1 00:00:47,422 --> 00:00:48,339 Loker penyimpanan? 2 00:01:02,312 --> 00:01:03,229 Ayo berteleportasi. 3 00:01:14,157 --> 00:01:15,325 Kenapa tak bisa… 4 00:01:57,784 --> 00:01:58,910 Begini… 5 00:02:00,787 --> 00:02:04,916 Kau bilang kita harus menutupi wajah saat membuntuti orang. 6 00:02:07,877 --> 00:02:09,254 Kita tak ketahuan berkatmu. 7 00:02:11,464 --> 00:02:13,424 Kenapa mendadak tak bisa berteleportasi? 8 00:02:14,008 --> 00:02:16,010 Benar. Kenapa mendadak tak bisa? 9 00:02:20,890 --> 00:02:21,724 Noh Do-gyeong. 10 00:02:32,694 --> 00:02:33,653 Sudah pergi. 11 00:02:37,240 --> 00:02:38,741 Dia ke mana, ya? 12 00:02:38,825 --> 00:02:40,034 Apa dia keluar? 13 00:02:42,162 --> 00:02:43,580 LOKER PENYIMPANAN 14 00:03:12,108 --> 00:03:13,985 Jangan sampai Noh Do-gyeong tahu. 15 00:03:19,198 --> 00:03:21,701 Dia mau mengambil apa di sini? 16 00:03:21,784 --> 00:03:23,036 Apa sudah diambil? 17 00:03:24,078 --> 00:03:25,121 Kalian cari apa? 18 00:03:28,791 --> 00:03:30,501 Kau si arabika waktu itu, ya? 19 00:03:30,585 --> 00:03:32,086 Arabika? 20 00:03:32,170 --> 00:03:33,004 Maksudnya kopi? 21 00:03:33,087 --> 00:03:34,255 Kalian mencari apa? 22 00:03:34,339 --> 00:03:36,424 Beri tahu aku. Aku kenal betul daerah ini. 23 00:03:37,008 --> 00:03:37,842 Kau siapa? 24 00:03:38,426 --> 00:03:39,344 Menurutmu? 25 00:03:39,427 --> 00:03:41,054 - Pengemis. - Tepat sekali. 26 00:03:41,554 --> 00:03:43,181 Aku juga terima transfer. 27 00:03:43,264 --> 00:03:44,807 PT. YESUS BANK DAEGUK 28 00:03:44,891 --> 00:03:46,059 "PT. Yesus"? 29 00:03:46,142 --> 00:03:48,436 PT memberi kesan lebih tepercaya. 30 00:03:49,479 --> 00:03:51,189 Kenapa mengendap-endap? 31 00:03:51,272 --> 00:03:54,234 Kalian yang tak dengar, bukan aku yang mengendap-endap. 32 00:03:54,317 --> 00:03:55,777 Kalianlah 33 00:03:55,860 --> 00:03:57,904 yang memasuki daerah kekuasaanku. 34 00:03:58,947 --> 00:03:59,781 Daerah kekuasaan? 35 00:04:05,662 --> 00:04:07,622 Itu tempat terbaik di sini. 36 00:04:07,705 --> 00:04:09,207 Hangat dan terkena sinar matahari. 37 00:04:10,959 --> 00:04:12,585 Bukan saatnya bersantai di sini. 38 00:04:16,923 --> 00:04:18,174 Tak stabil, ya? 39 00:04:22,553 --> 00:04:24,555 Sesuatu yang tak stabil 40 00:04:24,639 --> 00:04:26,266 cepat atau lambat akan mati. 41 00:04:31,104 --> 00:04:32,313 Kau kenal dia? 42 00:04:33,481 --> 00:04:36,359 Dia hanya manusia yang arwahnya rusak dan gila. 43 00:04:37,235 --> 00:04:38,528 Jangan dihiraukan. 44 00:04:49,664 --> 00:04:56,379 EPISODE 7 HUBUNGAN YANG RUMIT 45 00:05:00,383 --> 00:05:01,509 Ke mana dia? 46 00:05:02,260 --> 00:05:03,594 Ayo kejar dia. 47 00:05:03,678 --> 00:05:04,971 Kurasa ini cukup. 48 00:05:06,723 --> 00:05:07,640 Kau sedang apa? 49 00:05:08,182 --> 00:05:09,183 Aku mau memastikan. 50 00:05:17,859 --> 00:05:19,027 Kekuatanku baik-baik saja. 51 00:05:20,153 --> 00:05:21,779 Tadi apa masalahnya? 52 00:05:21,863 --> 00:05:23,573 Kita cari Noh Do-gyeong saja dahulu. 53 00:05:41,632 --> 00:05:43,009 Kita ikuti dia ke dalam? 54 00:05:43,092 --> 00:05:44,469 Jangan, itu terlalu… 55 00:05:58,649 --> 00:06:00,359 Terlalu berbahaya. 56 00:06:02,236 --> 00:06:03,237 Kita sudahi saja. 57 00:06:23,424 --> 00:06:24,467 Do-gyeong. 58 00:06:28,221 --> 00:06:30,223 - Ya? - Kita bicara sebentar. 59 00:06:32,433 --> 00:06:34,894 Kau masih rajin menemui psikiater? 60 00:06:36,479 --> 00:06:38,940 Sementara cuti terapi dahulu karena belakangan sibuk. 61 00:06:41,067 --> 00:06:42,360 Waktu itu, 62 00:06:42,985 --> 00:06:46,823 ayahmu bertanya kau sibuk apa belakangan ini. 63 00:06:46,906 --> 00:06:47,824 Lalu? 64 00:06:48,783 --> 00:06:50,118 Ibu bilang tak tahu. 65 00:06:51,786 --> 00:06:52,870 Tentu saja. 66 00:06:53,788 --> 00:06:55,456 Ibu tak perlu tahu. 67 00:06:55,540 --> 00:06:56,374 Do-gyeong. 68 00:06:56,457 --> 00:06:57,875 Aku bisa urus hidupku. 69 00:06:57,959 --> 00:06:59,544 Berhentilah buat janji psikiater. 70 00:06:59,627 --> 00:07:01,921 Aku tak percaya psikiater. 71 00:07:20,148 --> 00:07:21,232 Bu. 72 00:07:22,525 --> 00:07:25,069 Meditasi hari ini menyenangkan. 73 00:07:25,736 --> 00:07:28,239 Aku ingin mengubah jadwal besok 74 00:07:28,322 --> 00:07:30,616 karena ada acara amal. 75 00:07:30,700 --> 00:07:31,534 Baik. 76 00:07:31,617 --> 00:07:32,869 Terima kasih. 77 00:07:34,871 --> 00:07:36,414 Apa mungkin masalah koneksi? 78 00:07:36,497 --> 00:07:37,874 Apa problemnya? 79 00:07:47,925 --> 00:07:49,385 Astaga, aku pusing. 80 00:07:51,929 --> 00:07:52,763 Benar juga. 81 00:07:52,847 --> 00:07:54,557 Kejadian waktu itu pun sama. 82 00:07:54,640 --> 00:07:56,309 Ketika aku kehilangan kekuatan, 83 00:07:56,392 --> 00:07:59,896 aku nyaris tertabrak mobil karena tak bisa memakai kekuatan. 84 00:07:59,979 --> 00:08:01,939 Begitulah tatonya berpindah kepadamu. 85 00:08:04,442 --> 00:08:05,902 Jelas kau masalahnya. 86 00:08:05,985 --> 00:08:08,154 Jika ada yang bermasalah, kaulah orangnya. Jangan salahkan aku. 87 00:08:08,237 --> 00:08:09,280 Aku bukan menyalahkanmu. 88 00:08:09,363 --> 00:08:12,700 Tapi kekuatanku stabil sebelum aku bertemu denganmu. 89 00:08:12,783 --> 00:08:15,411 Tatoku juga tak pernah pindah ke orang lain. 90 00:08:15,995 --> 00:08:17,246 Itu dia. 91 00:08:17,330 --> 00:08:18,706 Inti perkataanmu adalah gara-gara aku, 92 00:08:18,789 --> 00:08:22,543 kau nyaris tertabrak mobil dan tatomu pindah kepadaku. 93 00:08:22,627 --> 00:08:23,753 Hari ini pun 94 00:08:24,378 --> 00:08:26,756 kekuatan hebatmu itu tak stabil. 95 00:08:26,839 --> 00:08:30,718 Maksudku, aku jadi repot jika kekuatanku tak bisa digunakan lagi di saat genting 96 00:08:30,801 --> 00:08:32,803 - seperti tadi. - "Repot"? 97 00:08:33,638 --> 00:08:35,806 Siapa suruh kau melakukan hal merepotkan itu? 98 00:08:35,890 --> 00:08:37,350 Kau kira aku diam karena senang? 99 00:08:37,433 --> 00:08:39,477 - Lantas kau tak senang? - Memang kau senang? 100 00:08:49,403 --> 00:08:52,823 Kenapa Pak Park belum datang, ya? 101 00:08:53,783 --> 00:08:56,827 Aku bahkan tak bisa minum kopi dengan tenang. 102 00:08:57,537 --> 00:08:59,747 Kopi ada di mana, ya? 103 00:09:10,132 --> 00:09:11,926 PERESMIAN TEATER SUNWOL 104 00:09:16,639 --> 00:09:17,932 Teater Sunwol… 105 00:09:59,307 --> 00:10:02,018 Kelihatannya kau ada acara selamatan rumah pengantin baru. 106 00:10:02,101 --> 00:10:04,854 Mereka tidak benar-benar menikah, apalagi adakan selamatan. 107 00:10:04,937 --> 00:10:07,440 Aku hanya bercanda. Kau serius sekali. 108 00:10:07,523 --> 00:10:10,067 Bukan aku yang serius, melainkan kau yang terlalu santai. 109 00:10:11,485 --> 00:10:14,071 Barangmu banyak sekali. Kurasa tak semua dibutuhkan. 110 00:10:14,864 --> 00:10:16,574 Pepatah mengatakan, 111 00:10:16,657 --> 00:10:20,828 "Kehadiran seseorang itu sama dengan kehadiran hidup orang tersebut." 112 00:10:28,169 --> 00:10:30,546 Datanglah, hidup. 