Vy jste lichvář? 336 00:25:06,671 --> 00:25:08,673 Fajn, zaplatím vám to. 337 00:25:08,757 --> 00:25:09,883 Kolik? 338 00:25:09,966 --> 00:25:12,969 Před deseti lety jsi mi prodal svou duši za 100 milionů wonů. 339 00:25:13,887 --> 00:25:15,222 Teď jsem si pro ni přišel. 340 00:25:15,305 --> 00:25:17,807 Cože? Před deseti lety? 341 00:25:17,891 --> 00:25:19,559 Nevzpomínáš si? 342 00:25:20,602 --> 00:25:22,812 I tenkrát jsi byl namol. 343 00:25:22,896 --> 00:25:24,189 Osvěžím ti paměť. 344 00:25:25,315 --> 00:25:29,486 Prohrál jsi všechny peníze, které jsem ti dal. 345 00:25:29,569 --> 00:25:32,781 Myslel jsem, že to byl sen. 346 00:25:32,864 --> 00:25:33,698 Nebyl. 347 00:25:35,325 --> 00:25:36,618 Tady je důkaz. 348 00:25:39,579 --> 00:25:40,789 Sakra. 349 00:25:41,373 --> 00:25:42,874 Zkuste mi vzít duši. 350 00:25:43,458 --> 00:25:44,709 Jestli na mě sáhnete, 351 00:25:44,793 --> 00:25:46,878 urazím vám pracku! 352 00:25:48,713 --> 00:25:49,547 Tuhle? 353 00:26:05,105 --> 00:26:07,732 Neměl jsi sázet, když nemáš talent ani štěstí. 354 00:26:09,484 --> 00:26:10,610 Vylez. 355 00:26:10,694 --> 00:26:12,404 Už ti nikdo neublíží. 356 00:26:21,913 --> 00:26:24,624 Ty jsi anděl? 357 00:26:25,208 --> 00:26:27,877 Já? Proč si to myslíš? 358 00:26:27,961 --> 00:26:29,879 Zachránils mě. 359 00:26:36,011 --> 00:26:37,345 Andělé… 360 00:26:38,221 --> 00:26:39,764 tě nikdy nepřijdou zachránit. 361 00:26:40,515 --> 00:26:43,268 Tak kdo jsi? 362 00:26:44,269 --> 00:26:45,228 Jsem démon. 363 00:26:45,854 --> 00:26:48,356 Vy lidé mi říkáte ďábel. 364 00:26:49,858 --> 00:26:50,859 Démon? 365 00:27:05,790 --> 00:27:07,500 Pane! 366 00:27:07,584 --> 00:27:09,169 Vezměte mě s sebou! 367 00:27:09,753 --> 00:27:11,588 S dětmi dohody neuzavírám. 368 00:27:11,671 --> 00:27:13,048 Tak zapomeňte na dohody! 369 00:27:13,715 --> 00:27:16,509 Umím vařit a prát prádlo! 370 00:27:16,593 --> 00:27:18,011 Umím všechno! 371 00:27:18,094 --> 00:27:19,054 Ne, díky. 372 00:27:37,197 --> 00:27:38,907 Najdu si vás. 373 00:27:40,158 --> 00:27:41,659 Najdu vás stůj co stůj 374 00:27:42,744 --> 00:27:43,787 a budu… 375 00:27:53,129 --> 00:27:55,215 Víš, jak bylo těžké tě najít? 376 00:27:59,260 --> 00:28:01,930 Máš vůbec ponětí, co jsem až doteď musela vydržet? 377 00:28:06,351 --> 00:28:08,228 Promiň. Jsi v pořádku? 378 00:28:10,939 --> 00:28:12,232 Dostala jsi košem? 379 00:28:12,315 --> 00:28:14,943 Nebreč a přidej se k nám. 380 00:28:15,902 --> 00:28:18,321 - Zmiz. - Nebuď taková. 381 00:28:18,405 --> 00:28:20,407 Můžu tě utěšit. 382 00:28:20,490 --> 00:28:21,783 Co to sakra je? 383 00:28:22,575 --> 00:28:23,868 Odprejskni, ty špíno. 384 00:28:26,955 --> 00:28:29,624 Cože? Zopakuj to, ty couro. 385 00:28:32,293 --> 00:28:33,420 Jsi v pořádku? 386 00:28:33,503 --> 00:28:34,629 - Pusť mě. - Nech toho. 387 00:28:34,712 --> 00:28:36,548 - Jen si bouchni. - Ty jedna malá… 388 00:28:36,631 --> 00:28:38,758 - Pusť mě! - Prašť mě, ty sráči! 389 00:28:47,600 --> 00:28:48,435 Řediteli Čongu. 390 00:28:54,274 --> 00:28:55,442 - Fajn. - Jdeme. 391 00:28:55,525 --> 00:28:57,610 - Chápu, tak mě pusť. - Pojďme. 392 00:29:00,822 --> 00:29:02,782 Věděla jsem, že mě přijdeš zachránit. 393 00:29:12,250 --> 00:29:15,086 Už jsme skoro tam, hvězdo Činová. 394 00:29:15,170 --> 00:29:16,713 Ty jsi ale hodná holka. 395 00:29:17,297 --> 00:29:19,382 Hačneme si. 396 00:29:19,466 --> 00:29:20,759 A je to. 397 00:29:24,804 --> 00:29:26,097 Řediteli Čongu, 398 00:29:26,181 --> 00:29:28,266 nejsi ženatý doopravdy, že ne? 399 00:29:29,809 --> 00:29:31,728 Je to jen naoko, že? 400 00:29:36,316 --> 00:29:37,358 Ano. 401 00:29:39,819 --> 00:29:41,154 Tak dobře. 402 00:29:41,905 --> 00:29:43,782 Víc vědět nepotřebuju. 