1 00:00:47,422 --> 00:00:48,339 Isang storage locker? 2 00:01:02,312 --> 00:01:03,229 Tara na. 3 00:01:14,157 --> 00:01:15,325 Ano'ng… 4 00:01:57,784 --> 00:01:58,910 E kasi… 5 00:02:00,787 --> 00:02:04,916 Siniguro ko lang na di niya tayo makikilala. 6 00:02:07,877 --> 00:02:09,254 Magaling. 7 00:02:11,464 --> 00:02:13,424 Bakit bigla na lang di gumana ang kapangyarihan mo? 8 00:02:14,008 --> 00:02:16,010 Oo nga. Bakit kaya? 9 00:02:20,890 --> 00:02:21,724 Si Noh Do-gyeong. 10 00:02:32,694 --> 00:02:33,653 Wala na siya. 11 00:02:37,240 --> 00:02:38,741 Saan siya pumunta? 12 00:02:38,825 --> 00:02:40,034 Lumabas ba siya? 13 00:03:12,108 --> 00:03:13,985 Di 'to puwedeng makita ni Noh Do-gyeong. 14 00:03:19,198 --> 00:03:21,701 Ano kayang hinahanap niya rito? 15 00:03:21,784 --> 00:03:23,036 Nakuha na kaya niya? 16 00:03:24,078 --> 00:03:25,121 Ano'ng hinahanap n'yo? 17 00:03:28,791 --> 00:03:30,501 Ikaw 'yong babaeng mahilig sa Arabica. 18 00:03:30,585 --> 00:03:32,086 Arabica? 19 00:03:32,170 --> 00:03:33,004 'Yong kape? 20 00:03:33,087 --> 00:03:34,255 Ano'ng hinahanap n'yo? 21 00:03:34,339 --> 00:03:36,424 Kabisado ko ang lugar na 'to, kaya sabihin n'yo na. 22 00:03:37,008 --> 00:03:37,842 Sino ka ba? 23 00:03:38,426 --> 00:03:39,344 Sino ba ang kamukha ko? 24 00:03:39,427 --> 00:03:41,054 -Isang pulubi. -Mismo. 25 00:03:41,554 --> 00:03:43,181 Tumatanggap ako ng limos mula sa bangko. 26 00:03:43,264 --> 00:03:44,807 JESUS CORP DAEGUK BANK 27 00:03:44,891 --> 00:03:46,059 "Jesus Corp"? 28 00:03:46,142 --> 00:03:48,436 Mukhang mapagkakatiwalaan naman, di ba? 29 00:03:49,479 --> 00:03:51,189 Bakit bigla kang sumusulpot? 30 00:03:51,272 --> 00:03:54,234 Hindi ako basta sumulpot lang. Di mo lang ako napansin. 31 00:03:54,317 --> 00:03:55,777 At hindi ako ang nanghihimasok dito. 32 00:03:55,860 --> 00:03:57,904 Kayo itong pumasok sa teritoryo ko. 33 00:03:58,947 --> 00:03:59,781 Teritoryo mo? 34 00:04:05,662 --> 00:04:07,622 Ako ang may pinakamagandang puwesto rito. 35 00:04:07,705 --> 00:04:09,207 Komportable at maliwanag. 36 00:04:10,959 --> 00:04:12,585 Wala kaming oras para dito. 37 00:04:16,923 --> 00:04:18,174 Umaandap 'to. 38 00:04:22,553 --> 00:04:24,555 Tiyak na maglalaho rin balang araw 39 00:04:24,639 --> 00:04:26,266 ang mga umaandap. 40 00:04:31,104 --> 00:04:32,313 Kilala mo ba siya? 41 00:04:33,481 --> 00:04:36,359 Isa lang siyang baliw na may magulong kaluluwa. 42 00:04:37,235 --> 00:04:38,528 'Wag mo siyang pansinin. 43 00:04:49,664 --> 00:04:56,379 EPISODE 7 STAINED RELATIONSHIPS 44 00:05:00,383 --> 00:05:01,509 Saan siya pumunta? 45 00:05:02,260 --> 00:05:03,594 Habulin natin siya. 46 00:05:03,678 --> 00:05:04,971 Puwede na 'to. 47 00:05:06,723 --> 00:05:07,640 Ano'ng ginagawa mo? 48 00:05:08,182 --> 00:05:09,183 May gusto akong subukan. 49 00:05:17,859 --> 00:05:19,027 Gumagana ang kapangyarihan ko. 50 00:05:20,153 --> 00:05:21,779 Bakit kaya nagkaproblema kanina? 51 00:05:21,863 --> 00:05:23,573 Hanapin muna natin si Noh Do-gyeong. 52 00:05:41,632 --> 00:05:43,009 Susundan ba natin siya sa loob? 53 00:05:43,092 --> 00:05:44,469 Hindi, masyadong… 54 00:05:58,649 --> 00:06:00,359 Masyadong delikado 'yon. 55 00:06:02,236 --> 00:06:03,237 Umuwi na tayo. 56 00:06:23,424 --> 00:06:24,467 Do-gyeong. 57 00:06:28,221 --> 00:06:30,223 -Bakit? -Puwede ba tayong mag-usap saglit? 58 00:06:32,433 --> 00:06:34,894 Nagpupunta ka ba sa psychiatrist mo nitong mga nakaraan? 59 00:06:36,479 --> 00:06:38,940 Ayaw ko munang magpa-therapy. Naging abala ako nitong nakaraan. 60 00:06:41,067 --> 00:06:42,360 Oo nga pala, 61 00:06:42,985 --> 00:06:46,823 tinatanong ng papa mo kung ano'ng pinagkakaabalahan mo ngayon. 62 00:06:46,906 --> 00:06:47,824 At? 63 00:06:48,783 --> 00:06:50,118 Sabi ko di ko alam. 64 00:06:51,786 --> 00:06:52,870 Gaya ng inaasahan. 65 00:06:53,788 --> 00:06:55,456 Manatili ka lang na walang alam. 66 00:06:55,540 --> 00:06:56,374 Do-gyeong. 67 00:06:56,457 --> 00:06:57,875 Kaya ko ang sarili ko. 68 00:06:57,959 --> 00:06:59,544 Kaya itigil mo na ang paggawa ng appointment. 69 00:06:59,627 --> 00:07:01,921 Hindi dapat pagkatiwalaan ang mga psychiatrist. 70 00:07:20,148 --> 00:07:21,232 Ma'am. 71 00:07:22,525 --> 00:07:25,069 Nagustuhan ko ang meditation session natin ngayon. 72 00:07:25,736 --> 00:07:28,239 May dadaluhan akong charity event bukas, 73 00:07:28,322 --> 00:07:30,616 baka puwedeng i-reschedule na lang natin 'to? 74 00:07:30,700 --> 00:07:31,534 Oo naman. 75 00:07:31,617 --> 00:07:32,869 Salamat. 76 00:07:34,871 --> 00:07:36,414 Masamang koneksiyon? 77 00:07:36,497 --> 00:07:37,874 Ano ba'ng problema? 78 00:07:47,925 --> 00:07:49,385 Nahihilo na 'ko. 79 00:07:51,929 --> 00:07:52,763 Tama, 'yon nga. 80 00:07:52,847 --> 00:07:54,557 Gano'n din ang nangyari no'ng araw na 'yon. 81 00:07:54,640 --> 00:07:56,309 Ang araw na nawala ang kapangyarihan ko. 82 00:07:56,392 --> 00:07:59,896 Muntik na akong masagasaan no'n dahil nagloloko ang kapangyarihan ko. 83 00:07:59,979 --> 00:08:01,939 Kaya nalipat sa 'yo ang tattoo ko. 84 00:08:04,442 --> 00:08:05,902 Malinaw na ikaw ang problema. 85 00:08:05,985 --> 00:08:08,154 Ikaw ang may problema. 'Wag mo 'kong sisihin. 86 00:08:08,237 --> 00:08:09,280 Di kita sinisisi. 87 00:08:09,363 --> 00:08:12,700 Ngayon lang pumalya ang kapangyarihan ko mula nang makilala kita. 88 00:08:12,783 --> 00:08:15,411 At di pa 'yan nalilipat sa kahit na sino. 89 00:08:15,995 --> 00:08:17,246 Naririnig mo ba sarili mo? 90 00:08:17,330 --> 00:08:18,706 Sinisisi mo 'ko 91 00:08:18,789 --> 00:08:22,543 dahil muntik ka nang masagasaan at nalipat sa 'kin ang tattoo mo. 92 00:08:22,627 --> 00:08:23,753 Sinisisi mo rin ako 93 00:08:24,378 --> 00:08:26,756 sa pagpalya ng nakamamanghang kapangyarihan mo ngayon. 94 00:08:26,839 --> 00:08:28,758 Ang gusto ko lang sabihin, magiging sagabal 95 00:08:28,841 --> 00:08:30,718 pag nagloko ulit 'yon sa mga mahahalagang sandali. 96 00:08:30,801 --> 00:08:32,803 -Tulad kanina. -"Sagabal"? 97 00:08:33,638 --> 00:08:35,806 Kung sagabal pala 'yon, e bakit mo ginawa mo? 98 00:08:35,890 --> 00:08:37,350 Akala mo ba nagustuhan ko 'yon? 99 00:08:37,433 --> 00:08:39,477 -Di mo nagustuhan 'yon? -Nagustuhan mo? 100 00:08:49,403 --> 00:08:52,823 Bakit wala pa rin si Mr. Park dito? 101 00:08:53,783 --> 00:08:56,827 Pambihira, di man lang ako makapag-kape nang maayos. 102 00:08:57,537 --> 00:08:59,747 Nasaan ba ang kape? 103 00:09:10,132 --> 00:09:11,050 SUNWOL THEATER 104 00:09:11,133 --> 00:09:12,552 SEREMONYA NG PAGTATAPOS NG KONSTRUKSIYON 105 00:09:16,639 --> 00:09:17,932 Sunwol Theater… 106 00:09:59,307 --> 00:10:02,018 Pupunta ka sa housewarming party ng mga bagong kasal? 107 00:10:02,101 --> 00:10:04,854 Di sila totoong mag-asawa, at di rin 'to housewarming party. 108 00:10:04,937 --> 00:10:07,440 Nagbibiro lang ako. Masyado ka namang seryoso. 109 00:10:07,523 --> 00:10:10,067 Hindi ako seryoso. Masyado ka lang kalmado. 110 00:10:11,485 --> 00:10:14,071 Napakarami naman niyan. Mukhang sobra na 'yan. 111 00:10:14,864 --> 00:10:16,574 Narinig mo na ba 'to? 112 00:10:16,657 --> 00:10:20,828 "Kasama ng pagdating ng isang tao ang buong buhay niya." 113 00:10:28,169 --> 00:10:30,546 Halika rito, buhay! 