113 00:10:31,088 --> 00:10:32,590 Datanglah! 114 00:10:36,344 --> 00:10:38,888 Barang-barang apa ini? 115 00:10:38,971 --> 00:10:40,973 Pakaian, barang-barang, 116 00:10:41,057 --> 00:10:43,768 serta koleksi kecil berharga yang mencerminkan seleraku. 117 00:10:45,019 --> 00:10:47,313 - Koleksi kecil? - Ya. 118 00:10:47,396 --> 00:10:49,899 Yang pindah itu Yayasan Sunwol, bukan dirimu, ya? 119 00:10:49,982 --> 00:10:53,361 Aku adalah Yayasan Sunwol, dan Yayasan Sunwol adalah aku. 120 00:10:54,153 --> 00:10:55,821 Ini mau disimpan di mana? 121 00:10:55,905 --> 00:10:58,032 Itu barang berhargaku. Letakkan di sini. 122 00:10:58,115 --> 00:10:59,784 Berhubung di sini sudah tak ada tempat… 123 00:11:00,493 --> 00:11:02,745 - Simpan saja di kamar Do-hee di sana. - Baik. 124 00:11:02,828 --> 00:11:03,996 Jangan! 125 00:11:10,378 --> 00:11:13,005 Bisa kita bicara sebentar? 126 00:11:16,550 --> 00:11:18,803 Ada apa? Aku sedang sibuk. Bisa nanti saja? 127 00:11:30,731 --> 00:11:32,400 Kau tidak tinggal sendiri di sini. 128 00:11:33,567 --> 00:11:35,236 Kita tinggal bersama. 129 00:11:35,319 --> 00:11:36,612 Lalu? 130 00:11:37,113 --> 00:11:38,364 Keluarkan barang yang tak perlu. 131 00:11:38,447 --> 00:11:40,825 Berarti tidak ada. Aku butuh semuanya. 132 00:11:40,908 --> 00:11:42,368 - Cepat keluarkan. - Tidak mau. 133 00:11:42,451 --> 00:11:44,537 Kau ingin tinggal di rumah sempit? 134 00:11:44,620 --> 00:11:46,497 Siapa suruh kau tinggal di rumah sempit? 135 00:11:46,580 --> 00:11:48,040 Barangmu yang terlampau banyak, 136 00:11:48,124 --> 00:11:51,377 bukan rumahku yang sempit. Dasar penimbun barang. 137 00:11:51,460 --> 00:11:52,878 Itu bukan barang sembarangan. 138 00:11:52,962 --> 00:11:56,215 Semuanya merupakan jati diri yang mencerminkan selera dan sejarahku. 139 00:11:56,298 --> 00:11:57,716 Mereka adalah Jeong Gu-won. 140 00:12:04,014 --> 00:12:05,558 Lantas, tak ada pilihan lain. 141 00:12:13,524 --> 00:12:16,026 Tinggallah bersama diri lainmu. 142 00:12:22,491 --> 00:12:24,243 Kopinya jangan lupa. 143 00:12:26,287 --> 00:12:27,329 Terima kasih. 144 00:12:38,132 --> 00:12:41,552 Akhirnya aku percaya kau sudah menikah. 145 00:12:41,635 --> 00:12:43,137 Apa pernikahan memang seperti ini? 146 00:12:43,220 --> 00:12:46,056 Tak bisa memasukkan barang-barangku ke rumah sesuka hati? 147 00:12:46,140 --> 00:12:48,767 Mana kutahu? Aku belum pernah menikah. 148 00:12:48,851 --> 00:12:50,352 Pak Park, aku tahu kau tak punya kesempatan, 149 00:12:50,436 --> 00:12:52,313 tapi sebaiknya kau tak menikah. 150 00:12:52,396 --> 00:12:54,356 - Nanti bawa sial! - Kopiku! 151 00:12:55,608 --> 00:12:56,525 Kau kejam sekali. 152 00:12:58,235 --> 00:12:59,987 Biar kubawa pulang barang-barang ini. 153 00:13:00,070 --> 00:13:01,238 Kau masuk saja. 154 00:13:01,322 --> 00:13:02,156 Tidak mau. 155 00:13:02,239 --> 00:13:03,991 Aku juga punya harga diri. 156 00:13:04,074 --> 00:13:05,451 Aku tak bisa masuk begitu saja. 157 00:13:09,079 --> 00:13:11,081 Kau tahu betapa susahnya kudapatkan kopi ini? 158 00:13:12,041 --> 00:13:13,000 Kau tahu? 159 00:13:13,083 --> 00:13:14,210 Ludahku masuk banyak? 160 00:13:14,293 --> 00:13:15,586 Aku tak mau minum ini. 161 00:13:15,669 --> 00:13:17,171 Mungkin gara-gara bawang putih. 162 00:13:20,466 --> 00:13:22,384 Begitulah pernikahan. 163 00:13:25,596 --> 00:13:27,723 Kau bicara seolah sudah pernah menikah. 164 00:13:28,307 --> 00:13:29,308 Aku memang sudah menikah. 165 00:13:30,768 --> 00:13:33,562 - Apa? - Tepatnya, pernah. 166 00:13:34,522 --> 00:13:35,523 Kapan? 167 00:13:35,606 --> 00:13:37,358 Saat sabatikal lima tahun lalu. 168 00:13:37,441 --> 00:13:40,986 Aku menikah diam-diam sebab kita tak tahu apa yang akan terjadi di masa depan. 169 00:13:41,070 --> 00:13:42,404 Anggaplah pernikahan sekelebat. 170 00:13:43,155 --> 00:13:44,657 Itu satu-satunya hal 171 00:13:44,740 --> 00:13:47,159 yang patut kupuji dari pernikahan itu. 172 00:13:53,749 --> 00:13:57,211 Pernikahan memang gila dari berbagai sudut pandang. 173 00:14:00,798 --> 00:14:01,799 Ini juga? 174 00:14:02,466 --> 00:14:03,634 Astaga, senangnya. 175 00:14:07,805 --> 00:14:09,557 Lihat? Semuanya bisa masuk. 176 00:14:09,640 --> 00:14:12,184 Kenapa dia tinggal di rumah yang lebih sempit daripada mobil? 177 00:14:12,268 --> 00:14:14,770 Kau yang tamak, bukan rumahnya yang sempit. 178 00:14:14,853 --> 00:14:17,189 Lihat, semua ini wujud ketamakanmu. 179 00:14:20,067 --> 00:14:22,486 SI GILA DO-HEE 180 00:14:23,904 --> 00:14:24,905 Siapa ini? 181 00:14:24,989 --> 00:14:25,990 "Siapa ini?" 182 00:14:27,157 --> 00:14:29,285 Pak Siapa, kau tak pulang? 183 00:14:30,703 --> 00:14:32,621 Kau yang menyuruhku tinggal dengan diri lainku. 184 00:14:37,668 --> 00:14:40,629 Dia kabur dari rumah? 185 00:14:44,300 --> 00:14:46,176 Dia lari hanya setelah sehari? 186 00:14:46,260 --> 00:14:47,970 Tabiatnya harus diubah. 187 00:14:48,053 --> 00:14:49,513 Aku tidak akan menghubunginya lagi. 188 00:14:50,472 --> 00:14:51,307 Seharusnya aku tak mendaftarkan… 189 00:14:52,975 --> 00:14:54,810 Kapan dia menyembunyikan itu? 190 00:14:55,352 --> 00:14:57,521 Yang benar saja. Kau yang mengusirku. 191 00:14:58,522 --> 00:14:59,940 Pak Park, kau boleh pergi. 192 00:15:00,024 --> 00:15:01,317 Siapkanlah pertunjukan. 193 00:15:02,943 --> 00:15:06,280 Sebenarnya, Jin Bintang menghilang usai melihat berita pernikahanmu. 194 00:15:06,864 --> 00:15:08,866 Konferensi persnya besok, tapi dia tak bisa dihubungi 195 00:15:08,949 --> 00:15:10,326 dan tak berlatih. 196 00:15:10,409 --> 00:15:13,287 Bisakah kau cari dan bujuk dia? 197 00:15:13,787 --> 00:15:14,622 Untuk apa? 198 00:15:14,705 --> 00:15:17,124 Baginya, ini ibarat anak burung yang dikhinati induknya. 199 00:15:17,207 --> 00:15:19,084 Lupakan. Batalkan saja bila dia tak kembali. 200 00:15:19,168 --> 00:15:20,794 - Mana mungkin dibatal… - Pergi. 201 00:15:21,378 --> 00:15:22,755 - Tetap saja… - Pergi! 202 00:15:37,811 --> 00:15:39,021 Apa ini? 203 00:15:42,274 --> 00:15:44,276 Diri lainnya terlalu banyak. 204 00:15:45,235 --> 00:15:47,321 Ini namanya membelah diri. 205 00:15:49,990 --> 00:15:52,159 Kini kau punya penurut. 206 00:16:00,084 --> 00:16:01,043 Penurut? 207 00:16:02,294 --> 00:16:04,630 Seseorang yang selalu ada untuk kita. 208 00:16:04,713 --> 00:16:08,092 Kau menyepelekan mereka, akhirnya mengabaikan mereka, 209 00:16:08,175 --> 00:16:11,428 dan menyalahkan mereka atas segalanya karena menganggap remeh mereka. 210 00:16:12,554 --> 00:16:14,098 Seperti kita dahulu. 211 00:16:16,600 --> 00:16:19,019 Jadi, itu alasanmu buat pesta kejutan? 212 00:16:19,103 --> 00:16:20,312 Supaya aku tahu betapa berharganya dirimu? 213 00:16:21,981 --> 00:16:24,733 Nyonya Ju, kau haus akan kasih sayangku, ya? 214 00:16:24,817 --> 00:16:27,861 Aku senang hubungan kita seperti itu. 215 00:16:29,363 --> 00:16:31,281 Begitulah keluarga sesungguhnya. 