1 00:00:47,422 --> 00:00:48,339 Een kluisje? 2 00:01:02,312 --> 00:01:03,229 Snel. 3 00:01:14,157 --> 00:01:15,325 Wat… 4 00:01:57,784 --> 00:01:58,910 Nou… 5 00:02:00,787 --> 00:02:04,916 …ik bedekte ons gezicht, zodat hij ons niet zou herkennen. 6 00:02:07,877 --> 00:02:09,254 Goed gedaan. 7 00:02:11,464 --> 00:02:13,424 Waarom werkten je krachten niet? 8 00:02:14,008 --> 00:02:16,010 Toch? Waarom werkten ze niet? 9 00:02:20,890 --> 00:02:21,724 Noh Do-gyeong. 10 00:02:32,694 --> 00:02:33,653 Hij is weg. 11 00:02:37,240 --> 00:02:38,741 Waar is hij gebleven? 12 00:02:38,825 --> 00:02:40,034 Ging hij naar buiten? 13 00:02:42,162 --> 00:02:43,580 KLUISJES 14 00:03:12,108 --> 00:03:13,985 Noh Do-gyeong mag dit niet zien. 15 00:03:19,198 --> 00:03:21,701 Wat zocht hij hier? 16 00:03:21,784 --> 00:03:23,036 Heeft hij het meegenomen? 17 00:03:24,078 --> 00:03:25,121 Wat zoek je? 18 00:03:28,791 --> 00:03:30,501 Jij bent die Arabica-vrouw. 19 00:03:30,585 --> 00:03:32,086 Arabica? 20 00:03:32,170 --> 00:03:33,004 Als in koffie? 21 00:03:33,087 --> 00:03:34,255 Wat zoek je? 22 00:03:34,339 --> 00:03:36,424 Ik ken deze plek op m'n duimpje. 23 00:03:37,008 --> 00:03:37,842 Wie ben jij? 24 00:03:38,426 --> 00:03:39,344 Waar lijk ik op? 25 00:03:39,427 --> 00:03:41,054 Op een bedelaar. -Precies. 26 00:03:41,554 --> 00:03:43,181 Je mag ook geld overmaken. 27 00:03:43,264 --> 00:03:44,807 JEZUS B.V. DAEGUK-BANK 28 00:03:44,891 --> 00:03:46,059 'Jezus BV'? 29 00:03:46,142 --> 00:03:48,436 Dat klinkt betrouwbaar, toch? 30 00:03:49,479 --> 00:03:51,189 Waarom besluip je ons? 31 00:03:51,272 --> 00:03:54,234 Ik heb jullie niet beslopen. Je zag me gewoon niet. 32 00:03:54,317 --> 00:03:55,777 En ik ben niet de indringer. 33 00:03:55,860 --> 00:03:57,904 Jullie zijn op mijn terrein. 34 00:03:58,947 --> 00:03:59,781 Jouw terrein? 35 00:04:05,662 --> 00:04:07,622 Ik heb hier de beste plek. 36 00:04:07,705 --> 00:04:09,207 Warm en zonnig. 37 00:04:10,959 --> 00:04:12,585 We hebben hier geen tijd voor. 38 00:04:16,923 --> 00:04:18,174 Hij flikkert. 39 00:04:22,553 --> 00:04:24,555 Als iets flikkert… 40 00:04:24,639 --> 00:04:26,266 …gaat het vroeg of laat uit. 41 00:04:31,104 --> 00:04:32,313 Ken je haar? 42 00:04:33,481 --> 00:04:36,359 Ze is gewoon een gestoorde gek met een gestoorde ziel. 43 00:04:37,235 --> 00:04:38,528 Negeer haar. 44 00:04:49,664 --> 00:04:56,379 AFLEVERING 7 BESMETTE RELATIES 45 00:05:00,383 --> 00:05:01,509 Waar is hij gebleven? 46 00:05:02,260 --> 00:05:03,594 We gaan achter hem aan. 47 00:05:03,678 --> 00:05:04,971 Dit moet werken. 48 00:05:06,723 --> 00:05:07,640 Wat doe je? 49 00:05:08,182 --> 00:05:09,183 Ik wil iets testen. 50 00:05:17,859 --> 00:05:19,152 Mijn krachten zijn in orde. 51 00:05:20,153 --> 00:05:21,779 Wat ging er dan mis? 52 00:05:21,863 --> 00:05:23,573 We moeten Noh Do-gyeong zoeken. 53 00:05:41,632 --> 00:05:43,009 Zullen we hem volgen? 54 00:05:43,092 --> 00:05:44,469 Nee, dat is te… 55 00:05:58,649 --> 00:06:00,359 Dat is te riskant. 56 00:06:02,236 --> 00:06:03,237 Dan stoppen we. 57 00:06:23,424 --> 00:06:24,467 Do-gyeong. 58 00:06:28,221 --> 00:06:30,223 Ja? -Kunnen we even praten? 59 00:06:32,433 --> 00:06:34,894 Ben je naar je psychiater geweest? 60 00:06:36,479 --> 00:06:38,940 Ik wil even stoppen met therapie. Het was een drukke tijd. 61 00:06:41,067 --> 00:06:42,360 O, ja. 62 00:06:42,985 --> 00:06:46,823 Je vader vroeg wat je tegenwoordig doet. 63 00:06:46,906 --> 00:06:47,824 En? 64 00:06:48,783 --> 00:06:50,118 Ik zei dat ik het niet wist. 65 00:06:51,786 --> 00:06:53,121 Ik had niet anders verwacht. 66 00:06:53,788 --> 00:06:55,456 Blijf in het duister tasten. 67 00:06:55,540 --> 00:06:56,374 Do-gyeong. 68 00:06:56,457 --> 00:06:57,875 Ik kan voor mezelf zorgen. 69 00:06:57,959 --> 00:06:59,544 Maak geen afspraken meer. 70 00:06:59,627 --> 00:07:01,921 Psychiaters zijn niet te vertrouwen. 71 00:07:20,148 --> 00:07:21,232 Mevrouw. 72 00:07:22,525 --> 00:07:25,069 Ik vond onze meditatiesessie geweldig. 73 00:07:25,736 --> 00:07:28,239 Ik heb morgen een liefdadigheidsevenement… 74 00:07:28,322 --> 00:07:30,616 …dus kunnen we onze afspraak verzetten? 75 00:07:30,700 --> 00:07:31,534 Natuurlijk. 76 00:07:31,617 --> 00:07:32,869 Bedankt. 77 00:07:34,871 --> 00:07:36,414 Een slechte verbinding? 78 00:07:36,497 --> 00:07:37,874 Wat was het probleem? 79 00:07:47,925 --> 00:07:49,385 Ik word er duizelig van. 80 00:07:51,929 --> 00:07:52,763 Precies. 81 00:07:52,847 --> 00:07:54,557 Dat gebeurde toen ook. 82 00:07:54,640 --> 00:07:56,309 De dag dat ik mijn krachten verloor. 83 00:07:56,392 --> 00:07:59,896 Ik werd bijna geraakt door een auto, omdat mijn krachten raar deden. 84 00:07:59,979 --> 00:08:01,939 En toen kreeg jij m'n tatoeage. 85 00:08:04,442 --> 00:08:05,902 Jij bent duidelijk het probleem. 86 00:08:05,985 --> 00:08:08,154 Jij bent degene met problemen. Niet mijn schuld. 87 00:08:08,237 --> 00:08:09,280 Ik zeg niet dat het jouw schuld is. 88 00:08:09,363 --> 00:08:12,700 Maar mijn krachten flikkerden niet voordat ik jou ontmoette. 89 00:08:12,783 --> 00:08:15,411 En m'n tatoeage is nooit overgedragen. 90 00:08:15,995 --> 00:08:17,246 Hoor je jezelf niet? 91 00:08:17,330 --> 00:08:18,706 Je geeft mij de schuld… 92 00:08:18,789 --> 00:08:22,543 …omdat je bijna werd aangereden en dat ik je tatoeage kreeg. 93 00:08:22,627 --> 00:08:23,753 En je geeft me de schuld… 94 00:08:24,378 --> 00:08:26,756 …van je geweldige krachten die flikkeren. 95 00:08:26,839 --> 00:08:30,718 Het is gewoon lastig als ze niet doen wat ik wil op een cruciaal moment. 96 00:08:30,801 --> 00:08:32,803 Zoals eerder. -'Lastig'? 97 00:08:33,638 --> 00:08:35,806 Als dat lastig was, waarom deed je het dan? 98 00:08:35,890 --> 00:08:37,350 Denk je dat ik het leuk vond? 99 00:08:37,433 --> 00:08:39,477 Heb je er niet van genoten? -Nou? 100 00:08:49,403 --> 00:08:52,823 Waarom is Mr Park er nog niet? 101 00:08:53,783 --> 00:08:56,827 Ik kan niet eens rustig koffie drinken. 102 00:08:57,537 --> 00:08:59,747 Waar is de koffie? 103 00:09:10,132 --> 00:09:11,926 SUNWOL THEATER CEREMONIE AFRONDING BOUW 104 00:09:16,639 --> 00:09:17,932 Sunwol Theater… 105 00:09:59,307 --> 00:10:02,018 Ga je naar een housewarming? 106 00:10:02,101 --> 00:10:04,854 Ze zijn niet echt getrouwd en het is geen housewarming. 107 00:10:04,937 --> 00:10:07,440 Het is maar een grapje. Doe niet zo stijf. 108 00:10:07,523 --> 00:10:10,067 Ik ben niet stijf. Jij bent te ontspannen. 109 00:10:11,485 --> 00:10:14,071 Zoveel spullen. Dat is niet nodig. 110 00:10:14,864 --> 00:10:16,574 Ken je deze uitdrukking? 111 00:10:16,657 --> 00:10:20,828 'De komst van een persoon betekent dat zijn hele leven met hem meegaat.' 