114 00:10:31,088 --> 00:10:32,590 Halika rito! 115 00:10:36,344 --> 00:10:38,888 Ano'ng mga 'yan? 116 00:10:38,971 --> 00:10:40,973 Mga damit ko, mga pangagailangan ko, 117 00:10:41,057 --> 00:10:42,642 at ang maliit pero mahalagang koleksiyon ko 118 00:10:42,725 --> 00:10:43,768 na sumasalamin sa panlasa ko. 119 00:10:45,019 --> 00:10:47,313 -Maliit na koleksiyon na 'to? -Oo. 120 00:10:47,396 --> 00:10:49,899 Parang lumipat ang buong Sunwol Foundation dito. 121 00:10:49,982 --> 00:10:53,361 Dahil iisa ang Sunwol Foundation at ako. 122 00:10:54,153 --> 00:10:55,821 Saan ko ilalagay ang mga 'to? 123 00:10:55,905 --> 00:10:58,032 Mga kayamanan ko 'yan. Ilagay mo sila roon. 124 00:10:58,115 --> 00:10:59,784 Naku, wala na pa lang paglalagyan doon. 125 00:11:00,409 --> 00:11:02,870 -Ilagay mo sa kuwarto ni Do Do-hee ro'n. -Sige. 126 00:11:02,953 --> 00:11:03,996 Hindi! 127 00:11:10,378 --> 00:11:13,005 Puwede ba tayong mag-usap saglit? 128 00:11:16,550 --> 00:11:18,803 Tungkol saan ba? Di ba makapaghihintay 'yan? 129 00:11:30,731 --> 00:11:32,400 Di lang ikaw ang nakatira dito. 130 00:11:33,567 --> 00:11:35,236 Magkasama tayo sa apartment na 'to. 131 00:11:35,319 --> 00:11:36,612 Ano naman? 132 00:11:37,113 --> 00:11:38,364 Alisin mo ang mga di mo kailangan. 133 00:11:38,447 --> 00:11:40,825 Dito lang lahat 'yon. Kailangan ko ang mga 'yon. 134 00:11:40,908 --> 00:11:42,368 -Alisin mo na ang mga 'yon. -Ayaw. 135 00:11:42,451 --> 00:11:44,537 Gusto mo bang tumira sa masikip na bahay? 136 00:11:44,620 --> 00:11:46,497 Kasalanan mo 'to dahil tumira ka sa maliit na lugar. 137 00:11:46,580 --> 00:11:48,040 Di naman kasi maliit 'to. 138 00:11:48,124 --> 00:11:51,377 Sadyang marami ka lang talagang gamit. 139 00:11:51,460 --> 00:11:52,878 Di basta-basta ang mga 'yan. 140 00:11:52,962 --> 00:11:54,880 Sinasalamin n'on lahat ang panlasa at kasaysayan ko 141 00:11:54,964 --> 00:11:56,215 at kinakatawan ang pagkatao ko. 142 00:11:56,298 --> 00:11:57,716 Si Jeong Gu-won ang mga 'yon. 143 00:12:04,014 --> 00:12:05,558 Wala na akong pagpipilian. 144 00:12:13,524 --> 00:12:16,026 Magpakasaya kang tumira kasama ng napakaraming ikaw. 145 00:12:22,491 --> 00:12:24,243 Ibigay mo man lang 'yong kape ko. 146 00:12:26,287 --> 00:12:27,329 Salamat. 147 00:12:38,132 --> 00:12:41,552 Pumapasok na ba sa isip mo na kasal ka na? 148 00:12:41,635 --> 00:12:43,137 Ganito ba pag kasal na? 149 00:12:43,220 --> 00:12:46,056 Di ko man lang malayang maipasok ang mga gamit ko sa bahay? 150 00:12:46,140 --> 00:12:48,767 Paano ko malalaman? E di pa ako kinakasal. 151 00:12:48,851 --> 00:12:50,352 Alam kong wala kang pag-asa, 152 00:12:50,436 --> 00:12:52,313 pero 'wag ka nang magpakasal. 153 00:12:52,396 --> 00:12:54,356 -'Wag mong batiin! -Ang kape ko! 154 00:12:55,608 --> 00:12:57,151 Mag-ingat ka sa sinasabi mo. 155 00:12:58,235 --> 00:12:59,987 Kukunin ko ang mga gamit mo. 156 00:13:00,070 --> 00:13:01,238 Bumalik ka na sa loob. 157 00:13:01,322 --> 00:13:02,156 Ayaw ko. 158 00:13:02,239 --> 00:13:03,991 May dignidad ako. 159 00:13:04,074 --> 00:13:05,451 Di ako puwedeng bumalik nang ganito. 160 00:13:09,079 --> 00:13:11,081 Alam mo ba kung gaano kahirap makuha 'to? 161 00:13:12,041 --> 00:13:13,000 Alam mo ba, ha? 162 00:13:13,083 --> 00:13:14,210 Pangit na ba ang lasa niyan? 163 00:13:14,293 --> 00:13:15,586 Di ko 'to iinumin. 164 00:13:15,669 --> 00:13:17,171 Baka dahil sa bawang na kinain ko. 165 00:13:20,466 --> 00:13:22,384 Ganiyan talaga pag kasal na. 166 00:13:25,596 --> 00:13:27,723 Kung makapagsalita ka, akala mo naman kinasal ka na. 167 00:13:28,307 --> 00:13:29,308 Kinasal na nga ako. 168 00:13:30,768 --> 00:13:33,562 -Ano? -Para mas malinaw, may asawa ako dati. 169 00:13:34,522 --> 00:13:35,523 Kailan nangyari 'yon? 170 00:13:35,606 --> 00:13:37,358 No'ng sabbatical. May limang taon na rin. 171 00:13:37,441 --> 00:13:40,986 Wala akong pinagsabihang kahit na sino. 172 00:13:41,070 --> 00:13:42,404 Patago kasi 'yon. 173 00:13:43,155 --> 00:13:44,657 'Yon lang ang kaisa-isang 174 00:13:44,740 --> 00:13:47,159 maipagmamalaki kong ginawa ko sa kasal na 'yon. 175 00:13:53,749 --> 00:13:57,211 Nakakabaliw pala talaga ang pag-aasawa. 176 00:14:00,798 --> 00:14:01,799 Pati rin 'to? 177 00:14:02,466 --> 00:14:03,634 Ang suwerte ko naman. 178 00:14:07,805 --> 00:14:09,557 Kita mo? Kasya lahat. 179 00:14:09,640 --> 00:14:12,184 Paano niyang nagagawang mamuhay sa lugar na mas maliit pa sa sasakyan? 180 00:14:12,268 --> 00:14:14,770 Di naman kasi maliit 'yong lugar. Ganid ka lang talaga. 181 00:14:14,853 --> 00:14:17,189 Tingnan mo lahat ng gamit mo. 182 00:14:20,067 --> 00:14:22,486 BALIW NA SI DO-HEE 183 00:14:23,904 --> 00:14:24,905 Sino 'to? 184 00:14:24,989 --> 00:14:25,990 "Sino 'to?" 185 00:14:27,157 --> 00:14:29,285 Hoy, lalaki, di ka pa ba uuwi? 186 00:14:30,703 --> 00:14:32,621 Sabi mo tumira ako kasama ng iba kong mga sarili. 187 00:14:37,668 --> 00:14:40,629 Naglayas ba siya? 188 00:14:44,300 --> 00:14:46,176 Isang araw pa lang, naglayas na agad? 189 00:14:46,260 --> 00:14:47,970 Kailangan ko siyang turuan ng leksiyon. 190 00:14:48,053 --> 00:14:49,513 Hinding-hindi ko na siya tatawagan. 191 00:14:50,472 --> 00:14:51,307 Di ko sana nilagay ang… 192 00:14:52,975 --> 00:14:54,810 Kailan niya itinago 'yon doon? 193 00:14:55,352 --> 00:14:57,521 Pambihira. Pinalayas mo 'ko, di ba? 194 00:14:58,522 --> 00:14:59,940 Umalis ka na. 195 00:15:00,024 --> 00:15:01,317 Asikasuhin mo ang pagtatanghal. 196 00:15:02,943 --> 00:15:06,280 'Yon na nga, nawala si Bituing Jin pagkatapos niyang malaman ang kasal mo. 197 00:15:06,864 --> 00:15:08,866 Bukas na ang press conference, pero di siya sumasagot. 198 00:15:08,949 --> 00:15:10,326 Hindi rin siya nag-eensayo. 199 00:15:10,409 --> 00:15:13,287 Puwede mo ba siyang kausapin? 200 00:15:13,787 --> 00:15:14,622 At bakit naman? 201 00:15:14,705 --> 00:15:17,124 Pakiramdam niya para siyang niloko ng katiwala niya. 202 00:15:17,207 --> 00:15:19,084 'Wag na. Kanselahin ang palabas kung di siya babalik. 203 00:15:19,168 --> 00:15:20,794 -Hindi ko… -Alis na. 204 00:15:21,378 --> 00:15:22,755 -Pero… -Sige na! 205 00:15:37,811 --> 00:15:39,021 Ano naman 'to? 206 00:15:42,274 --> 00:15:44,276 Napakarami naman niyang pagmamay-ari. 207 00:15:45,235 --> 00:15:47,321 Parang pinaghiwa-hiwalay niya ang sarili niya. 208 00:15:49,990 --> 00:15:52,159 Nakahanap ka na ng katuwang. 209 00:16:00,084 --> 00:16:01,043 Katuwang? 210 00:16:02,294 --> 00:16:04,630 Isang taong laging nandiyan para sa 'yo. 211 00:16:04,713 --> 00:16:08,092 Binabalewala mo siya, kaya sa huli napapabayaan mo, 212 00:16:08,175 --> 00:16:11,428 at sinisisi mo siya sa lahat dahil madaling gawin 'yon sa kaniya. 213 00:16:12,554 --> 00:16:14,098 Parang tayong dalawa noon. 214 00:16:16,600 --> 00:16:19,019 Kaya ba nagpa-surprise party kayo sa 'kin? 215 00:16:19,103 --> 00:16:20,312 Para pasalamatan kayo? 216 00:16:21,981 --> 00:16:24,733 Gustong-gusto n'yo talaga ang pagmamahal ko, 'no? 217 00:16:24,817 --> 00:16:27,861 Nagustuhan ko kung paano natin tratuhin ang isa't isa. 218 00:16:29,363 --> 00:16:31,281 Gano'n ang tunay na pamilya. 