1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 AZ ELRAGADÓ DÉMON 2 00:00:47,422 --> 00:00:48,339 Egy tároló? 3 00:01:02,312 --> 00:01:03,229 Menjünk! 4 00:01:14,157 --> 00:01:15,325 Mi a… 5 00:01:57,784 --> 00:01:58,910 Én csak… 6 00:02:00,787 --> 00:02:04,916 eltakartam az arcunkat, hogy ne ismerjen fel. 7 00:02:07,877 --> 00:02:09,254 Jó ötlet volt. 8 00:02:11,464 --> 00:02:13,424 Miért nem működött hirtelen az erőd? 9 00:02:14,008 --> 00:02:16,010 Ugye? Én sem értem. 10 00:02:20,723 --> 00:02:21,641 Noh Do-gyeong! 11 00:02:32,694 --> 00:02:33,653 Elment. 12 00:02:37,240 --> 00:02:38,741 Hová ment? 13 00:02:38,825 --> 00:02:40,034 Kiment? 14 00:02:42,162 --> 00:02:43,580 ÉRMESZEKRÉNY 15 00:03:12,108 --> 00:03:13,985 Noh Do-gyeong nem láthatja ezt. 16 00:03:19,198 --> 00:03:21,701 Mit keresett itt? 17 00:03:21,784 --> 00:03:23,036 Már elvitte? 18 00:03:24,078 --> 00:03:25,121 Mit keresnek? 19 00:03:28,791 --> 00:03:30,501 Maga az arabicás nő. 20 00:03:30,585 --> 00:03:32,086 Arabicás? 21 00:03:32,170 --> 00:03:33,004 Mint a kávé? 22 00:03:33,087 --> 00:03:34,255 Mit keresnek? 23 00:03:34,339 --> 00:03:36,424 Úgy ismerem ezt a helyet, mint a tenyeremet. 24 00:03:37,008 --> 00:03:37,842 Ki maga? 25 00:03:38,426 --> 00:03:39,344 Maga szerint? 26 00:03:39,427 --> 00:03:41,054 - Egy koldus. - Bingó! 27 00:03:41,137 --> 00:03:43,181 Átutalásokat is elfogadok. 28 00:03:43,264 --> 00:03:44,807 JÉZUS VÁLLALAT DAEGUK BANK 29 00:03:44,891 --> 00:03:46,059 „Jézus vállalat”? 30 00:03:46,142 --> 00:03:48,436 Elég megbízhatónak hangzik, nem? 31 00:03:49,479 --> 00:03:51,189 Hogy lopózott be ide? 32 00:03:51,272 --> 00:03:54,234 Én aztán nem lopóztam be. Csak nem vettek észre. 33 00:03:54,317 --> 00:03:55,777 Itt nem én vagyok a betolakodó. 34 00:03:55,860 --> 00:03:57,904 Maguk törtek be a területemre. 35 00:03:58,947 --> 00:03:59,781 A területére? 36 00:04:05,662 --> 00:04:07,622 Az enyém a legjobb hely errefelé. 37 00:04:07,705 --> 00:04:09,207 Meleg és napos. 38 00:04:10,959 --> 00:04:12,585 Erre nincs időnk. 39 00:04:16,923 --> 00:04:18,174 Ami egyre halványul. 40 00:04:22,553 --> 00:04:24,555 Az, ami halványul, 41 00:04:24,639 --> 00:04:26,266 előbb vagy utóbb kialszik. 42 00:04:31,104 --> 00:04:32,313 Ismered őt? 43 00:04:33,481 --> 00:04:36,359 Csak egy újabb tébolyult ember, a lelke zavarodott. 44 00:04:37,235 --> 00:04:38,528 Ne is törődj vele! 45 00:04:49,664 --> 00:04:56,379 7. EPIZÓD BEMOCSKOLT KAPCSOLATOK 46 00:05:00,383 --> 00:05:01,509 Hová lett? 47 00:05:02,260 --> 00:05:03,594 Menjünk utána! 48 00:05:03,678 --> 00:05:04,971 Ez jó lesz. 49 00:05:06,723 --> 00:05:07,640 Mit csinálsz? 50 00:05:08,182 --> 00:05:09,183 Kipróbálok valamit. 51 00:05:17,859 --> 00:05:19,027 Az erőmmel nincs gond. 52 00:05:20,153 --> 00:05:21,779 De akkor mi volt a baj? 53 00:05:21,863 --> 00:05:23,573 Előbb találjuk meg Noh Do-gyeongot! 54 00:05:41,632 --> 00:05:43,009 Menjünk be utána? 55 00:05:43,092 --> 00:05:44,469 Ne, az túl… 56 00:05:58,649 --> 00:06:00,359 Túl kockázatos! 57 00:06:02,236 --> 00:06:03,237 Fejezzük be mára! 58 00:06:23,424 --> 00:06:24,467 Do-gyeong! 59 00:06:28,221 --> 00:06:30,223 - Igen? - Beszélhetnénk egy percet? 60 00:06:32,433 --> 00:06:34,894 Voltál mostanában pszichiáternél? 61 00:06:36,479 --> 00:06:38,940 Egy ideig szünetet tartok. Sok a dolgom. 62 00:06:41,067 --> 00:06:42,360 Jut eszembe, 63 00:06:42,985 --> 00:06:46,823 apád kérdezte, mit csinálsz mostanában. 64 00:06:46,906 --> 00:06:47,824 És? 65 00:06:48,783 --> 00:06:50,118 Azt mondtam, nem tudom. 66 00:06:51,786 --> 00:06:52,870 Ahogy vártam. 67 00:06:53,788 --> 00:06:55,456 Csak ne mondd el senkinek! 68 00:06:55,540 --> 00:06:56,374 Do-gyeong! 69 00:06:56,457 --> 00:06:57,875 Tudok vigyázni magamra. 70 00:06:57,959 --> 00:06:59,544 Úgyhogy ne kérj több időpontot! 71 00:06:59,627 --> 00:07:01,921 Nem bízom a pszichiáterekben. 72 00:07:20,148 --> 00:07:21,232 Asszonyom! 73 00:07:22,525 --> 00:07:25,069 Nagyon tetszett a mai meditációs foglalkozás. 74 00:07:25,736 --> 00:07:28,156 Holnap jótékonysági eseményre kell mennem, 75 00:07:28,239 --> 00:07:30,074 elhalaszthatjuk a következő találkozót? 76 00:07:30,700 --> 00:07:31,534 Persze. 77 00:07:31,617 --> 00:07:32,869 Köszönöm. 78 00:07:34,871 --> 00:07:36,414 Rossz a kapcsolat? 79 00:07:36,497 --> 00:07:37,874 Mi volt a baj? 80 00:07:47,925 --> 00:07:49,385 Forog velem a világ. 81 00:07:51,929 --> 00:07:52,763 Tényleg. 82 00:07:52,847 --> 00:07:54,557 Ugyanez történt aznap is. 83 00:07:54,640 --> 00:07:56,309 Amikor elvesztettem az erőmet. 84 00:07:56,392 --> 00:07:59,896 Majdnem elütött egy autó, mert nem működött a képességem. 85 00:07:59,979 --> 00:08:01,939 És így került hozzád a tetkóm. 86 00:08:04,442 --> 00:08:05,902 Nyilván te vagy a probléma. 87 00:08:05,985 --> 00:08:08,154 Itt te vagy a problémás. Ne hibáztass! 88 00:08:08,237 --> 00:08:09,280 Nem hibáztatlak. 89 00:08:09,363 --> 00:08:12,700 De az erőm sosem hagyott el, amíg meg nem ismertelek. 90 00:08:12,783 --> 00:08:15,411 És a tetoválásom sem került át senkire. 91 00:08:15,995 --> 00:08:17,246 Hallod magad? 92 00:08:17,330 --> 00:08:18,706 Engem hibáztatsz, 93 00:08:18,789 --> 00:08:22,543 hogy majdnem elütött egy autó, és hogy a tetkód átkerült rám. 94 00:08:22,627 --> 00:08:23,753 És engem hibáztatsz, 95 00:08:24,378 --> 00:08:26,756 amiért a szédületes erőd elhagyott. 96 00:08:26,839 --> 00:08:30,718 Csak azt mondom, gond lenne, ha ebben a fontos pillanatban bekrepálna. 97 00:08:30,801 --> 00:08:32,803 - Mint korábban. - „Gond”? 98 00:08:33,638 --> 00:08:35,806 Ha olyan kellemetlen volt, miért csináltad? 99 00:08:35,890 --> 00:08:37,350 Azt hiszed, én élveztem? 100 00:08:37,433 --> 00:08:39,477 - Szóval nem élvezted? - Te igen? 101 00:08:49,403 --> 00:08:52,823 Park úr miért nincs még itt? 102 00:08:53,783 --> 00:08:56,827 Még a kávémat sem tudom kényelmesen megfőzni, az ég szerelmére! 103 00:08:57,537 --> 00:08:59,747 Hol a kávé? 104 00:09:10,132 --> 00:09:11,926 SUNWOL SZÍNHÁZ ÁTADÓÜNNEPSÉG 105 00:09:16,639 --> 00:09:17,932 A Sunwol színház… 106 00:09:59,307 --> 00:10:02,018 A friss házasok lakásavatójára megy? 107 00:10:02,101 --> 00:10:04,854 Nem házasok igazából, és nincs lakásavató sem. 108 00:10:04,937 --> 00:10:07,440 Csak vicceltem. Ne legyen ilyen merev! 109 00:10:07,523 --> 00:10:10,067 Nem vagyok. Inkább maga túl nyugodt. 110 00:10:11,485 --> 00:10:14,071 Elég sok minden van itt. Kicsit feleslegesnek tűnik. 