112 00:10:28,169 --> 00:10:30,546 Kom hier, leven. 113 00:10:31,088 --> 00:10:32,590 Kom hier. 114 00:10:36,344 --> 00:10:38,888 Wat zijn dit allemaal? 115 00:10:38,971 --> 00:10:40,973 Mijn kleren, mijn benodigdheden… 116 00:10:41,057 --> 00:10:43,768 …en m'n kleine collectie die m'n smaak weerspiegelt. 117 00:10:45,019 --> 00:10:47,313 Noem je dit een kleine collectie? -Ja. 118 00:10:47,396 --> 00:10:49,899 Alsof de hele Sunwol Foundation hier komt wonen. 119 00:10:49,982 --> 00:10:53,361 Dat komt omdat de Sunwol Foundation en ik één zijn. 120 00:10:54,153 --> 00:10:55,821 Waar laat ik deze? 121 00:10:55,905 --> 00:10:58,032 Dat zijn mijn schatten. Zet ze hier maar neer. 122 00:10:58,115 --> 00:10:59,784 Nee, hier is geen ruimte. 123 00:11:00,493 --> 00:11:02,745 Leg ze in Do-hee's kamer. -Oké. 124 00:11:02,828 --> 00:11:03,996 Nee. 125 00:11:10,378 --> 00:11:13,005 Kunnen we even praten? 126 00:11:16,550 --> 00:11:18,803 Waar gaat dit over? Kan het wachten? 127 00:11:30,731 --> 00:11:32,400 Je woont hier niet alleen. 128 00:11:33,567 --> 00:11:35,236 We delen dit appartement. 129 00:11:35,319 --> 00:11:36,612 Dus? 130 00:11:37,113 --> 00:11:38,364 Gooi het onnodige weg. 131 00:11:38,447 --> 00:11:40,825 Alles blijft. Ik heb alles nodig. 132 00:11:40,908 --> 00:11:42,368 Gooi het nu weg. -Nee. 133 00:11:42,451 --> 00:11:44,537 Wil je in een volgepropt huis wonen? 134 00:11:44,620 --> 00:11:46,497 Jij woont zo klein. 135 00:11:46,580 --> 00:11:48,040 Zo klein is het niet. 136 00:11:48,124 --> 00:11:51,377 Je hebt gewoon veel te veel spullen, hamsteraar. 137 00:11:51,460 --> 00:11:52,878 Het zijn niet zomaar spullen. 138 00:11:52,962 --> 00:11:56,215 Ze weerspiegelen mijn smaak en geschiedenis en mijn identiteit. 139 00:11:56,298 --> 00:11:57,716 Dat is Jeong Gu-won zelf. 140 00:12:04,014 --> 00:12:05,558 Je laat me geen keus. 141 00:12:13,524 --> 00:12:16,026 Geniet van het leven met je ontelbare persoonlijkheden. 142 00:12:22,491 --> 00:12:24,243 Geef me tenminste mijn koffie. 143 00:12:26,287 --> 00:12:27,329 Bedankt. 144 00:12:38,132 --> 00:12:41,552 Het dringt eindelijk door dat je getrouwd bent. 145 00:12:41,635 --> 00:12:43,137 Gaat het altijd zo in een huwelijk? 146 00:12:43,220 --> 00:12:46,056 Ik mag niet eens m'n eigen spullen meenemen? 147 00:12:46,140 --> 00:12:48,767 Hoe moet ik dat weten? Ik ben een stralende solo. 148 00:12:48,851 --> 00:12:50,352 Niet dat je ooit de kans krijgt… 149 00:12:50,436 --> 00:12:52,313 …maar ga nooit trouwen. 150 00:12:52,396 --> 00:12:54,356 Dat moet je niet zeggen. -Mijn koffie. 151 00:12:55,608 --> 00:12:56,525 Let op je woorden. 152 00:12:58,235 --> 00:12:59,987 Ik neem je spullen mee. 153 00:13:00,070 --> 00:13:01,238 Ga weer naar binnen. 154 00:13:01,322 --> 00:13:02,156 Nee. 155 00:13:02,239 --> 00:13:03,991 Ik heb mijn trots. 156 00:13:04,074 --> 00:13:05,451 Ik ga niet terug. 157 00:13:09,079 --> 00:13:11,081 Weet je hoeveel moeite ik moest doen voor deze koffie? 158 00:13:12,041 --> 00:13:13,000 Nou? 159 00:13:13,083 --> 00:13:14,210 Is het zo erg? 160 00:13:14,293 --> 00:13:15,586 Ik drink het niet. 161 00:13:15,669 --> 00:13:17,171 Ik heb knoflook gegeten. 162 00:13:20,466 --> 00:13:22,384 Dat is het huwelijk. 163 00:13:25,596 --> 00:13:27,723 Je praat alsof je zelf getrouwd bent. 164 00:13:28,307 --> 00:13:29,308 Ik ben getrouwd. 165 00:13:30,768 --> 00:13:33,562 Wat? -Of, ik was getrouwd. 166 00:13:34,522 --> 00:13:35,523 Wanneer? 167 00:13:35,606 --> 00:13:37,358 Tijdens een sabbatical, vijf jaar geleden. 168 00:13:37,441 --> 00:13:40,986 Ik heb het niemand verteld. 169 00:13:41,070 --> 00:13:42,404 We hielden het klein. 170 00:13:43,155 --> 00:13:44,657 Dat is het enige… 171 00:13:44,740 --> 00:13:47,159 …waar ik trots op ben in dat huwelijk. 172 00:13:53,749 --> 00:13:57,211 Het huwelijk is gek, op veel manieren. 173 00:14:00,798 --> 00:14:01,799 Dit ook? 174 00:14:02,466 --> 00:14:03,634 Bof ik even. 175 00:14:07,805 --> 00:14:09,557 Zie je? Alles klopt. 176 00:14:09,640 --> 00:14:12,184 Hoe kan het? Haar huis is kleiner dan een auto. 177 00:14:12,268 --> 00:14:14,770 Het is niet klein. Jouw hebzucht is te groot. 178 00:14:14,853 --> 00:14:17,189 Kijk wat je allemaal hebt. 179 00:14:20,067 --> 00:14:22,486 DO-HEE DE GEK 180 00:14:23,904 --> 00:14:24,905 Wie is dit? 181 00:14:24,989 --> 00:14:25,990 'Wie is dit?' 182 00:14:27,157 --> 00:14:29,285 Mr Wie, kom je niet terug? 183 00:14:30,703 --> 00:14:32,621 Ik moest toch bij m'n andere persoonlijkheden wonen? 184 00:14:37,668 --> 00:14:40,629 Is hij weggelopen? 185 00:14:44,300 --> 00:14:46,176 Hij geeft het na één dag al op? 186 00:14:46,260 --> 00:14:47,970 Ik moet hem een lesje leren. 187 00:14:48,053 --> 00:14:49,513 Ik bel hem nooit meer. 188 00:14:50,472 --> 00:14:51,307 Waarom heb ik het geregistreerd? 189 00:14:52,975 --> 00:14:54,810 Wanneer heeft hij dat verstopt? 190 00:14:55,352 --> 00:14:57,521 Ongelooflijk. Jij hebt me eruit geschopt. 191 00:14:58,522 --> 00:14:59,940 Ga maar. 192 00:15:00,024 --> 00:15:01,317 Ga aan je optreden werken. 193 00:15:02,943 --> 00:15:06,280 Weet je, Star Jin verdween nadat ze hoorde over je huwelijk. 194 00:15:06,864 --> 00:15:08,866 De persconferentie is morgen, maar ze neemt niet op. 195 00:15:08,949 --> 00:15:10,326 Ze komt niet naar de repetities. 196 00:15:10,409 --> 00:15:13,287 Kun jij met haar praten? 197 00:15:13,787 --> 00:15:14,622 Waarom zou ik? 198 00:15:14,705 --> 00:15:17,124 Ze denkt vast dat haar beschermengel vreemdgaat. 199 00:15:17,207 --> 00:15:19,084 Echt niet. Zeg de show maar af. 200 00:15:19,168 --> 00:15:20,794 Ik kan niet… -Ga. 201 00:15:21,378 --> 00:15:22,755 Maar… -Ga gewoon. 202 00:15:37,811 --> 00:15:39,021 Wat is dit in godsnaam? 203 00:15:42,274 --> 00:15:44,276 Hij heeft te veel persoonlijkheden. 204 00:15:45,235 --> 00:15:47,321 Over een gesplitst ego gesproken. 205 00:15:49,990 --> 00:15:52,159 Je hebt een deurmat. 206 00:16:00,084 --> 00:16:01,043 Een deurmat? 207 00:16:02,294 --> 00:16:04,630 Iemand die er altijd is. 208 00:16:04,713 --> 00:16:08,092 Je neemt ze voor lief, verwaarloost ze… 209 00:16:08,175 --> 00:16:11,428 …en geeft ze overal de schuld van, omdat ze zo makkelijk zijn. 210 00:16:12,554 --> 00:16:14,098 Zo waren wij ook tegen elkaar. 211 00:16:16,600 --> 00:16:19,019 Gaf je daarom een verrassingsfeest voor me? 212 00:16:19,103 --> 00:16:20,312 Zodat ik je zou waarderen? 213 00:16:21,981 --> 00:16:24,733 Je hunkerde echt naar mijn liefde, hè? 214 00:16:24,817 --> 00:16:27,861 Ik vond het fijn dat we elkaar zo behandelden. 215 00:16:29,363 --> 00:16:31,281 Als een echte familie. 