216 00:16:32,741 --> 00:16:34,994 Meski tak ada hubungan darah, 217 00:16:36,328 --> 00:16:38,122 kita bak keluarga sesungguhnya. 218 00:16:41,166 --> 00:16:42,251 Benar. 219 00:16:44,670 --> 00:16:46,296 Namun, kau tak perlu cemas. 220 00:16:46,380 --> 00:16:48,799 Tak ada yang dapat menggantikanmu. 221 00:16:55,389 --> 00:16:56,849 SEOK-HOON 222 00:17:05,816 --> 00:17:06,859 Halo, Seok-hoon. 223 00:17:06,942 --> 00:17:08,610 Halo, Do-hee. Kau di mana? 224 00:17:08,694 --> 00:17:11,238 Aku ingin bicara empat mata. 225 00:17:11,321 --> 00:17:12,740 Ada masalah apa? 226 00:17:14,575 --> 00:17:16,535 Ini soal Pak Jeong Gu-won. 227 00:17:22,291 --> 00:17:23,834 Jadi, kau enggan menghubungiku lagi? 228 00:17:24,877 --> 00:17:26,712 Baiklah, aku bisa tinggal di mobil. 229 00:17:27,296 --> 00:17:28,297 Tak masalah. 230 00:17:34,428 --> 00:17:35,429 Menyebalkan sekali. 231 00:17:36,680 --> 00:17:39,016 Kenapa banyak sekali? 232 00:17:51,195 --> 00:17:52,738 Ini lebih baik daripada rumah itu. 233 00:17:52,821 --> 00:17:54,656 Lebih luas dan nyaman. 234 00:18:08,796 --> 00:18:10,547 Ternyata ada Bu Shin. 235 00:18:10,631 --> 00:18:12,925 Ini hari kepindahan Pak Jeong. 236 00:18:14,802 --> 00:18:15,844 Begitu rupanya. 237 00:18:17,346 --> 00:18:19,431 - Mau bicara di ruang kerja? - Boleh. 238 00:18:22,643 --> 00:18:24,061 Ada apa? 239 00:18:25,312 --> 00:18:28,440 Pak Jeong jadi pindah ke sini? 240 00:18:28,524 --> 00:18:30,400 Jaga-jaga kalau pernikahan palsu kami diributkan. 241 00:18:32,528 --> 00:18:34,863 Kenapa? Ada apa? 242 00:18:34,947 --> 00:18:37,407 Jeong Gu-won habis buat masalah di luar? 243 00:18:38,617 --> 00:18:41,787 Do-hee, berapa banyak yang kau tahu soal Pak Jeong? 244 00:18:42,454 --> 00:18:44,081 Itu… 245 00:18:44,623 --> 00:18:46,959 Tampaknya tak banyak yang perlu diketahui. 246 00:18:47,042 --> 00:18:50,879 Kau mengorek sesuatu tentangnya sebelum menikah? 247 00:18:53,048 --> 00:18:55,425 Maksudmu, soal keluarga, pendidikan, atau semacamnya? 248 00:18:56,760 --> 00:18:58,095 Ada yang mau kutunjukkan. 249 00:19:06,895 --> 00:19:10,524 Ini foto peresmian Teater Sunwol pada tahun 1977. 250 00:19:12,276 --> 00:19:13,110 Lihat ini. 251 00:19:14,987 --> 00:19:16,697 Ada Pak Jeong di sini. 252 00:19:31,044 --> 00:19:33,213 Dia mirip sekali dengan kakeknya. 253 00:19:34,756 --> 00:19:36,675 Dia presdir Yayasan Sunwol terdahulu. 254 00:19:38,343 --> 00:19:39,845 Menurutmu begitu? 255 00:19:39,928 --> 00:19:41,138 Lantas, apa lagi? 256 00:19:42,139 --> 00:19:44,057 Gennya kuat sekali. 257 00:19:44,141 --> 00:19:45,517 Kenapa bisa semirip ini, ya? 258 00:20:00,908 --> 00:20:02,242 PRIA PILIHAN DO DO-HEE, RUPA DAN KEKAYAAN JEONG GU-WON 259 00:20:02,326 --> 00:20:03,785 Apa di basemen tak ada sinyal? 260 00:20:19,760 --> 00:20:21,178 Sinyalnya kuat di sini. 261 00:20:24,014 --> 00:20:25,265 Datanglah. 262 00:20:25,349 --> 00:20:27,476 Datanglah, sinyal. 263 00:20:27,976 --> 00:20:29,269 Datanglah. 264 00:20:32,481 --> 00:20:33,857 Yang benar saja. 265 00:20:37,569 --> 00:20:39,446 Aku tak dengar akan ada tamu. 266 00:20:39,529 --> 00:20:40,989 Aku perlu bicara dengan Do-hee. 267 00:20:41,073 --> 00:20:42,032 Soal apa? 268 00:20:43,992 --> 00:20:45,285 Mari minum bersama. 269 00:20:48,997 --> 00:20:51,625 Kau tak ingin tahu apa yang kami bicarakan? 270 00:20:59,925 --> 00:21:01,051 Lekas katakan. 271 00:21:01,134 --> 00:21:03,428 Aku tak bisa meninggalkan Do Do-hee lama-lama. 272 00:21:03,512 --> 00:21:04,554 Kau tak perlu cemas. 273 00:21:04,638 --> 00:21:06,223 Ada Bu Shin. 274 00:21:06,306 --> 00:21:08,684 Benar juga. Orang itu patut dipercayai. 275 00:21:10,018 --> 00:21:12,062 Kelihatannya ada banyak rahasia 276 00:21:12,145 --> 00:21:14,439 yang tak kuketahui antara kau dan Do-hee. 277 00:21:15,941 --> 00:21:18,568 Sebab kami memiliki hubungan yang sangat khusus. 278 00:21:25,492 --> 00:21:26,952 Kau bukan manusia, 'kan? 279 00:21:28,537 --> 00:21:29,538 Apa… 280 00:21:31,206 --> 00:21:32,249 Apa maksudmu? 281 00:21:32,332 --> 00:21:34,209 Jelas-jelas aku manusia. 282 00:21:36,003 --> 00:21:36,837 Kau vampir? 283 00:21:36,920 --> 00:21:38,880 Jangan samakan aku dengan nyamuk itu. 284 00:21:45,387 --> 00:21:48,932 Aku merasa kau sangat mencurigakan, Pak Jeong. 285 00:21:49,016 --> 00:21:51,935 Bukan karena kau membenciku? 286 00:21:52,811 --> 00:21:53,812 Itu juga. 287 00:21:54,563 --> 00:21:56,148 Maka dari itu, 288 00:21:56,231 --> 00:21:58,942 mulai sekarang, aku akan mengawasimu. 289 00:21:59,860 --> 00:22:04,573 Jika ternyata kau makhluk yang dapat membahayakan Do-hee… 290 00:22:07,200 --> 00:22:10,829 aku tak akan tinggal diam, Pak Jeong. 291 00:22:13,874 --> 00:22:15,125 Lantas, kau mau apa? 292 00:22:15,208 --> 00:22:18,462 Aku akan mengorek rahasiamu dan memberi tahu dunia. 293 00:22:20,172 --> 00:22:21,882 Sama sekali tidak menakutkan. 294 00:22:21,965 --> 00:22:24,134 Kau tak berbakat mengancam orang, ya? 295 00:22:25,969 --> 00:22:28,055 Benar, aku bukan orang yang menakutkan. 296 00:22:29,306 --> 00:22:32,768 Tapi aku bisa sangat merepotkan. 297 00:22:33,477 --> 00:22:34,686 Aku lumayan keras kepala. 298 00:22:38,190 --> 00:22:42,402 Aku akan terus mengusik dan merepotkanmu sampai kau kelimpungan dan tak sanggup 299 00:22:43,153 --> 00:22:45,155 mempertahankan keseharian yang damai 300 00:22:45,238 --> 00:22:48,116 dan kebahagiaan kecil yang kau nikmati sekarang. 301 00:22:48,658 --> 00:22:49,743 Kau tahu, 'kan? 302 00:22:49,826 --> 00:22:52,412 Seekor rayap besar dapat merobohkan sebuah rumah utuh 303 00:22:52,496 --> 00:22:54,623 dengan menggerogoti kayunya sedikit demi sedikit. 304 00:23:00,003 --> 00:23:02,464 Luar biasa, penggemarku bertambah lagi. 305 00:23:02,547 --> 00:23:04,341 Pamorku memang tak tertandingi. 306 00:23:10,138 --> 00:23:11,890 Jangan buang-buang tenaga 307 00:23:11,973 --> 00:23:13,725 sebab aku gedung beton. 308 00:23:14,309 --> 00:23:15,227 Dah. 309 00:23:25,195 --> 00:23:27,239 Ayo main ke bar lajang kami di depan situ. 310 00:23:27,322 --> 00:23:29,032 Tidak mau? Sungguh? 311 00:23:29,116 --> 00:23:30,367 Sayang sekali. 312 00:23:32,577 --> 00:23:33,787 Mau main ke bar lajang kami? 313 00:23:33,870 --> 00:23:37,124 Kuberi minum beserta kudapan gratis dan banyak pria tampan. 314 00:23:38,250 --> 00:23:39,292 Tidak mau. 315 00:23:40,836 --> 00:23:43,338 - Mainlah jika berubah pikiran. - Aku tak tertarik pada pria biasa. 316 00:23:49,136 --> 00:23:50,262 Apa… 317 00:23:55,767 --> 00:23:56,852 Sakit. 318 00:24:02,607 --> 00:24:04,609 Belikan arak! 319 00:24:04,693 --> 00:24:07,487 Kubilang belikan arak! 320 00:24:16,872 --> 00:24:18,373 Di mana dia sembunyi? 321 00:24:18,456 --> 00:24:20,333 Jin Ga-young! 322 00:24:20,417 --> 00:24:22,085 Cepat keluar! 323 00:24:22,169 --> 00:24:24,421 Atau kuhajar habis-habisan. 