111 00:10:14,864 --> 00:10:16,574 Hallotta már ezt a kifejezést? 112 00:10:16,657 --> 00:10:20,828 „Ha az ember elindul, magával viszi az egész életét.” 113 00:10:28,169 --> 00:10:30,546 Gyere ide, életem! 114 00:10:31,088 --> 00:10:32,590 Gyere csak! 115 00:10:36,344 --> 00:10:38,888 Mik ezek? 116 00:10:38,971 --> 00:10:40,973 A ruháim, a legszükségesebb dolgaim, 117 00:10:41,057 --> 00:10:43,768 és a kicsi, értékes gyűjteményem, ami az ízlésemet tükrözi. 118 00:10:45,019 --> 00:10:47,313 - Ezt nevezi kis gyűjteménynek? - Igen. 119 00:10:47,396 --> 00:10:49,899 Olyan, mintha az egész Sunwol Alapítvány beköltözne. 120 00:10:49,982 --> 00:10:53,361 Azért, mert a Sunwol Alapítvány és én egyek vagyunk. 121 00:10:54,153 --> 00:10:55,821 Hová tegyem ezeket? 122 00:10:55,905 --> 00:10:58,032 Ezek a kincseim. Tedd csak ide! 123 00:10:58,115 --> 00:10:59,784 Nem, itt nincs hely. 124 00:11:00,493 --> 00:11:02,745 - Mehet Do Do-hee szobájába. - Oké. 125 00:11:02,828 --> 00:11:03,996 Ne! 126 00:11:10,378 --> 00:11:13,005 Beszélhetnénk egy percet? 127 00:11:16,550 --> 00:11:18,803 Miről van szó? Nem várhat? 128 00:11:30,731 --> 00:11:32,400 Nem csak te laksz itt. 129 00:11:33,567 --> 00:11:35,236 Ez a közös lakásunk. 130 00:11:35,319 --> 00:11:36,612 És? 131 00:11:37,113 --> 00:11:38,364 Dobd ki, ami felesleges! 132 00:11:38,447 --> 00:11:40,825 Minden marad. Mind kell. 133 00:11:40,908 --> 00:11:42,368 - Azonnal dobd ki! - Nem. 134 00:11:42,451 --> 00:11:44,537 Ilyen zsúfolt helyen akarsz élni? 135 00:11:44,620 --> 00:11:46,497 A te hibád, hogy ilyen kicsi a lakásod. 136 00:11:46,580 --> 00:11:48,040 Nem is kicsi a lakás. 137 00:11:48,124 --> 00:11:51,377 Csak túl sok cuccod van, te gyűjtögető. 138 00:11:51,460 --> 00:11:52,878 Ezek nem csak cuccok. 139 00:11:52,962 --> 00:11:56,215 Minden az ízlésemet, az életemet és az énemet tükrözi. 140 00:11:56,298 --> 00:11:57,800 Minden tárgy maga Jeong Gu-won. 141 00:12:04,014 --> 00:12:05,558 Akkor nincs más választásom. 142 00:12:13,524 --> 00:12:16,026 Élvezd az életet a többi éneddel! 143 00:12:22,491 --> 00:12:24,243 Legalább a kávét add ide! 144 00:12:26,287 --> 00:12:27,329 Köszi. 145 00:12:38,132 --> 00:12:41,552 Úgy tűnik, hogy már házas ember. 146 00:12:41,635 --> 00:12:43,137 Ilyen a házasság? 147 00:12:43,220 --> 00:12:46,056 A házba sem vihetem be a cuccaimat? 148 00:12:46,140 --> 00:12:48,767 Honnan tudjam? Én egyedül is boldogulok. 149 00:12:48,851 --> 00:12:50,352 Tudom, nem lesz ilyen, 150 00:12:50,436 --> 00:12:52,313 de ne házasodj meg! 151 00:12:52,396 --> 00:12:54,356 - Ne kiabálja el! - A kávém! 152 00:12:55,608 --> 00:12:56,525 Vigyázzon, mit mond! 153 00:12:58,235 --> 00:12:59,987 Elviszem a cuccait. 154 00:13:00,070 --> 00:13:01,238 Menjen vissza! 155 00:13:01,322 --> 00:13:02,156 Nem. 156 00:13:02,239 --> 00:13:03,991 Van büszkeségem. 157 00:13:04,074 --> 00:13:05,451 Így nem mehetek vissza. 158 00:13:09,079 --> 00:13:11,081 Tudod, milyen nehéz volt kávét szerezni? 159 00:13:12,041 --> 00:13:13,000 Tudod? 160 00:13:13,083 --> 00:13:14,210 Ennyire rossz? 161 00:13:14,293 --> 00:13:15,586 Nem iszom meg. 162 00:13:15,669 --> 00:13:17,171 Lehet, hogy sok fokhagymát ettem. 163 00:13:20,466 --> 00:13:22,384 Ilyen a házasság. 164 00:13:25,596 --> 00:13:27,723 Úgy beszél, mintha férjnél lenne. 165 00:13:28,307 --> 00:13:29,308 Én is voltam házas. 166 00:13:30,768 --> 00:13:33,562 - Tessék? - Pontosabban volt egy férjem. 167 00:13:34,522 --> 00:13:35,523 Mikor? 168 00:13:35,606 --> 00:13:37,358 Öt éve, a szabadságom alatt. 169 00:13:37,441 --> 00:13:40,986 Nem mondtam el senkinek, biztos, ami biztos. 170 00:13:41,070 --> 00:13:42,404 Titokban házasodtunk össze. 171 00:13:43,155 --> 00:13:44,657 Ez az egyetlen dolog, 172 00:13:44,740 --> 00:13:47,159 amire büszke vagyok a házassággal kapcsolatban. 173 00:13:53,749 --> 00:13:57,211 A házasság több szempontból is őrület. 174 00:14:00,798 --> 00:14:01,799 Ezt is? 175 00:14:02,466 --> 00:14:03,634 Mekkora mázli! 176 00:14:07,805 --> 00:14:09,557 Látod? Minden befért. 177 00:14:09,640 --> 00:14:12,184 Hogy lakhat egy kocsinál kisebb helyen? 178 00:14:12,268 --> 00:14:14,770 Nem a lakása kicsi, a maga kapzsisága nagy. 179 00:14:14,853 --> 00:14:17,189 Nézze, mennyi cucca van! 180 00:14:20,067 --> 00:14:22,486 DO-HEE, AZ ŐRÜLT 181 00:14:23,904 --> 00:14:24,905 Halló! 182 00:14:24,989 --> 00:14:25,990 Mi az, hogy „halló”? 183 00:14:27,157 --> 00:14:29,285 Nem akarsz visszajönni? 184 00:14:30,703 --> 00:14:32,621 Azt mondtad, éljek a többi énemmel. 185 00:14:37,668 --> 00:14:40,629 Most tényleg elment? 186 00:14:44,300 --> 00:14:46,176 Egy nap után elfutott? 187 00:14:46,260 --> 00:14:47,970 Meg kéne leckéztetnem. 188 00:14:48,053 --> 00:14:49,513 Soha többé nem hívom fel. 189 00:14:50,472 --> 00:14:51,307 Mit csináljak… 190 00:14:52,975 --> 00:14:54,810 Mikor rejtette el azt? 191 00:14:55,352 --> 00:14:57,521 Hihetetlen. Te dobtál ki. 192 00:14:58,522 --> 00:14:59,940 Menned kéne. 193 00:15:00,024 --> 00:15:01,317 Menj gyakorolni! 194 00:15:02,943 --> 00:15:06,280 A helyzet az, hogy Jin eltűnt, miután megtudta, hogy megnősül. 195 00:15:06,864 --> 00:15:08,866 Holnap sajtótájékoztató, de nem érem el. 196 00:15:08,949 --> 00:15:10,326 A próbákat is kihagyja. 197 00:15:10,409 --> 00:15:13,370 Nem tudna beszélni vele? 198 00:15:13,454 --> 00:15:14,622 Miért tenném? 199 00:15:14,705 --> 00:15:17,124 Biztos úgy érzi, megcsalja a gyámja. 200 00:15:17,207 --> 00:15:19,084 Mondd le az előadást, ha nem jön vissza! 201 00:15:19,168 --> 00:15:20,794 - Nem lehet… - Menj! 202 00:15:21,378 --> 00:15:22,755 - De… - Menj már! 203 00:15:37,811 --> 00:15:39,021 Mi a fene ez? 204 00:15:42,274 --> 00:15:44,276 Túl sok az énje. 205 00:15:45,235 --> 00:15:47,321 Széthasad az egója. 206 00:15:49,990 --> 00:15:52,159 Lett egy lábtörlőd. 207 00:16:00,084 --> 00:16:01,043 Lábtörlő? 208 00:16:02,294 --> 00:16:04,630 Valaki, aki mindig ott van. 209 00:16:04,713 --> 00:16:08,092 Természetesnek veszed, elhanyagolod, 210 00:16:08,175 --> 00:16:11,428 és mindenért őt hibáztatod, mert azt könnyű megtenni. 211 00:16:12,554 --> 00:16:14,098 Ahogy mi voltunk egymással. 212 00:16:16,600 --> 00:16:19,019 Ezért rendezett nekem meglepetésbulit? 213 00:16:19,103 --> 00:16:20,312 Hogy értékeljem? 214 00:16:21,981 --> 00:16:24,733 Tényleg vágyott a szeretetre, ugye? 215 00:16:24,817 --> 00:16:27,861 Szerettem, ahogy egymással bántunk. 