216 00:16:32,741 --> 00:16:34,994 Hoewel we geen familie waren… 217 00:16:36,328 --> 00:16:38,122 …stond jij het dichtst bij mij. 218 00:16:41,166 --> 00:16:42,251 Mee eens. 219 00:16:44,670 --> 00:16:46,296 Maar geen zorgen. 220 00:16:46,380 --> 00:16:48,799 Niemand kan jou vervangen. 221 00:16:55,389 --> 00:16:56,849 SEOK-HOON 222 00:17:05,816 --> 00:17:06,859 Hé, Seok-hoon. 223 00:17:06,942 --> 00:17:08,610 Hoi, Do-hee. Waar ben je? 224 00:17:08,694 --> 00:17:11,238 Ik wil je onder vier ogen spreken. 225 00:17:11,321 --> 00:17:12,740 Waarover? 226 00:17:14,575 --> 00:17:16,535 Mr Jeong Gu-won. 227 00:17:22,291 --> 00:17:23,834 Dus je gaat me niet bellen? 228 00:17:24,877 --> 00:17:26,712 Dan woon ik wel in m'n auto. 229 00:17:27,296 --> 00:17:28,297 Geen probleem. 230 00:17:34,428 --> 00:17:35,429 In godsnaam. 231 00:17:36,680 --> 00:17:39,016 Waarom staan er zoveel spullen? 232 00:17:51,195 --> 00:17:52,738 Dit is beter dan het appartement. 233 00:17:52,821 --> 00:17:54,656 Ruimer en comfortabeler. 234 00:18:08,796 --> 00:18:10,547 Ik wist niet dat je hier was, Ms Shin. 235 00:18:10,631 --> 00:18:12,925 Omdat Mr Jeong vandaag bij me is ingetrokken. 236 00:18:14,802 --> 00:18:15,844 Ik snap het. 237 00:18:17,346 --> 00:18:19,431 Praten we in de studeerkamer? -Prima. 238 00:18:22,643 --> 00:18:24,061 Waar gaat dit over? 239 00:18:25,312 --> 00:18:28,440 Is Mr Jeong hier officieel ingetrokken? 240 00:18:28,524 --> 00:18:30,400 Om roddels te voorkomen. 241 00:18:32,528 --> 00:18:34,863 Wat is er? Voor de draad ermee. 242 00:18:34,947 --> 00:18:37,407 Zit Jeong Gu-won in de problemen? 243 00:18:38,617 --> 00:18:41,787 Do-hee, hoeveel weet je over hem? 244 00:18:42,454 --> 00:18:44,081 Nou… 245 00:18:44,623 --> 00:18:46,959 Er valt niet veel over hem te weten. 246 00:18:47,042 --> 00:18:50,879 Heb je hem goed nagetrokken voor je met hem trouwde? 247 00:18:53,048 --> 00:18:55,425 Gaat dit over zijn familie of opleiding? 248 00:18:56,760 --> 00:18:58,095 Ik moet je iets laten zien. 249 00:19:06,895 --> 00:19:10,524 Dit is van de bouwceremonie van het Sunwol Theater in 1977. 250 00:19:12,276 --> 00:19:13,110 Kijk eens. 251 00:19:14,987 --> 00:19:16,697 Mr Jeong staat erop. 252 00:19:31,044 --> 00:19:33,213 Hij lijkt sprekend op zijn opa. 253 00:19:34,756 --> 00:19:36,675 Dit is de voormalige directeur. 254 00:19:38,343 --> 00:19:39,845 Denk je dat echt? 255 00:19:39,928 --> 00:19:41,138 Wat moet het anders zijn? 256 00:19:42,139 --> 00:19:44,057 Over dominante genen gesproken. 257 00:19:44,141 --> 00:19:45,517 Hoe kunnen ze zo op elkaar lijken? 258 00:20:00,908 --> 00:20:02,242 DO-HEE'S MAN JEONG GU-WON UITERLIJK EN RIJKDOM 259 00:20:02,326 --> 00:20:03,785 Geen signaal onder de grond? 260 00:20:19,760 --> 00:20:21,178 Dat is beter. 261 00:20:24,014 --> 00:20:25,265 Het werkt. 262 00:20:25,349 --> 00:20:27,476 Het werkt. 263 00:20:27,976 --> 00:20:29,269 Het werkt. 264 00:20:32,481 --> 00:20:33,857 O, kom op. 265 00:20:37,569 --> 00:20:39,446 Ik wist niet dat er een gast kwam. 266 00:20:39,529 --> 00:20:40,989 Ik heb Do-hee gesproken. 267 00:20:41,073 --> 00:20:42,032 Waarover? 268 00:20:43,992 --> 00:20:45,285 Laten we wat gaan drinken. 269 00:20:48,997 --> 00:20:51,625 Wil je niet weten waar Do-hee en ik het over hadden? 270 00:20:59,925 --> 00:21:01,051 Kom ter zake. 271 00:21:01,134 --> 00:21:03,428 Ik wil Do-hee niet te lang alleen laten. 272 00:21:03,512 --> 00:21:04,554 Geen zorgen. 273 00:21:04,638 --> 00:21:06,223 Ms Shin is bij haar. 274 00:21:06,306 --> 00:21:08,684 Dat is goed. Ik kan haar vertrouwen. 275 00:21:10,018 --> 00:21:12,062 Er lijken veel dingen te zijn… 276 00:21:12,145 --> 00:21:14,439 …die jij en Do-hee voor me verzwijgen. 277 00:21:15,941 --> 00:21:18,568 Omdat we een bijzondere band hebben. 278 00:21:25,492 --> 00:21:26,952 Je bent geen mens, hè? 279 00:21:28,537 --> 00:21:29,538 Wat bedoel… 280 00:21:31,206 --> 00:21:32,249 Wat bedoel je? 281 00:21:32,332 --> 00:21:34,209 Ik ben duidelijk een mens, toch? 282 00:21:36,003 --> 00:21:36,837 Ben je een vampier? 283 00:21:36,920 --> 00:21:38,880 Vergelijk me niet met die verdomde muggen. 284 00:21:45,387 --> 00:21:48,932 Ik vind je erg verdacht, Mr Jeong. 285 00:21:49,016 --> 00:21:51,935 Haat je me niet gewoon? 286 00:21:52,811 --> 00:21:53,812 Dat doe ik zeker. 287 00:21:54,563 --> 00:21:56,148 Daarover gesproken… 288 00:21:56,231 --> 00:21:58,942 Ik hou je in de gaten. 289 00:21:59,860 --> 00:22:04,573 En als duidelijk wordt dat je Do-hee pijn kunt doen… 290 00:22:07,200 --> 00:22:10,829 …ga ik niet achterover leunen, Mr Jeong. 291 00:22:13,874 --> 00:22:15,125 Wat ga je dan doen? 292 00:22:15,208 --> 00:22:18,462 Ik ontdek je geheim en onthul het aan de hele wereld. 293 00:22:20,172 --> 00:22:21,882 Ik ben helemaal niet bang. 294 00:22:21,965 --> 00:22:24,134 Je bent slecht met dreigementen. 295 00:22:25,969 --> 00:22:28,055 Ik geef toe dat ik niet eng ben. 296 00:22:29,306 --> 00:22:32,768 Maar ik kan wel lastig zijn. 297 00:22:33,477 --> 00:22:34,686 Ik ben nogal volhardend. 298 00:22:38,190 --> 00:22:42,402 Ik zal je zo storen en lastigvallen… 299 00:22:43,153 --> 00:22:45,155 …dat je niet langer… 300 00:22:45,238 --> 00:22:48,116 …kunt genieten van rust en geluk. 301 00:22:48,658 --> 00:22:49,743 Weet je… 302 00:22:49,826 --> 00:22:52,412 …één termiet kan hout zo langzaam verteren… 303 00:22:52,496 --> 00:22:54,623 …dat het hele huis instort. 304 00:23:00,003 --> 00:23:02,464 Jeetje, ik heb weer een fan. 305 00:23:02,547 --> 00:23:04,341 Ik ben populairder dan goed voor me is. 306 00:23:10,138 --> 00:23:11,890 Maar doe geen moeite. 307 00:23:11,973 --> 00:23:13,725 Ik ben een betonnen gebouw. 308 00:23:14,309 --> 00:23:15,227 Dag. 309 00:23:25,195 --> 00:23:27,239 Kom naar onze bar. Het is om de hoek. 310 00:23:27,322 --> 00:23:29,032 Wil je echt niet? 311 00:23:29,116 --> 00:23:30,367 Jammer. 312 00:23:32,577 --> 00:23:33,787 Wil je naar onze bar? 313 00:23:33,870 --> 00:23:37,124 Ik geef je gratis eten en regel knappe jongens. 314 00:23:38,250 --> 00:23:39,292 Rot op. 315 00:23:40,836 --> 00:23:43,338 Kom terug als je je bedenkt. -Jongens zijn irritant. 316 00:23:49,136 --> 00:23:50,262 Wat… 317 00:23:55,767 --> 00:23:56,852 Dat doet pijn. 318 00:24:02,607 --> 00:24:04,609 Haal meer drank voor me. 319 00:24:04,693 --> 00:24:07,487 Meer drank, zei ik. 320 00:24:16,872 --> 00:24:18,373 Waar verstop je je? 321 00:24:18,456 --> 00:24:20,333 Jin Ga-young. 322 00:24:20,417 --> 00:24:22,085 Kom tevoorschijn. 323 00:24:22,169 --> 00:24:24,421 Anders sla ik je in elkaar. 324 00:24:24,504 --> 00:24:27,507 Een braaf meisje luistert als haar vader vraagt om drank… 325 00:24:27,591 --> 00:24:29,759 …of vraagt om dood te vallen. 