403 00:29:44,365 --> 00:29:48,077 Bože, je mi jí tak líto. 404 00:29:50,538 --> 00:29:52,373 Mám v patách jednoho otravu, Paku. 405 00:29:55,001 --> 00:29:56,044 Ji ne. 406 00:29:56,127 --> 00:29:57,212 Tak koho? 407 00:29:57,295 --> 00:29:59,005 Chce se na mě přilepit Ču Sok-hun. 408 00:29:59,964 --> 00:30:02,509 Říkal jsem, že to mnoha lidem zlomí srdce, 409 00:30:02,592 --> 00:30:04,427 když si vezmete To To-hi. 410 00:30:05,720 --> 00:30:08,890 Lidská zášť je děsivá. Máme tu závažný problém. 411 00:30:10,475 --> 00:30:12,602 Co když něco vyvede? 412 00:30:12,685 --> 00:30:14,813 Jako co? Pochybuju. 413 00:30:16,314 --> 00:30:17,148 To nevypadá dobře. 414 00:30:21,069 --> 00:30:22,946 Další papíry k podpisu? 415 00:30:23,571 --> 00:30:27,408 Jen proto, že tu nejste, nepřestane Nadace Sunwol fungovat. 416 00:30:30,328 --> 00:30:33,122 Jak vám jde manželství? 417 00:30:33,206 --> 00:30:34,207 Nevím. 418 00:30:34,290 --> 00:30:36,167 Je to divné a nepříjemné. 419 00:30:36,793 --> 00:30:37,961 To se dalo čekat. 420 00:30:40,463 --> 00:30:44,050 Přesto se cítím v pohodě, protože mám To To-hi pořád na očích. 421 00:30:46,386 --> 00:30:48,471 Mluvím o tom tetování. 422 00:30:48,555 --> 00:30:51,683 Jsem rád, že mám to tetování pořád na očích. 423 00:30:51,766 --> 00:30:53,101 Vážně… 424 00:30:58,523 --> 00:31:01,109 Mimochodem, dnes se stalo něco zvláštního. 425 00:31:01,192 --> 00:31:02,026 Co jako? 426 00:31:02,110 --> 00:31:03,403 Moje schopnosti 427 00:31:04,696 --> 00:31:06,197 problikly. 428 00:31:06,281 --> 00:31:08,992 To je směšné. Copak to jsou zářivky? 429 00:31:09,075 --> 00:31:10,618 Zničehonic přestaly fungovat. 430 00:31:11,202 --> 00:31:13,413 Ale když jsem to zkusil znovu, 431 00:31:14,414 --> 00:31:15,415 bylo to v pořádku. 432 00:31:15,498 --> 00:31:16,916 Možná šlo o špatné spojení. 433 00:31:17,000 --> 00:31:20,128 To jsem si taky myslel, ale stalo se to už dřív. 434 00:31:20,211 --> 00:31:22,005 Při té nehodě s To To-hi. 435 00:31:22,755 --> 00:31:23,590 To je pravda. 436 00:31:23,673 --> 00:31:26,593 Říkal jste, že se to stalo, když jste o ně přišel poprvé. 437 00:31:26,676 --> 00:31:30,179 Měl jste nějaké příznaky, než problikly? 438 00:31:31,306 --> 00:31:34,642 Dnes ráno se mi zdál stejný sen. 439 00:31:39,814 --> 00:31:41,065 Že by se z vás 440 00:31:41,774 --> 00:31:42,901 stával člověk? 441 00:31:42,984 --> 00:31:43,818 Já, a člověk? 442 00:31:43,902 --> 00:31:46,571 Čím déle jste bez nich, tím víc se vám vrací vzpomínky. 443 00:31:46,654 --> 00:31:50,658 A čím jste lidštější, tím jsou vaše schopnosti slabší. 444 00:31:50,742 --> 00:31:51,576 Máš pravdu. 445 00:31:52,368 --> 00:31:54,871 Ten náhlý příval nesmyslných a zbytečných emocí 446 00:31:54,954 --> 00:31:57,540 se mi vlastně vůbec nepodobá. 447 00:31:57,624 --> 00:31:59,417 Nesmyslných a zbytečných? 448 00:31:59,500 --> 00:32:02,670 Jakási směsice pocitu viny a soucitu. 449 00:32:02,754 --> 00:32:04,088 A lás… 450 00:32:04,172 --> 00:32:05,089 Prosím? 451 00:32:06,382 --> 00:32:07,800 Tak nějak. 452 00:32:08,843 --> 00:32:10,762 Tohle vám opravdu není podobné. 453 00:32:10,845 --> 00:32:12,430 Prozatím se držte stranou. 454 00:32:12,513 --> 00:32:14,474 Co kdyby se vám něco stalo, než se… 455 00:32:14,557 --> 00:32:16,392 Jasně, chápu! 456 00:32:16,476 --> 00:32:18,353 Nemusíš mě sekýrovat. 457 00:32:20,271 --> 00:32:23,650 Nesekýruju vás. Jen vyjadřuji své obavy. 458 00:32:26,527 --> 00:32:28,029 Až budu mít zpět tetování, 459 00:32:30,114 --> 00:32:31,282 všechno… 460 00:32:32,825 --> 00:32:34,202 se vrátí do normálu, že? 461 00:32:36,329 --> 00:32:37,580 Moje schopnosti… 462 00:32:41,751 --> 00:32:42,710 i emoce. 463 00:32:45,421 --> 00:32:47,173 NADACE SUNWOL 464 00:33:48,192 --> 00:33:49,235 To je rapl. 465 00:34:47,293 --> 00:34:49,670 Takže ses v noci vrátil domů? 466 00:34:50,254 --> 00:34:51,422 Jsi ještě vzhůru. 467 00:34:52,465 --> 00:34:54,675 Copak bych mohla jít spát, když nevím, kde jsi? 468 00:34:55,259 --> 00:34:56,803 Bála ses o mě? 469 00:34:57,386 --> 00:34:58,387 To určitě. 