216 00:16:29,363 --> 00:16:31,281 Ilyen egy igazi család. 217 00:16:32,741 --> 00:16:34,994 Bár nem voltunk rokonok, 218 00:16:36,328 --> 00:16:38,122 szinte családtagok voltunk. 219 00:16:41,166 --> 00:16:42,251 Egyetértek. 220 00:16:44,670 --> 00:16:46,296 De ne aggódjon! 221 00:16:46,380 --> 00:16:48,799 Magát senki sem helyettesítheti. 222 00:16:55,389 --> 00:16:56,849 SEOK-HOON 223 00:17:05,816 --> 00:17:06,859 Szia, Seok-hoon! 224 00:17:06,942 --> 00:17:08,610 Szia, Do-hee! Hol vagy? 225 00:17:08,694 --> 00:17:11,238 Szeretnék négyszemközt beszélni veled. 226 00:17:11,321 --> 00:17:12,740 Miről? 227 00:17:14,575 --> 00:17:16,535 Jeong Gu-won úrról. 228 00:17:22,291 --> 00:17:23,834 Szóval nem hívsz fel? 229 00:17:24,877 --> 00:17:26,712 Akkor majd a kocsimban fogok lakni. 230 00:17:27,296 --> 00:17:28,297 Nem nagy ügy. 231 00:17:34,428 --> 00:17:35,429 Az ég szerelmére! 232 00:17:36,680 --> 00:17:39,016 Miért van itt ennyi cucc? 233 00:17:51,195 --> 00:17:52,738 Ez jobb, mint a lakás. 234 00:17:52,821 --> 00:17:54,656 Tágasabb és kényelmesebb. 235 00:18:08,796 --> 00:18:10,547 Nem tudtam, hogy itt van, kisasszony. 236 00:18:10,631 --> 00:18:12,925 Azért jöttem, mert Jeong úr ma költözött be. 237 00:18:14,802 --> 00:18:15,844 Értem. 238 00:18:17,346 --> 00:18:19,431 - Beszéljünk a dolgozószobában? - Igen. 239 00:18:22,643 --> 00:18:24,061 Miről van szó? 240 00:18:25,312 --> 00:18:28,440 Jeong úr hivatalosan is beköltözött? 241 00:18:28,524 --> 00:18:30,400 A pletykák elkerülése miatt. 242 00:18:32,528 --> 00:18:34,863 Mi az? Bökd már ki! 243 00:18:34,947 --> 00:18:37,407 Jeong Gu-won bajba került? 244 00:18:38,617 --> 00:18:41,787 Do-hee, mennyit tudsz róla? 245 00:18:42,454 --> 00:18:44,081 Hát… 246 00:18:44,623 --> 00:18:46,959 Nem hiszem, hogy érdemes bármit tudni róla. 247 00:18:47,042 --> 00:18:50,879 Rendesen utánanéztél az esküvő előtt? 248 00:18:53,048 --> 00:18:55,425 A családjáról beszélsz, az iskolai végzettségéről? 249 00:18:56,760 --> 00:18:58,095 Mutatok valamit. 250 00:19:06,895 --> 00:19:10,524 Ez a Sunwol Színház épületének felavatásán készült, 1977-ben. 251 00:19:12,276 --> 00:19:13,110 Nézd meg! 252 00:19:14,987 --> 00:19:16,697 Itt van Jeong úr. 253 00:19:31,044 --> 00:19:33,213 Kiköpött úgy néz ki, mint a nagyapja. 254 00:19:34,756 --> 00:19:36,675 Ő a volt ügyvezető igazgató. 255 00:19:38,343 --> 00:19:39,845 Tényleg így gondolod? 256 00:19:39,928 --> 00:19:41,138 Mi más lehetne? 257 00:19:42,139 --> 00:19:44,057 Micsoda domináns gének! 258 00:19:44,141 --> 00:19:45,517 Hogy hasonlíthatnak ennyire? 259 00:20:00,908 --> 00:20:02,409 JEONG GU-WON SZÉPSÉGE ÉS VAGYONA 260 00:20:02,492 --> 00:20:03,785 Nincs térerő a föld alatt? 261 00:20:19,760 --> 00:20:21,178 Így már jobb. 262 00:20:24,014 --> 00:20:25,265 Működj! 263 00:20:25,349 --> 00:20:27,476 Működj! 264 00:20:27,976 --> 00:20:29,269 Működj! 265 00:20:32,481 --> 00:20:33,857 Na ne már! 266 00:20:37,569 --> 00:20:39,446 Nem tudtam, hogy vendéget várunk. 267 00:20:39,529 --> 00:20:40,989 Do-hee-vel akartam beszélni. 268 00:20:41,073 --> 00:20:42,032 Miről? 269 00:20:43,992 --> 00:20:45,285 Igyunk meg valamit! 270 00:20:48,997 --> 00:20:51,625 Nem akarja tudni, miről beszéltem Do-hee-vel? 271 00:20:59,925 --> 00:21:01,051 Térj a lényegre! 272 00:21:01,134 --> 00:21:03,428 Nem akarom sokáig magára hagyni Do Do-hee-t. 273 00:21:03,512 --> 00:21:04,554 Ne aggódjon! 274 00:21:04,638 --> 00:21:06,223 Shin kisasszony vele van. 275 00:21:06,306 --> 00:21:08,684 Az jó. Benne megbízhatok. 276 00:21:10,018 --> 00:21:12,062 Úgy tűnik, 277 00:21:12,145 --> 00:21:14,439 Do-hee-vel sok mindent titkolnak előlem. 278 00:21:15,941 --> 00:21:18,568 Azért, mert rendkívül különleges a kapcsolatunk. 279 00:21:25,492 --> 00:21:26,952 Maga nem ember, ugye? 280 00:21:28,537 --> 00:21:29,538 Ezt meg… 281 00:21:31,206 --> 00:21:32,249 Ezt meg hogy érted? 282 00:21:32,332 --> 00:21:34,209 Nyilván ember vagyok, nem? 283 00:21:36,003 --> 00:21:36,837 Maga egy vámpír? 284 00:21:36,920 --> 00:21:38,880 Ne hasonlíts a nyomorult kis szúnyogokhoz! 285 00:21:45,387 --> 00:21:48,932 Maga nagyon gyanús, Jeong úr. 286 00:21:49,016 --> 00:21:51,935 Vagy csak gyűlölsz engem. 287 00:21:52,811 --> 00:21:53,812 Ez is igaz. 288 00:21:54,563 --> 00:21:56,148 Apropó, 289 00:21:56,231 --> 00:21:58,942 magán tartom a szemem. 290 00:21:59,860 --> 00:22:04,573 És ha kiderül, hogy árthat Do-hee-nek, 291 00:22:07,200 --> 00:22:10,829 nem fogok csak úgy hátradőlni, Jeong úr. 292 00:22:13,874 --> 00:22:15,125 És aztán? 293 00:22:15,208 --> 00:22:18,462 Rájövök a titkára, és felfedem a világ előtt. 294 00:22:20,172 --> 00:22:21,882 Egyáltalán nem félek. 295 00:22:21,965 --> 00:22:24,134 Nem vagy jó a fenyegetőzésben. 296 00:22:25,969 --> 00:22:28,055 Beismerem, nem vagyok ijesztő. 297 00:22:29,306 --> 00:22:32,768 De idegesítő tudok lenni. 298 00:22:33,477 --> 00:22:34,686 Kitartó vagyok. 299 00:22:38,190 --> 00:22:42,402 Örökké a nyomában leszek, 300 00:22:43,153 --> 00:22:45,155 és búcsút mondhat 301 00:22:45,238 --> 00:22:48,116 a mindennapi nyugalmának és boldogságának. 302 00:22:48,658 --> 00:22:49,743 Tudja, 303 00:22:49,826 --> 00:22:52,412 a termesz lassan emészti fel a fát, 304 00:22:52,496 --> 00:22:54,623 és egyszer csak összedől az egész ház. 305 00:23:00,003 --> 00:23:02,464 Jó ég, még egy rajongóm lett! 306 00:23:02,547 --> 00:23:04,341 Túl népszerű vagyok. 307 00:23:10,138 --> 00:23:11,890 De ne fáradj! 308 00:23:11,973 --> 00:23:13,725 Én egy betonépület vagyok. 309 00:23:14,309 --> 00:23:15,227 Minden jót! 310 00:23:25,195 --> 00:23:27,239 Gyere a bárba! Itt van a sarkon. 311 00:23:27,322 --> 00:23:29,032 Biztos, hogy nem akarsz? 312 00:23:29,116 --> 00:23:30,367 Kár. 313 00:23:32,577 --> 00:23:33,787 Átjössz a bárunkba? 314 00:23:33,870 --> 00:23:37,124 Ingyen piát és kaját kapsz, és összehozlak pár dögös pasival. 315 00:23:38,250 --> 00:23:39,292 Tűnj el! 316 00:23:40,836 --> 00:23:43,338 - Várunk, ha meggondoltad magad! - A pasik unalmasak! 317 00:23:49,136 --> 00:23:50,262 Mi a… 318 00:23:55,767 --> 00:23:56,852 Ez fáj! 319 00:24:02,607 --> 00:24:04,609 Hozz még piát! 320 00:24:04,693 --> 00:24:07,487 Azt mondtam, hozz még piát! 321 00:24:16,872 --> 00:24:18,373 Hol bujkálsz? 322 00:24:18,456 --> 00:24:20,333 Jin Ga-young! 323 00:24:20,417 --> 00:24:22,085 Azonnal gyere ki! 324 00:24:22,169 --> 00:24:24,421 Különben megverlek! 