326 00:24:30,260 --> 00:24:33,180 Hoe durf je me tegen te spreken? 327 00:24:33,847 --> 00:24:35,098 Snotaap. 328 00:24:37,517 --> 00:24:39,978 Ik heb je, verdomde rat. 329 00:24:40,061 --> 00:24:43,523 Dacht je dat je je voor mij kon verstoppen? 330 00:24:58,121 --> 00:24:59,372 Wie ben jij? 331 00:24:59,456 --> 00:25:02,626 Wat doe je in godsnaam bij mijn huis? 332 00:25:02,709 --> 00:25:03,627 Hoi. 333 00:25:03,710 --> 00:25:05,212 Ik kom een schuld bij je innen. 334 00:25:05,295 --> 00:25:06,588 Ben je een woekeraar? 335 00:25:06,671 --> 00:25:08,673 Prima, ik betaal je wel terug. 336 00:25:08,757 --> 00:25:09,883 Hoeveel? 337 00:25:09,966 --> 00:25:12,969 Je verkocht je ziel tien jaar geleden voor 100 miljoen won. 338 00:25:13,887 --> 00:25:15,222 En ik kom het nu innen. 339 00:25:15,305 --> 00:25:17,807 Wat? Tien jaar geleden? 340 00:25:17,891 --> 00:25:19,559 Weet je dat niet meer? 341 00:25:20,602 --> 00:25:22,812 Je was toen ook al dronken. 342 00:25:22,896 --> 00:25:24,314 Ik zal je geheugen opfrissen. 343 00:25:25,315 --> 00:25:29,486 Je vergokte al het geld dat ik je gaf. 344 00:25:29,569 --> 00:25:32,781 Ik dacht dat het een droom was. 345 00:25:32,864 --> 00:25:33,698 Nee. 346 00:25:35,325 --> 00:25:36,618 Hier is het bewijs. 347 00:25:39,579 --> 00:25:40,789 Verdomme. 348 00:25:41,373 --> 00:25:42,874 Pak mijn ziel, als je kunt. 349 00:25:43,458 --> 00:25:44,709 Als je me aanraakt… 350 00:25:44,793 --> 00:25:46,878 …hak ik je hele hand eraf. 351 00:25:48,713 --> 00:25:49,547 Deze hand? 352 00:26:05,105 --> 00:26:07,732 Je had niet moeten gokken als je geen talent of geluk hebt. 353 00:26:09,484 --> 00:26:10,610 Kom naar buiten. 354 00:26:10,694 --> 00:26:12,404 Niemand zal je nog pijn doen. 355 00:26:21,913 --> 00:26:24,624 Ben je een engel? 356 00:26:25,208 --> 00:26:27,877 Ik? Waarom denk je dat? 357 00:26:27,961 --> 00:26:29,879 Je hebt me gered. 358 00:26:36,011 --> 00:26:37,345 Engelen… 359 00:26:38,221 --> 00:26:39,764 …komen je nooit redden. 360 00:26:40,515 --> 00:26:43,268 Wie ben je dan? 361 00:26:44,269 --> 00:26:45,228 Ik ben een demon. 362 00:26:45,854 --> 00:26:48,356 Mensen noemen me de duivel. 363 00:26:49,858 --> 00:26:50,859 Een demon? 364 00:27:05,790 --> 00:27:07,500 Meneer. 365 00:27:07,584 --> 00:27:09,169 Neem me mee. 366 00:27:09,753 --> 00:27:11,588 Ik sluit geen deals met kinderen. 367 00:27:11,671 --> 00:27:13,048 Ik wil ook geen deal. 368 00:27:13,715 --> 00:27:16,509 Ik kan goed koken en de was doen. 369 00:27:16,593 --> 00:27:18,011 Ik ben overal goed in. 370 00:27:18,094 --> 00:27:19,054 Nee, bedankt. 371 00:27:37,197 --> 00:27:38,907 Ik zal je vinden. 372 00:27:40,158 --> 00:27:41,659 Ik zal je hoe dan ook vinden… 373 00:27:42,744 --> 00:27:43,787 …en ik zal… 374 00:27:53,129 --> 00:27:55,215 Weet je hoe moeilijk het was om je te vinden? 375 00:27:59,260 --> 00:28:01,930 Heb je enig idee waar ik me al die tijd aan vastklampte? 376 00:28:06,351 --> 00:28:08,228 Sorry. Gaat het wel? 377 00:28:10,939 --> 00:28:12,232 Ben je gedumpt? 378 00:28:12,315 --> 00:28:14,943 Stop met huilen en ga mee. 379 00:28:15,902 --> 00:28:18,321 Rot op. -Doe niet zo. 380 00:28:18,405 --> 00:28:20,407 Ik kan je rebound zijn. 381 00:28:20,490 --> 00:28:21,783 Wat zeg je? 382 00:28:22,575 --> 00:28:23,868 Rot op, eikel. 383 00:28:26,955 --> 00:28:29,624 Wat? Zeg dat nog eens, slet. 384 00:28:32,293 --> 00:28:33,420 Gaat het? 385 00:28:33,503 --> 00:28:34,629 Laat me los. -Hé, niet doen. 386 00:28:34,712 --> 00:28:36,548 Sla me maar. -Smerige… 387 00:28:36,631 --> 00:28:38,758 Laat los. -Sla me dan, klootzak. 388 00:28:47,600 --> 00:28:48,435 Directeur Jeong. 389 00:28:54,274 --> 00:28:55,442 Prima. -Kom op. 390 00:28:55,525 --> 00:28:57,610 Ik snap het, laat los. -Laten we gaan. 391 00:29:00,822 --> 00:29:02,782 Ik wist dat je me weer zou komen redden. 392 00:29:12,250 --> 00:29:15,086 We zijn er bijna, Star Jin. 393 00:29:15,170 --> 00:29:16,713 Je bent zo'n brave meid. 394 00:29:17,297 --> 00:29:19,382 Ga maar zitten. 395 00:29:19,466 --> 00:29:20,759 Hier. 396 00:29:24,804 --> 00:29:26,097 Directeur Jeong… 397 00:29:26,181 --> 00:29:28,266 …je bent toch niet echt getrouwd? 398 00:29:29,809 --> 00:29:31,728 Dat is alleen voor de show, toch? 399 00:29:36,316 --> 00:29:37,358 Ja. 400 00:29:39,819 --> 00:29:41,154 Goed dan. 401 00:29:41,905 --> 00:29:43,782 Meer hoef ik niet te weten. 402 00:29:44,365 --> 00:29:48,077 Jeetje, ik heb zo'n medelijden met haar. 403 00:29:50,538 --> 00:29:52,373 Ik heb ergens last van, Mr Park. 404 00:29:55,001 --> 00:29:56,044 En zij is het niet. 405 00:29:56,127 --> 00:29:57,212 Wie is het dan? 406 00:29:57,295 --> 00:29:59,005 Ju Seok-hoon gaat me volgen. 407 00:29:59,964 --> 00:30:02,509 Ik zei toch dat je veel harten zou breken… 408 00:30:02,592 --> 00:30:04,427 …als je met Do-hee zou trouwen. 409 00:30:05,720 --> 00:30:08,890 De wrok van een man kan eng zijn. We hebben een groot probleem. 410 00:30:10,475 --> 00:30:12,602 Wat als hij iets van plan is? 411 00:30:12,685 --> 00:30:14,813 Zoals? Dat betwijfel ik. 412 00:30:16,314 --> 00:30:17,148 Het voorspelt weinig goeds. 413 00:30:21,069 --> 00:30:22,946 Meer om te ondertekenen? 414 00:30:23,571 --> 00:30:27,408 De Sunwol Foundation stopt niet zonder jou. 415 00:30:30,328 --> 00:30:33,122 Hoe bevalt het huwelijk? 416 00:30:33,206 --> 00:30:34,207 Ik weet het niet. 417 00:30:34,290 --> 00:30:36,167 Het is ongemakkelijk. 418 00:30:36,793 --> 00:30:37,961 Zoals verwacht. 419 00:30:40,463 --> 00:30:44,050 Toch voel ik me op m'n gemak, want Do-hee is altijd bij me. 420 00:30:46,386 --> 00:30:48,471 Ik heb het over de tatoeage. 421 00:30:48,555 --> 00:30:51,683 Ik ben opgelucht dat ik de tatoeage steeds kan zien. 422 00:30:51,766 --> 00:30:53,101 Serieus… 423 00:30:58,523 --> 00:31:01,109 Er is vandaag iets vreemds gebeurd. 424 00:31:01,192 --> 00:31:02,026 Wat? 425 00:31:02,110 --> 00:31:03,403 Mijn krachten… 426 00:31:04,696 --> 00:31:06,197 …flikkerden. 427 00:31:06,281 --> 00:31:08,992 Dat is belachelijk. Het zijn toch geen tl-buizen? 428 00:31:09,075 --> 00:31:10,618 Ze werkten ineens niet meer. 429 00:31:11,202 --> 00:31:13,413 Maar toen ik het weer probeerde… 430 00:31:14,414 --> 00:31:15,415 …was er niets aan de hand. 431 00:31:15,498 --> 00:31:16,916 Misschien een slechte verbinding. 432 00:31:17,000 --> 00:31:20,128 Dat dacht ik ook, maar het is eerder gebeurd. 433 00:31:20,211 --> 00:31:22,005 Toen ik dat ongeluk had met Do Do-hee. 434 00:31:22,755 --> 00:31:23,590 Dat is waar. 435 00:31:23,673 --> 00:31:26,593 Je zei dat dit gebeurde toen je je krachten verloor. 