324 00:24:24,504 --> 00:24:27,507 Mestinya kau menurut saat orang tua minta dibelikan arak 325 00:24:27,591 --> 00:24:29,759 dan mati bila disuruh mati. 326 00:24:30,260 --> 00:24:33,180 Berani-beraninya kau membangkang. 327 00:24:33,847 --> 00:24:35,098 Keparat. 328 00:24:37,517 --> 00:24:39,978 Aku menemukanmu, Bocah Tengik. 329 00:24:40,061 --> 00:24:43,523 Kau kira aku tak akan bisa menangkapmu jika kau bersembunyi? 330 00:24:58,121 --> 00:24:59,372 Siapa kau? 331 00:24:59,456 --> 00:25:02,626 Kenapa masuk ke rumah orang seenaknya? 332 00:25:02,709 --> 00:25:03,627 Hai. 333 00:25:03,710 --> 00:25:05,212 Aku kemari untuk menagih utang. 334 00:25:05,295 --> 00:25:06,588 Kau rentenir? 335 00:25:06,671 --> 00:25:08,673 Baik, akan kubayar. 336 00:25:08,757 --> 00:25:09,883 Berapa utangku? 337 00:25:09,966 --> 00:25:12,969 Aku kemari untuk mengambil rohmu yang kau jual seharga 100 juta won 338 00:25:13,887 --> 00:25:15,222 sepuluh tahun lalu. 339 00:25:15,305 --> 00:25:17,807 Apa? Sepuluh tahun lalu? 340 00:25:17,891 --> 00:25:19,559 Tampaknya kau tak ingat. 341 00:25:20,602 --> 00:25:22,812 Waktu itu pun kau memang sedang mabuk. 342 00:25:22,896 --> 00:25:24,189 Biar kubantu mengingat. 343 00:25:25,315 --> 00:25:29,486 Seratus juta yang kau dapat itu langsung raib di meja judi. 344 00:25:29,569 --> 00:25:32,781 Apa? Itu bukan mimpi? 345 00:25:32,864 --> 00:25:33,698 Benar. 346 00:25:35,325 --> 00:25:36,618 Buktinya ada di sini. 347 00:25:39,579 --> 00:25:40,789 Awas kau. 348 00:25:41,373 --> 00:25:42,874 Coba ambil rohku kalau bisa! 349 00:25:43,458 --> 00:25:44,709 Kupotong pergelangan tanganmu 350 00:25:44,793 --> 00:25:46,878 bila berani menyentuhku! 351 00:25:48,713 --> 00:25:49,547 Pergelangan ini? 352 00:26:05,105 --> 00:26:07,732 Siapa suruh berjudi kalau tak punya bakat atau untung? 353 00:26:09,484 --> 00:26:10,610 Kau boleh keluar. 354 00:26:10,694 --> 00:26:12,404 Kini tak ada yang bisa menyakitimu lagi. 355 00:26:21,913 --> 00:26:24,624 Kau malaikat? 356 00:26:25,208 --> 00:26:27,877 Aku? Kenapa berpikir begitu? 357 00:26:27,961 --> 00:26:29,879 Kau menyelamatkanku. 358 00:26:36,011 --> 00:26:37,345 Malaikat 359 00:26:38,221 --> 00:26:39,764 tidak pernah menyelamatkanmu. 360 00:26:40,515 --> 00:26:43,268 Lantas, kau siapa? 361 00:26:44,269 --> 00:26:45,228 Aku demon. 362 00:26:45,854 --> 00:26:48,356 Menurut bahasa kalian, aku iblis. 363 00:26:49,858 --> 00:26:50,859 Demon? 364 00:27:05,790 --> 00:27:07,500 Pak! 365 00:27:07,584 --> 00:27:09,169 Bawa aku pergi! 366 00:27:09,753 --> 00:27:11,588 Aku tak buat kontrak dengan anak kecil. 367 00:27:11,671 --> 00:27:13,048 Kalau begitu, apa pun selain kontrak! 368 00:27:13,715 --> 00:27:16,509 Aku pandai mencuci dan memasak! 369 00:27:16,593 --> 00:27:18,011 Aku serbabisa! 370 00:27:18,094 --> 00:27:19,054 Aku tak butuh. 371 00:27:37,197 --> 00:27:38,907 Aku bertekad akan menemukanmu. 372 00:27:40,158 --> 00:27:41,659 Aku akan menemukanmu, 373 00:27:42,744 --> 00:27:43,787 lalu aku akan… 374 00:27:53,129 --> 00:27:55,215 Padahal aku sudah bersusah payah menemukanmu. 375 00:27:59,260 --> 00:28:01,930 Selama ini, kau yang membuatku bertahan. 376 00:28:06,351 --> 00:28:08,228 Tunggu. Kau baik-baik saja? 377 00:28:10,939 --> 00:28:12,232 Habis putus cinta, ya? 378 00:28:12,315 --> 00:28:14,943 Jangan menangis. Lebih baik main dengan kami. 379 00:28:15,902 --> 00:28:18,321 - Enyahlah. - Baiklah. Jangan begitu. 380 00:28:18,405 --> 00:28:20,407 Cara terampuh lupakan pria itu dengan bersama pria lain. 381 00:28:20,490 --> 00:28:21,783 Apa-apaan kau? 382 00:28:22,575 --> 00:28:23,868 Enyahlah, Kutu Busuk. 383 00:28:26,955 --> 00:28:29,624 Kutu busuk? Dasar murahan. 384 00:28:32,293 --> 00:28:33,420 Kau tidak apa-apa? 385 00:28:33,503 --> 00:28:34,629 - Lepas. - Hei, jangan. 386 00:28:34,712 --> 00:28:36,548 - Pukul aku. - Dasar… 387 00:28:36,631 --> 00:28:38,758 - Jangan adang aku! - Pukul aku, Bedebah! 388 00:28:47,600 --> 00:28:48,435 Pak Jeong. 389 00:28:54,274 --> 00:28:55,442 - Baiklah. - Ayo. 390 00:28:55,525 --> 00:28:57,610 - Baiklah, lepaskan aku! - Ayo. 391 00:29:00,822 --> 00:29:02,782 Sudah kuduga kau akan menyelamatkanku lagi. 392 00:29:12,250 --> 00:29:15,086 Kita sudah sampai, Jin Bintang. 393 00:29:15,170 --> 00:29:16,713 Anak pintar. 394 00:29:17,297 --> 00:29:19,382 Bagus, berbaring di sini. 395 00:29:19,466 --> 00:29:20,759 Ya, bagus. 396 00:29:24,804 --> 00:29:26,097 Pak Jeong, 397 00:29:26,181 --> 00:29:28,266 pernikahanmu palsu, 'kan? 398 00:29:29,809 --> 00:29:31,728 Itu semacam pernikahan bisnis, 'kan? 399 00:29:36,316 --> 00:29:37,358 Ya. 400 00:29:39,819 --> 00:29:41,154 Itu cukup. 401 00:29:41,905 --> 00:29:43,782 Itu sudah cukup bagiku. 402 00:29:44,365 --> 00:29:48,077 Astaga, aku merasa iba padanya. 403 00:29:50,538 --> 00:29:52,373 Pak Park, ada pengganggu yang menguntitku. 404 00:29:55,001 --> 00:29:56,044 Bukan dia. 405 00:29:56,127 --> 00:29:57,212 Bukan? 406 00:29:57,295 --> 00:29:59,005 Ju Seok-hoon mengaku mau menguntitku. 407 00:29:59,964 --> 00:30:02,509 Sudah kubilang tak sedikit orang yang akan menangis darah 408 00:30:02,592 --> 00:30:04,427 bila kau dan Do Do-hee menikah. 409 00:30:05,720 --> 00:30:08,890 Dendam seorang pria itu menyeramkan. Kita punya masalah besar. 410 00:30:10,475 --> 00:30:12,602 Bagaimana jika Ju Seok-hoon merencanakan sesuatu? 411 00:30:12,685 --> 00:30:14,813 Misalnya? Aku meragukannya. 412 00:30:16,314 --> 00:30:17,148 Bagaimana ini? 413 00:30:21,069 --> 00:30:22,946 Kenapa banyak begini? 414 00:30:23,571 --> 00:30:27,408 Walau kau tak ada, Yayasan Sunwol tetap beroperasi. 415 00:30:30,328 --> 00:30:33,122 Jadi, bagaimana rasanya setelah menikah? 416 00:30:33,206 --> 00:30:34,207 Entahlah. 417 00:30:34,290 --> 00:30:36,167 Rasanya canggung dan tak nyaman. 418 00:30:36,793 --> 00:30:37,961 Sudah kuduga. 419 00:30:40,463 --> 00:30:44,050 Namun, aku tenang karena Do Do-hee selalu ada dalam pandanganku. 420 00:30:46,386 --> 00:30:48,471 Maksudku, tatonya. 421 00:30:48,555 --> 00:30:51,683 Karena aku selalu bisa melihat tatonya. 422 00:30:51,766 --> 00:30:53,101 Astaga. 423 00:30:58,523 --> 00:31:01,109 Omong-omong, aku mengalami kejadian aneh hari ini. 424 00:31:01,192 --> 00:31:02,026 Kejadian apa? 425 00:31:02,110 --> 00:31:03,403 Kekuatanku 426 00:31:04,696 --> 00:31:06,197 berkedip tak stabil. 427 00:31:06,281 --> 00:31:08,992 Itu konyol. Memang kekuatanmu lampu neon? 428 00:31:09,075 --> 00:31:10,618 Mendadak tak bisa dipakai. 429 00:31:11,202 --> 00:31:13,413 Tapi setelah dicoba lagi, 430 00:31:14,414 --> 00:31:15,415 bisa dipakai. 431 00:31:15,498 --> 00:31:16,916 Mungkin hanya masalah koneksi. 432 00:31:17,000 --> 00:31:20,128 Kukira pun begitu, tapi jika diingat, itu bukan kali pertama. 433 00:31:20,211 --> 00:31:22,005 Ini sempat terjadi saat lakalantas dengan Do Do-hee. 434 00:31:22,755 --> 00:31:23,590 Benar. 