325 00:24:24,504 --> 00:24:27,507 Egy jó kislány engedelmeskedik, ha az apja inni szeretne, 326 00:24:27,591 --> 00:24:29,759 akár meg is döglik érte! 327 00:24:30,260 --> 00:24:33,180 Hogy mersz visszabeszélni? 328 00:24:33,847 --> 00:24:35,098 Te nyavalyás! 329 00:24:37,517 --> 00:24:39,978 Megvagy, te rohadt patkány! 330 00:24:40,061 --> 00:24:43,523 Azt hitted, elbújhatsz előlem? 331 00:24:58,121 --> 00:24:59,372 Ki vagy te? 332 00:24:59,456 --> 00:25:02,626 Mi a fenét keresel a házamban? 333 00:25:02,709 --> 00:25:03,627 Üdv! 334 00:25:03,710 --> 00:25:05,212 Egy tartozást akarok behajtani. 335 00:25:05,295 --> 00:25:06,588 Uzsorás vagy? 336 00:25:06,671 --> 00:25:08,673 Jó, visszafizetem. 337 00:25:08,757 --> 00:25:09,883 Mennyi kell? 338 00:25:09,966 --> 00:25:12,969 Tíz éve eladtad nekem a lelkedet 100 millió vonért. 339 00:25:13,887 --> 00:25:15,222 Most pedig elviszem. 340 00:25:15,305 --> 00:25:17,807 Micsoda? Tíz éve? 341 00:25:17,891 --> 00:25:19,559 Nem emlékszel? 342 00:25:20,602 --> 00:25:22,812 Akkor is elég részeg voltál. 343 00:25:22,896 --> 00:25:24,189 Felfrissítem az emlékezeted. 344 00:25:25,315 --> 00:25:29,486 Azonnal eljátszottad az összes pénzt, amit adtam. 345 00:25:29,569 --> 00:25:32,781 Azt hittem, csak álom volt. 346 00:25:32,864 --> 00:25:33,698 Nem volt az. 347 00:25:35,325 --> 00:25:36,618 Itt a bizonyíték. 348 00:25:39,579 --> 00:25:40,789 A fenébe! 349 00:25:41,373 --> 00:25:42,874 Vedd el a lelkem, ha tudod! 350 00:25:43,458 --> 00:25:44,709 Levágom a kezed, 351 00:25:44,793 --> 00:25:46,878 ha csak egy ujjal is hozzám érsz! 352 00:25:48,713 --> 00:25:49,547 Ezt a kezed? 353 00:26:05,105 --> 00:26:07,732 A szerencsejáték a tehetséges, szerencsés embereknek való. 354 00:26:09,484 --> 00:26:10,610 Gyere ki! 355 00:26:10,694 --> 00:26:12,404 Többé senki sem fog bántani. 356 00:26:21,913 --> 00:26:24,624 Te angyal vagy? 357 00:26:25,208 --> 00:26:27,877 Én? Miből gondolod? 358 00:26:27,961 --> 00:26:29,879 Megmentettél. 359 00:26:36,011 --> 00:26:37,345 Az angyalok… 360 00:26:38,221 --> 00:26:39,764 sosem mentenek meg senkit. 361 00:26:40,515 --> 00:26:43,268 Akkor ki vagy? 362 00:26:44,269 --> 00:26:45,228 Egy démon. 363 00:26:45,854 --> 00:26:48,356 Ti, emberek úgy neveztek, az ördög. 364 00:26:49,858 --> 00:26:50,859 Egy démon? 365 00:27:05,790 --> 00:27:07,500 Uram! 366 00:27:07,584 --> 00:27:09,169 Vigyél magaddal! 367 00:27:09,753 --> 00:27:11,588 Gyerekekkel nem kötök alkut. 368 00:27:11,671 --> 00:27:13,048 Akkor ne alkudozz! 369 00:27:13,715 --> 00:27:16,509 Jól tudok főzni és mosni is! 370 00:27:16,593 --> 00:27:18,011 Mindenben jó vagyok! 371 00:27:18,094 --> 00:27:19,054 Nem, kösz. 372 00:27:37,197 --> 00:27:38,907 Meg foglak találni. 373 00:27:40,158 --> 00:27:41,659 Megtalállak, bármi is történjen, 374 00:27:42,744 --> 00:27:43,787 és… 375 00:27:53,129 --> 00:27:55,215 Tudod, milyen nehéz volt megtalálni? 376 00:27:59,260 --> 00:28:01,930 Tudod, mibe kapaszkodtam eddig? 377 00:28:06,351 --> 00:28:08,228 Elnézést! Jól vagy? 378 00:28:10,939 --> 00:28:12,232 Csak nem dobott a pasid? 379 00:28:12,315 --> 00:28:14,943 Ne sírj, csatlakozz hozzánk! 380 00:28:15,902 --> 00:28:18,321 - Tűnj innen! - Ne csináld ezt! 381 00:28:18,405 --> 00:28:20,407 Lehetek a vigaszod. 382 00:28:20,490 --> 00:28:21,783 Mi a franc? 383 00:28:22,575 --> 00:28:23,868 Húzz el, te szemét! 384 00:28:26,955 --> 00:28:29,624 Mit mondtál? Ismételd meg, ribanc! 385 00:28:32,293 --> 00:28:33,420 Jól vagy? 386 00:28:33,503 --> 00:28:34,629 - Engedj el! - Hé, ne! 387 00:28:34,712 --> 00:28:36,548 - Gyerünk, üss meg! - Te kis… 388 00:28:36,631 --> 00:28:38,758 - Engedj el! - Üss meg, te szemét! 389 00:28:47,600 --> 00:28:48,435 Jeong igazgató! 390 00:28:54,274 --> 00:28:55,442 - Jól van. - Menjünk! 391 00:28:55,525 --> 00:28:57,610 - Értem, engedj el! - Menjünk! 392 00:29:00,822 --> 00:29:02,782 Tudtam, hogy megint eljössz, és megmentesz. 393 00:29:12,250 --> 00:29:15,086 Mindjárt ott vagyunk, Jin. 394 00:29:15,170 --> 00:29:16,713 Nagyon ügyes kislány vagy! 395 00:29:17,297 --> 00:29:19,382 Üljünk le! 396 00:29:19,466 --> 00:29:20,759 Ez az. 397 00:29:24,804 --> 00:29:26,097 Jeong igazgató, 398 00:29:26,181 --> 00:29:28,266 ugye igazából nem nősültél meg? 399 00:29:29,809 --> 00:29:31,728 Ez csak látszat, ugye? 400 00:29:36,316 --> 00:29:37,358 Igen. 401 00:29:39,819 --> 00:29:41,154 Jól van. 402 00:29:41,905 --> 00:29:43,782 Elég, ha ennyit tudok. 403 00:29:44,365 --> 00:29:48,077 Jaj, úgy sajnálom szegényt! 404 00:29:50,538 --> 00:29:52,373 Nyomoznak utánam, Park úr. 405 00:29:55,001 --> 00:29:56,044 Nem ő. 406 00:29:56,127 --> 00:29:57,212 Akkor ki más? 407 00:29:57,295 --> 00:29:59,005 Ju Seok-hoon követ. 408 00:29:59,964 --> 00:30:02,509 Mondtam, hogy sokak szívét összetöri, 409 00:30:02,592 --> 00:30:04,427 ha elveszi Do-hee-t. 410 00:30:05,720 --> 00:30:08,890 Egy férfi haragja nem ismer határokat. Nagy bajban vagyunk. 411 00:30:10,475 --> 00:30:12,602 Mi van, ha készül valamire? 412 00:30:12,685 --> 00:30:14,813 Mire? Kétlem. 413 00:30:16,314 --> 00:30:17,148 Nem túl biztató. 414 00:30:21,069 --> 00:30:22,946 Ezeket is alá kell írnom? 415 00:30:23,571 --> 00:30:27,408 A Sunwol Alapítvány nem áll le, csak mert maga nincs itt. 416 00:30:30,328 --> 00:30:33,122 Milyen a házasélet? 417 00:30:33,206 --> 00:30:34,207 Nem tudom. 418 00:30:34,290 --> 00:30:36,167 Kínos és kényelmetlen. 419 00:30:36,793 --> 00:30:37,961 Ahogy gondoltam. 420 00:30:40,463 --> 00:30:44,050 De legalább nyugodt vagyok, mert Do Do-hee folyton a szemem előtt van. 421 00:30:46,386 --> 00:30:48,471 A tetoválásról beszélek. 422 00:30:48,555 --> 00:30:51,683 Megkönnyebbülés, hogy mindig láthatom a tetoválást. 423 00:30:51,766 --> 00:30:53,101 Komolyan… 424 00:30:58,523 --> 00:31:01,109 Egyébként különös dolog történt ma. 425 00:31:01,192 --> 00:31:03,403 - Micsoda? - Gond van… 426 00:31:04,696 --> 00:31:06,197 az erőmmel. 427 00:31:06,281 --> 00:31:08,992 Nevetséges. Elromlik, mint a neoncsövek? 428 00:31:09,075 --> 00:31:10,618 Hirtelen nem működött. 429 00:31:11,202 --> 00:31:13,413 De amikor újra megpróbáltam, 430 00:31:14,414 --> 00:31:15,415 minden rendben volt. 431 00:31:15,498 --> 00:31:16,916 Talán rossz volt a kapcsolat. 