436 00:31:26,676 --> 00:31:30,179 Wat gebeurde er voordat ze flikkerden? 437 00:31:31,306 --> 00:31:34,642 Ik had vanochtend weer dezelfde droom. 438 00:31:39,814 --> 00:31:41,065 Kan het zijn… 439 00:31:41,774 --> 00:31:42,901 …dat je verandert in een mens? 440 00:31:42,984 --> 00:31:43,818 Een mens? 441 00:31:43,902 --> 00:31:46,571 Je herinneringen komen terug als je je krachten niet hebt. 442 00:31:46,654 --> 00:31:50,658 Hoe menselijker je wordt, hoe zwakker je krachten worden. 443 00:31:50,742 --> 00:31:51,576 Je hebt gelijk. 444 00:31:52,368 --> 00:31:54,871 Nu ik erover nadenk… Het is niets voor mij… 445 00:31:54,954 --> 00:31:57,540 …om onredelijke en onnodige emoties te ervaren. 446 00:31:57,624 --> 00:31:59,417 Onredelijke en onnodige emoties? 447 00:31:59,500 --> 00:32:02,670 Een soort schuldgevoel en medeleven. 448 00:32:02,754 --> 00:32:04,088 En… 449 00:32:04,172 --> 00:32:05,089 Wat? 450 00:32:06,382 --> 00:32:07,800 Dat is het. 451 00:32:08,843 --> 00:32:10,762 Dit is niets voor jou. 452 00:32:10,845 --> 00:32:12,430 Hou je gedeisd tot je de tatoeage terug hebt. 453 00:32:12,513 --> 00:32:14,474 Wat als er iets gebeurt terwijl je krachten… 454 00:32:14,557 --> 00:32:16,392 Oké, ik snap het. 455 00:32:16,476 --> 00:32:18,353 Je hoeft niet door te zeuren. 456 00:32:20,271 --> 00:32:23,650 Ik zeur niet. Ik uit alleen mijn zorgen. 457 00:32:26,527 --> 00:32:28,029 Als ik mijn tatoeage terug heb… 458 00:32:30,114 --> 00:32:31,282 …wordt alles… 459 00:32:32,825 --> 00:32:34,202 …weer normaal, toch? 460 00:32:36,329 --> 00:32:37,580 Mijn krachten… 461 00:32:41,751 --> 00:32:42,710 …en emoties. 462 00:32:45,421 --> 00:32:47,173 SUNWOL FOUNDATION 463 00:33:48,192 --> 00:33:49,235 Wat een gek. 464 00:34:47,293 --> 00:34:49,670 Je komt 's nachts terug? 465 00:34:50,254 --> 00:34:51,422 Je bent nog wakker. 466 00:34:52,465 --> 00:34:54,675 Hoe kan ik slapen? Ik wist niet waar je was. 467 00:34:55,259 --> 00:34:56,803 Maakte je je zorgen om me? 468 00:34:57,386 --> 00:34:58,387 Nee. 469 00:34:59,222 --> 00:35:01,766 Mensen maken zich ook zorgen als hun hond niet thuiskomt… 470 00:35:01,849 --> 00:35:03,392 …maar dat begrijp jij niet. 471 00:35:03,476 --> 00:35:05,645 Nu je terug bent, ga ik naar bed. -Wacht even. 472 00:35:06,270 --> 00:35:08,523 Ik wil opladen. 473 00:35:08,606 --> 00:35:09,607 Opladen? 474 00:35:19,408 --> 00:35:20,743 Denk je echt… 475 00:35:20,827 --> 00:35:23,287 …dat je krachten hierdoor niet meer flikkeren? 476 00:35:25,581 --> 00:35:27,416 We moeten alles proberen. 477 00:35:31,921 --> 00:35:34,006 Is het soms tijd voor een nieuwe deal? 478 00:35:36,551 --> 00:35:38,553 Geen tekenen van zelfontbranding. 479 00:35:39,554 --> 00:35:42,390 Misschien heb ik mijn krachten verbruikt. 480 00:35:45,726 --> 00:35:47,061 We moeten voorzichtig zijn. 481 00:35:51,607 --> 00:35:54,193 Negeer mij maar, ga slapen. 482 00:35:56,404 --> 00:35:59,532 Ik kan niet slapen met iemand naast me, dus ga zelf maar slapen. 483 00:36:00,366 --> 00:36:02,285 Demonen hebben geen slaap nodig. 484 00:36:03,411 --> 00:36:04,996 Dan blijven we de hele nacht op. 485 00:37:09,602 --> 00:37:12,855 Deze onredelijke en onnodige emotie… 486 00:37:14,232 --> 00:37:15,650 …zal snel verdwijnen. 487 00:38:21,090 --> 00:38:22,008 MS SHIN 488 00:38:32,977 --> 00:38:34,145 Ja, Ms Shin? 489 00:38:34,228 --> 00:38:36,230 We hebben een probleem, Ms Do. 490 00:38:38,024 --> 00:38:40,026 Wie profiteerde het meest van mevrouw Ju's dood? 491 00:38:40,109 --> 00:38:41,235 Do Do-hee. 492 00:38:41,319 --> 00:38:44,196 Waarom zou ze haar eigen kinderen negeren, succesvolle CEO's… 493 00:38:44,280 --> 00:38:46,115 …en alles nalaten aan een jong meisje? 494 00:38:46,198 --> 00:38:48,034 Dat slaat nergens op. 495 00:38:48,117 --> 00:38:49,327 En vooral… -En vooral… 496 00:38:49,410 --> 00:38:50,453 Haar testament is voor het laatst aangepast… 497 00:38:50,536 --> 00:38:52,496 …op de dag van haar dood. -…op de dag van haar dood. 498 00:38:52,580 --> 00:38:54,248 Op de dag van voorzitter Ju's dood. -…voorzitter Ju's dood. 499 00:38:54,332 --> 00:38:55,374 Op de dag van haar dood. 500 00:38:55,458 --> 00:38:58,419 Geknoeid met het testament. -De crematie vernietigde bewijs. 501 00:38:58,502 --> 00:38:59,337 Is ze… 502 00:38:59,420 --> 00:39:01,380 Is ze soms de heks van deze eeuw? 503 00:39:02,381 --> 00:39:03,883 PRINSES VAN MIRAE GROEP MOORDDE VOOR ERFENIS? 504 00:39:08,137 --> 00:39:10,056 Pleegde ze een moord voor de erfenis? 505 00:39:10,639 --> 00:39:11,807 Wat? Wat is er gebeurd? 506 00:39:13,017 --> 00:39:14,226 Dit is gestoord. 507 00:39:15,895 --> 00:39:19,565 DOOD VAN VOORZITTER JU, WAS CEO DO UIT OP DE ERFENIS? 508 00:39:19,648 --> 00:39:21,150 Toon geen genade. 509 00:39:21,233 --> 00:39:23,277 Neem een standpunt in. 510 00:39:23,361 --> 00:39:24,403 Ja, meneer. -Ja, meneer. 511 00:39:25,112 --> 00:39:26,238 Hallo. -Ik heb je. 512 00:39:26,322 --> 00:39:28,866 We ondernemen juridische stappen… -Jij ook. Jullie gaan eraan. 513 00:39:28,949 --> 00:39:31,369 …als je het niet verwijdert. -Hou voet bij stuk. 514 00:39:31,452 --> 00:39:33,913 Clickbaity News heeft nepnieuws gelanceerd… 515 00:39:33,996 --> 00:39:36,457 …dat circuleerde op social media en online communities. 516 00:39:36,540 --> 00:39:39,585 Zelfs de pers verspreidde de desinformatie. 517 00:39:39,668 --> 00:39:41,670 We ondernemen juridische stappen en verwijderen artikelen… 518 00:39:41,754 --> 00:39:45,216 …maar we kunnen de nieuwe artikelen niet bijhouden. 519 00:39:45,299 --> 00:39:48,803 Wat heeft Mr Lee precies gehoord op de bruiloft? 520 00:39:48,886 --> 00:39:50,471 Wanneer maak je het bekend? 521 00:39:50,554 --> 00:39:51,931 Vandaag is een mooie dag. 522 00:39:52,807 --> 00:39:54,392 Laat haar ervan genieten. 523 00:39:55,059 --> 00:39:57,603 Mr Lee ging er vanuit dat het over een verrassing ging. 524 00:39:58,187 --> 00:39:59,647 Het was ook een verrassing. 525 00:40:00,648 --> 00:40:02,900 Het bestuur evalueert voorzitters toch? 526 00:40:02,983 --> 00:40:04,276 Ja. 527 00:40:04,360 --> 00:40:06,570 Maar ze gaan vast voor schade aan het imago… 528 00:40:06,654 --> 00:40:08,656 …om jou af te wijzen. 529 00:40:10,741 --> 00:40:12,660 Is het juridische team klaar voor de vergadering? 530 00:40:12,743 --> 00:40:14,745 Ja. -Begin maar zonder mij. 531 00:40:14,829 --> 00:40:15,871 Ja, mevrouw. 532 00:40:19,458 --> 00:40:22,002 Ik ga met de bestuursleden praten. 533 00:40:22,086 --> 00:40:26,132 Ik probeer degenen te overtuigen die op goede voet stonden met tante Cheon-suk en… 534 00:40:26,215 --> 00:40:27,716 Gaan we eerst voor de makkelijke weg? 535 00:40:28,217 --> 00:40:29,218 En dat is? 536 00:40:29,301 --> 00:40:32,847 Waarom overtuigen we de bron niet persoonlijk? 