219 00:16:32,741 --> 00:16:34,994 Kahit pa di tayo magkadugo, 220 00:16:36,328 --> 00:16:38,122 parang naging magkapamilya na tayong dalawa. 221 00:16:41,166 --> 00:16:42,251 Tama kayo. 222 00:16:44,670 --> 00:16:46,296 Pero 'wag kayong mag-alala. 223 00:16:46,380 --> 00:16:48,799 Walang sinuman ang makakapalit sa inyo. 224 00:16:55,389 --> 00:16:56,849 SEOK-HOON 225 00:17:05,816 --> 00:17:06,859 Hi, Seok-hoon. 226 00:17:06,942 --> 00:17:08,610 Hi, Do-hee. Nasaan ka? 227 00:17:08,694 --> 00:17:11,238 Gusto sana kitang makausap. 228 00:17:11,321 --> 00:17:12,740 Tungkol saan? 229 00:17:14,575 --> 00:17:16,535 Tungkol kay Mr. Jeong Gu-won. 230 00:17:22,291 --> 00:17:23,834 Di mo talaga ako tatawagan? 231 00:17:24,877 --> 00:17:26,712 Sige, dito na lang ako titira sa sasakyan. 232 00:17:27,296 --> 00:17:28,297 Walang problema. 233 00:17:34,428 --> 00:17:35,429 Pambihira. 234 00:17:36,680 --> 00:17:39,016 Bakit napakaraming gamit? 235 00:17:51,195 --> 00:17:52,738 Mas mabuti na rito kaysa ro'n sa apartment. 236 00:17:52,821 --> 00:17:54,656 Mas malawak at komportable. 237 00:18:08,796 --> 00:18:10,547 Di ko alam na nandito ka pala, Ms. Shin. 238 00:18:10,631 --> 00:18:12,925 Nandito ako kasi ngayon maglilipat si Mr. Jeong. 239 00:18:14,802 --> 00:18:15,844 Gano'n pala. 240 00:18:17,346 --> 00:18:19,431 -Sa study room tayo mag-usap? -Sige. 241 00:18:22,643 --> 00:18:24,061 Tungkol saan 'to? 242 00:18:25,312 --> 00:18:28,440 Nakalipat na ba talaga si Mr. Jeong? 243 00:18:28,524 --> 00:18:30,400 Para makaiwas sa tsismis tungkol sa kasal namin. 244 00:18:32,528 --> 00:18:34,863 Ano ba 'yon? Sabihin mo na. 245 00:18:34,947 --> 00:18:37,407 May ginawa bang problema si Jeong Gu-won o ano? 246 00:18:38,617 --> 00:18:41,787 Do-hee, gaano mo siya kakilala? 247 00:18:42,454 --> 00:18:44,081 Kung tutuusin… 248 00:18:44,623 --> 00:18:46,959 Parang wala naman masyadong dapat malaman sa kaniya. 249 00:18:47,042 --> 00:18:50,879 Kinilala mo ba siya nang maigi bago mo siya pinakasalan? 250 00:18:53,048 --> 00:18:56,051 Tungkol ba sa pamilya o sa pag-aaral niya ang tinutukoy mo? 251 00:18:56,760 --> 00:18:58,095 May ipapakita ako sa 'yo. 252 00:19:06,895 --> 00:19:09,189 Kuha 'to sa seremonya matapos ang konstruksiyon 253 00:19:09,273 --> 00:19:10,524 ng Sunwol Theater no'ng 1977. 254 00:19:12,276 --> 00:19:13,110 Tingnan mo 'to. 255 00:19:14,987 --> 00:19:16,697 Nandito si Mr. Jeong. 256 00:19:31,044 --> 00:19:33,213 Kamukhang-kamukha niya ang lolo niya. 257 00:19:34,756 --> 00:19:36,675 Ito 'yong dating executive director. 258 00:19:38,343 --> 00:19:39,845 'Yon ba talaga ang tingin mo? 259 00:19:39,928 --> 00:19:41,138 E, ano pa ba? 260 00:19:42,139 --> 00:19:44,057 Malakas talaga ang dugo nila. 261 00:19:44,141 --> 00:19:45,517 Kaya magkamukha sila. 262 00:20:00,908 --> 00:20:02,242 ANG LALAKING PINILI NI DO DO-HEE, ANG HITSURA AT YAMAN NI JEONG GU-WON 263 00:20:02,326 --> 00:20:03,785 Walang signal dito? 264 00:20:19,760 --> 00:20:21,178 Ayan, mayroon na. 265 00:20:24,014 --> 00:20:25,265 Gumagana na. 266 00:20:25,349 --> 00:20:27,476 Gumagana na. 267 00:20:27,976 --> 00:20:29,269 Gumagana na! 268 00:20:32,481 --> 00:20:33,857 Naku naman. 269 00:20:37,569 --> 00:20:39,446 Di ko alam na may bisita pala kami. 270 00:20:39,529 --> 00:20:40,989 Kinailangan kong kausapin si Do-hee. 271 00:20:41,073 --> 00:20:42,032 Tungkol saan? 272 00:20:43,992 --> 00:20:45,285 Tara, uminom tayo. 273 00:20:48,997 --> 00:20:51,625 Ayaw mo bang malaman kung ano'ng pinag-usapan namin ni Do-hee? 274 00:20:59,925 --> 00:21:01,051 Deretsahin mo na. 275 00:21:01,134 --> 00:21:03,428 Ayaw kong iwanang mag-isa si Do Do-hee nang matagal. 276 00:21:03,512 --> 00:21:04,554 'Wag kang mag-alala. 277 00:21:04,638 --> 00:21:06,223 Kasama niya si Ms. Shin. 278 00:21:06,306 --> 00:21:08,684 Mabuti. May kasama siyang mapagkakatiwalaan ko. 279 00:21:10,018 --> 00:21:12,062 Parang napakarami n'yong 280 00:21:12,145 --> 00:21:14,439 tinatago sa 'kin ni Do- hee. 281 00:21:15,941 --> 00:21:18,568 Mayroon kasi kaming napakaespesyal na relasyon. 282 00:21:25,492 --> 00:21:26,952 Di ka tao, 'no? 283 00:21:28,537 --> 00:21:29,538 Ano'ng… 284 00:21:31,206 --> 00:21:32,249 Ano'ng ibig mong sabihin? 285 00:21:32,332 --> 00:21:34,209 Halata namang tao ako, di ba? 286 00:21:36,003 --> 00:21:36,837 Bampira ka ba? 287 00:21:36,920 --> 00:21:38,880 'Wag mo 'kong ikompara sa mga lintik na lamok na 'yon. 288 00:21:45,387 --> 00:21:48,932 Kahina-hinala ang pagkatao mo, Mr. Jeong. 289 00:21:49,016 --> 00:21:51,935 Di kaya ayaw mo lang talaga sa 'kin? 290 00:21:52,811 --> 00:21:53,812 Totoo rin 'yon. 291 00:21:54,563 --> 00:21:56,148 Kaya nga, 292 00:21:56,231 --> 00:21:58,942 plano kong bantayan ang bawat kilos mo. 293 00:21:59,860 --> 00:22:04,573 At kung magiging malinaw na puwedeng masaktan mo si Do-hee, 294 00:22:07,200 --> 00:22:10,829 di puwedeng hahayaan ko lang na mangyari 'yon, Mr. Jeong. 295 00:22:13,874 --> 00:22:15,125 Tapos ano? 296 00:22:15,208 --> 00:22:18,462 Aalamin ko ang lihim mo at ibubunyag 'to sa buong mundo. 297 00:22:20,172 --> 00:22:21,882 Di naman ako natatakot. 298 00:22:21,965 --> 00:22:24,134 Di ka magaling manakot, 'no? 299 00:22:25,969 --> 00:22:28,055 Aaminin ko, di ako nakakatakot. 300 00:22:29,306 --> 00:22:32,768 Pero puwede ako maging sagabal. 301 00:22:33,477 --> 00:22:34,686 Makulit din ako. 302 00:22:38,190 --> 00:22:42,402 Paulit-ulit kitang guguluhin at gagambalain 303 00:22:43,153 --> 00:22:45,155 na hindi mo na matatamasa 304 00:22:45,238 --> 00:22:48,116 ang kapayapaan at katiwasayan sa araw-araw mong pamumuhay. 305 00:22:48,658 --> 00:22:49,743 Alam mo kasi, 306 00:22:49,826 --> 00:22:52,412 puwedeng dahan-dahang kainin ng anay ang isang kahoy 307 00:22:52,496 --> 00:22:54,623 hanggang sa tuluyang gumuho ang bahay. 308 00:23:00,003 --> 00:23:02,464 Grabe, may isa na naman akong tagahanga. 309 00:23:02,547 --> 00:23:04,341 Masama rin pala ang maging sikat. 310 00:23:10,138 --> 00:23:11,890 Pero di mo na kailangang mag-abala. 311 00:23:11,973 --> 00:23:13,725 Kongkretong gusali ako. 312 00:23:14,309 --> 00:23:15,227 Una na 'ko. 313 00:23:25,195 --> 00:23:27,239 Tara, sa bar namin. Malapit lang 'yon. 314 00:23:27,322 --> 00:23:29,032 Sigurado kang ayaw mo? 315 00:23:29,116 --> 00:23:30,367 Sayang naman. 316 00:23:32,577 --> 00:23:33,787 Gusto mong tumambay sa bar namin? 317 00:23:33,870 --> 00:23:37,124 Bibigyan kita ng libreng inumin at pagkain at ipakikilala sa mga guwapong lalaki. 318 00:23:38,250 --> 00:23:39,292 Alis. 319 00:23:40,836 --> 00:23:43,672 -Bumalik ka pag nagbago ang isip mo! -Di ako interesado sa mga lalaking gano'n. 320 00:23:49,136 --> 00:23:50,262 Walang… 321 00:23:55,767 --> 00:23:56,852 Ang sakit. 322 00:24:02,607 --> 00:24:04,609 Kumuha ka pa ng alak! 323 00:24:04,693 --> 00:24:07,487 Sabi nang kumuha ka pa, e! 324 00:24:16,872 --> 00:24:18,373 Saan ka nagtatago? 325 00:24:18,456 --> 00:24:20,333 Jin Ga-young! 