470 00:34:59,222 --> 00:35:01,766 Lidé se bojí, i když se jim domů nevrátí pes, 471 00:35:01,849 --> 00:35:03,392 ale to bys ty nepochopil. 472 00:35:03,476 --> 00:35:05,645 - Teď, když jsi zpátky, jdu spát. - Počkej. 473 00:35:06,270 --> 00:35:08,523 Chci se nabít. 474 00:35:08,606 --> 00:35:09,607 Nabít? 475 00:35:19,408 --> 00:35:20,743 Opravdu si myslíš, 476 00:35:20,827 --> 00:35:23,287 že tohle tvým schopnostem pomůže? 477 00:35:25,581 --> 00:35:27,416 Musíme zkusit, co se dá. 478 00:35:31,921 --> 00:35:34,006 Je to kvůli tomu, že je čas na novou dohodu? 479 00:35:36,551 --> 00:35:38,553 Žádné známky spontánního vznícení. 480 00:35:39,554 --> 00:35:42,390 Možná jsem je jen přečerpal, když jsem nás prováděl. 481 00:35:45,726 --> 00:35:47,061 Musíme být opatrní. 482 00:35:51,607 --> 00:35:54,193 Nevšímej si mě a spi. 483 00:35:56,404 --> 00:35:59,532 Vedle nikoho neusnu, tak klidně spi. 484 00:36:00,366 --> 00:36:02,285 Démoni nemusejí spát. 485 00:36:03,411 --> 00:36:04,996 To asi budeme vzhůru celou noc. 486 00:37:09,602 --> 00:37:12,855 Tyhle nesmyslné a zbytečné emoce 487 00:37:14,232 --> 00:37:15,650 už brzy zmizí… 488 00:38:21,090 --> 00:38:22,008 PANÍ ŠINOVÁ 489 00:38:32,977 --> 00:38:34,145 Ano, paní Šinová? 490 00:38:34,228 --> 00:38:36,230 Máme problém, paní Toová. 491 00:38:38,024 --> 00:38:40,026 Kdo těžil ze smrti předsedkyně nejvíc? 492 00:38:40,109 --> 00:38:41,235 To To-hi. 493 00:38:41,319 --> 00:38:44,196 Proč by opomenula vlastní děti, úspěšné ředitele, 494 00:38:44,280 --> 00:38:46,115 a nechávala všechno mladé dívce? 495 00:38:46,198 --> 00:38:48,034 To nedává smysl. 496 00:38:48,117 --> 00:38:49,327 - Hlavně… - Hlavně… 497 00:38:49,410 --> 00:38:50,453 Svou závěť změnila… 498 00:38:50,536 --> 00:38:52,496 - V den své smrti. - V den své smrti. 499 00:38:52,580 --> 00:38:54,248 - V den své smrti. - …své smrti. 500 00:38:54,332 --> 00:38:55,374 V den své smrti. 501 00:38:55,458 --> 00:38:58,419 - Závěť byla zfalšována. - Byla zpopelněna, aby nezůstaly důkazy. 502 00:38:58,502 --> 00:38:59,337 Je to… 503 00:38:59,420 --> 00:39:01,380 Je to snad čarodějnice století? 504 00:39:02,381 --> 00:39:03,883 VRAŽDILA PRINCEZNA MIRÄ GROUP KVŮLI DĚDICTVÍ? 505 00:39:08,137 --> 00:39:10,056 Spáchala kvůli dědictví vraždu? 506 00:39:10,639 --> 00:39:11,807 Cože? Co se stalo? 507 00:39:13,017 --> 00:39:14,226 To je šílené. 508 00:39:15,895 --> 00:39:19,565 SMRT PŘEDSEDKYNĚ MIRÄ GROUP, ŠLA ŘEDITELKA TOOVÁ PO DĚDICTVÍ? 509 00:39:19,648 --> 00:39:21,150 Nemějte žádné slitování. 510 00:39:21,233 --> 00:39:23,277 Buďte tvrdí! 511 00:39:23,361 --> 00:39:24,403 - Ano! - Ano! 512 00:39:25,112 --> 00:39:26,238 - Haló. - Mám tě. 513 00:39:26,322 --> 00:39:28,866 - Podnikneme právní kroky… - Vy taky! Je po vás. 514 00:39:28,949 --> 00:39:31,369 - …pokud článek nestáhnete. - Buď tvrdý! 515 00:39:31,452 --> 00:39:33,913 Falešné zprávy, které začaly kolovat online, 516 00:39:33,996 --> 00:39:36,457 zveřejnil jako první kanál Clickbaity News. 517 00:39:36,540 --> 00:39:39,585 K šíření dezinformací se přidal dokonce i tisk. 518 00:39:39,668 --> 00:39:41,670 Podáváme žaloby a články mažeme, 519 00:39:41,754 --> 00:39:45,216 ale nestíháme držet krok. 520 00:39:45,299 --> 00:39:48,803 Co přesně pan I na svatbě slyšel? 521 00:39:48,886 --> 00:39:50,471 Kdy ten příběh zveřejníš? 522 00:39:50,554 --> 00:39:51,931 Dnes je šťastný den. 523 00:39:52,807 --> 00:39:54,392 Ať si ho užije. 524 00:39:55,059 --> 00:39:57,603 Pan I předpokládal, že mluví o nějakém překvapení. 525 00:39:58,187 --> 00:39:59,647 Opravdu mě to překvapilo. 526 00:40:00,648 --> 00:40:02,900 Rada hodnotí kandidáty na předsedu, že? 527 00:40:02,983 --> 00:40:04,276 Ano. 528 00:40:04,360 --> 00:40:06,570 Ale nejspíš zmíní poškození pověsti společnosti 529 00:40:06,654 --> 00:40:08,656 a tvou kandidaturu zamítnou. 530 00:40:10,741 --> 00:40:12,660 Už se sešel právní tým? 531 00:40:12,743 --> 00:40:14,745 - Ano. - Začněte beze mě. 532 00:40:14,829 --> 00:40:15,871 Ano, madam. 