537 00:40:32,930 --> 00:40:34,807 Zo simpel is het niet. 538 00:40:34,890 --> 00:40:38,394 Mensen die nepnieuws verspreiden, zijn meestal ongevoelig. 539 00:40:39,061 --> 00:40:40,271 Geef ons wat tijd. 540 00:40:41,105 --> 00:40:42,523 We kijken wat we kunnen doen. 541 00:40:57,746 --> 00:40:58,998 Gaan we naar die vent? 542 00:40:59,081 --> 00:41:01,500 We moeten eerst ergens stoppen. 543 00:41:05,045 --> 00:41:06,046 Ms Do. 544 00:41:07,173 --> 00:41:08,591 Waar is ze? 545 00:41:36,869 --> 00:41:37,953 Blijf hier. 546 00:41:38,037 --> 00:41:39,246 Ik praat wel met hem. 547 00:41:54,178 --> 00:41:55,721 Wat doe jij hier? 548 00:41:59,808 --> 00:42:02,895 Je stuurde me een huwelijkscadeau dat ik niet verdien. 549 00:42:07,274 --> 00:42:09,443 Je wilde de aandelenkoers toch hoog houden? 550 00:42:10,110 --> 00:42:12,238 Maar als het om mij gaat… 551 00:42:12,321 --> 00:42:14,532 …is het bedrijfsimago niet belangrijk. 552 00:42:16,992 --> 00:42:20,621 De waarheid komt altijd aan het licht. 553 00:42:23,082 --> 00:42:25,876 Ik wist niet dat je het woord 'waarheid' zo kon gebruiken. 554 00:42:25,960 --> 00:42:28,295 De waarheid is wat de meerderheid wil geloven. 555 00:42:30,047 --> 00:42:32,758 En je verdient het cadeau. 556 00:42:36,679 --> 00:42:38,305 Mevrouw Ju zei altijd… 557 00:42:39,557 --> 00:42:41,600 …dat ze duivelsgebroed had gebaard. 558 00:42:48,607 --> 00:42:51,735 Een moeder kent haar kind beter dan wie dan ook. 559 00:42:52,361 --> 00:42:55,656 Ze ging zo ver dat ze je opsloot om je tot rede te brengen. 560 00:42:57,866 --> 00:42:59,285 Maar ze faalde. 561 00:43:07,543 --> 00:43:09,503 Ik ben altijd nieuwsgierig geweest. 562 00:43:11,755 --> 00:43:15,092 Was het echt een dronken fout toen je iemand aanreed? 563 00:43:15,843 --> 00:43:16,802 Of… 564 00:43:17,678 --> 00:43:19,054 …trapte je expres… 565 00:43:20,097 --> 00:43:21,807 …het gaspedaal in? 566 00:43:29,189 --> 00:43:31,025 Oordeel zelf maar. 567 00:44:19,156 --> 00:44:20,074 Do Do-hee. 568 00:44:21,617 --> 00:44:22,451 Gaat het? 569 00:44:26,955 --> 00:44:28,248 Blijf voorzichtig. 570 00:44:29,917 --> 00:44:32,294 Iedereen heeft weleens een slechte dag. 571 00:44:32,878 --> 00:44:34,838 Zoals de klootzak die ik aanreed. 572 00:44:44,640 --> 00:44:46,100 Zo laf. 573 00:44:47,393 --> 00:44:49,561 Me van achteren raken. 574 00:44:49,645 --> 00:44:51,480 Dat is oorlog voeren. 575 00:44:53,982 --> 00:44:56,985 Je trouwde voor de show, maar je had haar echt moeten beschermen. 576 00:45:04,618 --> 00:45:05,619 Kom. 577 00:45:06,870 --> 00:45:08,288 We moeten een oorlog winnen. 578 00:45:23,846 --> 00:45:25,556 Zag je die blik in haar ogen? 579 00:45:26,765 --> 00:45:28,976 Ik krijg er rillingen van. 580 00:45:29,059 --> 00:45:31,186 Je kunt een boek echt op z'n kaft beoordelen. 581 00:45:31,270 --> 00:45:34,398 Ze vroeg hem ten huwelijk op een begrafenis, waar iedereen rouwde… 582 00:45:34,481 --> 00:45:36,817 …en trouwde meteen daarna. 583 00:45:36,900 --> 00:45:40,612 Het is alsof ze wachtte op de dood van voorzitter Ju. 584 00:45:40,696 --> 00:45:42,614 De overheid… 585 00:45:42,698 --> 00:45:45,534 …moet zulke gekken aanpakken voor het grotere goed en… 586 00:45:48,996 --> 00:45:49,830 Wat gebeurt er? 587 00:45:50,998 --> 00:45:52,124 Wat gebeurt er? 588 00:45:52,833 --> 00:45:54,543 Ik kreeg net veel donaties. 589 00:45:55,878 --> 00:45:57,337 Heb je het naar je zin? 590 00:45:57,421 --> 00:45:58,505 Mijn hemel. 591 00:46:01,091 --> 00:46:02,092 Jij bent Do Do-hee. 592 00:46:03,093 --> 00:46:04,803 Je bent in het echt veel mooier. 593 00:46:08,724 --> 00:46:10,142 Hoeveel hebben ze je betaald? 594 00:46:12,144 --> 00:46:14,855 Ik weet wie je hiertoe heeft aangezet. 595 00:46:14,938 --> 00:46:16,273 Wat bedoel je? 596 00:46:16,356 --> 00:46:17,733 Ik heb geen idee. 597 00:46:17,816 --> 00:46:19,693 Ik ben betaald in Bitcoin. 598 00:46:20,277 --> 00:46:23,238 Dat zal wel. Zo onvoorzichtig zijn ze niet. 599 00:46:23,322 --> 00:46:26,033 Door wie dan? Noh Suk-min. Noh Su-ahn. 600 00:46:26,116 --> 00:46:28,118 Wacht even. Wie kan het nog meer zijn? 601 00:46:29,203 --> 00:46:30,329 Wat is je wens? 602 00:46:31,038 --> 00:46:31,914 Dat kwam uit het niets. 603 00:46:31,997 --> 00:46:34,166 Er moet een reden zijn waarom je dit doet. 604 00:46:34,249 --> 00:46:37,920 Ik wil gewoon rijk en beroemd worden. 605 00:46:38,003 --> 00:46:40,672 Die wens kan ik vervullen. 606 00:46:41,173 --> 00:46:42,007 Wat? 607 00:46:51,725 --> 00:46:52,726 Waar zijn we? 608 00:46:52,809 --> 00:46:54,186 De Bank van Korea. 609 00:46:54,269 --> 00:46:55,103 Wat? 610 00:46:55,979 --> 00:46:57,147 Allemachtig. 611 00:46:57,231 --> 00:46:59,441 Ongelooflijk. Hoeveel is dit? 612 00:46:59,525 --> 00:47:01,652 Ben je een goochelaar of zo? 613 00:47:01,735 --> 00:47:04,488 Je hebt je geld, nu die roem nog. 614 00:47:04,571 --> 00:47:07,658 Hoe dan? -We laten je hier achter. 615 00:47:07,741 --> 00:47:10,786 Als de bank morgen opengaat, word je op heterdaad betrapt. 616 00:47:11,453 --> 00:47:14,540 Je gezicht en naam zullen op het nieuws komen. 617 00:47:15,541 --> 00:47:17,960 Wat? -Ik zie je op het nieuws. 618 00:47:18,043 --> 00:47:20,128 Meneer, wacht. 619 00:47:20,212 --> 00:47:21,547 Ik doe alles wat u zegt. 620 00:47:21,630 --> 00:47:22,881 Alles wat ik zeg? -Ja. 621 00:47:22,965 --> 00:47:25,050 Nee. -Alsjeblieft. 622 00:47:31,265 --> 00:47:33,725 Je bent goed opgeladen. Je krachten zijn terug. 623 00:47:33,809 --> 00:47:35,644 Ik weet het. Ik maakte me druk om niets. 624 00:47:40,440 --> 00:47:42,025 Wat wil je? 625 00:47:42,109 --> 00:47:43,610 Waar heb je het demonenhandboek verstopt? 626 00:47:43,694 --> 00:47:46,989 Je hebt het deze keer echt goed verstopt. 627 00:47:47,698 --> 00:47:49,866 Ik heb het op de plank gelegd. 628 00:47:49,950 --> 00:47:50,993 Ik kan het niet vinden. 629 00:47:51,702 --> 00:47:53,161 De geluidskwaliteit is geweldig. 630 00:47:53,245 --> 00:47:55,163 Alsof je vlak achter me staat. 631 00:47:55,247 --> 00:47:56,748 Ik sta vlak achter je. 632 00:47:56,832 --> 00:47:58,041 Mijn hemel. 633 00:47:58,125 --> 00:47:59,459 Jemig. 634 00:47:59,543 --> 00:48:01,962 Ik zal hier nooit aan wennen. 635 00:48:02,045 --> 00:48:04,590 Waarom kun je het boek niet vinden? Hij ligt… 636 00:48:06,925 --> 00:48:08,093 Hij ligt er niet. 637 00:48:08,176 --> 00:48:09,803 Ik zou zweren dat hij daar lag. 638 00:48:09,886 --> 00:48:11,054 Ik zei het toch. Hij ligt er niet. 639 00:48:11,138 --> 00:48:13,140 Heb je hem niet ergens anders neergelegd? 