435 00:31:23,673 --> 00:31:26,593 Kurasa kau pernah bilang begitu waktu kekuatanmu pertama hilang. 436 00:31:26,676 --> 00:31:30,179 Apa ada gejala sebelum jadi tak stabil? 437 00:31:31,306 --> 00:31:34,642 Aku baru ingat. Aku juga memimpikan hal yang sama pagi ini. 438 00:31:39,814 --> 00:31:41,065 Mungkinkah 439 00:31:41,774 --> 00:31:42,901 kau mulai jadi manusia? 440 00:31:42,984 --> 00:31:43,818 Menjadi manusia? 441 00:31:43,902 --> 00:31:46,571 Kian lama kekuatanmu hilang, ingatanmu pun perlahan kembali, 442 00:31:46,654 --> 00:31:50,658 kemudian kau menjadi manusia, dan kekuatanmu melemah. 443 00:31:50,742 --> 00:31:51,576 Benar. 444 00:31:52,368 --> 00:31:54,871 Dipikir-pikir, belum lama ini, aku pun merasakan 445 00:31:54,954 --> 00:31:57,540 perasaan tak perlu dan tak efektif yang tak biasa kurasakan. 446 00:31:57,624 --> 00:31:59,417 Perasaan tak perlu dan tak efektif? 447 00:31:59,500 --> 00:32:02,670 Sesuatu yang mirip rasa bersalah, simpati, 448 00:32:02,754 --> 00:32:04,088 dan cin… 449 00:32:04,172 --> 00:32:05,089 Apa? 450 00:32:06,382 --> 00:32:07,800 Semacam itu. 451 00:32:08,843 --> 00:32:10,762 Itu sungguh tak biasa bagimu. 452 00:32:10,845 --> 00:32:12,430 Jaga dirimu sampai tatomu kembali. 453 00:32:12,513 --> 00:32:14,474 Apa jadinya jika terjadi sesuatu saat kekuatanmu… 454 00:32:14,557 --> 00:32:16,392 Baiklah, aku paham! 455 00:32:16,476 --> 00:32:18,353 Aku tak ingin dengar omelanmu. 456 00:32:20,271 --> 00:32:23,650 Omelan apa? Ini demi kebaikanmu. Kenapa kau… 457 00:32:26,527 --> 00:32:28,029 Ketika tatoku kembali… 458 00:32:30,114 --> 00:32:31,282 segalanya… 459 00:32:32,825 --> 00:32:34,202 akan seperti sediakala, 'kan? 460 00:32:36,329 --> 00:32:37,580 Baik kekuatan… 461 00:32:41,751 --> 00:32:42,710 maupun perasaanku. 462 00:32:45,421 --> 00:32:47,173 YAYASAN SUNWOL 463 00:33:48,192 --> 00:33:49,235 Dasar gila. 464 00:34:47,293 --> 00:34:49,670 Akhirnya kau baru pulang tengah malam. 465 00:34:50,254 --> 00:34:51,422 Rupanya kau belum tidur. 466 00:34:52,465 --> 00:34:54,675 Mustahil aku tidur saat kau pergi tanpa kabar. 467 00:34:55,259 --> 00:34:56,803 Kau mencemaskanku? 468 00:34:57,386 --> 00:34:58,387 Cemas apanya? 469 00:34:59,222 --> 00:35:01,766 Manusia pasti cemas bahkan saat anjingnya belum pulang. 470 00:35:01,849 --> 00:35:03,392 Kau mungkin tak paham. 471 00:35:03,476 --> 00:35:05,645 - Yang penting kau sudah pulang. - Sebentar. 472 00:35:06,270 --> 00:35:08,523 Aku mau isi daya sekarang. 473 00:35:08,606 --> 00:35:09,607 Isi daya? 474 00:35:19,408 --> 00:35:20,743 Memang ini 475 00:35:20,827 --> 00:35:23,287 bisa membuat kekuatanmu stabil? 476 00:35:25,581 --> 00:35:27,416 Kita harus coba segala cara. 477 00:35:31,921 --> 00:35:34,006 Apa karena sudah saatnya kau buat kontrak? 478 00:35:36,551 --> 00:35:38,553 Tak ada gejala pembakaran spontan. 479 00:35:39,554 --> 00:35:42,390 Mungkin karena terlalu sering dipakai untuk teleportasi. 480 00:35:45,726 --> 00:35:47,061 Berarti aku harus irit. 481 00:35:51,607 --> 00:35:54,193 Kau tidur saja. Jangan hiraukan aku. 482 00:35:56,404 --> 00:35:59,532 Aku tak bisa tidur jika ada orang di sebelah. Kau saja yang tidur. 483 00:36:00,366 --> 00:36:02,285 Demon tidak butuh tidur. 484 00:36:03,411 --> 00:36:04,996 Kalau begitu, kita bergadang saja. 485 00:37:09,602 --> 00:37:12,855 Perasaan tak perlu dan tak efektif ini 486 00:37:14,232 --> 00:37:15,650 akan segera lenyap. 487 00:38:21,090 --> 00:38:22,008 BU SHIN 488 00:38:32,977 --> 00:38:34,145 Halo, Bu Shin. 489 00:38:34,228 --> 00:38:36,230 Gawat, Nyonya Do. 490 00:38:38,024 --> 00:38:40,026 Siapa yang dapat warisan terbanyak dari Komisaris Ju? 491 00:38:40,109 --> 00:38:41,235 Do Do-hee. 492 00:38:41,319 --> 00:38:44,196 Anak-anak kandungnya diabaikan, padahal mereka sudah 493 00:38:44,280 --> 00:38:46,115 menjalankan perusahaan dengan baik. 494 00:38:46,198 --> 00:38:48,034 Ini tak masuk akal. 495 00:38:48,117 --> 00:38:49,327 - Yang paling meyakinkan… - Yang paling meyakinkan… 496 00:38:49,410 --> 00:38:50,453 Tanggal revisi surat wasiatnya… 497 00:38:50,536 --> 00:38:52,496 - Di hari wafat Komisaris Ju. - Di hari wafat Komisaris Ju. 498 00:38:52,580 --> 00:38:54,248 - Di hari wafat Komisaris Ju. - Di hari wafat Komisaris Ju. 499 00:38:54,332 --> 00:38:55,374 Di hari wafat Komisaris Ju. 500 00:38:55,458 --> 00:38:58,419 - Surat wasiatnya diubah. - Dia dikremasi untuk hilangkan bukti. 501 00:38:58,502 --> 00:38:59,337 Apa bedanya dia… 502 00:38:59,420 --> 00:39:01,380 Apa bedanya dia dengan tukang santet kejam? 503 00:39:02,381 --> 00:39:03,883 SI PUTRI KECIL MIRAE MEMBUNUH DEMI WARISAN? 504 00:39:08,137 --> 00:39:10,056 "Membunuh demi warisan?" 505 00:39:10,639 --> 00:39:11,807 Apa? Apa yang terjadi? 506 00:39:13,017 --> 00:39:14,226 Dia sudah gila. 507 00:39:15,895 --> 00:39:19,565 KEMATIAN KOMISARIS JU DARI GRUP MIRAE, APA DIRUT DO MENGINCAR WARISAN? 508 00:39:19,648 --> 00:39:21,150 Tanggapi dengan tegas 509 00:39:21,233 --> 00:39:23,277 tanpa ampun! 510 00:39:23,361 --> 00:39:24,403 - Baik. - Baik. 511 00:39:25,112 --> 00:39:26,238 - Halo, Bu. - Tangkap layar ini. 512 00:39:26,322 --> 00:39:28,866 - Kami bisa menuntutmu, - Kau juga! Habislah kalian. 513 00:39:28,949 --> 00:39:31,369 - kecuali kau hapus beritanya. - Lebih tegas lagi! 514 00:39:31,452 --> 00:39:33,913 Berita palsu yang berawal dari Berita Ingyeo 515 00:39:33,996 --> 00:39:36,457 menyebar ke media sosial dan berbagai forum, 516 00:39:36,540 --> 00:39:39,585 kemudian mulai diberitakan oleh para wartawan. 517 00:39:39,668 --> 00:39:41,670 Kami berupaya menghapus lewat jalur hukum, 518 00:39:41,754 --> 00:39:45,216 tapi tak sanggup mengejar kecepatan penyebaran berita palsu baru. 519 00:39:45,299 --> 00:39:48,803 Apa sebenarnya yang didengar Pak Lee di pesta pernikahan? 520 00:39:48,886 --> 00:39:50,471 Kapan kau mau menyebarnya? 521 00:39:50,554 --> 00:39:51,931 Ini hari bahagia. 522 00:39:52,807 --> 00:39:54,392 Kita biarkan dia berbahagia dahulu. 523 00:39:55,059 --> 00:39:57,603 Dia kira mereka menyiapkan kado pernikahan kejutan. 524 00:39:58,187 --> 00:39:59,647 Kadonya memang mengejutkan. 525 00:40:00,648 --> 00:40:02,900 Dewan direksi yang mengevaluasi calon komisaris, 'kan? 526 00:40:02,983 --> 00:40:04,276 Benar. 527 00:40:04,360 --> 00:40:06,570 Tapi pendaftaranmu pasti ditolak dengan dalih 528 00:40:06,654 --> 00:40:08,656 menjatuhkan citra perusahaan. 529 00:40:10,741 --> 00:40:12,660 Tim legal sudah di ruang rapat, 'kan? 530 00:40:12,743 --> 00:40:14,745 - Ya. - Kau mulai saja rapatnya. 531 00:40:14,829 --> 00:40:15,871 Baik. 532 00:40:19,458 --> 00:40:22,002 Do-hee, biar kutemui dewan direksi dahulu. 533 00:40:22,086 --> 00:40:26,132 Terutama direksi yang berhubungan baik dengan Bibi, lalu membujuk… 534 00:40:26,215 --> 00:40:27,716 Kita pakai cara termudah dahulu. 