533 00:40:19,458 --> 00:40:22,002 Promluvím s členy rady. 534 00:40:22,086 --> 00:40:26,132 Pokusím se přesvědčit ty, kteří s tetou Čchon-suk dobře vycházeli… 535 00:40:26,215 --> 00:40:27,716 Co to zkusit po dobrém? 536 00:40:28,217 --> 00:40:29,218 Což je? 537 00:40:29,301 --> 00:40:32,847 Co kdybychom přesvědčili zdroj těch fám osobně? 538 00:40:32,930 --> 00:40:34,807 To není tak jednoduché. 539 00:40:34,890 --> 00:40:38,394 Těm, kteří se šířením dezinformací živí, je všechno jedno. 540 00:40:39,061 --> 00:40:40,271 Dej nám trochu času. 541 00:40:41,105 --> 00:40:42,273 Uvidíme, co se dá dělat. 542 00:40:57,746 --> 00:40:58,998 Zajdeme za ním? 543 00:40:59,081 --> 00:41:01,500 Nejdřív se musíme někde zastavit. 544 00:41:05,045 --> 00:41:06,046 Paní Toová. 545 00:41:07,173 --> 00:41:08,591 Kde je? 546 00:41:36,869 --> 00:41:37,953 Zůstaň tady. 547 00:41:38,037 --> 00:41:39,246 Promluvím s ním sama. 548 00:41:54,178 --> 00:41:55,721 Co tě sem přivádí? 549 00:41:59,808 --> 00:42:02,895 Poslals mi svatební dar, který si nezasloužím. 550 00:42:07,274 --> 00:42:09,443 Chtěl jsi udržet ceny akcií nahoře. 551 00:42:10,110 --> 00:42:12,238 Ale když přijde na to mě shodit, 552 00:42:12,321 --> 00:42:14,532 pověst společnosti jde stranou. 553 00:42:16,992 --> 00:42:20,621 Nic nemůže zabránit pravdě, aby vyšla najevo. 554 00:42:23,082 --> 00:42:25,876 Nevěděla jsem, že jde slovo „pravda“ použít takhle. 555 00:42:25,960 --> 00:42:28,295 Pravda je to, čemu chce věřit většina. 556 00:42:30,047 --> 00:42:32,758 A ty si ten dar rozhodně zasloužíš. 557 00:42:36,679 --> 00:42:38,305 Madam Čuová říkávala, 558 00:42:39,557 --> 00:42:41,600 že porodila ďáblova potomka. 559 00:42:48,607 --> 00:42:51,735 Hádám, že matka zná své dítě nejlíp ze všech. 560 00:42:52,361 --> 00:42:55,656 Zašla tak daleko, že tě poslala za mříže, abys dostal rozum. 561 00:42:57,866 --> 00:42:59,285 Ale nepodařilo se jí to. 562 00:43:07,543 --> 00:43:09,503 Něco mě vždycky zajímalo. 563 00:43:11,755 --> 00:43:15,092 Byla ta nehoda opravdu jen opilecká chyba? 564 00:43:15,843 --> 00:43:16,802 Nebo… 565 00:43:17,678 --> 00:43:19,054 jsi šlápl na plyn 566 00:43:20,097 --> 00:43:21,807 schválně? 567 00:43:29,189 --> 00:43:31,025 Proč se o tom nepřesvědčíš sama? 568 00:44:19,156 --> 00:44:20,074 To To-hi! 569 00:44:21,617 --> 00:44:22,451 Jsi v pořádku? 570 00:44:26,955 --> 00:44:28,248 Opatrnosti není nazbyt. 571 00:44:29,917 --> 00:44:32,294 Každý může mít špatný den. 572 00:44:32,878 --> 00:44:34,838 Jako ten prevít, kterého jsem přejel. 573 00:44:44,640 --> 00:44:46,100 Jsi zbabělec. 574 00:44:47,393 --> 00:44:49,561 Jen zbabělec střelí někoho do zad. 575 00:44:49,645 --> 00:44:51,480 Takhle vypadá válka. 576 00:44:53,982 --> 00:44:56,985 Možná jste si ji vzal jen naoko, ale chránit jste ji měl doopravdy. 577 00:45:04,618 --> 00:45:05,619 Jdeme. 578 00:45:06,870 --> 00:45:08,288 Musíme vyhrát válku. 579 00:45:23,846 --> 00:45:25,556 Vidíte ten pohled v jejích očích? 580 00:45:26,765 --> 00:45:28,976 Běhá mi mráz po zádech. 581 00:45:29,059 --> 00:45:31,186 Kniha se opravdu dá soudit podle obalu. 582 00:45:31,270 --> 00:45:34,398 O ruku ho požádala na pohřbu, mezi truchlícími, 583 00:45:34,481 --> 00:45:36,817 a hned potom se vdala. 584 00:45:36,900 --> 00:45:40,612 Jako by čekala, až předsedkyně Čuová zemře. 585 00:45:40,696 --> 00:45:42,614 Vláda by měla 586 00:45:42,698 --> 00:45:45,534 proti takovým maniakům zakročit pro vyšší dobro… 587 00:45:48,996 --> 00:45:49,830 Co je? 588 00:45:50,998 --> 00:45:52,124 Co se děje? 589 00:45:52,833 --> 00:45:54,543 Příspěvky se jen sypaly. 590 00:45:55,878 --> 00:45:57,337 Bavíš se? 591 00:45:57,421 --> 00:45:58,505 Svatá dobroto! 592 00:46:01,091 --> 00:46:02,092 Vy jste To To-hi. 593 00:46:03,093 --> 00:46:04,803 Ve skutečnosti vypadáte líp. 594 00:46:08,724 --> 00:46:10,142 Kolik ti zaplatili? 