432 00:31:17,000 --> 00:31:20,128 Én is azt hittem, de már előfordult korábban is. 433 00:31:20,211 --> 00:31:22,005 Amikor Do Do-hee-vel balesetem volt. 434 00:31:22,755 --> 00:31:23,590 Igaz. 435 00:31:23,673 --> 00:31:26,593 Említette, hogy ez történt, amikor elvesztette az erejét. 436 00:31:26,676 --> 00:31:30,179 Voltak tünetek, mielőtt elment az ereje? 437 00:31:31,306 --> 00:31:34,642 Ma reggel ugyanazt álmodtam. 438 00:31:39,814 --> 00:31:41,065 Lehetséges, 439 00:31:41,774 --> 00:31:42,901 hogy emberré válik? 440 00:31:42,984 --> 00:31:43,818 Emberré? 441 00:31:43,902 --> 00:31:46,571 Az emlékei visszatérnek, ha az ereje nélkül marad. 442 00:31:46,654 --> 00:31:50,658 És minél emberibb lesz, annál gyengébb lesz az ereje. 443 00:31:50,742 --> 00:31:51,576 Igazad van. 444 00:31:52,368 --> 00:31:54,871 Most, hogy belegondolok, nem jellemző rám, 445 00:31:54,954 --> 00:31:57,540 hogy észszerűtlen és felesleges érzelmeket éreztem. 446 00:31:57,624 --> 00:31:59,417 Észszerűtlen és felesleges érzelmeket? 447 00:31:59,500 --> 00:32:02,670 Bűntudatot és együttérzést. 448 00:32:02,754 --> 00:32:04,088 És sze… 449 00:32:04,172 --> 00:32:05,089 Mit? 450 00:32:06,382 --> 00:32:07,800 Csak ennyit. 451 00:32:08,843 --> 00:32:10,762 Ez tényleg nem vall magára. 452 00:32:10,845 --> 00:32:12,430 Veszélyben van a tetoválás nélkül. 453 00:32:12,513 --> 00:32:14,474 És ha történik valami, miközben az ereje… 454 00:32:14,557 --> 00:32:16,392 Jól van, értem! 455 00:32:16,476 --> 00:32:18,353 Nem kell nyaggatni. 456 00:32:20,271 --> 00:32:23,650 Nem nyaggatom. Csak kifejezem az aggodalmaimat. 457 00:32:26,527 --> 00:32:28,029 Ha visszakapom a tetkómat, 458 00:32:30,114 --> 00:32:31,282 minden visszatér… 459 00:32:32,825 --> 00:32:34,202 a normális kerékvágásba, igaz? 460 00:32:36,329 --> 00:32:37,580 Az erőm… 461 00:32:41,751 --> 00:32:42,710 és az érzéseim is. 462 00:32:45,421 --> 00:32:47,173 SUNWOL ALAPÍTVÁNY 463 00:33:48,192 --> 00:33:49,235 Micsoda holdkóros! 464 00:34:47,293 --> 00:34:49,670 Szóval éjjel jöttél haza? 465 00:34:50,254 --> 00:34:51,422 Még ébren vagy? 466 00:34:52,465 --> 00:34:54,675 Hogy alhatnék, ha nem tudom, hol vagy? 467 00:34:55,259 --> 00:34:56,803 Aggódtál értem? 468 00:34:57,386 --> 00:34:58,387 Na persze! 469 00:34:59,222 --> 00:35:01,766 Az emberek akkor is aggódnak, ha a kutyájuk nem tér haza, 470 00:35:01,849 --> 00:35:03,392 bár te ezt úgysem értenéd. 471 00:35:03,476 --> 00:35:05,645 - Most, hogy visszajöttél, lefekszem. - Várj! 472 00:35:06,270 --> 00:35:08,523 Fel akarok töltődni. 473 00:35:08,606 --> 00:35:09,607 Feltöltődni? 474 00:35:19,408 --> 00:35:20,743 Szerinted 475 00:35:20,827 --> 00:35:23,287 így nem hagy el az erőd? 476 00:35:25,581 --> 00:35:27,416 Próbáljuk meg, amit lehet! 477 00:35:31,921 --> 00:35:34,006 Lehet, hogy új alku kell? 478 00:35:36,551 --> 00:35:38,553 Nincs jele spontán öngyulladásnak. 479 00:35:39,554 --> 00:35:42,390 Lehet, hogy elhasználtam az erőmet a teleportálással. 480 00:35:45,726 --> 00:35:47,061 Akkor legyünk óvatosak! 481 00:35:51,607 --> 00:35:54,193 Ne is törődj velem, aludj csak! 482 00:35:56,404 --> 00:35:59,532 Nem tudok aludni, ha más mellettem van, aludj inkább te! 483 00:36:00,366 --> 00:36:02,285 A démonok nem alaszanak. 484 00:36:03,411 --> 00:36:04,996 Akkor egész éjjel fennmaradunk. 485 00:37:09,602 --> 00:37:12,855 Ez az észszerűtlen és szükségtelen érzelem, 486 00:37:14,232 --> 00:37:15,650 ami hamarosan elmúlik. 487 00:38:21,090 --> 00:38:22,008 SHIN KISASSZONY 488 00:38:32,977 --> 00:38:34,145 Igen, Shin kisasszony? 489 00:38:34,228 --> 00:38:36,230 Van egy kis gond, Do kisasszony. 490 00:38:38,024 --> 00:38:40,026 Ki profitált leginkább Ju elnöknő halálából? 491 00:38:40,109 --> 00:38:41,235 Do Do-hee. 492 00:38:41,319 --> 00:38:44,196 Miért hagyná figyelmen kívül a sikeres gyerekeit, 493 00:38:44,280 --> 00:38:46,115 és miért hagyna mindent erre lányra? 494 00:38:46,198 --> 00:38:48,034 Ennek semmi értelme. 495 00:38:48,117 --> 00:38:49,327 - Ráadásul… - Ráadásul… 496 00:38:49,410 --> 00:38:50,453 Átírták a végrendeletét 497 00:38:50,536 --> 00:38:52,496 - a halála napján. - a halála napján. 498 00:38:52,580 --> 00:38:54,248 - a halála napján. - …halála napján. 499 00:38:54,332 --> 00:38:55,374 A halála napján. 500 00:38:55,458 --> 00:38:58,502 - A végakarat hamisítvány. - Elhamvasztották a bizonyítékkal együtt. 501 00:38:58,586 --> 00:39:01,380 - Ő… - Ő lenne az évszázad boszorkánya? 502 00:39:02,381 --> 00:39:04,467 A MIRAE HERCEGNŐJE ÖRÖKSÉGÉRT ÖLT? 503 00:39:08,137 --> 00:39:10,056 Gyilkolt az örökségért? 504 00:39:10,639 --> 00:39:11,807 Mi? Mi történt? 505 00:39:13,017 --> 00:39:14,226 Ez őrület! 506 00:39:15,895 --> 00:39:19,565 A MIRAE CSOPORT ELNÖKÉNEK HALÁLA DO IGAZGATÓ AZ ÖRÖKSÉGRE VÁGYOTT? 507 00:39:19,648 --> 00:39:21,150 Ne kegyelmezzetek! 508 00:39:21,233 --> 00:39:23,277 Mindenki álljon ki az igazáért! 509 00:39:23,361 --> 00:39:24,403 - Igenis! - Igenis! 510 00:39:25,112 --> 00:39:26,238 - Nahát! - Megvagy! 511 00:39:26,322 --> 00:39:28,866 - Jogi lépéseket kell tennünk… - Nektek annyi! 512 00:39:28,949 --> 00:39:31,369 - …hacsak le nem veszik a cikket. - Állják a sarat! 513 00:39:31,452 --> 00:39:33,913 A Kattvadászoktól indult az álhír, 514 00:39:33,996 --> 00:39:36,457 ami a közösségi médián és online közösségekben terjed. 515 00:39:36,540 --> 00:39:39,585 Még a sajtó is csatlakozott a téves információk terjesztéséhez. 516 00:39:39,668 --> 00:39:41,670 Jogi lépéseket teszünk, töröljük a cikkeket, 517 00:39:41,754 --> 00:39:45,216 de nem bírjuk tartani a lépést az új cikkekkel. 518 00:39:45,299 --> 00:39:48,803 Mit hallott Lee úr az esküvőn? 519 00:39:48,886 --> 00:39:50,471 Mikor hozod nyilvánosságra? 520 00:39:50,554 --> 00:39:51,931 Ez egy boldog nap. 521 00:39:52,807 --> 00:39:54,392 Hadd élvezze! 522 00:39:55,059 --> 00:39:57,603 Lee úr azt hitte, meglepetésajándékról beszélnek. 523 00:39:58,187 --> 00:39:59,647 Eléggé meg is lepett. 524 00:40:00,648 --> 00:40:02,900 A tanács elnökjelölteket választ, igaz? 525 00:40:02,983 --> 00:40:04,276 Igen. 526 00:40:04,360 --> 00:40:06,570 De biztos rád fogják, hogy kárt okoztál a cégnek, 527 00:40:06,654 --> 00:40:08,656 és elutasítják a jelölésedet. 528 00:40:10,741 --> 00:40:12,660 Összegyűlt már a jogi csapat? 529 00:40:12,743 --> 00:40:14,745 - Igen. - Kezdjék el nélkülem! 530 00:40:14,829 --> 00:40:15,871 Igen, asszonyom. 531 00:40:19,458 --> 00:40:22,002 Beszélek az igazgatótanáccsal. 