640 00:48:13,223 --> 00:48:14,057 GESCHIEDENIS SUNWOL FOUNDATION 641 00:48:14,141 --> 00:48:16,310 Ik heb het niet meer aangeraakt sinds de vorige keer. 642 00:48:16,393 --> 00:48:17,769 Kun je het niet verplaatst hebben? 643 00:48:17,853 --> 00:48:19,104 Nee. 644 00:48:27,279 --> 00:48:30,365 'Jeong Il-won, Jeong I-won, Jeong Sam-won…' 645 00:48:30,866 --> 00:48:32,659 Eén, twee en drie? 646 00:48:32,743 --> 00:48:35,662 Iedereen om me heen lijkt dingen te jatten. 647 00:48:37,664 --> 00:48:39,958 Word je volgende naam Sip-won, als in 'tien won?' 648 00:48:41,209 --> 00:48:42,085 Ik dacht het niet. 649 00:48:42,169 --> 00:48:43,128 Jawel. 650 00:48:43,211 --> 00:48:45,130 Pal-won is acht won, Gu-won is negen won… 651 00:48:45,213 --> 00:48:46,423 …Sip-won is tien won. 652 00:48:46,506 --> 00:48:48,550 Die naam wordt het nooit. 653 00:48:48,634 --> 00:48:50,761 Niet? Ik vind het leuk. Het rolt van de tong. 654 00:48:50,844 --> 00:48:52,054 Sip-won. 655 00:48:52,137 --> 00:48:52,971 Jeong Sip-won. 656 00:48:53,555 --> 00:48:54,389 Ze heeft een punt. 657 00:48:54,473 --> 00:48:57,392 Onze stichting draait om traditie. Hou de traditie in ere. 658 00:48:57,476 --> 00:49:00,479 Ik had niet moeten beginnen met de naam Jeong Il-won. 659 00:49:01,104 --> 00:49:03,023 Wat is de titel van het vermiste boek? 660 00:49:03,106 --> 00:49:04,608 Ik help wel zoeken. 661 00:49:04,691 --> 00:49:07,819 De titel is gewoon 'Demon'. 662 00:49:07,903 --> 00:49:10,530 Het is groen, met een oog op de zijkant. 663 00:49:10,614 --> 00:49:11,448 O, die. 664 00:49:12,449 --> 00:49:14,701 Hij was er zo zuinig op, ik dacht dat het z'n dagboek was. 665 00:49:14,785 --> 00:49:15,952 Wat voor boek is het? 666 00:49:16,036 --> 00:49:17,579 Een demonenhandboek. 667 00:49:19,039 --> 00:49:20,707 Handboek? Is hij een luchtreiniger? 668 00:49:20,791 --> 00:49:21,792 Zie je? Ze denkt ook… 669 00:49:22,793 --> 00:49:24,920 Ik wil het graag lezen als we het vinden. 670 00:49:25,003 --> 00:49:25,962 Waarom? 671 00:49:26,046 --> 00:49:28,715 Omdat ik een demon als bodyguard gebruik. 672 00:49:28,799 --> 00:49:29,633 'Gebruik'? 673 00:49:29,716 --> 00:49:31,927 Je gebruikt mij ook als oplader. 674 00:49:32,552 --> 00:49:33,470 Dat klopt. 675 00:49:37,182 --> 00:49:39,518 Wat staat er in dat boek? 676 00:49:39,601 --> 00:49:41,937 De etymologie van de naam 'demon', hun krachten… 677 00:49:42,020 --> 00:49:42,938 …beperkingen en… 678 00:49:43,021 --> 00:49:44,022 Hoe dan ook… 679 00:49:44,106 --> 00:49:45,774 …het is een belangrijk boek. 680 00:49:45,857 --> 00:49:48,068 Beperkingen? Ik wist niet dat je die had. 681 00:49:48,151 --> 00:49:49,277 Dus… 682 00:49:51,363 --> 00:49:53,990 Het is topgeheim, ik kan het je niet vertellen. 683 00:49:55,242 --> 00:49:58,829 Wat bezielt je, Mr Park? Meestal kun je je mond niet houden. 684 00:49:58,912 --> 00:50:01,248 Ik ben een professionele butler. 685 00:50:02,290 --> 00:50:03,875 ONTVANGEN 686 00:50:17,055 --> 00:50:18,432 Hun krachten? 687 00:50:19,391 --> 00:50:21,101 'De beperkingen van een demon.' 688 00:50:21,184 --> 00:50:26,106 'Demonen mogen zich niet met Gods werk bemoeien.' 689 00:50:26,606 --> 00:50:30,694 'Ze mogen de levenden niet doden of de doden niet tot leven wekken.' 690 00:50:30,777 --> 00:50:32,446 'Ze kunnen geen natuurrampen voorkomen…' 691 00:50:33,363 --> 00:50:35,866 'Als ze deze regel overtreden… 692 00:50:36,450 --> 00:50:40,328 …sterven ze door spontane ontbranding.' 693 00:50:43,248 --> 00:50:45,083 Breng ons naar het boek. 694 00:50:45,667 --> 00:50:48,503 Je kunt iemand vinden als je z'n gezicht hebt gezien. 695 00:50:48,587 --> 00:50:49,880 Zo kun je het boek ook vinden. 696 00:50:49,963 --> 00:50:51,506 Dat werkt niet met dingen. 697 00:50:51,590 --> 00:50:53,133 Dat werkt alleen bij gezichten. 698 00:50:53,216 --> 00:50:54,968 Je krachten zijn verrassend beperkt. 699 00:50:55,552 --> 00:50:57,554 Maar er is een andere manier. 700 00:51:14,112 --> 00:51:15,030 Hij ligt niet in de kast. 701 00:51:15,113 --> 00:51:17,032 Waar heb je het verstopt? 702 00:51:17,115 --> 00:51:19,868 Bekijk de camerabeelden. Hij is kwijt of gestolen. 703 00:51:19,951 --> 00:51:21,578 Wie steelt zoiets? Niemand weet ervan. 704 00:51:23,163 --> 00:51:25,916 Ju Seok-hoon heeft argwaan over wie ik ben. 705 00:51:25,999 --> 00:51:28,752 Is dat zo? -Hij vroeg of ik een vampier was. 706 00:51:30,295 --> 00:51:32,422 Hij doorzag me meteen. 707 00:51:33,340 --> 00:51:34,841 Hij kan het niet geweest zijn. 708 00:51:34,925 --> 00:51:38,470 Hij zou nooit ergens binnensluipen om te stelen. 709 00:51:39,137 --> 00:51:40,096 Dat weten we niet. 710 00:51:40,180 --> 00:51:42,557 Waarom vertrouw je alleen hem? 711 00:51:44,976 --> 00:51:46,603 De laatste repetitie. Pardon. 712 00:51:48,230 --> 00:51:49,189 Een repetitie? 713 00:51:50,106 --> 00:51:52,526 Verlaag de helderheid. Het is nu te helder. 714 00:51:54,820 --> 00:51:57,823 Ik ben blij dat je zo hard werkt. 715 00:51:57,906 --> 00:52:00,283 Ik laat iedereen zien waarom ik Star Jin heet. 716 00:52:00,784 --> 00:52:02,828 Het is perfect. 717 00:52:18,260 --> 00:52:19,386 Red je je wel? 718 00:52:21,096 --> 00:52:22,138 Natuurlijk. 719 00:52:22,889 --> 00:52:25,016 Hun huwelijk is toch maar voor de show. 720 00:53:29,289 --> 00:53:30,999 Dat was perfect. 721 00:53:36,338 --> 00:53:37,756 Wat denk je? 722 00:53:57,108 --> 00:53:58,485 Het was geweldig. 723 00:53:59,986 --> 00:54:02,781 De schoonheid van het optreden maakte het des te droeviger. 724 00:54:03,490 --> 00:54:05,784 Het was niet voor jou. 725 00:54:25,428 --> 00:54:27,097 Waarom gaf je haar geen compliment? 726 00:54:27,180 --> 00:54:29,557 Ze is weer op de goede weg en ze werkt zo hard. 727 00:54:30,433 --> 00:54:32,268 Dit zag ik in mijn droom. 728 00:54:35,230 --> 00:54:36,648 Een herinnering van toen ik mens was. 729 00:54:37,691 --> 00:54:38,525 Wat? 730 00:54:39,609 --> 00:54:41,569 De vrouw in mijn droom danste zoals… 731 00:54:53,206 --> 00:54:55,000 SUNWOL FOUNDATION 732 00:54:55,083 --> 00:54:56,167 Ze was geweldig. 733 00:54:57,335 --> 00:54:59,337 Ik dacht dat ze gemeen was. 734 00:55:00,422 --> 00:55:02,632 Misschien is ze gevoelig, omdat ze artiest is. 735 00:55:06,261 --> 00:55:07,137 Wat is er? 736 00:55:07,804 --> 00:55:09,014 Wat bedoel je? 737 00:55:09,097 --> 00:55:11,808 Je lijkt een beetje van slag sinds de show. 738 00:55:14,436 --> 00:55:15,895 Het is niets. 739 00:55:15,979 --> 00:55:17,564 Ik breng je naar huis. 740 00:55:18,481 --> 00:55:19,774 Moet je ergens naartoe? 741 00:55:19,858 --> 00:55:21,609 Er is zo een persconferentie. 742 00:55:21,693 --> 00:55:24,571 Daar moet ik bijzijn als directeur. 743 00:55:39,419 --> 00:55:40,253 Alweer? 