595 00:46:12,144 --> 00:46:14,855 Vím, kdo tě do toho navezl. 596 00:46:14,938 --> 00:46:16,273 Jak to myslíte? 597 00:46:16,356 --> 00:46:17,733 Nemám tušení. 598 00:46:17,816 --> 00:46:19,693 Právě jsem dostal zaplaceno v bitcoinech. 599 00:46:20,277 --> 00:46:23,238 Zřejmě ano. Nebyli by tak neopatrní. 600 00:46:23,322 --> 00:46:26,033 Kdo je to? No Suk-min? No Su-an? 601 00:46:26,116 --> 00:46:28,118 Počkat. Kdo jiný by to mohl být? 602 00:46:29,203 --> 00:46:30,329 Co si přeješ? 603 00:46:31,038 --> 00:46:31,914 To jsem nečekal. 604 00:46:31,997 --> 00:46:34,166 Musíš mít důvod, proč to děláš. 605 00:46:34,249 --> 00:46:37,920 Chci být slavný a bohatý. 606 00:46:38,003 --> 00:46:40,672 To ti můžu splnit. 607 00:46:41,173 --> 00:46:42,007 Cože? 608 00:46:51,725 --> 00:46:52,726 Kde to jsme? 609 00:46:52,809 --> 00:46:54,186 V trezoru Korejské banky. 610 00:46:54,269 --> 00:46:55,103 Cože? 611 00:46:55,979 --> 00:46:57,147 Do prdele! 612 00:46:57,231 --> 00:46:59,441 Neuvěřitelné! Kolik to může být? 613 00:46:59,525 --> 00:47:01,652 Vy jste snad kouzelník? 614 00:47:01,735 --> 00:47:04,488 Když teď máš peníze, přišel čas na slávu. 615 00:47:04,571 --> 00:47:07,658 - Jak? - Necháme tě tady. 616 00:47:07,741 --> 00:47:10,786 Až ráno otevřou banku, chytí tě při činu. 617 00:47:11,453 --> 00:47:14,540 Tvůj obličej a jméno budou ve všech zprávách. 618 00:47:15,541 --> 00:47:17,960 - Cože? - Nashle ve zprávách. 619 00:47:18,043 --> 00:47:20,128 Pane, počkejte! 620 00:47:20,212 --> 00:47:21,547 Udělám, co řeknete. 621 00:47:21,630 --> 00:47:22,881 - Cokoli? - Ano. 622 00:47:22,965 --> 00:47:25,050 - Ne. - Prosím! 623 00:47:31,265 --> 00:47:33,725 Asi ses dobil pořádně. Máš zpátky své schopnosti. 624 00:47:33,809 --> 00:47:35,644 Já vím. Bál jsem se zbytečně. 625 00:47:40,440 --> 00:47:42,025 Co chceš? 626 00:47:42,109 --> 00:47:43,610 Kam jste schoval manuál démonů? 627 00:47:43,694 --> 00:47:46,989 Tentokrát jste se překonal. 628 00:47:47,698 --> 00:47:49,866 Dal jsem ho na poličku. 629 00:47:49,950 --> 00:47:50,993 Nemůžu ho najít. 630 00:47:51,702 --> 00:47:53,161 Mimochodem, ten zvuk je šílený. 631 00:47:53,245 --> 00:47:55,163 Jako byste byl přímo za mnou. 632 00:47:55,247 --> 00:47:56,748 Jsem přímo za tebou. 633 00:47:56,832 --> 00:47:58,041 Můj bože! 634 00:47:58,125 --> 00:47:59,459 Bože. 635 00:47:59,543 --> 00:48:01,962 Na tohle si nikdy nezvyknu. 636 00:48:02,045 --> 00:48:04,590 Jak to, že ho nemůžeš najít? Je přímo… 637 00:48:06,925 --> 00:48:08,093 Není tam. 638 00:48:08,176 --> 00:48:09,803 Přísahal bych, že jsem ho tam dal. 639 00:48:09,886 --> 00:48:11,054 Říkal jsem to. 640 00:48:11,138 --> 00:48:13,140 Určitě jsi ho nedal jinam? 641 00:48:13,223 --> 00:48:14,057 HISTORIE NADACE SUNWOL 642 00:48:14,141 --> 00:48:16,310 Nedotkl jsem se ho, co jsme ho spolu četli. 643 00:48:16,393 --> 00:48:17,769 A nehrabal ses mi ve věcech? 644 00:48:17,853 --> 00:48:19,104 Nehrabal. 645 00:48:27,279 --> 00:48:30,365 „Čong Il-won, Čong I-won, Čong Sam-won…“ 646 00:48:30,866 --> 00:48:32,659 Celá postupka. To se čísluješ? 647 00:48:32,743 --> 00:48:35,662 Všichni kolem mě mají nenechavé prsty. 648 00:48:37,664 --> 00:48:39,958 Příště se určitě budeš jmenovat Sip-won. 649 00:48:41,209 --> 00:48:42,085 To si nemyslím. 650 00:48:42,169 --> 00:48:43,128 Ale ano. 651 00:48:43,211 --> 00:48:45,130 Pal-won jako osm wonů, Ku-won devět, 652 00:48:45,213 --> 00:48:46,423 Sip-won deset. 653 00:48:46,506 --> 00:48:48,550 Takové jméno si nikdy nevyberu. 654 00:48:48,634 --> 00:48:50,761 Proč ne? Líbí se mi to. Dobře se to vyslovuje. 655 00:48:50,844 --> 00:48:52,054 Sip-won. 656 00:48:52,137 --> 00:48:52,971 Čong Sip-won. 657 00:48:53,555 --> 00:48:54,389 Má pravdu. 658 00:48:54,473 --> 00:48:57,392 Na tradicích stojí naše základy. Tradice musíte udržovat. 659 00:48:57,476 --> 00:49:00,479 Neměl jsem začínat jménem Čong Il-won. 660 00:49:01,104 --> 00:49:03,023 Jak se jmenuje ta chybějící kniha? 