326 00:24:20,417 --> 00:24:22,085 Lumabas ka na! 327 00:24:22,169 --> 00:24:24,421 Kung hindi, bubugbugin kita. 328 00:24:24,504 --> 00:24:27,507 Dapat sumunod ang mabait na bata sa tatay nila pag sinabing kumuha ng alak 329 00:24:27,591 --> 00:24:29,759 o kahit pa sabihan itong mamatay na lang. 330 00:24:30,260 --> 00:24:33,180 Ang lakas ng loob mong sagutin ako. 331 00:24:33,847 --> 00:24:35,098 Pasaway ka. 332 00:24:37,517 --> 00:24:39,978 Nakita rin kita, bubuwit ka. 333 00:24:40,061 --> 00:24:43,523 Tingin mo makakapagtago ka sa 'kin? 334 00:24:58,121 --> 00:24:59,372 Sino ka? 335 00:24:59,456 --> 00:25:02,626 Ano'ng ginagawa mo rito sa bahay ko? 336 00:25:02,709 --> 00:25:03,627 Hi. 337 00:25:03,710 --> 00:25:05,212 Nandito ako para singilin ang utang mo. 338 00:25:05,295 --> 00:25:06,588 Usurero ka ba? 339 00:25:06,671 --> 00:25:08,673 Sige, babayaran kita. 340 00:25:08,757 --> 00:25:09,883 Magkano ba? 341 00:25:09,966 --> 00:25:11,259 Binenta mo ang kaluluwa mo sa 'kin 342 00:25:11,343 --> 00:25:13,094 ng 100 milyon won, may sampung taon na. 343 00:25:13,887 --> 00:25:15,222 At nandito ako para singilin 'yon. 344 00:25:15,305 --> 00:25:17,807 Ano? Sampung taon ang nakararaan? 345 00:25:17,891 --> 00:25:19,559 Di mo matandaan? 346 00:25:20,602 --> 00:25:22,812 Lasing ka rin no'n. 347 00:25:22,896 --> 00:25:24,189 Sige, ipapaalala ko sa 'yo. 348 00:25:25,315 --> 00:25:29,486 Ipinangsugal mo agad ang perang ibinigay ko sa 'yo. 349 00:25:29,569 --> 00:25:32,781 Akala ko panaginip lang 'yon. 350 00:25:32,864 --> 00:25:33,698 Hindi. 351 00:25:35,325 --> 00:25:36,618 Ito ang katibayan. 352 00:25:39,579 --> 00:25:40,789 Buwisit. 353 00:25:41,373 --> 00:25:42,874 Kunin mo ang kaluluwa ko kung kaya mo. 354 00:25:43,458 --> 00:25:44,709 Subukan mo 'kong hawakan, 355 00:25:44,793 --> 00:25:46,878 at puputulin ko ang buong kamay mo! 356 00:25:48,713 --> 00:25:49,547 Ang kamay na 'to? 357 00:26:05,105 --> 00:26:07,732 Di ka dapat sumugal kung di ka magaling o masuwerte. 358 00:26:09,484 --> 00:26:10,610 Lumabas ka na. 359 00:26:10,694 --> 00:26:12,404 Wala nang mananakit sa 'yo. 360 00:26:21,913 --> 00:26:24,624 Anghel ba kayo? 361 00:26:25,208 --> 00:26:27,877 Ako? Paano mo naisip 'yon? 362 00:26:27,961 --> 00:26:29,879 Iniligtas n'yo ko. 363 00:26:36,011 --> 00:26:37,345 Ang mga anghel… 364 00:26:38,221 --> 00:26:39,764 hinding-hindi ka nila ililigtas. 365 00:26:40,515 --> 00:26:43,268 Kung gano'n, sino kayo? 366 00:26:44,269 --> 00:26:45,228 Demonyo ako. 367 00:26:45,854 --> 00:26:48,356 Diyablo ang tawag n'yo sa 'king mga tao. 368 00:26:49,858 --> 00:26:50,859 Demonyo? 369 00:27:05,790 --> 00:27:07,500 Mister! 370 00:27:07,584 --> 00:27:09,169 Isama n'yo 'ko! 371 00:27:09,753 --> 00:27:11,588 Di ako nakikipagkasundo sa mga bata. 372 00:27:11,671 --> 00:27:13,048 E di 'wag na 'yong mga kasunduan! 373 00:27:13,715 --> 00:27:16,509 Magaling akong magluto at maglaba! 374 00:27:16,593 --> 00:27:18,011 Magaling ako sa lahat! 375 00:27:18,094 --> 00:27:19,054 Salamat na lang. 376 00:27:37,197 --> 00:27:38,907 Hahanapin ko kayo. 377 00:27:40,158 --> 00:27:41,659 Hahanapin ko kayo kahit ano'ng mangyari, 378 00:27:42,744 --> 00:27:43,787 at ako… 379 00:27:53,129 --> 00:27:55,215 Alam mo ba kung gaano ka kahirap hanapin? 380 00:27:59,260 --> 00:28:01,930 Alam mo ba kung ano'ng pinanghahawakan ko hanggang ngayon? 381 00:28:06,351 --> 00:28:08,228 Teka lang. Ayos ka lang ba? 382 00:28:10,939 --> 00:28:12,232 Iniwan ka ba? 383 00:28:12,315 --> 00:28:14,943 Tumahan ka na at sumama ka sa 'min. 384 00:28:15,902 --> 00:28:18,321 -Alis. -'Wag ka ngang ganiyan. 385 00:28:18,405 --> 00:28:20,407 Puwede mo 'kong ipalit sa kaniya. 386 00:28:20,490 --> 00:28:21,783 Ano ba? 387 00:28:22,575 --> 00:28:23,868 Lumayo ka, gago. 388 00:28:26,955 --> 00:28:29,624 Ano? Sabihin mo ulit 'yon, malandi. 389 00:28:32,293 --> 00:28:33,420 Ayos ka lang? 390 00:28:33,503 --> 00:28:34,629 -Bitawan mo 'ko. -Uy, 'wag. 391 00:28:34,712 --> 00:28:36,548 -Sige, suntukin mo 'ko. -Itong malditang 'to… 392 00:28:36,631 --> 00:28:38,758 -Bitaw! -Suntukin mo 'ko, gago! 393 00:28:47,600 --> 00:28:48,435 Director Jeong. 394 00:28:54,274 --> 00:28:55,442 -Sige. -Tara. 395 00:28:55,525 --> 00:28:57,610 -Ayos na, bitaw na! -Umalis na tayo. 396 00:29:00,822 --> 00:29:02,782 Alam kong darating ka para iligtas ako ulit. 397 00:29:12,250 --> 00:29:15,086 Nandito na tayo, Bituing Jin. 398 00:29:15,170 --> 00:29:16,713 Napakabait mo talaga. 399 00:29:17,297 --> 00:29:19,382 Maupo ka. 400 00:29:19,466 --> 00:29:20,759 Hayan. 401 00:29:24,804 --> 00:29:26,097 Director Jeong, 402 00:29:26,181 --> 00:29:28,266 di ka totoong kinasal, di ba? 403 00:29:29,809 --> 00:29:31,728 Palabas lang 'yon, di ba? 404 00:29:36,316 --> 00:29:37,358 Oo. 405 00:29:39,819 --> 00:29:41,154 O, sige. 406 00:29:41,905 --> 00:29:43,782 'Yon lang ang kailangan kong malaman. 407 00:29:44,365 --> 00:29:48,077 Naku, naaawa ako sa kaniya. 408 00:29:50,538 --> 00:29:52,373 May sagabal na bumubuntot sa 'kin, Mr. Park. 409 00:29:55,001 --> 00:29:56,044 Hindi siya. 410 00:29:56,127 --> 00:29:57,212 E, sino? 411 00:29:57,295 --> 00:29:59,005 Bubuntutan ako ni Ju Seok-hoon. 412 00:29:59,964 --> 00:30:02,509 Sabi ko na sa 'yo, marami kang pusong masasaktan 413 00:30:02,592 --> 00:30:04,427 kapag pinakasalan mo si Ms. Do. 414 00:30:05,720 --> 00:30:08,890 Nakakatakot maghinanakit ang isang lalaki. Malaking problema 'to. 415 00:30:10,475 --> 00:30:12,602 Pa'no kung may gawin si Ju Seok-hoon? 416 00:30:12,685 --> 00:30:14,813 Tulad ng ano? Parang di naman. 417 00:30:16,314 --> 00:30:17,148 Masamang pahiwatig 'to. 418 00:30:21,069 --> 00:30:22,946 Mga pipirmahang papeles ulit? 419 00:30:23,571 --> 00:30:27,408 Di tumigil sa pagtakbo ang Sunwol Foundation dahil lang wala ka. 420 00:30:30,328 --> 00:30:33,122 Kumusta ang buhay may-asawa? 421 00:30:33,206 --> 00:30:34,207 Ewan ko. 422 00:30:34,290 --> 00:30:36,167 Nakakaasiwa at di komportable 'yon. 423 00:30:36,793 --> 00:30:37,961 Gaya ng inaasahan. 424 00:30:40,463 --> 00:30:44,050 Kahit gano'n, gumaan ang pakiramdam ko dahil palagi kong nakikita si Do Do-hee. 425 00:30:46,386 --> 00:30:48,471 Ang tattoo ang tinutukoy ko. 426 00:30:48,555 --> 00:30:51,683 Gumagaan ang pakiramdam ko sa tuwing nakikita ko ang tattoo. 427 00:30:51,766 --> 00:30:53,101 Hay naku… 428 00:30:58,523 --> 00:31:01,109 Siyanga pala, may kakaibang nangyari ngayon. 429 00:31:01,192 --> 00:31:02,026 Tulad ng ano? 430 00:31:02,110 --> 00:31:03,403 Umandap 431 00:31:04,696 --> 00:31:06,197 ang kapangyarihan ko. 432 00:31:06,281 --> 00:31:08,992 Imposible 'yon. Ano 'yon, bombilya? 433 00:31:09,075 --> 00:31:10,618 Bigla na lang hindi gumana. 434 00:31:11,202 --> 00:31:13,413 Pero nang sinubukan ko ulit, 435 00:31:14,414 --> 00:31:15,415 ayos na. 436 00:31:15,498 --> 00:31:16,916 Baka masama ang koneksiyon. 437 00:31:17,000 --> 00:31:20,128 'Yon din ang naisip ko, pero nangyari na rin 'to noon. 438 00:31:20,211 --> 00:31:22,005 No'ng naaksidente ako kasama si Do Do-hee. 439 00:31:22,755 --> 00:31:23,590 Tama. 440 00:31:23,673 --> 00:31:26,593 Nabanggit mo 'yan no'ng una kang nawalan ng kapangyarihan. 441 00:31:26,676 --> 00:31:30,179 May mga senyales ba bago 'to di gumana? 