744 00:55:45,717 --> 00:55:46,926 Jeong Gu-won. 745 00:55:52,390 --> 00:55:53,725 Waarom juist nu? 746 00:55:57,729 --> 00:55:58,563 Wat is er? 747 00:55:59,314 --> 00:56:00,315 Wat moeten we doen? 748 00:56:01,524 --> 00:56:03,526 Hebben jullie nog niet genoeg gehad? 749 00:56:04,819 --> 00:56:07,322 Ik tel tot drie en dan rennen we weg. 750 00:56:08,573 --> 00:56:12,452 Ik maak jullie met de grond gelijk. 751 00:56:13,536 --> 00:56:16,664 Een, twee, drie. 752 00:56:17,165 --> 00:56:18,249 Baas. 753 00:56:18,333 --> 00:56:19,209 Baas. -Baas. 754 00:56:21,628 --> 00:56:22,796 Zit. 755 00:56:26,716 --> 00:56:29,135 Wees onze baas, baas. 756 00:56:30,303 --> 00:56:32,055 Wat? -Wij, de Wilde Honden… 757 00:56:32,138 --> 00:56:34,766 …hebben iemand nodig die zo machtig is als u. 758 00:56:35,433 --> 00:56:36,476 Met uw… 759 00:56:39,604 --> 00:56:41,022 Met uw krachten… 760 00:56:41,106 --> 00:56:42,774 …zal het hele land… Nee. 761 00:56:42,857 --> 00:56:46,778 Zal de hele wereld van ons zijn. 762 00:56:49,364 --> 00:56:51,407 Is dat zo? -Ja, meneer. 763 00:56:51,491 --> 00:56:52,492 Geweldig. 764 00:56:52,575 --> 00:56:53,451 Dan… 765 00:56:53,535 --> 00:56:54,494 Kom mee. 766 00:56:56,663 --> 00:56:58,540 Baas? -Baas. 767 00:56:58,623 --> 00:57:00,375 Volg me niet, anders… 768 00:57:00,458 --> 00:57:02,585 Weet je wat ik hiermee kan? 769 00:57:03,336 --> 00:57:05,088 Volg me niet. 770 00:57:09,551 --> 00:57:11,886 Ik zei toch dat je me niet moest volgen? 771 00:57:11,970 --> 00:57:13,638 Ze zeggen: -Volg me niet. 772 00:57:13,721 --> 00:57:16,558 Alleen de dapperen verdienen een baas. -Ga weg. 773 00:57:16,641 --> 00:57:17,851 Ik… 774 00:57:17,934 --> 00:57:18,893 Oké? 775 00:57:24,524 --> 00:57:25,483 Baas… 776 00:57:37,120 --> 00:57:39,706 Omdat ik een demon als bodyguard gebruik. 777 00:57:39,789 --> 00:57:40,623 'Gebruik'? 778 00:57:40,707 --> 00:57:42,792 Je gebruikt mij ook als oplader. 779 00:57:43,293 --> 00:57:44,252 Dat klopt. 780 00:57:45,253 --> 00:57:47,672 Wat staat er in dat boek? 781 00:57:47,755 --> 00:57:49,966 De etymologie achter de naam 'demon', hun krachten… 782 00:57:50,049 --> 00:57:50,925 …beperkingen en… 783 00:58:15,575 --> 00:58:18,077 HANDHAVER, ABRAXAS 784 00:58:19,996 --> 00:58:22,040 Eerst dat obstakel. 785 00:58:24,125 --> 00:58:25,293 Heb je het boek niet gelezen? 786 00:58:25,376 --> 00:58:28,546 Hij is geen mens. Hij is een monster. 787 00:58:33,801 --> 00:58:37,514 Nee, hij was mens totdat Do Do-hee opdaagde. 788 00:58:38,056 --> 00:58:41,643 Hij kan jou niet doden, maar jij hem wel. 789 00:58:45,980 --> 00:58:48,566 Als je hem doodt, ben je de duivel. 790 00:59:27,605 --> 00:59:28,648 Zie je later. 791 00:59:30,400 --> 00:59:31,401 Wanneer kom je terug? 792 00:59:34,153 --> 00:59:36,990 Ik ben bang dat je weer wegloopt. 793 00:59:40,285 --> 00:59:41,536 Het duurt niet lang. 794 00:59:45,540 --> 00:59:48,001 Ik moet zo snel mogelijk opladen. 795 01:00:29,292 --> 01:00:34,130 Ik wil alle journalisten bedanken die bij het optreden waren. 796 01:00:34,672 --> 01:00:38,217 Onze ster van de avond is net terug van haar Europese tournee. 797 01:00:39,844 --> 01:00:42,388 Dit is het circus niet. 798 01:00:42,472 --> 01:00:43,640 De jongste met de titel… 799 01:00:43,723 --> 01:00:45,808 …Ongrijpbaar Cultureel Erfgoed, de Handdoekdans van Pyeongannam-do. 800 01:00:45,892 --> 01:00:48,394 De Beyoncé van de Koreaanse traditionele dans. 801 01:00:48,478 --> 01:00:52,190 Jin Ga-young. 802 01:01:22,595 --> 01:01:24,055 Wat brengt jou hier, Recher… 803 01:01:27,809 --> 01:01:31,187 U staat onder arrest voor de moord op voorzitter Ju Cheon-suk. 804 01:01:33,272 --> 01:01:34,107 Pardon? 805 01:01:34,190 --> 01:01:37,485 U heeft het recht om te zwijgen en recht op een advocaat. 806 01:01:38,152 --> 01:01:41,197 Alles wat u zegt, kan tegen u gebruikt worden. 807 01:01:51,833 --> 01:01:54,043 Hé, gooi het eruit. 808 01:01:54,127 --> 01:01:56,546 Geef het lot de schuld. 809 01:01:59,048 --> 01:02:02,009 Wie geeft het lot de schuld? Geef jezelf de schuld. 810 01:02:03,428 --> 01:02:07,098 Niemand kan het draaiende roulettewiel stoppen. 811 01:02:08,266 --> 01:02:11,811 Het enige wat overblijft, zijn keuzes. 812 01:02:14,772 --> 01:02:17,734 Politiebureau Seocho heeft de CEO van Mirae Voeding gearresteerd… 813 01:02:17,817 --> 01:02:19,777 …voor moord, zonder bevel. 814 01:02:19,861 --> 01:02:23,364 CEO Do wordt verdacht van de moord op voorzitter Ju van de Mirae Groep… 815 01:02:23,448 --> 01:02:26,409 Het is nog niet voorbij, hè? 816 01:02:28,119 --> 01:02:29,120 Eigenlijk… 817 01:02:29,954 --> 01:02:31,122 …is nu alles voorbij. 818 01:02:37,837 --> 01:02:40,965 Ze kunnen je niet langer dan 48 uur vasthouden zonder bewijs. 819 01:02:42,508 --> 01:02:44,093 Dus hou nog even vol. 820 01:02:45,553 --> 01:02:47,930 Suk-min moet weten dat er geen bewijs is. 821 01:02:48,014 --> 01:02:49,640 Waarom gaat hij dan zo ver? 822 01:02:50,683 --> 01:02:52,185 Ze willen alleen… 823 01:02:53,561 --> 01:02:56,189 …een artikel waarin staat dat ik gearresteerd ben. 824 01:02:57,523 --> 01:02:58,900 Publieke kritiek… 825 01:02:58,983 --> 01:03:01,402 …geeft ze een excuus om me af te wijzen. 826 01:03:04,071 --> 01:03:04,989 Geen zorgen. 827 01:03:05,823 --> 01:03:07,074 Alles komt goed. 828 01:03:10,995 --> 01:03:12,455 Het komt goed. 829 01:03:26,385 --> 01:03:27,804 Start de monsterjacht. 830 01:03:46,614 --> 01:03:48,157 MS SHIN 831 01:03:50,243 --> 01:03:52,203 Ms Do is gearresteerd. 832 01:03:58,584 --> 01:04:00,920 SUNWOL FOUNDATION 833 01:04:07,593 --> 01:04:08,761 Het spijt me. 834 01:04:15,476 --> 01:04:17,311 Het doet pijn, hè? 835 01:05:33,763 --> 01:05:34,680 Do Do-hee. 836 01:06:08,673 --> 01:06:09,799 Do Do-hee. 837 01:07:15,489 --> 01:07:16,824 Alsjeblieft, ik moet hem zien. 838 01:07:16,907 --> 01:07:17,992 Hij is neergestoken. 839 01:07:18,075 --> 01:07:18,909 Het is te laat. 840 01:07:18,993 --> 01:07:20,369 Ik was te laat. 841 01:07:20,453 --> 01:07:22,329 Je hebt directeur Jeong vermoord. 842 01:07:22,413 --> 01:07:23,998 Dit is allemaal jouw schuld. 843 01:07:24,081 --> 01:07:25,791 Hoe egoïstisch ben jij? 844 01:07:25,875 --> 01:07:27,626 Maak geen misbruik van directeur Jeong, laat hem gaan. 845 01:07:27,710 --> 01:07:28,753 Ik ga iets aankondigen. 846 01:07:28,836 --> 01:07:31,464 Om verdere conflicten en geschillen te voorkomen… 847 01:07:31,547 --> 01:07:33,382 Ik trek me hierbij terug als kandidaat. 848 01:07:33,466 --> 01:07:34,717 Hij haalt de ochtend misschien niet. 849 01:07:34,800 --> 01:07:36,093 Hou vol. 850 01:07:36,177 --> 01:07:37,178 Nog heel even. 851 01:07:41,807 --> 01:07:46,812 Ondertiteld door: Diane Loogman