661 00:49:03,106 --> 00:49:04,608 Pomůžu vám ji najít. 662 00:49:04,691 --> 00:49:07,819 Název zní prostě „Démon“. 663 00:49:07,903 --> 00:49:10,530 Je zelená a na hřbetu má něco jako oko. 664 00:49:10,614 --> 00:49:11,448 Ach, tahle. 665 00:49:12,449 --> 00:49:14,701 Tolik si ji chránil. Myslela jsem, že je to deník. 666 00:49:14,785 --> 00:49:15,952 Co je to za knihu? 667 00:49:16,036 --> 00:49:17,579 Manuál pro démony. 668 00:49:19,039 --> 00:49:20,707 Copak je čistička vzduchu? 669 00:49:20,791 --> 00:49:21,792 Vidíš? Taky si myslí… 670 00:49:22,793 --> 00:49:24,920 Ráda bych si ji přečetla, až ji najdeme. 671 00:49:25,003 --> 00:49:25,962 Proč bys měla? 672 00:49:26,046 --> 00:49:28,715 Protože využívám démona jako svého strážce. 673 00:49:28,799 --> 00:49:29,633 „Využíváš“? 674 00:49:29,716 --> 00:49:31,927 Ty mě taky používáš jako nabíječku. 675 00:49:32,552 --> 00:49:33,470 To je pravda. 676 00:49:37,182 --> 00:49:39,518 Co se tedy v té knize píše? 677 00:49:39,601 --> 00:49:41,937 Etymologie slova „démon“, schopnosti a využití, 678 00:49:42,020 --> 00:49:42,938 omezení a… 679 00:49:43,021 --> 00:49:44,022 Každopádně, 680 00:49:44,106 --> 00:49:45,774 je to důležitá kniha. 681 00:49:45,857 --> 00:49:48,068 Omezení? Nevěděla jsem, že nějaká máš. 682 00:49:48,151 --> 00:49:49,277 Takže… 683 00:49:51,363 --> 00:49:53,990 Je to přísně tajné, takže vám to nemůžu říct. 684 00:49:55,242 --> 00:49:58,829 Co to do tebe vjelo, Paku? Obvykle neudržíš jazyk za zuby. 685 00:49:58,912 --> 00:50:01,248 Jsem profesionální komorník. 686 00:50:02,290 --> 00:50:03,875 PŘÍJEM 687 00:50:17,055 --> 00:50:18,432 Jejich schopnosti? 688 00:50:19,391 --> 00:50:21,101 „Omezení démona. 689 00:50:21,184 --> 00:50:26,106 Démoni nemohou zasahovat do Božího díla. 690 00:50:26,606 --> 00:50:30,694 Nemohou zabíjet živé ani oživovat mrtvé, 691 00:50:30,777 --> 00:50:32,446 zabránit přírodním katastrofám… 692 00:50:33,363 --> 00:50:35,866 Při porušení tohoto pravidla 693 00:50:36,450 --> 00:50:40,328 zahynou samovznícením.“ 694 00:50:43,248 --> 00:50:45,083 Zaveď nás k té knize. 695 00:50:45,667 --> 00:50:48,503 Člověka najdeš, pokud znáš jeho tvář. 696 00:50:48,587 --> 00:50:49,880 Tak najdeš i knihu. 697 00:50:49,963 --> 00:50:51,506 Na předměty to nefunguje. 698 00:50:51,590 --> 00:50:53,133 Funguje to jen s obličeji. 699 00:50:53,216 --> 00:50:54,968 Tvoje schopnosti jsou docela omezené. 700 00:50:55,552 --> 00:50:57,554 Ale je tu jiný způsob. 701 00:51:14,112 --> 00:51:15,030 Na poličce není. 702 00:51:15,113 --> 00:51:17,032 Kam jste ji proboha schoval? 703 00:51:17,115 --> 00:51:19,868 Zkontroluj kamerové záznamy. Možná ji ukradli. 704 00:51:19,951 --> 00:51:21,578 Kdo by ji kradl? Nikdo o ní neví. 705 00:51:23,163 --> 00:51:25,916 Ču Sok-hun má podezření, kdo jsem. 706 00:51:25,999 --> 00:51:28,752 - Vážně? - Ptal se, jestli jsem upír. 707 00:51:30,295 --> 00:51:32,422 Viděl mi až do žaludku. 708 00:51:33,340 --> 00:51:34,841 Přesto to nemohl být on. 709 00:51:34,925 --> 00:51:38,470 Nikdy by k nikomu nešel krást. 710 00:51:39,137 --> 00:51:40,096 To nemůžeme vědět. 711 00:51:40,180 --> 00:51:42,557 Proč věříš jemu, ale nikomu jinému? 712 00:51:44,976 --> 00:51:46,603 Generálka. Omluvte mě. 713 00:51:48,230 --> 00:51:49,189 Zkouška? 714 00:51:50,106 --> 00:51:52,526 Ztlumte světla. Je to moc jasné. 715 00:51:54,820 --> 00:51:57,823 Jsem rád, že tak tvrdě pracuješ. 716 00:51:57,906 --> 00:52:00,283 Všem ukážu, proč mi říkají hvězda Činová. 717 00:52:00,784 --> 00:52:02,828 Je to dokonalé. 718 00:52:18,260 --> 00:52:19,386 Budeš v pořádku? 719 00:52:21,096 --> 00:52:22,138 Samozřejmě. 720 00:52:22,889 --> 00:52:25,016 Jejich manželství je jen naoko. 721 00:53:29,289 --> 00:53:30,999 To bylo dokonalé! 722 00:53:36,338 --> 00:53:37,756 Co myslíš? 723 00:53:57,108 --> 00:53:58,485 Bylo to nádherné. 