535 00:40:28,217 --> 00:40:29,218 Cara termudah? 536 00:40:29,301 --> 00:40:32,847 Bagaimana jika kita temui langsung sumber rumor dan membujuknya? 537 00:40:32,930 --> 00:40:34,807 Itu tidak mudah. 538 00:40:34,890 --> 00:40:38,394 Ini profesi mereka, jadi, mereka pasti tak peduli. 539 00:40:39,061 --> 00:40:40,271 Kau tunggu saja. 540 00:40:41,105 --> 00:40:42,273 Biar kami coba atasi dahulu. 541 00:40:57,746 --> 00:40:58,998 Kita temui orang ini? 542 00:40:59,081 --> 00:41:01,500 Sebelumnya, kita ke suatu tempat dahulu. 543 00:41:05,045 --> 00:41:06,046 Nyonya Do. 544 00:41:07,173 --> 00:41:08,591 Dia sudah pergi? 545 00:41:36,869 --> 00:41:37,953 Kau di sini saja. 546 00:41:38,037 --> 00:41:39,246 Biar aku bicara sendiri. 547 00:41:54,178 --> 00:41:55,721 Ada apa jauh-jauh kemari? 548 00:41:59,808 --> 00:42:02,895 Aku merasa kado pernikahan darimu terlalu istimewa bagiku. 549 00:42:07,274 --> 00:42:09,443 Kau selalu geger ketika harga saham turun, 550 00:42:10,110 --> 00:42:12,238 tapi tak peduli soal citra perusahaan 551 00:42:12,321 --> 00:42:14,532 saat berniat menjatuhkanku. 552 00:42:16,992 --> 00:42:20,621 Tidak ada yang bisa mencegah terungkapnya kebenaran. 553 00:42:23,082 --> 00:42:25,876 Aku baru tahu kata "kebenaran" bisa digunakan seperti itu. 554 00:42:25,960 --> 00:42:28,295 Kebenaran itu apa pun yang diinginkan mayoritas. 555 00:42:30,047 --> 00:42:32,758 Dan kau berhak mendapatkan hadiah itu. 556 00:42:36,679 --> 00:42:38,305 Nyonya Ju selalu bilang… 557 00:42:39,557 --> 00:42:41,600 bahwa dia melahirkan anak iblis. 558 00:42:48,607 --> 00:42:51,735 Ibu memang paling memahami anaknya. 559 00:42:52,361 --> 00:42:55,656 Padahal kau sudah digembleng mati-matian sampai masuk penjara. 560 00:42:57,866 --> 00:42:59,285 Namun, akhirnya tetap gagal. 561 00:43:07,543 --> 00:43:09,503 Aku sudah lama penasaran soal ini. 562 00:43:11,755 --> 00:43:15,092 Benarkah kau tak tahu ada orang dan tak sengaja menabraknya saat mabuk? 563 00:43:15,843 --> 00:43:16,802 Atau… 564 00:43:17,678 --> 00:43:19,054 kau tahu ada orang, 565 00:43:20,097 --> 00:43:21,807 dan sengaja menabraknya? 566 00:43:29,189 --> 00:43:31,025 Coba tes saja sekarang. 567 00:44:19,156 --> 00:44:20,074 Do Do-hee! 568 00:44:21,617 --> 00:44:22,451 Kau baik-baik saja? 569 00:44:26,955 --> 00:44:28,248 Kau harus selalu hati-hati. 570 00:44:29,917 --> 00:44:32,294 Semua orang pernah alami hari buruk. 571 00:44:32,878 --> 00:44:34,838 Seperti orang yang tewas tertabrak mobilku. 572 00:44:44,640 --> 00:44:46,100 Kau memang pengecut. 573 00:44:47,393 --> 00:44:49,561 Hanya bisa menembak dari belakang. 574 00:44:49,645 --> 00:44:51,480 Itulah yang disebut perang. 575 00:44:53,982 --> 00:44:56,985 Kau tetap harus jadi pengawal asli, walau penikahan kalian palsu. 576 00:45:04,618 --> 00:45:05,619 Ayo. 577 00:45:06,870 --> 00:45:08,288 Kita harus memenangkan perang. 578 00:45:23,846 --> 00:45:25,556 Lihat matanya. 579 00:45:26,765 --> 00:45:28,976 Mengerikan sekali. 580 00:45:29,059 --> 00:45:31,186 Fisiognomi itu sains. 581 00:45:31,270 --> 00:45:34,398 Dia melamar di pemakaman ketika orang lain sedang berduka, 582 00:45:34,481 --> 00:45:36,817 dan mengadakan resepsi begitu upacara pemakaman beres. 583 00:45:36,900 --> 00:45:40,612 Dia seolah sudah menantikan kematian Komisaris Ju. 584 00:45:40,696 --> 00:45:42,614 Demi kepentingan bersama, 585 00:45:42,698 --> 00:45:45,534 negara harus turun tangan membasmi psikopat… 586 00:45:48,996 --> 00:45:49,830 Ada apa? 587 00:45:50,998 --> 00:45:52,124 Ada apa ini? 588 00:45:52,833 --> 00:45:54,543 Padahal aku dapat banyak donasi. 589 00:45:55,878 --> 00:45:57,337 Kelihatannya seru sekali. 590 00:45:57,421 --> 00:45:58,505 Astaga! 591 00:46:01,091 --> 00:46:02,092 Kau Do Do-hee. 592 00:46:03,093 --> 00:46:04,803 Aslinya kau lebih cantik. 593 00:46:08,724 --> 00:46:10,142 Kau dibayar berapa? 594 00:46:12,144 --> 00:46:14,855 Aku sudah tahu siapa yang membayarmu. 595 00:46:14,938 --> 00:46:16,273 Memang siapa? 596 00:46:16,356 --> 00:46:17,733 Aku tidak tahu. 597 00:46:17,816 --> 00:46:19,693 Aku hanya terima Bitcoin. 598 00:46:20,277 --> 00:46:23,238 Wajar. Dia mustahil seceroboh itu. 599 00:46:23,322 --> 00:46:26,033 Jadi, siapa? Noh Suk-min? No Su-ahn? 600 00:46:26,116 --> 00:46:28,118 Sebentar. Selain itu, ada siapa lagi, ya? 601 00:46:29,203 --> 00:46:30,329 Apa keinginanmu? 602 00:46:31,038 --> 00:46:31,914 Mendadak sekali. 603 00:46:31,997 --> 00:46:34,166 Pasti ada alasan kau melakukan ini. Apa maumu? 604 00:46:34,249 --> 00:46:37,920 Aku hanya ingin jadi populer dan banyak uang. 605 00:46:38,003 --> 00:46:40,672 Biar kukabulkan keinginanmu itu. 606 00:46:41,173 --> 00:46:42,007 Apa? 607 00:46:51,725 --> 00:46:52,726 Kita di mana? 608 00:46:52,809 --> 00:46:54,186 Brankas Bank Korea. 609 00:46:54,269 --> 00:46:55,103 Apa? 610 00:46:55,979 --> 00:46:57,147 Menakjubkan! 611 00:46:57,231 --> 00:46:59,441 Bukan main! Uangnya banyak sekali! 612 00:46:59,525 --> 00:47:01,652 Hei, kau tukang sulap? 613 00:47:01,735 --> 00:47:04,488 Kini kau sudah dapat uang, saatnya jadi populer. 614 00:47:04,571 --> 00:47:07,658 - Bagaimana caranya? - Kami akan meninggalkanmu di sini. 615 00:47:07,741 --> 00:47:10,786 Kau akan ditangkap polisi begitu bank dibuka besok pagi. 616 00:47:11,453 --> 00:47:14,540 Maka nama dan wajahmu akan tersebar di berita-berita. 617 00:47:15,541 --> 00:47:17,960 - Apa? - Sampai jumpa di berita. 618 00:47:18,043 --> 00:47:20,128 Tunggu! 619 00:47:20,212 --> 00:47:21,547 Aku akan menuruti semua perintahmu. 620 00:47:21,630 --> 00:47:22,881 - Semua perintahku? - Ya. 621 00:47:22,965 --> 00:47:25,050 - Tidak. - Kumohon! 622 00:47:31,265 --> 00:47:33,725 Isi daya lancar, semuanya pun berjalan lancar. 623 00:47:33,809 --> 00:47:35,644 Benar. Padahal aku sempat waswas. 624 00:47:40,440 --> 00:47:42,025 Kenapa? Ada apa? 625 00:47:42,109 --> 00:47:43,610 Buku panduan demon kau sembunyikan di mana? 626 00:47:43,694 --> 00:47:46,989 Kali ini kau menyembunyikannya dengan baik. 627 00:47:47,698 --> 00:47:49,866 Kau lupa kusimpan di rak buku? 628 00:47:49,950 --> 00:47:50,993 Tidak ada. 629 00:47:51,702 --> 00:47:53,161 Omong-omong, kualitas suaranya bagus sekali. 630 00:47:53,245 --> 00:47:55,163 Kau seolah-olah ada di belakangku. 631 00:47:55,247 --> 00:47:56,748 Sebab aku memang di belakangmu. 632 00:47:56,832 --> 00:47:58,041 Astaga! 633 00:47:58,125 --> 00:47:59,459 Bukan main. 634 00:47:59,543 --> 00:48:01,962 Aku masih belum terbiasa dengan ini. 635 00:48:02,045 --> 00:48:04,590 Kenapa kau tak sadar? Jelas-jelas ada… 636 00:48:06,925 --> 00:48:08,093 Tidak ada. 637 00:48:08,176 --> 00:48:09,803 Jelas-jelas kusembunyikan di sini. 638 00:48:09,886 --> 00:48:11,054 Apa kubilang? Tak ada. 639 00:48:11,138 --> 00:48:13,140 Kau tak lupa menyimpan di tempat lain usai membaca? 