442 00:31:31,306 --> 00:31:34,642 Nagkaro'n din ako ng parehong panaginip kaninang umaga. 443 00:31:39,814 --> 00:31:41,065 Hindi kaya 444 00:31:41,774 --> 00:31:42,901 nagiging tao ka na? 445 00:31:42,984 --> 00:31:43,818 Nagiging tao? 446 00:31:43,902 --> 00:31:46,571 Bumabalik sa 'yo ang mga alaala mo habang wala kang kapangyarihan. 447 00:31:46,654 --> 00:31:50,658 At habang nagiging mas tao ka, mas humihina ang kapangyarihan mo. 448 00:31:50,742 --> 00:31:51,576 Tama ka. 449 00:31:52,368 --> 00:31:54,871 Kung iisipin, di normal sa 'kin na maranasan 450 00:31:54,954 --> 00:31:57,540 ang biglaang bugso ng di makatuwiran at di mahahalagang emosyon. 451 00:31:57,624 --> 00:31:59,417 Di makatuwiran at di mahahalagang emosyon? 452 00:31:59,500 --> 00:32:02,670 'Yong parang nakokonsiyensiya at nagkakaro'n ng habag. 453 00:32:02,754 --> 00:32:04,088 At pag… 454 00:32:04,172 --> 00:32:05,089 Ano? 455 00:32:06,382 --> 00:32:07,800 'Yon lang. 456 00:32:08,843 --> 00:32:10,762 Hindi ka nga gano'n. 457 00:32:10,845 --> 00:32:12,430 Kalma ka muna hanggang sa mabawi mo ang tattoo mo. 458 00:32:12,513 --> 00:32:14,474 Pa'no kung may mangyari habang wala sa 'yo… 459 00:32:14,557 --> 00:32:16,392 Sige na, naiintindihan ko! 460 00:32:16,476 --> 00:32:18,353 Di mo na 'ko kailangang sermunan. 461 00:32:20,271 --> 00:32:23,650 Di kita sinisermunan. Nagmamalasakit lang ako. 462 00:32:26,527 --> 00:32:28,029 Kapag nabawi ko na ang tattoo ko, 463 00:32:30,114 --> 00:32:31,282 babalik ang lahat… 464 00:32:32,825 --> 00:32:34,202 sa normal, di ba? 465 00:32:36,329 --> 00:32:37,580 Ang kapangyarihan… 466 00:32:41,751 --> 00:32:42,710 at ang damdamin ko. 467 00:32:45,421 --> 00:32:47,173 SUNWOL FOUNDATION 468 00:33:48,192 --> 00:33:49,235 Sira-ulo siya. 469 00:34:47,293 --> 00:34:49,670 May balak ka pa pa lang umuwi. 470 00:34:50,254 --> 00:34:51,422 Gising ka pa pala. 471 00:34:52,465 --> 00:34:54,675 Paano ako makakatulog kung di ko alam kung nasaan ka? 472 00:34:55,259 --> 00:34:56,803 Nag-alala ka ba sa 'kin? 473 00:34:57,386 --> 00:34:58,387 Asa. 474 00:34:59,222 --> 00:35:01,766 Nag-aalala nga ang mga tao kung di umuuwi ang mga aso nila, 475 00:35:01,849 --> 00:35:03,392 pero di mo naman 'yon maiintindihan. 476 00:35:03,476 --> 00:35:05,645 -Ngayong nandito ka na, matutulog na 'ko. -Sandali. 477 00:35:06,270 --> 00:35:08,523 Gustong kong mag-charge. 478 00:35:08,606 --> 00:35:09,607 Charge? 479 00:35:19,408 --> 00:35:20,743 Tingin mo ba talaga 480 00:35:20,827 --> 00:35:23,287 mapipigilan nito ang pagpalya ng kapangyarihan mo? 481 00:35:25,581 --> 00:35:27,416 Subukan natin ang makakaya natin. 482 00:35:31,921 --> 00:35:34,006 Baka naman oras na para sa bagong kasunduan? 483 00:35:36,551 --> 00:35:38,553 Walang mga palatandaan ng biglaang pagkasunog. 484 00:35:39,554 --> 00:35:42,390 Baka naubos ko ang kapangyarihan ko habang naglilibot tayo. 485 00:35:45,726 --> 00:35:47,061 Dapat pala mag-ingat tayo. 486 00:35:51,607 --> 00:35:54,193 'Wag mo 'kong pansinin at matulog ka na. 487 00:35:56,404 --> 00:35:59,532 Di ako nakakatulog nang may katabi, kaya mauna ka nang matulog. 488 00:36:00,366 --> 00:36:02,285 Di kailangang matulog ng mga demonyo. 489 00:36:03,411 --> 00:36:04,996 E di magdamag tayong gising. 490 00:37:09,602 --> 00:37:12,855 Mawawala rin naman 491 00:37:13,856 --> 00:37:15,650 ang mga di makatuwiran at di mahahalagang emosyon. 492 00:38:21,090 --> 00:38:22,008 MS. SHIN 493 00:38:32,977 --> 00:38:34,145 Ano 'yon, Ms. Shin? 494 00:38:34,228 --> 00:38:36,230 May problema tayo, Ms. Do. 495 00:38:38,024 --> 00:38:40,026 Sino ang pinakanakinabang sa pagkamatay ni Chairwoman Ju? 496 00:38:40,109 --> 00:38:41,235 Si Do Do-hee 'yon. 497 00:38:41,319 --> 00:38:44,196 Bakit babalewalain niya ang sarili niyang mga anak, na mga matagumpay na CEO, 498 00:38:44,280 --> 00:38:46,115 at iwan lahat sa isang batang babae? 499 00:38:46,198 --> 00:38:48,034 Di tama 'yon. 500 00:38:48,117 --> 00:38:49,327 -At importante… -At importante… 501 00:38:49,410 --> 00:38:50,453 Binago ang habilin niya… 502 00:38:50,536 --> 00:38:52,496 -Sa araw ng pagkamatay ni Chairwoman Ju. -Sa araw ng pagkamatay ni Chairwoman Ju. 503 00:38:52,580 --> 00:38:54,248 -Sa araw ng pagkamatay ni Chairwoman Ju. -…pagkamatay ni Chairwoman Ju. 504 00:38:54,332 --> 00:38:55,374 Sa araw ng pagkamatay ni Chairwoman Ju. 505 00:38:55,458 --> 00:38:58,419 -Pinakialaman ang habilin. -Pina-cremate siya para walang ebidensiya. 506 00:38:58,502 --> 00:38:59,337 Siya ba… 507 00:38:59,420 --> 00:39:01,380 Siya ba ang mangkukulam ng siglo o ano? 508 00:39:02,381 --> 00:39:03,883 PUMATAY ANG PRINSESA NG MIRAE GROUP PARA SA MANA? 509 00:39:08,137 --> 00:39:10,056 Pumatay siya para sa mana? 510 00:39:10,639 --> 00:39:11,807 Ano? Ano'ng nangyari? 511 00:39:13,017 --> 00:39:14,226 Kabaliwan 'to. 512 00:39:15,895 --> 00:39:18,230 SA PAGKAMATAY NI CHAIRWOMAN JU NG MIRAE GROUPS, 513 00:39:18,314 --> 00:39:19,565 MANA BA ANG HABOL NI CEO DO? 514 00:39:19,648 --> 00:39:21,150 'Wag magpakita ng kahinaan. 515 00:39:21,233 --> 00:39:23,277 Manindigan! 516 00:39:23,361 --> 00:39:24,403 -Opo, sir! -Opo, sir! 517 00:39:25,112 --> 00:39:26,238 -Hello. -Huli ka. 518 00:39:26,322 --> 00:39:28,866 -Magsasampa kami ng kaso… -Ikaw rin! Lagot kayong lahat. 519 00:39:28,949 --> 00:39:31,369 -…hangga't di tinatanggal ang balita. -Manindigan! 520 00:39:31,452 --> 00:39:33,913 Ang Clickbaity News ang unang naglabas ng pekeng balita, 521 00:39:33,996 --> 00:39:36,457 tapos kumalat na sa social media at mga online community. 522 00:39:36,540 --> 00:39:39,585 Nakisali na rin ang press sa pagpapakalat ng huwad na impormasyon. 523 00:39:39,668 --> 00:39:41,670 May legal na kaming hakbang at pinabubura na ang balita, 524 00:39:41,754 --> 00:39:45,216 pero di kami makasabay sa dami ng mga bagong balita. 525 00:39:45,299 --> 00:39:48,803 Ano mismo ang narinig ni Mr. Lee sa kasal? 526 00:39:48,886 --> 00:39:50,471 Kailan mo balak sabihin sa kaniya? 527 00:39:50,554 --> 00:39:51,931 Masaya ang araw na 'to. 528 00:39:52,807 --> 00:39:54,392 Hayaan natin siyang magsaya. 529 00:39:55,059 --> 00:39:57,603 Akala ni Mr. Lee, sorpresang regalo ang pinag-uusapan nila. 530 00:39:58,187 --> 00:39:59,647 Di ko inaasahan 'to. 531 00:40:00,648 --> 00:40:03,025 Kinikilatis ng board ang mga kandidato para sa chairperson, di ba? 532 00:40:03,109 --> 00:40:04,276 Oo. 533 00:40:04,360 --> 00:40:06,570 Malamang babanggitin nila ang pinsala sa imahe ng kompanya. 534 00:40:06,654 --> 00:40:08,656 at tatanggihan ang kandidatura mo. 535 00:40:10,741 --> 00:40:12,660 Handa na ba ang legal team para sa meeting? 536 00:40:12,743 --> 00:40:14,745 -Opo. -Magsimula na kayo nang wala ako. 537 00:40:14,829 --> 00:40:15,871 Opo, ma'am. 538 00:40:19,458 --> 00:40:22,002 Hayaan mo akong kausapin ang mga board member. 539 00:40:22,086 --> 00:40:26,132 Susubukan kong kumbinsihin 'yong mga malalapit kay Tita Cheon-suk at… 540 00:40:26,215 --> 00:40:27,716 E kung gawin natin ang madaling paraan? 541 00:40:28,217 --> 00:40:29,218 Ano 'yon? 542 00:40:29,301 --> 00:40:32,847 Bakit di na natin kausapin nang personal ang pinagmulan ng tsismis? 