724 00:53:59,986 --> 00:54:02,781 Krása představení ten smutek ještě podtrhovala. 725 00:54:03,490 --> 00:54:05,784 Netančila jsem pro vás. 726 00:54:25,428 --> 00:54:27,097 Proč jste ji nepochválil? 727 00:54:27,180 --> 00:54:29,557 Konečně je zpátky ve hře a tvrdě pracuje. 728 00:54:30,433 --> 00:54:32,268 Tohle jsem viděl ve snu. 729 00:54:35,230 --> 00:54:36,648 Vzpomínka, kdy jsem byl člověk. 730 00:54:37,691 --> 00:54:38,525 Co? 731 00:54:39,609 --> 00:54:41,569 Žena v mém snu tančila stejně jako… 732 00:54:53,206 --> 00:54:55,000 NADACE SUNWOL 733 00:54:55,083 --> 00:54:56,167 Byla úžasná. 734 00:54:57,335 --> 00:54:59,337 Myslela jsem, že je zlá. 735 00:55:00,422 --> 00:55:02,632 Možná je citlivá, protože je umělkyně. 736 00:55:06,261 --> 00:55:07,137 Co se děje? 737 00:55:07,804 --> 00:55:09,014 Jak to myslíš? 738 00:55:09,097 --> 00:55:11,808 Od toho představení se mi zdáš trochu mimo. 739 00:55:14,436 --> 00:55:15,895 To nic. 740 00:55:15,979 --> 00:55:17,564 Odvezu tě domů. 741 00:55:18,481 --> 00:55:19,774 Ty se někam chystáš? 742 00:55:19,858 --> 00:55:21,609 Brzy bude tiskovka. 743 00:55:21,693 --> 00:55:24,571 Jako výkonný ředitel bych se jí měl zúčastnit. 744 00:55:39,419 --> 00:55:40,253 Zase? 745 00:55:45,717 --> 00:55:46,926 Čong Ku-wone. 746 00:55:52,390 --> 00:55:53,725 Proč zrovna teď? 747 00:55:57,729 --> 00:55:58,563 Co se děje? 748 00:55:59,314 --> 00:56:00,315 Co budeme dělat? 749 00:56:01,524 --> 00:56:03,526 Vy šmejdi jste ještě nepřišli k rozumu? 750 00:56:04,819 --> 00:56:07,322 Až napočítám do tří, utíkej. 751 00:56:08,573 --> 00:56:12,452 Dneska vám dám co proto. 752 00:56:13,536 --> 00:56:16,664 Jedna, dva, tři. 753 00:56:17,165 --> 00:56:18,249 Šéfe! 754 00:56:18,333 --> 00:56:19,209 - Šéfe! - Šéfe! 755 00:56:21,628 --> 00:56:22,796 Sedni. 756 00:56:26,716 --> 00:56:29,135 Prosím, buďte naším šéfem, šéfe! 757 00:56:30,303 --> 00:56:32,055 - Cože? - My, Divocí psi, 758 00:56:32,138 --> 00:56:34,766 potřebujeme někoho silného, jako jste vy. 759 00:56:35,433 --> 00:56:36,476 S vašimi… 760 00:56:39,604 --> 00:56:41,022 S vašimi schopnostmi 761 00:56:41,106 --> 00:56:42,774 celý národ… Ne. 762 00:56:42,857 --> 00:56:46,778 Celý svět nám padne k nohám. 763 00:56:49,364 --> 00:56:51,407 - Je to tak správně? - Ano, pane. 764 00:56:51,491 --> 00:56:52,492 Výborně. 765 00:56:52,575 --> 00:56:53,451 Tak… 766 00:56:53,535 --> 00:56:54,494 Jdeme. 767 00:56:56,663 --> 00:56:58,540 - Šéfe? - Šéfe! 768 00:56:58,623 --> 00:57:00,375 Nesledujte mě, jinak… 769 00:57:00,458 --> 00:57:02,585 Víte, co to umí? 770 00:57:03,336 --> 00:57:05,088 Nechoďte za mnou. 771 00:57:09,551 --> 00:57:11,886 Vážně, už jsem řekl, ať za mnou nechodíte. 772 00:57:11,970 --> 00:57:13,638 - Jen odvážní… - Nechoďte za mnou! 773 00:57:13,721 --> 00:57:16,558 - …si zaslouží velkého šéfa. - Běžte pryč! 774 00:57:16,641 --> 00:57:17,851 Já… 775 00:57:17,934 --> 00:57:18,893 Dobře? 776 00:57:24,524 --> 00:57:25,483 Šéfe… 777 00:57:33,199 --> 00:57:34,868 DÉMON 778 00:57:37,120 --> 00:57:39,706 Protože využívám démona jako svého strážce. 779 00:57:39,789 --> 00:57:40,623 „Využíváš“? 780 00:57:40,707 --> 00:57:42,792 Ty mě taky používáš jako nabíječku. 781 00:57:43,293 --> 00:57:44,252 To je pravda. 782 00:57:45,253 --> 00:57:47,672 Co se tedy v té knize píše? 783 00:57:47,755 --> 00:57:49,966 Etymologie slova „démon“, schopnosti a využití, 784 00:57:50,049 --> 00:57:50,925 omezení a… 785 00:58:15,575 --> 00:58:18,077 ZABIJÁK, ABRAXAS 786 00:58:19,996 --> 00:58:22,040 Nejdřív se zbavíme té překážky. 787 00:58:24,125 --> 00:58:25,293 Nečetl jste tu knihu? 788 00:58:25,376 --> 00:58:28,546 Není to člověk. Je to monstrum. 789 00:58:33,801 --> 00:58:37,514 Ne, byl to člověk, dokud se neukázala To To-hi. 790 00:58:38,056 --> 00:58:41,643 Nemůže zabít tebe, ale ty můžeš zabít jeho. 791 00:58:45,980 --> 00:58:48,566 Jakmile ho zabiješ, stane se z tebe ďábel. 792 00:59:27,605 --> 00:59:28,648 Tak zatím. 793 00:59:30,400 --> 00:59:31,401 Kdy se vrátíš? 794 00:59:34,153 --> 00:59:36,990 Mám jen strach, že zase utečeš z domova. 795 00:59:40,285 --> 00:59:41,536 Nebudu pryč dlouho. 796 00:59:45,540 --> 00:59:48,001 Budu se muset co nejdřív dobít. 797 01:00:29,292 --> 01:00:34,130 Chci poděkovat všem novinářům, kteří dnes přišli na představení. 798 01:00:34,672 --> 01:00:38,217 Naše hvězda večera se právě vrátila z evropského turné. 799 01:00:39,844 --> 01:00:42,388 Tady nejsme v cirkusu, proboha. 800 01:00:42,472 --> 01:00:43,640 Získala národní ocenění 801 01:00:43,723 --> 01:00:45,808 za tradiční tanec z Pchjongannam-do. 802 01:00:45,892 --> 01:00:48,394 Beyoncé tradičního korejského tance! 803 01:00:48,478 --> 01:00:52,190 Čin Ka-jong! 804 01:01:22,595 --> 01:01:24,055 Co vás sem přivádí, detek… 805 01:01:27,809 --> 01:01:31,187 Jste zatčena za vraždu předsedkyně Ču Čchon-suk. 806 01:01:33,272 --> 01:01:34,107 Prosím? 807 01:01:34,190 --> 01:01:37,485 Máte právo nevypovídat a právo na obhájce. 808 01:01:38,152 --> 01:01:41,197 Cokoli řeknete, může být u soudu použito proti vám. 809 01:01:51,833 --> 01:01:54,043 Hele, nech to plavat. 810 01:01:54,127 --> 01:01:56,546 Sveď to na osud. 811 01:01:59,048 --> 01:02:02,009 Kdo by vinil osud? Měl bys obviňovat sám sebe. 812 01:02:03,428 --> 01:02:07,098 Nikdo nedokáže zastavit ruletu, která se už roztočila. 813 01:02:08,266 --> 01:02:11,811 Zbývají už jen možnosti volby. 814 01:02:14,772 --> 01:02:17,734 Policie ze Sočcho v Soulu zatkla ředitelku Mirä F&B To To-hi 815 01:02:17,817 --> 01:02:19,777 bez zatykače za vraždu. 816 01:02:19,861 --> 01:02:23,364 Toová je podezřelá z vraždy předsedkyně Ču Čchon-suk z Mirä Group… 817 01:02:23,448 --> 01:02:26,409 Ještě není konec, že ne? 818 01:02:28,119 --> 01:02:29,120 Vlastně 819 01:02:29,954 --> 01:02:31,122 už je po všem. 820 01:02:37,837 --> 01:02:40,965 Bez důkazů tě po 48 hodinách musí pustit. 821 01:02:42,508 --> 01:02:44,093 Takže ještě chvíli vydrž. 822 01:02:45,553 --> 01:02:47,930 Suk-min musí vědět, že neexistují důkazy. 823 01:02:48,014 --> 01:02:49,640 Tak proč zachází tak daleko? 824 01:02:50,683 --> 01:02:52,185 Chtějí jen titulek, 825 01:02:53,561 --> 01:02:56,189 ve kterém bude, že jsem byla zatčena. 826 01:02:57,523 --> 01:02:58,900 Veřejná kritika 827 01:02:58,983 --> 01:03:01,402 jim dá záminku k zamítnutí mé kandidatury. 828 01:03:04,071 --> 01:03:04,989 Neboj se. 829 01:03:05,823 --> 01:03:07,074 Všechno se vyřeší. 830 01:03:10,995 --> 01:03:12,455 Dopadne to dobře. 831 01:03:26,385 --> 01:03:27,804 Zahajuji hon na netvora. 832 01:03:46,614 --> 01:03:48,157 PANÍ ŠINOVÁ 833 01:03:50,243 --> 01:03:52,203 Zatkli paní Toovou. 834 01:03:58,584 --> 01:04:00,920 NADACE SUNWOL 835 01:04:07,593 --> 01:04:08,761 Promiňte. 836 01:04:15,476 --> 01:04:17,311 Bolí to, co? 837 01:05:33,763 --> 01:05:34,680 To To-hi. 838 01:06:08,673 --> 01:06:09,799 To To-hi. 839 01:06:34,615 --> 01:06:37,284 OKOUZLUJÍCÍ DÉMON 840 01:07:15,489 --> 01:07:16,824 Prosím, pusťte mě za ním. 841 01:07:16,907 --> 01:07:17,992 Je pobodaný! 842 01:07:18,075 --> 01:07:18,909 Je moc pozdě. 843 01:07:18,993 --> 01:07:20,369 Přišla jsem moc pozdě. 844 01:07:20,453 --> 01:07:22,329 Všechno se to stalo kvůli tobě. 845 01:07:22,413 --> 01:07:23,998 Zabila jsi ředitele Čonga! 846 01:07:24,081 --> 01:07:25,791 Jak sobecká hodláte být? 847 01:07:25,875 --> 01:07:27,626 Přestaňte ho využívat a nechte ho jít. 848 01:07:27,710 --> 01:07:28,753 Chci vám něco oznámit. 849 01:07:28,836 --> 01:07:31,464 Abych zabránila dalším konfliktům a sporům, 850 01:07:31,547 --> 01:07:33,382 odstupuji ze své kandidatury. 851 01:07:33,466 --> 01:07:34,717 Možná se nedožije rána. 852 01:07:34,800 --> 01:07:36,093 Vydrž. 853 01:07:36,177 --> 01:07:37,178 Ještě chviličku. 854 01:07:41,807 --> 01:07:46,812 Překlad titulků: Kamila Králíková