640 00:48:13,223 --> 00:48:14,349 SEJARAH YAYASAN SUNWOL 641 00:48:14,433 --> 00:48:16,310 Aku belum baca lagi setelah membaca denganmu. 642 00:48:16,393 --> 00:48:17,769 Tak tercampur buku lain? 643 00:48:17,853 --> 00:48:19,104 Tidak. 644 00:48:27,279 --> 00:48:30,365 "Jeong Il-won, Jeong I-won, Jeong Sam-won…" 645 00:48:30,866 --> 00:48:32,659 Maksudnya satu, dua, tiga? 646 00:48:32,743 --> 00:48:35,662 Kenapa banyak sekali orang yang panjang tangan? 647 00:48:37,664 --> 00:48:39,958 Berarti namamu berikutnya Sip-won untuk sepuluh won. 648 00:48:41,209 --> 00:48:42,085 Bukan. 649 00:48:42,169 --> 00:48:43,128 Aku benar. 650 00:48:43,211 --> 00:48:45,130 Pal-won untuk delapan won, Gu-won untuk sembilan won, 651 00:48:45,213 --> 00:48:46,423 Sip-won untuk sepuluh won. 652 00:48:46,506 --> 00:48:48,550 Aku tak akan pernah memakai nama itu. 653 00:48:48,634 --> 00:48:50,761 Kenapa? Aku suka. Mudah diucapkan. 654 00:48:50,844 --> 00:48:52,054 Sip-won. 655 00:48:52,137 --> 00:48:52,971 Jeong Sip-won. 656 00:48:53,555 --> 00:48:54,389 Benar. 657 00:48:54,473 --> 00:48:57,392 Jangan merusak tradisi Yayasan Sunwol yang menjunjung tradisi. 658 00:48:57,476 --> 00:49:00,479 Seharusnya aku tak memulai dengan nama Jeong Il-won. 659 00:49:01,104 --> 00:49:03,023 Apa judul buku yang hilang itu? 660 00:49:03,106 --> 00:49:04,608 Biar kubantu cari. 661 00:49:04,691 --> 00:49:07,819 Judul bukunya Demon, 662 00:49:07,903 --> 00:49:10,530 sampulnya warna hijau, dan ada bentuk mata di samping. 663 00:49:10,614 --> 00:49:11,448 Rupanya buku itu. 664 00:49:12,449 --> 00:49:14,701 Kukira itu buku harian karena dia begitu melindunginya. 665 00:49:14,785 --> 00:49:15,952 Memang buku apa? 666 00:49:16,036 --> 00:49:17,579 Buku panduan demon. 667 00:49:19,039 --> 00:49:20,707 Dia seperti alat pembersih udara. 668 00:49:20,791 --> 00:49:21,792 Lihat? Dia juga berpikir… 669 00:49:22,793 --> 00:49:24,920 Aku harus baca itu jika berhasil ditemukan. 670 00:49:25,003 --> 00:49:25,962 Untuk apa? 671 00:49:26,046 --> 00:49:28,715 Karena aku memakai demon sebagai pengawal. 672 00:49:28,799 --> 00:49:29,633 "Memakai"? 673 00:49:29,716 --> 00:49:31,927 Kau juga memakaiku sebagai pengisi daya. 674 00:49:32,552 --> 00:49:33,470 Benar juga. 675 00:49:37,182 --> 00:49:39,518 Omong-omong, apa isi buku itu? 676 00:49:39,601 --> 00:49:41,937 Asal kata "demon", kekuatan dan fungsinya, 677 00:49:42,020 --> 00:49:42,938 limit demon, dan… 678 00:49:43,021 --> 00:49:44,022 Pokoknya, 679 00:49:44,106 --> 00:49:45,774 itu buku yang istimewa. 680 00:49:45,857 --> 00:49:48,068 Limit? Kau punya limit? 681 00:49:48,151 --> 00:49:49,277 Soal itu… 682 00:49:51,363 --> 00:49:53,990 Itu rahasia, jadi, tak bisa kuceritakan. 683 00:49:55,242 --> 00:49:58,829 Tumben sekali, Pak Park. Biasanya kau hobi bocorkan rahasia. 684 00:49:58,912 --> 00:50:01,248 Siapa bilang? Aku pelayan profesional. 685 00:50:02,290 --> 00:50:03,875 MENERIMA 686 00:50:17,055 --> 00:50:18,432 Kekuatan demon? 687 00:50:19,391 --> 00:50:21,101 "Limit demon." 688 00:50:21,184 --> 00:50:26,106 "Demon tidak dapat mencampuri urusan Tuhan, 689 00:50:26,606 --> 00:50:30,694 seperti membunuh manusia yang masih hidup atau membangkitkan yang sudah mati, 690 00:50:30,777 --> 00:50:32,446 serta hukum alam lainnya." 691 00:50:33,363 --> 00:50:35,866 "Apabila mencampuri urusan Tuhan, 692 00:50:36,450 --> 00:50:40,328 demon akan musnah akibat pembakaran spontan." 693 00:50:43,248 --> 00:50:45,083 Tinggal berteleportasi ke tempat buku. 694 00:50:45,667 --> 00:50:48,503 Kau bisa berteleportasi ke tempat orang yang kau tahu wajahnya. 695 00:50:48,587 --> 00:50:49,880 Cari bukunya pakai cara itu. 696 00:50:49,963 --> 00:50:51,506 Tidak bisa untuk barang. 697 00:50:51,590 --> 00:50:53,133 Kekuatanku khusus untuk wajah. 698 00:50:53,216 --> 00:50:54,968 Ternyata banyak juga yang tak kau bisa. 699 00:50:55,552 --> 00:50:57,554 Namun, ada cara lain. 700 00:51:14,112 --> 00:51:15,030 Tak ada di rak buku. 701 00:51:15,113 --> 00:51:17,032 Sebenarnya kau sembunyikan di mana? 702 00:51:17,115 --> 00:51:19,868 Coba periksa kamera pengawas. Pasti antara hilang atau dicuri. 703 00:51:19,951 --> 00:51:21,578 Siapa yang mencuri? Tak ada yang tahu soal itu. 704 00:51:23,163 --> 00:51:25,916 Ju Seok-hoon mencurigai jati diriku. 705 00:51:25,999 --> 00:51:28,752 - Seok-hoon mencurigaimu? - Dia bertanya apa aku vampir. 706 00:51:30,295 --> 00:51:32,422 Sudah kuduga aktingku tak mempan. 707 00:51:33,340 --> 00:51:34,841 Namun, pasti bukan Seok-hoon. 708 00:51:34,925 --> 00:51:38,470 Dia bukan orang yang suka menyelinap masuk dan mencuri barang orang. 709 00:51:39,137 --> 00:51:40,096 Siapa tahu? 710 00:51:40,180 --> 00:51:42,557 Kenapa kau percaya padanya, tapi tidak pada orang lain? 711 00:51:44,976 --> 00:51:46,603 Gladi bersih. Permisi. 712 00:51:48,230 --> 00:51:49,189 Gladi bersih? 713 00:51:50,106 --> 00:51:52,526 Terlalu terang. Kurangi intensitas cahayanya. 714 00:51:54,820 --> 00:51:57,823 Aku senang melihatmu bekerja keras, Jin Bintang. 715 00:51:57,906 --> 00:52:00,283 Aku harus menunjukkan kenapa aku disebut bintang. 716 00:52:00,784 --> 00:52:02,828 Ini pas. Bagus. 717 00:52:18,260 --> 00:52:19,386 Kau tak apa-apa? 718 00:52:21,096 --> 00:52:22,138 Tak masalah. 719 00:52:22,889 --> 00:52:25,016 Lagi pula, pernikahan mereka sekadar bisnis. 720 00:53:29,289 --> 00:53:30,999 Benar-benar fantastis! 721 00:53:36,338 --> 00:53:37,756 Bagaimana menurutmu? 722 00:53:57,108 --> 00:53:58,485 Bagus sekali. 723 00:53:59,986 --> 00:54:02,781 Saking indahnya, jadi terasa sedih. 724 00:54:03,490 --> 00:54:05,784 Itu bukan untukmu. 725 00:54:25,428 --> 00:54:27,097 Apa susahnya memuji dia? 726 00:54:27,180 --> 00:54:29,557 Dia sudah menari mati-matian. 727 00:54:30,433 --> 00:54:32,268 Inilah yang kulihat dalam mimpi. 728 00:54:35,230 --> 00:54:36,648 Ingatan saat aku masih manusia. 729 00:54:37,691 --> 00:54:38,525 Apa? 730 00:54:39,609 --> 00:54:41,569 Wanita dalam mimpiku menari seperti… 731 00:54:53,206 --> 00:54:55,000 YAYASAN SUNWOL 732 00:54:55,083 --> 00:54:56,167 Dia pandai menari. 733 00:54:57,335 --> 00:54:59,337 Kukira dia hanya wanita yang kasar. 734 00:55:00,422 --> 00:55:02,632 Mungkin dia sensitif karena dia seniman. 735 00:55:06,261 --> 00:55:07,137 Kau kenapa? 736 00:55:07,804 --> 00:55:09,014 Apa maksudmu? 737 00:55:09,097 --> 00:55:11,808 Kau tampak aneh sejak melihat penampilan tadi. 738 00:55:14,436 --> 00:55:15,895 Aku tidak apa-apa. 739 00:55:15,979 --> 00:55:17,564 Biar kuantar pulang. 740 00:55:18,481 --> 00:55:19,774 Apa kau akan pergi? 741 00:55:19,858 --> 00:55:21,609 Ada konferensi pers sesaat lagi. 742 00:55:21,693 --> 00:55:24,571 Sebagai presdir, aku harus tetap di sini. 743 00:55:39,419 --> 00:55:40,253 Tak bisa lagi? 744 00:55:45,717 --> 00:55:46,926 Jeong Gu-won. 745 00:55:52,390 --> 00:55:53,725 Kenapa harus sekarang? 