532 00:40:22,086 --> 00:40:26,132 Megpróbálom meggyőzni azokat, akik jóban voltak Cheon-suk nénivel és… 533 00:40:26,215 --> 00:40:27,716 Könnyebb utat is választhatnánk. 534 00:40:28,217 --> 00:40:29,218 Például? 535 00:40:29,301 --> 00:40:32,847 Mi lenne, ha személyesen győznénk meg a pletyka terjesztőjét? 536 00:40:32,930 --> 00:40:34,807 Nem ilyen egyszerű. 537 00:40:34,890 --> 00:40:38,394 Az álhírterjesztőket semmi nem érdekli. 538 00:40:39,061 --> 00:40:40,271 Kérlek, adj egy kis időt! 539 00:40:41,105 --> 00:40:42,273 Meglátjuk, mit tehetünk. 540 00:40:57,746 --> 00:40:58,998 Elmegyünk a fickóhoz? 541 00:40:59,081 --> 00:41:01,500 Előbb meg kell állnunk valahol. 542 00:41:05,045 --> 00:41:06,046 Do kisasszony! 543 00:41:07,173 --> 00:41:08,591 Hova ment? 544 00:41:36,869 --> 00:41:37,953 Maradj itt! 545 00:41:38,037 --> 00:41:39,246 Egyedül beszélek vele. 546 00:41:54,178 --> 00:41:55,721 Mit keresel itt? 547 00:41:59,808 --> 00:42:02,895 Olyan nászajándékot küldtél, amit nem érdemeltem meg. 548 00:42:07,274 --> 00:42:09,443 Eddig magas részvényárfolyamot akartál. 549 00:42:10,110 --> 00:42:12,238 De amint engem kell lejáratni, 550 00:42:12,321 --> 00:42:14,532 már nem is érdekel a cég imidzse. 551 00:42:16,992 --> 00:42:20,621 Az igazság kiderül, bármit is teszünk. 552 00:42:23,082 --> 00:42:25,876 Nem tudtam, hogy az „igazság” ezt jelenti. 553 00:42:25,960 --> 00:42:28,295 Az igazság az, amit a többség elhisz. 554 00:42:30,047 --> 00:42:32,758 És te határozottan megérdemled az ajándékot. 555 00:42:36,679 --> 00:42:38,305 Ju asszony azt mondta, 556 00:42:39,557 --> 00:42:41,600 ördögi ivadékot hozott a világra. 557 00:42:48,607 --> 00:42:51,735 Egy anya jobban ismeri a gyerekét, mint bárki más. 558 00:42:52,361 --> 00:42:55,656 Rács mögé juttatott téged, hogy észhez térítsen. 559 00:42:57,866 --> 00:42:59,285 De kudarcot vallott. 560 00:43:07,543 --> 00:43:09,503 Mindig is kíváncsi voltam. 561 00:43:11,755 --> 00:43:15,092 Tényleg részegen ütöttél el valakit? 562 00:43:15,843 --> 00:43:16,802 Vagy… 563 00:43:17,678 --> 00:43:19,054 szándékosan léptél rá 564 00:43:20,097 --> 00:43:21,807 a gázpedálra? 565 00:43:29,189 --> 00:43:31,025 Ez talán választ ad a kérdésedre. 566 00:44:19,156 --> 00:44:20,074 Do Do-hee! 567 00:44:21,617 --> 00:44:22,451 Jól vagy? 568 00:44:26,955 --> 00:44:28,248 Mindig légy óvatos! 569 00:44:29,917 --> 00:44:32,294 Mindenkinek lehet rossz napja. 570 00:44:32,878 --> 00:44:34,838 Mint a szemétnek, akit elütöttem. 571 00:44:44,640 --> 00:44:46,100 Milyen gyáva vagy! 572 00:44:47,393 --> 00:44:49,561 Hátulról lőttél rám. 573 00:44:49,645 --> 00:44:51,480 A háború már csak ilyen. 574 00:44:53,982 --> 00:44:56,985 Lehet, hogy látszatférj vagy, de lehetnél igazi testőr. 575 00:45:04,618 --> 00:45:05,619 Menjünk! 576 00:45:06,870 --> 00:45:08,288 Meg kell nyernünk a háborút. 577 00:45:23,846 --> 00:45:25,556 Látják a tekintetét? 578 00:45:26,765 --> 00:45:28,976 Borsódzik tőle a hátam. 579 00:45:29,059 --> 00:45:31,186 Mégis lehet ítélkezni a kinézet alapján. 580 00:45:31,270 --> 00:45:34,398 A temetésen kérte meg a kezét, ahol mindenki más gyászolt, 581 00:45:34,481 --> 00:45:36,817 aztán rögtön férjhez ment. 582 00:45:36,900 --> 00:45:40,612 Mintha csak arra várt volna, hogy Ju elnök asszony meghaljon! 583 00:45:40,696 --> 00:45:42,614 A kormány 584 00:45:42,698 --> 00:45:45,534 megbüntethetné az ilyen őrülteket a közjó nevében, és… 585 00:45:48,996 --> 00:45:49,830 Mi történik? 586 00:45:50,998 --> 00:45:52,124 Mi folyik itt? 587 00:45:52,833 --> 00:45:54,543 Egy rakás adományt kaptam. 588 00:45:55,878 --> 00:45:57,337 Jól szórakozik? 589 00:45:57,421 --> 00:45:58,505 Te jó ég! 590 00:46:01,091 --> 00:46:02,092 Maga Do Do-hee. 591 00:46:03,093 --> 00:46:04,803 Élőben sokkal szebb. 592 00:46:08,724 --> 00:46:10,142 Mennyit kapott ezért? 593 00:46:12,144 --> 00:46:14,855 Tudom, ki vette rá erre. 594 00:46:14,938 --> 00:46:16,273 Hogy érti? 595 00:46:16,356 --> 00:46:17,733 Fogalmam sincs, ki volt. 596 00:46:17,816 --> 00:46:19,693 Bitcoinban fizettek. 597 00:46:20,277 --> 00:46:23,238 Hát persze, nem akarnak lebukni. 598 00:46:23,322 --> 00:46:26,033 Ki volt az? Noh Suk-min? Noh Su-ahn? 599 00:46:26,116 --> 00:46:28,118 Várjon! Ki más lehetne? 600 00:46:29,203 --> 00:46:30,329 Mit kíván? 601 00:46:31,038 --> 00:46:31,914 Mire gondol? 602 00:46:31,997 --> 00:46:34,166 Biztos van valami oka, hogy ezt csinálja. 603 00:46:34,249 --> 00:46:37,920 Csak híres és gazdag akarok lenni. 604 00:46:38,003 --> 00:46:40,714 Teljesíthetem ezt a kívánságot. 605 00:46:40,797 --> 00:46:42,007 Mi? 606 00:46:51,725 --> 00:46:52,726 Hol vagyunk? 607 00:46:52,809 --> 00:46:54,186 A Koreai Bank széfjében. 608 00:46:54,269 --> 00:46:55,103 Mi? 609 00:46:55,979 --> 00:46:57,147 Te jó ég! 610 00:46:57,231 --> 00:46:59,441 Hihetetlen! Ez mennyi pénz lehet? 611 00:46:59,525 --> 00:47:01,652 Maga bűvész, vagy mi? 612 00:47:01,735 --> 00:47:04,488 Most, hogy van pénze, itt a hírnév ideje 613 00:47:04,571 --> 00:47:07,658 - Hogyan? - Itt hagyjuk. 614 00:47:07,741 --> 00:47:10,786 Mikor reggel kinyit a bank, tetten érik. 615 00:47:11,453 --> 00:47:14,540 Tele lesz a sajtó az arcával és nevével. 616 00:47:15,541 --> 00:47:17,960 - Micsoda? - Viszlát a hírekben! 617 00:47:18,043 --> 00:47:20,128 Uram, várjon! 618 00:47:20,212 --> 00:47:21,547 Bármit megteszek, amit mond. 619 00:47:21,630 --> 00:47:22,881 - Bármit? - Igen. 620 00:47:22,965 --> 00:47:25,050 - Nem. - Kérem! 621 00:47:31,265 --> 00:47:33,725 Biztosan jól feltöltődtél. Visszatért az erőd. 622 00:47:33,809 --> 00:47:35,644 Tudom. Feleslegesen aggódtam. 623 00:47:40,440 --> 00:47:42,025 Mit akarsz? 624 00:47:42,109 --> 00:47:43,610 Hová rejtette a démonkézikönyvet? 625 00:47:43,694 --> 00:47:46,989 Ezúttal tényleg remek munkát végzett. 626 00:47:47,698 --> 00:47:49,866 A polcra tettem. 627 00:47:49,950 --> 00:47:50,993 Nem találom. 628 00:47:51,702 --> 00:47:53,161 Amúgy őrületes a hangminőség. 629 00:47:53,245 --> 00:47:55,163 Olyan, mintha mögöttem lenne. 630 00:47:55,247 --> 00:47:56,748 Ott is vagyok. 631 00:47:56,832 --> 00:47:58,041 Te jó ég! 632 00:47:58,125 --> 00:47:59,459 Egek! 633 00:47:59,543 --> 00:48:01,962 Ezt sosem fogom megszokni. 634 00:48:02,045 --> 00:48:04,590 Miért nem találod a könyvet? Pontosan itt… 635 00:48:06,925 --> 00:48:08,093 Nincs ott. 636 00:48:08,176 --> 00:48:09,803 Megesküdtem volna, hogy oda tettem. 