543 00:40:32,930 --> 00:40:34,807 Di 'yon gano'n kadali. 544 00:40:34,890 --> 00:40:38,394 Walang pakialam 'yong mga taong nabubuhay sa pagpapakalat ng pekeng balita 545 00:40:39,061 --> 00:40:40,271 Bigyan n'yo kami ng oras. 546 00:40:41,105 --> 00:40:42,273 Gagawan namin ng paraan. 547 00:40:57,746 --> 00:40:58,998 Bibisita ba tayo sa lalaking 'to? 548 00:40:59,081 --> 00:41:01,500 May iba muna tayong pupuntahan. 549 00:41:05,045 --> 00:41:06,046 Ms. Do. 550 00:41:07,173 --> 00:41:08,591 Nasaan na siya? 551 00:41:36,869 --> 00:41:37,953 Dito ka lang. 552 00:41:38,037 --> 00:41:39,246 Ako na lang ang kakausap sa kaniya. 553 00:41:54,178 --> 00:41:55,721 Bakit ka nandito? 554 00:41:59,808 --> 00:42:02,895 Binigyan mo 'ko ng regalong di nararapat sa 'kin. 555 00:42:07,274 --> 00:42:09,443 Mukhang determinado kang panatilihing mahal ang stock. 556 00:42:10,110 --> 00:42:12,238 Pero pagdating sa pagpapabagsak sa 'kin, 557 00:42:12,321 --> 00:42:14,532 wala kang pakialam sa imahe ng kompanya. 558 00:42:16,992 --> 00:42:20,621 Walang makakapigil sa paglabas ng katotohanan. 559 00:42:23,082 --> 00:42:24,166 Di ko alam na puwedeng gamitin 560 00:42:24,250 --> 00:42:25,876 ang salitang "katotohanan" sa gano'ng paraan. 561 00:42:25,960 --> 00:42:28,379 Kung ano'ng gustong paniwalaan ng nakararami, 'yon ang katotohanan. 562 00:42:30,047 --> 00:42:32,758 At nararapat talaga para sa 'yo ang regalong 'yon. 563 00:42:36,679 --> 00:42:38,305 Sabi ni Madam Ju dati 564 00:42:39,557 --> 00:42:41,600 na nagkaanak siya ng kampon ng demonyo. 565 00:42:48,607 --> 00:42:51,735 Siguro nga mas kilala ng isang ina ang anak niya kaysa sa sinuman. 566 00:42:52,361 --> 00:42:55,656 Ginawa niya ang lahat para maipakulong ka at nang magtanda ka. 567 00:42:57,866 --> 00:42:59,285 Pero nabigo siya. 568 00:43:07,543 --> 00:43:09,503 Gusto ko talagang malaman. 569 00:43:11,755 --> 00:43:15,092 Talaga bang lasing ka lang kaya ka nakasagasa no'n? 570 00:43:15,843 --> 00:43:16,802 O… 571 00:43:17,678 --> 00:43:19,054 sinadya mo talagang 572 00:43:20,097 --> 00:43:21,807 paharurutin 'yon? 573 00:43:29,189 --> 00:43:31,025 Ba't di mo alamin mismo? 574 00:44:19,156 --> 00:44:20,074 Do Do-hee! 575 00:44:21,617 --> 00:44:22,451 Ayos ka lang ba? 576 00:44:26,955 --> 00:44:28,248 Dapat lagi kang nag-iingat. 577 00:44:29,917 --> 00:44:32,294 Kahit sino, nagkakaroon ng masamang araw. 578 00:44:32,878 --> 00:44:34,838 Tulad n'ong gagong nasagasaan ko. 579 00:44:44,640 --> 00:44:46,100 Napakaduwag mo. 580 00:44:47,393 --> 00:44:49,561 Binaril mo 'ko habang nakatalikod. 581 00:44:49,645 --> 00:44:51,480 Gano'n talaga pag nasa digmaan. 582 00:44:53,982 --> 00:44:56,985 Maaaring palabas lang ang kasal n'yo, pero dapat bantayan mo siya nang mabuti. 583 00:45:04,618 --> 00:45:05,619 Tara na. 584 00:45:06,870 --> 00:45:08,288 May digmaan pa tayong dapat ipanalo. 585 00:45:23,846 --> 00:45:25,556 Nakita n'yo ba 'yong tingin niya? 586 00:45:26,765 --> 00:45:28,976 Grabe, kinikilabutan ako. 587 00:45:29,059 --> 00:45:31,186 Puwede mo talagang husgahan ang tao sa panlabas na anyo. 588 00:45:31,270 --> 00:45:34,398 Nag-propose siya sa kaniya sa libing kung kailan nagdadalamhati ang lahat, 589 00:45:34,481 --> 00:45:36,817 tapos nagpakasal siya agad. 590 00:45:36,900 --> 00:45:40,612 Parang naghihintay lang siyang mamatay si Chairwoman Ju. 591 00:45:40,696 --> 00:45:42,614 Dapat parusahan 592 00:45:42,698 --> 00:45:45,534 ng pamahalaan ang ganiyang baliw para sa ikabubuti ng lahat at… 593 00:45:48,996 --> 00:45:49,830 Ano'ng nangyayari? 594 00:45:50,998 --> 00:45:52,124 Ano'ng nangyayari? 595 00:45:52,833 --> 00:45:54,543 Ang dami ko pa namang natatanggap na donasyon. 596 00:45:55,878 --> 00:45:57,337 Masaya ba? 597 00:45:57,421 --> 00:45:58,505 Diyos ko! 598 00:46:01,091 --> 00:46:02,092 Ikaw si Do Do-Hee. 599 00:46:03,093 --> 00:46:04,803 Mas maganda ka sa personal. 600 00:46:08,724 --> 00:46:10,142 Magkano ang binayad nila sa 'yo? 601 00:46:12,144 --> 00:46:14,855 Kilala ko sino'ng nag-utos sa 'yo. 602 00:46:14,938 --> 00:46:16,273 Ano'ng ibig mong sabihin? 603 00:46:16,356 --> 00:46:17,733 Wala akong alam. 604 00:46:17,816 --> 00:46:19,693 Binayaran lang ako ng Bitcoin. 605 00:46:20,277 --> 00:46:23,238 Sabi na, e. Di sila magiging pabaya. 606 00:46:23,322 --> 00:46:26,033 Sino ba 'yon? Si Noh Suk-min? Si Noh Suk-ahn? 607 00:46:26,116 --> 00:46:28,118 Teka. Sino pa kaya 'yon? 608 00:46:29,203 --> 00:46:30,329 Ano'ng kahilingan mo? 609 00:46:31,038 --> 00:46:31,914 Nakakabigla naman 'yon. 610 00:46:31,997 --> 00:46:34,166 May dahilan ka kaya ginagawa mo 'to. 611 00:46:34,249 --> 00:46:37,920 Gusto ko lang sumikat at yumaman. 612 00:46:38,003 --> 00:46:40,672 Kaya kong tuparin 'yong hiling mo. 613 00:46:41,173 --> 00:46:42,007 Ano? 614 00:46:51,725 --> 00:46:52,726 Nasaan tayo? 615 00:46:52,809 --> 00:46:54,186 Sa vault ng Bank of Korea. 616 00:46:54,269 --> 00:46:55,103 Ano? 617 00:46:55,979 --> 00:46:57,147 Grabe! 618 00:46:57,231 --> 00:46:59,441 Pambihira! Magkano kaya 'to? 619 00:46:59,525 --> 00:47:01,652 Salamangkero ka ba o ano? 620 00:47:01,735 --> 00:47:04,488 Ngayong may pera ka na, oras mo na para sumikat. 621 00:47:04,571 --> 00:47:07,658 -Paano? -Iiwan ka namin dito. 622 00:47:07,741 --> 00:47:10,786 Pag nagbukas ang bangko bukas nang umaga, mahuhuli ka. 623 00:47:11,453 --> 00:47:14,540 Magiging laman ng mga balita ang mukha at pangalan mo. 624 00:47:15,541 --> 00:47:17,960 -Ano? -Aabangan kita sa balita. 625 00:47:18,043 --> 00:47:20,128 Sir, sandali! 626 00:47:20,212 --> 00:47:21,547 Gagawin ko ang anumang sabihin mo. 627 00:47:21,630 --> 00:47:22,881 -Kahit ano? -Oo. 628 00:47:22,965 --> 00:47:25,050 -Hindi. -Sige na! 629 00:47:31,265 --> 00:47:33,809 Mukhang nakapag-charge ka nang mabuti. Bumalik na ang kapangyarihan mo. 630 00:47:33,892 --> 00:47:35,644 Oo nga, e. Nag-alala ako para sa wala. 631 00:47:40,440 --> 00:47:42,025 Ano'ng kailangan mo? 632 00:47:42,109 --> 00:47:43,610 Saan mo tinago ang manwal ng demonyo? 633 00:47:43,694 --> 00:47:46,989 Tagong-tago talaga ngayon, a. 634 00:47:47,698 --> 00:47:49,866 Nilagay ko sa estante. 635 00:47:49,950 --> 00:47:50,993 Di ko makita. 636 00:47:51,702 --> 00:47:53,161 Nga pala, napakahusay ng tunog nito. 637 00:47:53,245 --> 00:47:55,163 Parang nasa likod lang kita. 638 00:47:55,247 --> 00:47:56,748 Nasa likod mo nga ako. 639 00:47:56,832 --> 00:47:58,041 Hay naku! 640 00:47:58,125 --> 00:47:59,459 Pambihira. 641 00:47:59,543 --> 00:48:01,962 Hindi na talaga ako nasanay sa ganito. 642 00:48:02,045 --> 00:48:04,590 Bakit di mo mahanap ang libro. Nandito… 643 00:48:06,925 --> 00:48:08,093 Wala riyan. 644 00:48:08,176 --> 00:48:09,803 Sumpa man, nilagay ko 'yon diyan. 645 00:48:09,886 --> 00:48:11,054 Sabi ko na sa 'yo, wala riyan. 646 00:48:11,138 --> 00:48:13,140 Sigurado kang di mo 'yon nailagay sa kung saan? 647 00:48:13,223 --> 00:48:14,057 KASAYSAYAN NG SUNWOL FOUNDATION 648 00:48:14,141 --> 00:48:16,310 Di ko na 'yon nahawakan mula nang binasa nating dalawa. 649 00:48:16,393 --> 00:48:17,769 At di ka nakialam sa mga gamit ko? 650 00:48:17,853 --> 00:48:19,104 Hindi. 651 00:48:27,279 --> 00:48:30,365 "Jeong II-won, Jeong I-won, Jeong Sam-won…" 652 00:48:30,866 --> 00:48:32,659 Talagang numero lang ang pinagkaiba? 653 00:48:32,743 --> 00:48:35,662 Malilikot talaga ang mga kamay ng lahat ng kasama ko. 654 00:48:37,664 --> 00:48:39,958 Siguro ang susunod mong pangalan, Sip-won para sa ikasampung won. 655 00:48:41,209 --> 00:48:42,085 Hindi kaya. 656 00:48:42,169 --> 00:48:43,128 'Yon kaya. 657 00:48:43,211 --> 00:48:45,130 Pal-won, sa ikawalong won, Gu-won, sa ikasiyam na won, 658 00:48:45,213 --> 00:48:46,423 Sip-won, sa ikasampung won. 659 00:48:46,506 --> 00:48:48,550 Di ko kailanman gagamitin ang pangalang 'yon. 660 00:48:48,634 --> 00:48:50,761 Bakit hindi? Gusto ko 'yon. Madaling bigkasin. 661 00:48:50,844 --> 00:48:52,054 Sip-won. 662 00:48:52,137 --> 00:48:52,971 Jeong Sip-won. 663 00:48:53,555 --> 00:48:54,389 Tama siya. 664 00:48:54,473 --> 00:48:57,392 Tungkol sa tradisyon ang ating foundation. Panatilihing buhay ang tradisyon. 665 00:48:57,476 --> 00:49:00,479 Di ko dapat sinimulan sa pangalang Jeong II-won. 666 00:49:01,104 --> 00:49:03,023 Ano'ng pamagat ng nawawalang libro? 667 00:49:03,106 --> 00:49:04,608 Tutulungan kitang hanapin 'yon. 668 00:49:04,691 --> 00:49:07,819 Simple lang ang pamagat, "Demonyo". 669 00:49:07,903 --> 00:49:10,530 Berde 'yon, at may parang isang mata sa gilid n'on. 670 00:49:10,614 --> 00:49:11,448 A, 'yon pala. 671 00:49:12,449 --> 00:49:14,701 Pinakaiingatan niya 'yon, kaya inakala kong diary niya 'yon. 672 00:49:14,785 --> 00:49:15,952 Anong uri ng libro ba 'yon? 673 00:49:16,036 --> 00:49:17,579 Isa 'yong manwal ng demonyo. 674 00:49:19,039 --> 00:49:20,707 Ano siya? Air purifier? 675 00:49:20,791 --> 00:49:21,792 Kita mo? Iniisip niya rin… 676 00:49:22,793 --> 00:49:24,920 Gusto kong basahin 'yon pag nahanap natin. 677 00:49:25,003 --> 00:49:25,962 Bakit mo babasahin 'yon? 678 00:49:26,046 --> 00:49:28,715 Kasi ginagamit ko ang isang demonyo bilang bodyguard ko. 679 00:49:28,799 --> 00:49:29,633 "Ginagamit"? 680 00:49:29,716 --> 00:49:31,927 Ginagamit mo rin akong charger, a. 681 00:49:32,552 --> 00:49:33,470 Oo nga. 682 00:49:37,182 --> 00:49:39,518 Ano naman ang nakasulat sa librong 'yon? 683 00:49:39,601 --> 00:49:41,937 Ang pinagmulan ng salitang "demonyo", mga kapangyarihan at gamit nila, 684 00:49:42,020 --> 00:49:42,938 mga limitasyon, at… 685 00:49:43,021 --> 00:49:44,022 Basta, 686 00:49:44,106 --> 00:49:45,774 mahalaga ang librong 'yon. 687 00:49:45,857 --> 00:49:48,068 Mga limitasyon? Di ko alam na may gano'n ka pala. 688 00:49:48,151 --> 00:49:49,277 Kaya… 689 00:49:51,363 --> 00:49:53,990 Pinakamahalagang lihim 'yon, kaya di ko puwedeng sabihin sa 'yo. 690 00:49:55,242 --> 00:49:58,829 Ano'ng nakain mo, Mr. Park? Kadalasan di mo matikom 'yang bibig mo. 691 00:49:58,912 --> 00:50:01,248 Isa akong propesyonal na butler. 692 00:50:02,290 --> 00:50:03,875 TINATANGGAP 693 00:50:17,055 --> 00:50:18,432 Mga kapangyarihan nila? 694 00:50:19,391 --> 00:50:21,101 "Mga limitasyon ng isang demonyo. 695 00:50:21,184 --> 00:50:26,106 Hindi maaaring manghimasok ang mga demonyo sa gawain ng Diyos. 696 00:50:26,606 --> 00:50:30,193 Hindi nila maaaring patayin ang nabubuhay o buhaying muli ang namatay. 697 00:50:30,277 --> 00:50:32,446 At hindi rin nila maaaring pigilan ang mga natural na sakuna… 698 00:50:33,363 --> 00:50:35,866 Kapag nilabag ang batas na ito, 699 00:50:36,450 --> 00:50:40,328 maglalaho sila sa pamamagitan ng biglaang pagkasunog." 700 00:50:43,248 --> 00:50:45,083 Dalhin mo na lang tayo kung nasaan ang libro. 701 00:50:45,667 --> 00:50:48,503 Mahahanap mo ang tao basta alam mo ang mukha nila. 702 00:50:48,587 --> 00:50:49,880 Mahahanap rin 'yon pag gano'n. 703 00:50:49,963 --> 00:50:51,256 Di gumagana 'yon sa mga bagay. 704 00:50:51,339 --> 00:50:53,133 Gumagana lang ang kapangyarihan ko sa mga mukha. 705 00:50:53,216 --> 00:50:54,968 Nakakagulat ang limitasyon ng kapangyarihan mo. 706 00:50:55,552 --> 00:50:57,554 Pero may iba pang paraan. 707 00:51:14,112 --> 00:51:15,030 Wala sa mga estante. 708 00:51:15,113 --> 00:51:17,032 Saan mo ba kasi 'yon tinago? 709 00:51:17,115 --> 00:51:19,868 Tingnan mo ang kuha sa CCTV. Baka nailagay ko kung saan o ninakaw. 710 00:51:19,951 --> 00:51:22,162 Sino'ng magnanakaw n'on? Walang sinuman ang may alam n'on. 711 00:51:23,163 --> 00:51:25,916 Naghihinala si Ju Seok-hoon sa katauhan ko. 712 00:51:25,999 --> 00:51:28,752 -Talaga? -Tinanong niya 'ko kung bampira ako. 713 00:51:30,295 --> 00:51:32,422 Nabasa niya ako. 714 00:51:33,340 --> 00:51:34,841 Pero, baka hindi siya 'yon. 715 00:51:34,925 --> 00:51:38,470 Hinding-hindi niya papasukin ang isang lugar para magnakaw. 716 00:51:39,137 --> 00:51:40,096 Di tayo sigurado riyan. 717 00:51:40,180 --> 00:51:42,557 Bakit siya lang ang pinagkakatiwalaan mo at wala nang iba pa? 718 00:51:44,976 --> 00:51:46,603 Ang huling ensayo. Maiwan ko na kayo. 719 00:51:48,230 --> 00:51:49,189 Ensayo? 720 00:51:50,106 --> 00:51:52,526 Bawasan mo nga ang ilaw. Masyadong maliwanag. 721 00:51:54,820 --> 00:51:57,823 Masaya akong makitang nagtatrabaho ka nang maigi. 722 00:51:57,906 --> 00:52:00,283 Ipapakita ko sa lahat kung bakit ako tinawag na Bituing Jin. 723 00:52:00,784 --> 00:52:02,828 Perpekto na 'yan. 724 00:52:18,260 --> 00:52:19,386 Magiging ayos ka lang ba? 725 00:52:21,096 --> 00:52:22,138 Oo naman. 726 00:52:22,889 --> 00:52:25,016 Palabas lang naman ang kasal nila. 727 00:53:29,289 --> 00:53:30,999 Napakahusay! 728 00:53:36,338 --> 00:53:37,756 Kumusta? 729 00:53:57,108 --> 00:53:58,485 Kahanga-hanga 'yon. 730 00:53:59,986 --> 00:54:02,781 Ang kagandahan n'ong pagtatanghal ang mas lalong nagpalungkot. 731 00:54:03,490 --> 00:54:05,784 Hindi para sa 'yo 'yon. 732 00:54:25,428 --> 00:54:27,097 Ba't di mo man lang siya pinuri? 733 00:54:27,180 --> 00:54:29,557 Bumalik na siya sa dati at nagtatrabaho na nang mabuti. 734 00:54:30,433 --> 00:54:32,268 Ito 'yong nakita ko sa panaginip ko. 735 00:54:35,230 --> 00:54:36,648 Isang alaala no'ng tao pa ako. 736 00:54:37,691 --> 00:54:38,525 Ano? 737 00:54:39,609 --> 00:54:41,569 Sumasayaw ang babae sa panaginip ko na parang… 738 00:54:53,206 --> 00:54:55,000 SUNWOL FOUNDATION 739 00:54:55,083 --> 00:54:56,167 Napakagaling niya. 740 00:54:57,335 --> 00:54:59,337 Akala ko masungit lang siya. 741 00:55:00,422 --> 00:55:02,632 Kaya siguro madamdamin siya dahil mananayaw siya. 742 00:55:06,261 --> 00:55:07,137 Ano'ng problema? 743 00:55:07,804 --> 00:55:09,014 Ano'ng ibig mong sabihin? 744 00:55:09,097 --> 00:55:11,808 Parang wala ka sa sarili matapos nating panoorin ang pagtatanghal. 745 00:55:14,436 --> 00:55:15,895 Wala 'to. 746 00:55:15,979 --> 00:55:17,564 Ihahatid na kita. 747 00:55:18,481 --> 00:55:19,774 May pupuntahan ka pa ba? 748 00:55:19,858 --> 00:55:21,609 Malapit na ang press conference. 749 00:55:21,693 --> 00:55:24,571 Kahit papaano, dapat nando'n ako bilang executive director. 750 00:55:39,419 --> 00:55:40,253 Na naman? 751 00:55:45,717 --> 00:55:46,926 Jeong Gu-won? 752 00:55:52,390 --> 00:55:53,725 Ngayon pa talaga? 753 00:55:57,729 --> 00:55:58,563 Ano'ng nangyayari? 754 00:55:59,314 --> 00:56:00,315 Ano'ng gagawin natin? 755 00:56:01,524 --> 00:56:03,526 Kayong mga gago, di pa rin kayo natututo? 756 00:56:04,819 --> 00:56:07,322 Pag bilang ko nang tatlo, tumakbo ka. 757 00:56:08,573 --> 00:56:12,452 Bubugbugin ko kayong lahat ngayon. 758 00:56:13,536 --> 00:56:16,664 Isa, dalawa, tatlo. 759 00:56:17,165 --> 00:56:18,249 Boss! 760 00:56:18,333 --> 00:56:19,209 -Boss! -Boss! 761 00:56:21,628 --> 00:56:22,796 Upo. 762 00:56:26,716 --> 00:56:29,135 Pumayag kang maging boss namin, boss! 763 00:56:30,303 --> 00:56:32,055 -Ano? -Kami, ang Wild Dogs, 764 00:56:32,138 --> 00:56:34,766 ay nangangailangan ng makapangyarihang gaya mo. 765 00:56:35,433 --> 00:56:36,476 Sa 'yong… 766 00:56:39,604 --> 00:56:41,022 Sa 'yong kapangyarihan, 767 00:56:41,106 --> 00:56:42,774 ang buong bansa… Mali. 768 00:56:42,857 --> 00:56:46,778 Mapapasakamay mo ang buong mundo! 769 00:56:49,364 --> 00:56:51,407 -Talaga? -Opo, sir! 770 00:56:51,491 --> 00:56:52,492 Magaling! 771 00:56:52,575 --> 00:56:53,451 Kung gano'n… 772 00:56:53,535 --> 00:56:54,494 Tara na. 773 00:56:56,663 --> 00:56:58,540 -Boss? -Boss! 774 00:56:58,623 --> 00:57:00,375 'Wag n'yo akong sundan, kung hindi… 775 00:57:00,458 --> 00:57:02,585 Alam n'yo ba ang kayang gawin nito? 776 00:57:03,336 --> 00:57:05,088 'Wag n'yo akong sundan. 777 00:57:09,551 --> 00:57:11,886 Pambihira, di ba sabi ko 'wag n'yo akong sundan? 778 00:57:11,970 --> 00:57:13,638 -Sinasabi nila, -'Wag n'yo akong sundan! 779 00:57:13,721 --> 00:57:15,640 …ang mga matatapang lang ang nararapat magkaro'n ng boss. 780 00:57:15,723 --> 00:57:16,558 Lumayo kayo! 781 00:57:16,641 --> 00:57:17,851 May… 782 00:57:17,934 --> 00:57:18,893 Puwede ba? 783 00:57:24,524 --> 00:57:25,483 Boss… 784 00:57:37,120 --> 00:57:39,706 Kasi ginagamit ko ang isang demonyo bilang bodyguard ko. 785 00:57:39,789 --> 00:57:40,623 "Ginagamit"? 786 00:57:40,707 --> 00:57:42,792 Ginagamit mo rin akong charger, a. 787 00:57:43,293 --> 00:57:44,252 Oo nga. 788 00:57:45,253 --> 00:57:47,672 Ano naman ang nakasulat sa librong 'yon? 789 00:57:47,755 --> 00:57:49,966 Ang pinagmulan ng salitang "demonyo", ang kapangyarihan at gamit nila, 790 00:57:50,049 --> 00:57:50,925 mga limitasyon, at… 791 00:58:15,575 --> 00:58:18,077 TAGAPAGPATUPAD, ABRAXAS 792 00:58:19,996 --> 00:58:22,040 Alisin muna natin ang balakid. 793 00:58:24,125 --> 00:58:25,293 Di mo ba binasa 'yong libro? 794 00:58:25,376 --> 00:58:28,546 Hindi siya tao. Halimaw siya. 795 00:58:33,801 --> 00:58:37,514 Hindi, tao siya hanggang sa nagpakita si Do Do-hee. 796 00:58:38,056 --> 00:58:41,643 Di ka niya kayang patayin, pero kaya mo siyang patayin. 797 00:58:45,980 --> 00:58:48,566 Pag napatay mo na siya, ikaw na ang magiging diyablo. 798 00:59:27,605 --> 00:59:28,648 Mamaya na lang. 799 00:59:30,400 --> 00:59:31,401 Kailan ka uuwi? 800 00:59:34,153 --> 00:59:36,990 Nag-aalala lang ako na baka maglayas ka na naman. 801 00:59:40,285 --> 00:59:41,536 Di ako magtatagal. 802 00:59:45,540 --> 00:59:48,001 Kailangan kong mag-charge sa lalong madaling panahon. 803 01:00:29,292 --> 01:00:34,130 Gusto kong pasalamatan ang mga reporter na pumunta sa pagtatanghal ngayon. 804 01:00:34,672 --> 01:00:38,217 Kakauwi lang ng ating bituin sa gabing 'to mula sa Europe tour niya. 805 01:00:39,844 --> 01:00:42,263 Diyos ko naman, hindi naman 'to perya. 806 01:00:42,347 --> 01:00:43,640 Ang pinakabatang nakakuha ng titulo 807 01:00:43,723 --> 01:00:45,933 ng Intangible Cultural Heritage ng Pyeongannam-do's Towel Dance. 808 01:00:46,017 --> 01:00:48,394 Ang Beyoncé ng tradisyonal na sayaw ng Korea! 809 01:00:48,478 --> 01:00:52,190 Jin Ga-young! 810 01:01:22,595 --> 01:01:24,055 Bakit ka naparito, Detec… 811 01:01:27,809 --> 01:01:31,187 Inaaresto ka sa salang pagpatay kay Chairwoman Ju Cheon-suk. 812 01:01:33,272 --> 01:01:34,107 Ano 'yon? 813 01:01:34,190 --> 01:01:37,485 May karapatan kang manahimik at kumuha ng abogado. 814 01:01:38,152 --> 01:01:41,197 Anuman ang iyong sabihin, maaaring gamitin laban sa 'yo sa hukuman. 815 01:01:51,833 --> 01:01:54,043 Uy, dapat hayaan mo na lang. 816 01:01:54,127 --> 01:01:56,546 Sisihin mo na lang ang kapalaran. 817 01:01:59,048 --> 01:02:02,009 Bakit sisisihin ang kapalaran? Dapat ang sarili n'yo ang sinisisi n'yo. 818 01:02:03,428 --> 01:02:07,098 Walang makakapigil sa roletang nag-umpisa nang umiikot. 819 01:02:08,266 --> 01:02:11,811 Ang tanging naiwan sa inyo ang mga pagpipilian. 820 01:02:14,772 --> 01:02:17,734 Inaresto ang CEO ng Mirae F&B, Do Do-hee ng Seocho Police Station 821 01:02:17,817 --> 01:02:19,777 nang walang warrant sa pagpatay. 822 01:02:19,861 --> 01:02:23,364 Pinaghihinalaan si CEO Do na pumatay kay Chairwoman Ju Cheon-suk ng Mirae Group… 823 01:02:23,448 --> 01:02:26,409 Di pa 'to tapos, di ba? 824 01:02:28,119 --> 01:02:29,120 Sa totoo lang, 825 01:02:29,954 --> 01:02:31,122 tapos na ang lahat ngayon. 826 01:02:37,837 --> 01:02:40,965 Di ka nila puwedeng ikulong nang higit sa 48 oras nang walang ebidensiya. 827 01:02:42,508 --> 01:02:44,093 Kaya maghintay ka lang. 828 01:02:45,553 --> 01:02:47,930 Alam ni Suk-min na walang ebidensiya. 829 01:02:48,014 --> 01:02:49,640 Kaya bakit niya pa 'to ginagawa? 830 01:02:50,683 --> 01:02:52,185 Gusto lang nilang 831 01:02:53,561 --> 01:02:56,189 maibalitang inaresto ako sa mga kasong kriminal. 832 01:02:57,523 --> 01:02:58,900 Ang pambabatikos ng publiko 833 01:02:58,983 --> 01:03:01,402 ang magbibigay ng dahilan para tanggihan ang kandidatura ko. 834 01:03:04,071 --> 01:03:04,989 'Wag kang mag-alala. 835 01:03:05,823 --> 01:03:07,074 Magiging maayos din ang lahat. 836 01:03:10,995 --> 01:03:12,455 Magiging maayos ito. 837 01:03:26,385 --> 01:03:27,804 Sisimulan na ang pagtugis sa halimaw. 838 01:03:46,614 --> 01:03:48,157 MS. SHIN 839 01:03:50,243 --> 01:03:52,203 Inaresto si Ms. Do. 840 01:03:58,584 --> 01:04:00,920 SUNWOL FOUNDATION 841 01:04:07,593 --> 01:04:08,761 Pasensiya na. 842 01:04:15,476 --> 01:04:17,311 Masakit, di ba? 843 01:05:33,763 --> 01:05:34,680 Do Do-hee. 844 01:06:08,673 --> 01:06:09,799 Do Do-hee. 845 01:07:15,489 --> 01:07:16,824 Hayaan n'yong makita ko siya. 846 01:07:16,907 --> 01:07:17,992 Nasaksak siya! 847 01:07:18,075 --> 01:07:18,909 Huli na ang lahat. 848 01:07:18,993 --> 01:07:20,369 Nahuli ako nang dating. 849 01:07:20,453 --> 01:07:22,329 Pinatay mo si Director Jeong! 850 01:07:22,413 --> 01:07:23,998 Nangyari ang lahat ng 'to dahil sa 'yo. 851 01:07:24,081 --> 01:07:25,791 Hanggang kailan ka magiging makasarili? 852 01:07:25,875 --> 01:07:27,626 Tigilan mo na ang pananamantala kay Director Jeong at palayain mo na siya. 853 01:07:27,710 --> 01:07:28,753 May kailangan akong sabihin. 854 01:07:28,836 --> 01:07:31,464 Para maiwasan ang mga kaguluhan at alitan, 855 01:07:31,547 --> 01:07:33,382 binabawi ko na ang kandidatura ko. 856 01:07:33,466 --> 01:07:34,967 Baka hindi na siya umabot kinabukasan. 857 01:07:35,051 --> 01:07:36,093 Lumaban ka. 858 01:07:36,177 --> 01:07:37,178 Kumapit ka lang. 859 01:07:41,807 --> 01:07:46,812 Subtitle translation by: Marlyn M.