746 00:55:57,729 --> 00:55:58,563 Ada apa? 747 00:55:59,314 --> 00:56:00,315 Kita harus bagaimana? 748 00:56:01,524 --> 00:56:03,526 Kalian masih belum kapok? 749 00:56:04,819 --> 00:56:07,322 Larilah pada hitungan ketiga. 750 00:56:08,573 --> 00:56:12,452 Aku benar-benar akan menghabisi kalian hari ini. 751 00:56:13,536 --> 00:56:16,664 Satu, dua, tiga. 752 00:56:17,165 --> 00:56:18,249 Bos! 753 00:56:18,333 --> 00:56:19,209 - Bos! - Bos! 754 00:56:21,628 --> 00:56:22,796 Duduk. 755 00:56:26,716 --> 00:56:29,135 Tolong jadilah bos kami, Bos! 756 00:56:30,303 --> 00:56:32,055 - Apa? - Kami, Geng Anjing Liar, 757 00:56:32,138 --> 00:56:34,766 membutuhkan orang kuat seperti dirimu. 758 00:56:35,433 --> 00:56:36,476 Selama ada… 759 00:56:39,604 --> 00:56:41,022 Selama ada kekuatanmu, 760 00:56:41,106 --> 00:56:42,774 seantero negeri ini… Tidak. 761 00:56:42,857 --> 00:56:46,778 Dunia pun bisa ada di tangan Geng Anjing Liar! 762 00:56:49,364 --> 00:56:51,407 - Sungguh? - Ya! 763 00:56:51,491 --> 00:56:52,492 Bagus! 764 00:56:52,575 --> 00:56:53,451 Artinya… 765 00:56:53,535 --> 00:56:54,494 Ayo pulang. 766 00:56:56,663 --> 00:56:58,540 - Bos? - Bos! 767 00:56:58,623 --> 00:57:00,375 Berhenti membuntutiku. Awas kalau membuntuti terus. 768 00:57:00,458 --> 00:57:02,585 Kau tahu apa ini? 769 00:57:03,336 --> 00:57:05,088 Jangan membuntutiku. 770 00:57:09,551 --> 00:57:11,886 Yang benar saja. Jangan membuntutiku. 771 00:57:11,970 --> 00:57:13,638 - Konon, hanya pemberani - Berhenti! 772 00:57:13,721 --> 00:57:16,558 - yang berhak dapat pemimpin sejati. - Jangan membuntutiku! 773 00:57:16,641 --> 00:57:17,851 Aku… 774 00:57:17,934 --> 00:57:18,893 Paham? 775 00:57:24,524 --> 00:57:25,483 Bos. 776 00:57:33,199 --> 00:57:34,868 DEMON 777 00:57:37,120 --> 00:57:39,706 Karena aku memakai demon sebagai pengawal. 778 00:57:39,789 --> 00:57:40,623 "Memakai"? 779 00:57:40,707 --> 00:57:42,792 Kau juga memakaiku sebagai pengisi daya. 780 00:57:43,293 --> 00:57:44,252 Benar juga. 781 00:57:45,253 --> 00:57:47,672 Omong-omong, apa isi buku itu? 782 00:57:47,755 --> 00:57:49,966 Asal kata "demon", kekuatan dan fungsinya, 783 00:57:50,049 --> 00:57:50,925 limit demon, dan… 784 00:58:15,575 --> 00:58:18,077 EKSEKUTOR, ABRAXAS 785 00:58:19,996 --> 00:58:22,040 Singkirkan si penghalang dahulu. 786 00:58:24,125 --> 00:58:25,293 Sudah baca bukunya, 'kan? 787 00:58:25,376 --> 00:58:28,546 Bedebah itu monster, bukan manusia. 788 00:58:33,801 --> 00:58:37,514 Tidak, dia manusia sebelum ada Do Do-hee. 789 00:58:38,056 --> 00:58:41,643 Dia tak bisa membunuhmu, tapi kau bisa membunuhnya. 790 00:58:45,980 --> 00:58:48,566 Kau akan menjadi iblis jika berhasil membunuhnya. 791 00:59:27,605 --> 00:59:28,648 Aku pergi dahulu. 792 00:59:30,400 --> 00:59:31,401 Kapan kau akan pulang? 793 00:59:34,153 --> 00:59:36,990 Maksudku, kau mungkin kabur lagi. 794 00:59:40,285 --> 00:59:41,536 Aku akan segera pulang. 795 00:59:45,540 --> 00:59:48,001 Aku harus segera pulang dan mengisi daya. 796 01:00:29,292 --> 01:00:34,130 Terima kasih kepada para wartawan yang hadir dan memeriahkan acara ini. 797 01:00:34,672 --> 01:00:38,217 Kita sambut penari kita yang baru kembali usai tur Eropa. 798 01:00:39,844 --> 01:00:42,388 Memang ini acara sirkus? 799 01:00:42,472 --> 01:00:43,640 Penari saputangan 800 01:00:43,723 --> 01:00:45,808 bersertifikat Warisan Budaya Takbenda termuda. 801 01:00:45,892 --> 01:00:48,394 Beyonce di dunia tari tradisional Korea! 802 01:00:48,478 --> 01:00:52,190 Jin Ga-young! 803 01:01:22,595 --> 01:01:24,055 Ada perlu apa, Detek… 804 01:01:27,809 --> 01:01:31,187 Kau ditahan atas tuduhan pembunuhan Komisaris Ju Cheon-suk. 805 01:01:33,272 --> 01:01:34,107 Apa? 806 01:01:34,190 --> 01:01:37,485 Kau berhak menolak bersaksi dan dibantu oleh penasihat hukum. 807 01:01:38,152 --> 01:01:41,197 Apa pun yang kau katakan dapat digunakan untuk melawanmu di persidangan. 808 01:01:51,833 --> 01:01:54,043 Hei, lupakan saja. 809 01:01:54,127 --> 01:01:56,546 Mungkin itu takdir kalian. 810 01:01:59,048 --> 01:02:02,009 Manusia suka menyalahkan takdir, padahal itu salah mereka. 811 01:02:03,428 --> 01:02:07,098 Tak seorang pun bisa menghentikan rolet yang sudah berputar. 812 01:02:08,266 --> 01:02:11,811 Yang tersisa hanya keputusan. 813 01:02:14,772 --> 01:02:17,734 Polres Metro Seocho di Seoul menahan dirut Mirae F&B, Do Do-hee, 814 01:02:17,817 --> 01:02:19,777 dengan tuduhan tindak pembunuhan. 815 01:02:19,861 --> 01:02:23,364 Dirut Do dituduh atas tindak pembunuhan komisaris Grup Mirae, Ju Cheon-suk… 816 01:02:23,448 --> 01:02:26,409 Perangnya belum berakhir, 'kan? 817 01:02:28,119 --> 01:02:29,120 Tidak, 818 01:02:29,954 --> 01:02:31,122 kini sudah berakhir. 819 01:02:37,837 --> 01:02:40,965 Penahanan tanpa bukti mustahil melebihi 48 jam. 820 01:02:42,508 --> 01:02:44,093 Jadi, bersabarlah, Do-hee. 821 01:02:45,553 --> 01:02:47,930 Suk-min pun pasti tahu bahwa tak ada bukti. 822 01:02:48,014 --> 01:02:49,640 Kenapa dia bertindak sejauh ini? 823 01:02:50,683 --> 01:02:52,185 Yang mereka inginkan 824 01:02:53,561 --> 01:02:56,189 hanyalah berita penangkapanku sebagai tersangka, 825 01:02:57,523 --> 01:02:58,900 sebab bila aku disudutkan media, 826 01:02:58,983 --> 01:03:01,402 dalih membatalkan pencalonan sebagai komisaris pun lebih kuat. 827 01:03:04,071 --> 01:03:04,989 Tenang saja. 828 01:03:05,823 --> 01:03:07,074 Semua pasti dapat diatasi. 829 01:03:10,995 --> 01:03:12,455 Tak akan ada masalah. 830 01:03:26,385 --> 01:03:27,804 Mulai perburuan monsternya. 831 01:03:46,614 --> 01:03:48,157 BU SHIN 832 01:03:50,243 --> 01:03:52,203 Nyonya Do ditahan. 833 01:03:58,584 --> 01:04:00,920 YAYASAN SUNWOL 834 01:04:07,593 --> 01:04:08,761 Maafkan aku. 835 01:04:15,476 --> 01:04:17,311 Kau kesakitan, ya? 836 01:05:33,763 --> 01:05:34,680 Do Do-hee. 837 01:06:08,673 --> 01:06:09,799 Do Do-hee. 838 01:07:15,489 --> 01:07:16,824 Cukup lihat kondisinya. 839 01:07:16,907 --> 01:07:17,992 Dia habis ditikam! 840 01:07:18,075 --> 01:07:18,909 Aku terlambat. 841 01:07:18,993 --> 01:07:20,369 Aku sangat terlambat. 842 01:07:20,453 --> 01:07:22,329 Kau yang membunuh Pak Jeong! 843 01:07:22,413 --> 01:07:23,998 Pak Jeong jadi begini gara-gara kau. 844 01:07:24,081 --> 01:07:25,791 Kau mau seegois apa lagi? 845 01:07:25,875 --> 01:07:27,626 Berhentilah memanfaatkan Pak Jeong dan bebaskan dia. 846 01:07:27,710 --> 01:07:28,753 Aku ingin menyampaikan sesuatu. 847 01:07:28,836 --> 01:07:31,464 Demi mengakhiri konflik dan perseteruan, 848 01:07:31,547 --> 01:07:33,382 aku berniat mundur dari pencalonan komisaris. 849 01:07:33,466 --> 01:07:34,717 Dia mungkin tak akan bertahan hingga dini hari. 850 01:07:34,800 --> 01:07:36,093 Bertahanlah sedikit lagi. 851 01:07:36,177 --> 01:07:37,178 Bertahanlah. 852 01:07:41,807 --> 01:07:46,812 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita Wardadie