637 00:48:09,886 --> 00:48:11,054 Mondtam. Nincs ott. 638 00:48:11,138 --> 00:48:13,140 Biztos nem keverte el? 639 00:48:13,223 --> 00:48:14,349 A SUNWOL TÖRTÉNETE 640 00:48:14,433 --> 00:48:16,310 Nem nyúltam hozzá, mióta együtt olvastuk. 641 00:48:16,393 --> 00:48:17,769 Biztosan nem nyúltál hozzá? 642 00:48:17,853 --> 00:48:19,104 Nem. 643 00:48:27,279 --> 00:48:30,365 „Jeong Il-won, Jeong-I-won, Jeong Sam-won…” 644 00:48:30,866 --> 00:48:32,659 Egy, kettő, három? 645 00:48:32,743 --> 00:48:35,662 Tolvajok vesznek körül. 646 00:48:37,664 --> 00:48:39,958 Mi ez? Mindenkit megszámoztak? 647 00:48:41,209 --> 00:48:42,085 Nem hiszem. 648 00:48:42,169 --> 00:48:43,128 De igen. 649 00:48:43,211 --> 00:48:45,130 Pal-won a nyolcas, Gu-won a kilences, 650 00:48:45,213 --> 00:48:46,423 Sip-won a tízes. 651 00:48:46,506 --> 00:48:48,550 Sosem lesz az a nevem. 652 00:48:48,634 --> 00:48:50,761 Miért nem? Tetszik. Jól hangzik. 653 00:48:50,844 --> 00:48:52,054 Sip-won. 654 00:48:52,137 --> 00:48:52,971 Jeong Sip-won! 655 00:48:53,555 --> 00:48:54,389 Igaza van. 656 00:48:54,473 --> 00:48:57,392 Az alapítványunk a hagyományról szól. Fenn kell maradnia. 657 00:48:57,476 --> 00:49:00,479 Nem kellett volna Jeong Il-won néven kezdenem. 658 00:49:01,104 --> 00:49:03,023 Mi az eltűnt könyv címe? 659 00:49:03,106 --> 00:49:04,608 Segítek megkeresni. 660 00:49:04,691 --> 00:49:07,819 A címe egyszerűen Démon. 661 00:49:07,903 --> 00:49:10,530 Zöld és van egy szemszerű valami a gerincén. 662 00:49:10,614 --> 00:49:11,448 Ja, az. 663 00:49:12,449 --> 00:49:14,701 Annyira rejtegette, hogy azt hittem, a naplója. 664 00:49:14,785 --> 00:49:15,952 Milyen könyv? 665 00:49:16,036 --> 00:49:17,579 A démonok kézikönyve. 666 00:49:19,039 --> 00:49:20,707 Gép, hogy kézikönyv van hozzá? 667 00:49:20,791 --> 00:49:21,792 Látod? Ő is azt… 668 00:49:22,793 --> 00:49:24,920 Szívesen elolvasnám, ha megtaláljuk. 669 00:49:25,003 --> 00:49:25,962 Miért olvasnád el? 670 00:49:26,046 --> 00:49:28,715 Mert egy démont használok testőrnek. 671 00:49:28,799 --> 00:49:31,927 - „Használsz”? - Te meg engem töltőnek. 672 00:49:32,552 --> 00:49:33,470 Ez igaz. 673 00:49:37,182 --> 00:49:39,518 Mi van abban a könyvben? 674 00:49:39,601 --> 00:49:41,937 A „démon” név eredete, a képességeik használata, 675 00:49:42,020 --> 00:49:42,938 a korlátok, és… 676 00:49:43,021 --> 00:49:44,022 Mindegy, 677 00:49:44,106 --> 00:49:45,774 ez egy fontos könyv. 678 00:49:45,857 --> 00:49:48,068 Korlátok? Nem tudtam, hogy vannak. 679 00:49:48,151 --> 00:49:49,277 Hát… 680 00:49:51,363 --> 00:49:53,990 Szigorúan titkos, nem mondhatom el. 681 00:49:55,242 --> 00:49:58,829 Mi ütött beléd? Általában be nem áll a szád. 682 00:49:58,912 --> 00:50:01,248 Hivatásos komornyik vagyok. 683 00:50:02,290 --> 00:50:03,875 FELVÉTEL 684 00:50:17,055 --> 00:50:18,432 Az erejük? 685 00:50:19,391 --> 00:50:20,600 „A démonok korlátai. 686 00:50:21,184 --> 00:50:26,106 A démonok nem avatkozhatnak bele Isten munkájába. 687 00:50:26,606 --> 00:50:30,694 Nem ölhetik meg az élőket, és nem kelthetik életre a holtakat. 688 00:50:30,777 --> 00:50:32,446 Természeti katasztrófát sem… 689 00:50:33,363 --> 00:50:35,866 Ha megszegik e szabályt, 690 00:50:36,450 --> 00:50:40,328 spontán öngyulladással elpusztulnak.” 691 00:50:43,248 --> 00:50:45,083 Vigyél minket a könyvhöz! 692 00:50:45,667 --> 00:50:48,503 Meg tudsz találni bárkit, ha ismered az arcát. 693 00:50:48,587 --> 00:50:49,880 A könyvet is megtalálhatod. 694 00:50:49,963 --> 00:50:51,506 Tárgyakon nem működik. 695 00:50:51,590 --> 00:50:53,133 Csak arcokon. 696 00:50:53,216 --> 00:50:54,968 Meglepően korlátozott az erőd. 697 00:50:55,552 --> 00:50:57,554 De van más megoldás. 698 00:51:14,112 --> 00:51:15,030 Nincs a polcon. 699 00:51:15,113 --> 00:51:17,032 Hova a fenébe rejtette el? 700 00:51:17,115 --> 00:51:19,868 Nézd meg a felvételt! Ellopták, vagy elrejtették. 701 00:51:19,951 --> 00:51:21,578 Ki lopta el? Senki sem tud róla. 702 00:51:23,163 --> 00:51:25,916 Ju Seok-hoon gyanakszik rám. 703 00:51:25,999 --> 00:51:28,752 - Tényleg? - Megkérdezte, vámpír vagyok-e. 704 00:51:30,295 --> 00:51:32,422 Azonnal átlátott rajtam. 705 00:51:33,340 --> 00:51:34,841 Akkor sem lehetett ő. 706 00:51:34,925 --> 00:51:38,470 Sosem lopózna be másokhoz lopni. 707 00:51:39,137 --> 00:51:40,096 Ezt nem tudhatjuk. 708 00:51:40,180 --> 00:51:42,557 Hogyhogy benne bízol, de másban nem? 709 00:51:44,976 --> 00:51:46,603 Az utolsó próba. Elnézést! 710 00:51:48,230 --> 00:51:49,189 Próba? 711 00:51:50,106 --> 00:51:52,526 Vedd lejjebb a fényt! Most túl világos. 712 00:51:54,820 --> 00:51:57,823 Örülök, hogy keményen dolgozol. 713 00:51:57,906 --> 00:52:00,283 Mindenkinek megmutatom, miért hívnak sztárnak. 714 00:52:00,784 --> 00:52:02,828 Tökéletes. 715 00:52:18,260 --> 00:52:19,386 Rendben leszel? 716 00:52:21,096 --> 00:52:22,138 Persze. 717 00:52:22,889 --> 00:52:25,016 A házasságuk amúgy is csak színjáték. 718 00:53:29,289 --> 00:53:30,999 Tökéletes volt! 719 00:53:36,338 --> 00:53:37,756 Mit gondolsz? 720 00:53:57,108 --> 00:53:58,485 Csodálatos volt. 721 00:53:59,986 --> 00:54:02,781 Az előadás szépsége szomorúbbá tette a darabot. 722 00:54:03,490 --> 00:54:05,784 Nem neked szólt. 723 00:54:25,428 --> 00:54:27,097 Miért nem dicsérte meg? 724 00:54:27,180 --> 00:54:29,557 Végre visszajött, és keményen dolgozik. 725 00:54:30,433 --> 00:54:32,268 Ezt láttam álmomban. 726 00:54:35,230 --> 00:54:36,648 Egy emberi emlékemet. 727 00:54:37,691 --> 00:54:38,525 Mit? 728 00:54:39,609 --> 00:54:41,569 Álmomban a nő így táncolt… 729 00:54:53,206 --> 00:54:55,000 SUNWOL ALAPÍTVÁNY 730 00:54:55,083 --> 00:54:56,167 Csodálatos volt. 731 00:54:57,335 --> 00:54:59,337 Azt hittem, egyszerűen gonosz. 732 00:55:00,422 --> 00:55:02,632 Talán azért érzékeny, mert művész. 733 00:55:06,261 --> 00:55:07,137 Mi a baj? 734 00:55:07,804 --> 00:55:09,014 Hogy érted? 735 00:55:09,097 --> 00:55:11,808 Mintha máshol lennél az előadás óta. 736 00:55:14,436 --> 00:55:15,895 Semmiség. 737 00:55:15,979 --> 00:55:17,564 Hadd vigyelek haza! 738 00:55:18,481 --> 00:55:19,774 Te nem maradsz otthon? 739 00:55:19,858 --> 00:55:21,609 Hamarosan lesz egy sajtótájékoztató. 740 00:55:21,693 --> 00:55:24,571 Igazgatóként ott kéne lennem. 741 00:55:39,419 --> 00:55:40,253 Megint? 742 00:55:45,717 --> 00:55:46,926 Jeong Gu-won! 743 00:55:52,390 --> 00:55:53,725 Pont most? 744 00:55:57,729 --> 00:55:58,563 Mi folyik itt? 745 00:55:59,314 --> 00:56:00,315 Mit tegyünk? 746 00:56:01,524 --> 00:56:03,526 Ti szemetek, miért nem tértetek még észhez? 747 00:56:04,819 --> 00:56:07,322 Háromra fuss! 748 00:56:08,573 --> 00:56:12,452 Péppé verlek titeket! 749 00:56:13,536 --> 00:56:16,664 Egy, kettő, három! 750 00:56:16,748 --> 00:56:18,249 Főnök! 751 00:56:18,333 --> 00:56:19,209 - Főnök! - Főnök! 752 00:56:21,628 --> 00:56:22,796 Ül! 753 00:56:26,716 --> 00:56:29,135 Kérem, legyen a főnökünk, főnök! 754 00:56:30,303 --> 00:56:32,055 - Mi? - Nekünk, Vadkutyáknak, 755 00:56:32,138 --> 00:56:34,766 olyan erős emberre van szükségünk, mint maga. 756 00:56:35,433 --> 00:56:36,476 A maga… 757 00:56:39,604 --> 00:56:41,022 A maga erejével, 758 00:56:41,106 --> 00:56:42,774 az egész nemzet… Nem! 759 00:56:42,857 --> 00:56:46,778 Az egész világ a kezünkbe kerül! 760 00:56:49,364 --> 00:56:51,407 - Valóban? - Igen, uram! 761 00:56:51,491 --> 00:56:52,492 Nagyszerű! 762 00:56:52,575 --> 00:56:53,451 Akkor… 763 00:56:53,535 --> 00:56:54,494 Menjünk! 764 00:56:56,663 --> 00:56:58,540 - Főnök? - Főnök! 765 00:56:58,623 --> 00:57:00,375 Ne kövessetek, különben… 766 00:57:00,458 --> 00:57:02,585 Tudod, mire képes ez? 767 00:57:03,336 --> 00:57:05,088 Ne kövessetek! 768 00:57:09,551 --> 00:57:11,886 Nem megmondtam, hogy ne kövessetek? 769 00:57:11,970 --> 00:57:13,638 - Azt mondják… - Ne kövessetek! 770 00:57:13,721 --> 00:57:16,558 - …csak a bátrak érdemelnek igazi főnököt. - Tűnés innen! 771 00:57:16,641 --> 00:57:17,851 Én… 772 00:57:17,934 --> 00:57:18,893 Oké? 773 00:57:24,524 --> 00:57:25,483 Főnök… 774 00:57:33,199 --> 00:57:34,868 DÉMON 775 00:57:37,120 --> 00:57:39,706 Mert egy démont használok testőrnek. 776 00:57:39,789 --> 00:57:40,623 „Használsz”? 777 00:57:40,707 --> 00:57:42,792 Te meg engem töltőnek. 778 00:57:43,293 --> 00:57:44,252 Ez igaz. 779 00:57:45,253 --> 00:57:47,672 Mi van abban a könyvben? 780 00:57:47,755 --> 00:57:49,966 A „démon” név eredete, a képességeik használata, 781 00:57:50,049 --> 00:57:50,925 a korlátok, és… 782 00:58:15,575 --> 00:58:18,077 VÉGREHAJTÓ, ABRAXAS 783 00:58:19,996 --> 00:58:22,040 Először szabaduljunk meg az akadálytól! 784 00:58:24,125 --> 00:58:25,293 Nem olvastad a könyvet? 785 00:58:25,376 --> 00:58:28,546 Ő nem ember. Szörnyeteg. 786 00:58:33,801 --> 00:58:37,514 Nem, ember volt, amíg Do Do-hee meg nem jelent. 787 00:58:38,056 --> 00:58:41,643 Ő nem ölhet meg téged, de te őt igen. 788 00:58:45,980 --> 00:58:48,566 Ha megölöd, te leszel az ördög. 789 00:59:27,605 --> 00:59:28,648 Viszlát! 790 00:59:30,400 --> 00:59:31,401 Mikor jössz vissza? 791 00:59:34,153 --> 00:59:36,990 Csak aggódom, hogy megint elszöksz. 792 00:59:40,285 --> 00:59:41,536 Nem maradok sokáig. 793 00:59:45,540 --> 00:59:48,001 Minél előbb fel kell töltődnöm. 794 01:00:29,292 --> 01:00:34,130 Köszönöm az újságíróknak, hogy eljöttek a mai előadásra. 795 01:00:34,672 --> 01:00:38,217 Az est sztárja most tért vissza az európai turnéjáról. 796 01:00:39,844 --> 01:00:42,388 Ez nem cirkusz, az ég szerelmére! 797 01:00:42,472 --> 01:00:43,640 A legfiatalabb nő, 798 01:00:43,723 --> 01:00:45,933 aki megkapta a Szellemi Kulturális Örökség díját. 799 01:00:46,017 --> 01:00:48,394 A hagyományos koreai tánc Beyoncéja! 800 01:00:48,478 --> 01:00:52,190 Jin Ga-young! 801 01:01:22,595 --> 01:01:24,055 Mi szél hozta, nyomozó… 802 01:01:27,809 --> 01:01:31,187 Letartóztatom Ju Cheon-suk elnök asszony meggyilkolásáért. 803 01:01:33,272 --> 01:01:34,107 Tessék? 804 01:01:34,190 --> 01:01:37,485 Joga van hallgatni és ügyvédet fogadni. 805 01:01:38,152 --> 01:01:41,197 Bármi, amit mond, felhasználható ön ellen. 806 01:01:51,833 --> 01:01:54,043 El kéne engedned. 807 01:01:54,127 --> 01:01:56,546 Hibáztasd a sorsodat! 808 01:01:59,048 --> 01:02:02,009 Ki hibáztatja a sorsot? Magadat kéne. 809 01:02:03,428 --> 01:02:07,098 Senki sem állíthatja meg a forgó rulettkereket. 810 01:02:08,266 --> 01:02:11,811 Nem marad más, csak a döntések. 811 01:02:14,772 --> 01:02:17,734 A szöuli rendőrség letartóztatta az F&B vezérigazgatóját, 812 01:02:17,817 --> 01:02:19,777 Do Do-hee-t gyilkosságért. 813 01:02:19,861 --> 01:02:23,364 Do igazgatót azzal gyanúsítják, hogy megölte Ju Cheon-sukot… 814 01:02:23,448 --> 01:02:26,409 Még nincs vége, igaz? 815 01:02:28,119 --> 01:02:29,120 Igazából 816 01:02:29,954 --> 01:02:31,122 már mindennek vége. 817 01:02:37,837 --> 01:02:40,965 Csak 48 óráig tarthatnak fogva bizonyíték nélkül. 818 01:02:42,508 --> 01:02:44,093 Úgyhogy tarts ki még egy kicsit! 819 01:02:45,553 --> 01:02:47,930 Suk-min biztos tudja, hogy nincs bizonyíték. 820 01:02:48,014 --> 01:02:49,640 Akkor miért megy el ilyen messzire? 821 01:02:50,683 --> 01:02:52,185 Egyszerűen 822 01:02:53,561 --> 01:02:56,189 csak szalagcímet akarnak arról, hogy letartóztattak. 823 01:02:57,523 --> 01:02:58,900 A közvéleményre hivatkozva 824 01:02:58,983 --> 01:03:01,402 elutasítják a jelöltségemet. 825 01:03:04,071 --> 01:03:04,989 Ne aggódj! 826 01:03:05,823 --> 01:03:07,074 Minden rendben lesz. 827 01:03:10,995 --> 01:03:12,455 Nem lesz baj. 828 01:03:26,385 --> 01:03:27,804 Kezdődik a szörnyvadászat. 829 01:03:46,614 --> 01:03:48,157 SHIN KISASSZONY 830 01:03:50,243 --> 01:03:52,203 Letartóztatták Do kisasszonyt. 831 01:03:58,584 --> 01:04:00,920 SUNWOL ALAPÍTVÁNY 832 01:04:07,593 --> 01:04:08,761 Sajnálom. 833 01:04:15,476 --> 01:04:17,311 Fáj, ugye? 834 01:05:33,596 --> 01:05:34,680 Do Do-hee! 835 01:06:08,589 --> 01:06:09,799 Do Do-hee! 836 01:06:34,615 --> 01:06:37,284 AZ ELRAGADÓ DÉMON 837 01:07:15,406 --> 01:07:16,824 Hadd menjek be hozzá! 838 01:07:16,907 --> 01:07:17,992 Leszúrták! 839 01:07:18,075 --> 01:07:18,909 Túl késő. 840 01:07:18,993 --> 01:07:20,369 Elkéstem. 841 01:07:20,453 --> 01:07:22,329 Megölted Jeong igazgatót! 842 01:07:22,413 --> 01:07:23,998 Ez az egész miattad történt. 843 01:07:24,081 --> 01:07:25,791 Hogy lehetsz ilyen önző? 844 01:07:25,875 --> 01:07:27,626 Ne használd ki többé, engedd el! 845 01:07:27,710 --> 01:07:28,753 Bejelentenivalóm van. 846 01:07:28,836 --> 01:07:31,464 A további konfliktus és viták elkerülése végett 847 01:07:31,547 --> 01:07:33,382 visszavonom jelöltségemet. 848 01:07:33,466 --> 01:07:34,842 Lehet, nem éri meg a reggelt. 849 01:07:34,925 --> 01:07:36,093 Tarts ki! 850 01:07:36,177 --> 01:07:37,178 Csak még egy kicsit! 851 01:07:41,807 --> 01:07:46,812 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre