1 00:00:47,422 --> 00:00:48,339 Ett förvaringsskåp? 2 00:01:02,312 --> 00:01:03,229 Kom igen. 3 00:01:14,157 --> 00:01:15,325 Vad i… 4 00:01:57,784 --> 00:01:58,910 Alltså… 5 00:02:00,787 --> 00:02:04,916 Jag dolde våra ansikten så att han inte skulle känna igen oss. 6 00:02:07,877 --> 00:02:09,254 Bra tänkt. 7 00:02:11,464 --> 00:02:13,424 Varför funkade inte dina krafter plötsligt? 8 00:02:14,008 --> 00:02:16,010 Eller hur? Varför funkade de inte? 9 00:02:20,890 --> 00:02:21,724 Noh Do-gyeong. 10 00:02:32,694 --> 00:02:33,653 Han är borta. 11 00:02:37,240 --> 00:02:38,741 Vart tog han vägen? 12 00:02:38,825 --> 00:02:40,034 Gick han ut? 13 00:02:42,162 --> 00:02:43,580 MYNTSKÅP 14 00:03:12,108 --> 00:03:13,985 Noh Do-gyeong får inte se det här. 15 00:03:19,198 --> 00:03:21,701 Vad letade han efter här inne? 16 00:03:21,784 --> 00:03:23,036 Har han redan tagit det? 17 00:03:24,078 --> 00:03:25,121 Vad letar ni efter? 18 00:03:28,791 --> 00:03:30,501 Du är arabicakvinnan. 19 00:03:30,585 --> 00:03:32,086 Arabica? 20 00:03:32,170 --> 00:03:33,004 Som i kaffe? 21 00:03:33,087 --> 00:03:34,255 Vad letar ni efter? 22 00:03:34,339 --> 00:03:36,424 Jag kan det här stället, så berätta. 23 00:03:37,008 --> 00:03:37,842 Vem är du? 24 00:03:38,426 --> 00:03:39,344 Vem ser jag ut som? 25 00:03:39,427 --> 00:03:41,054 -En tiggare. -Bingo! 26 00:03:41,554 --> 00:03:43,181 Jag accepterar banköverföringar. 27 00:03:43,264 --> 00:03:44,807 JESUS AB DAEGUK-BANKEN 28 00:03:44,891 --> 00:03:46,059 "Jesus AB"? 29 00:03:46,142 --> 00:03:48,436 Det låter väl rätt pålitligt? 30 00:03:49,479 --> 00:03:51,189 Var kom du smygandes från? 31 00:03:51,272 --> 00:03:54,234 Jag smög mig aldrig på er. Ni såg mig bara inte. 32 00:03:54,317 --> 00:03:55,777 Och jag är inte inkräktaren här. 33 00:03:55,860 --> 00:03:57,904 Det var ni som kom in på mitt revir. 34 00:03:58,947 --> 00:03:59,781 Ditt revir? 35 00:04:05,662 --> 00:04:07,622 Jag har det bästa stället här. 36 00:04:07,705 --> 00:04:09,207 Varmt och soligt. 37 00:04:10,959 --> 00:04:12,585 Vi har inte tid med det här. 38 00:04:16,923 --> 00:04:18,174 Det flimrar. 39 00:04:22,553 --> 00:04:24,555 Det som flimrar 40 00:04:24,639 --> 00:04:26,266 slocknar förr eller senare. 41 00:04:31,104 --> 00:04:32,313 Känner du henne? 42 00:04:33,481 --> 00:04:36,359 Hon är bara ännu en störd människa med en störd själ. 43 00:04:37,235 --> 00:04:38,528 Bry dig inte om henne. 44 00:04:49,664 --> 00:04:56,379 AVSNITT 7 BEFLÄCKADE RELATIONER 45 00:05:00,383 --> 00:05:01,509 Vart tog han vägen? 46 00:05:02,260 --> 00:05:03,594 Vi följer efter honom. 47 00:05:03,678 --> 00:05:04,971 Det här borde duga. 48 00:05:06,723 --> 00:05:07,640 Vad gör du? 49 00:05:08,182 --> 00:05:09,183 Jag vill testa en sak. 50 00:05:17,859 --> 00:05:19,027 Mina krafter är okej. 51 00:05:20,153 --> 00:05:21,779 Vad var det som gick fel förut? 52 00:05:21,863 --> 00:05:23,573 Vi hittar Noh Do-gyeong först. 53 00:05:41,632 --> 00:05:43,009 Ska vi följa efter honom? 54 00:05:43,092 --> 00:05:44,469 Nej, det är för… 55 00:05:58,649 --> 00:06:00,359 Det är för riskabelt. 56 00:06:02,236 --> 00:06:03,237 Vi slutar för i dag. 57 00:06:23,424 --> 00:06:24,467 Do-gyeong. 58 00:06:28,221 --> 00:06:30,223 -Ja? -Kan vi prata lite? 59 00:06:32,433 --> 00:06:34,894 Har du träffat din psykiater på sistone? 60 00:06:36,479 --> 00:06:38,940 Jag vill ta en paus från terapin. Jag har varit upptagen på sistone. 61 00:06:41,067 --> 00:06:42,360 På tal om det. 62 00:06:42,985 --> 00:06:46,823 din far frågade vad du gör nuförtiden. 63 00:06:46,906 --> 00:06:47,824 Och? 64 00:06:48,783 --> 00:06:50,118 Jag sa att jag inte visste. 65 00:06:51,786 --> 00:06:52,870 Som väntat. 66 00:06:53,788 --> 00:06:55,456 Fortsätt vara ovetande. 67 00:06:55,540 --> 00:06:56,374 Do-gyeong. 68 00:06:56,457 --> 00:06:57,875 Jag kan ta hand om mig själv. 69 00:06:57,959 --> 00:06:59,544 Så sluta boka tider. 70 00:06:59,627 --> 00:07:01,921 Psykiatriker går inte att lita på. 71 00:07:20,148 --> 00:07:21,232 Frun. 72 00:07:22,525 --> 00:07:25,069 Jag älskade vår meditation i dag. 73 00:07:25,736 --> 00:07:28,239 Jag måste gå på ett välgörenhetsevent i morgon, 74 00:07:28,322 --> 00:07:30,616 så kan vi boka om tiden? 75 00:07:30,700 --> 00:07:31,534 Självklart. 76 00:07:31,617 --> 00:07:32,869 Tack. 77 00:07:34,871 --> 00:07:36,414 Dålig koppling? 78 00:07:36,497 --> 00:07:37,874 Vad var problemet? 79 00:07:47,925 --> 00:07:49,385 Det får mitt huvud att snurra. 80 00:07:51,929 --> 00:07:52,763 Det stämmer. 81 00:07:52,847 --> 00:07:54,557 Samma sak hände den dagen också. 82 00:07:54,640 --> 00:07:56,309 Dagen jag förlorade mina krafter. 83 00:07:56,392 --> 00:07:59,896 Jag blev nästan påkörd av en bil för att mina krafter krånglade. 84 00:07:59,979 --> 00:08:01,939 Det var så tatueringen överfördes. 85 00:08:04,442 --> 00:08:05,902 Du är du som är problemet. 86 00:08:05,985 --> 00:08:08,154 Det är du som har problem. Skyll inte på mig. 87 00:08:08,237 --> 00:08:09,280 Det gör jag inte. 88 00:08:09,363 --> 00:08:12,700 Mina krafter flimrade inte förrän jag träffade dig. 89 00:08:12,783 --> 00:08:15,411 Och min tatuering överfördes aldrig till nån heller. 90 00:08:15,995 --> 00:08:17,246 Hör du dig själv? 91 00:08:17,330 --> 00:08:18,706 Du skyller på mig 92 00:08:18,789 --> 00:08:22,543 för att du nästan blev påkörd och tatueringen överfördes till mig. 93 00:08:22,627 --> 00:08:23,753 Du skyller också på mig 94 00:08:24,378 --> 00:08:26,756 för att dina fantastiska krafter flimrar i dag. 95 00:08:26,839 --> 00:08:30,718 Det blir besvärligt om de krånglar igen i ett kritiskt ögonblick. 96 00:08:30,801 --> 00:08:32,803 -Som förut. -"Besvärligt"? 97 00:08:33,638 --> 00:08:35,806 Om det var så besvärligt, varför gjorde du det? 98 00:08:35,890 --> 00:08:37,350 Tror du att jag gillade det? 99 00:08:37,433 --> 00:08:39,477 -Så du gillade det inte? -Gjorde du det? 100 00:08:49,403 --> 00:08:52,823 Varför är inte herr Park här än? 101 00:08:53,783 --> 00:08:56,827 Jag kan inte ens dricka mitt kaffe bekvämt, för Guds skull. 102 00:08:57,537 --> 00:08:59,747 Var är kaffet? 103 00:09:10,132 --> 00:09:11,926 SUNWOL-TEATERNS FÄRDIGSTÄLLNINGSCEREMONI 104 00:09:16,639 --> 00:09:17,932 Sunwol-teatern… 105 00:09:59,307 --> 00:10:02,018 Ska du på inflyttningsfest för ett nygift par? 106 00:10:02,101 --> 00:10:04,854 De är inte gifta på riktigt. Det är ingen inflyttningsfest. 107 00:10:04,937 --> 00:10:07,440 Jag skojade bara. Var inte så stel. 108 00:10:07,523 --> 00:10:10,067 Jag är inte stel. Du är bara för avslappnad. 109 00:10:11,485 --> 00:10:14,071 Det är mycket saker. Det verkar lite onödigt. 110 00:10:14,864 --> 00:10:16,574 Har du hört den här frasen? 111 00:10:16,657 --> 00:10:20,828 "En persons ankomst innebär att hela deras liv följer med dem." 112 00:10:28,169 --> 00:10:30,546 Kom hit, liv! 113 00:10:31,088 --> 00:10:32,590 Kom hit! 114 00:10:36,344 --> 00:10:38,888 Vad är allt det här? 115 00:10:38,971 --> 00:10:40,973 Mina kläder, mina nödvändigheter, 116 00:10:41,057 --> 00:10:43,768 och min lilla men dyrbara kollektion som speglar min smak. 117 00:10:45,019 --> 00:10:47,313 -Kallar du det här en liten kollektion? -Ja. 118 00:10:47,396 --> 00:10:49,899 Det är som om hela Sunwol-stiftelsen flyttar in. 119 00:10:49,982 --> 00:10:53,361 Det är för att Sunwol-stiftelsen och jag är samma sak. 120 00:10:54,153 --> 00:10:55,821 Var ska jag ställa de här? 121 00:10:55,905 --> 00:10:58,032 Det är mina skatter. Lägg dem här. 122 00:10:58,115 --> 00:10:59,784 Nej, det finns ingen plats här. 123 00:11:00,493 --> 00:11:02,745 -Lägg dem i Do Do-hees rum. -Okej. 124 00:11:02,828 --> 00:11:03,996 Nej! 125 00:11:10,378 --> 00:11:13,005 Kan vi prata lite? 126 00:11:16,550 --> 00:11:18,803 Vad handlar det här om? Kan det vänta? 127 00:11:30,731 --> 00:11:32,400 Du är inte den enda som bor här. 128 00:11:33,567 --> 00:11:35,236 Du delar lägenheten med mig. 129 00:11:35,319 --> 00:11:36,612 Och? 130 00:11:37,113 --> 00:11:38,364 Gör dig av med onödigheter. 131 00:11:38,447 --> 00:11:40,825 Då blir allt kvar. Jag behöver allt. 132 00:11:40,908 --> 00:11:42,368 -Gör dig av med dem nu. -Nej. 133 00:11:42,451 --> 00:11:44,537 Vill du leva i ett så trångt utrymme? 134 00:11:44,620 --> 00:11:46,497 Det är ditt fel för att du bor så litet. 135 00:11:46,580 --> 00:11:48,040 Stället är inte litet. 136 00:11:48,124 --> 00:11:51,377 Det är att du har för mycket saker, din hamstrare. 137 00:11:51,460 --> 00:11:52,878 Det är inte bara saker. 138 00:11:52,962 --> 00:11:56,215 De reflekterar min smak och historia och representerar min identitet. 139 00:11:56,298 --> 00:11:57,716 De är Jeong Gu-won själv. 140 00:12:04,014 --> 00:12:05,558 Du ger mig inget val. 141 00:12:13,524 --> 00:12:16,026 Njut av att leva med dina otaliga andra jag. 142 00:12:22,491 --> 00:12:24,243 Ge mig åtminstone mitt kaffe. 143 00:12:26,287 --> 00:12:27,329 Tack. 144 00:12:38,132 --> 00:12:41,552 Det börjar sjunka in att du är gift. 145 00:12:41,635 --> 00:12:43,137 Är äktenskap så här? 146 00:12:43,220 --> 00:12:46,056 Får jag inte ens ta in mina saker i huset? 147 00:12:46,140 --> 00:12:48,767 Hur ska jag veta det? Jag är en lysande solo. 148 00:12:48,851 --> 00:12:50,352 Inte för att du kan, 149 00:12:50,436 --> 00:12:52,313 men du borde aldrig gifta dig. 150 00:12:52,396 --> 00:12:54,356 -Utmana inte ödet! -Mitt kaffe! 151 00:12:55,608 --> 00:12:56,525 Vakta tungan. 152 00:12:58,235 --> 00:12:59,987 Jag tar dina saker med mig. 153 00:13:00,070 --> 00:13:01,238 Gå in igen. 154 00:13:01,322 --> 00:13:02,156 Nej. 155 00:13:02,239 --> 00:13:03,991 Jag har min stolthet. 156 00:13:04,074 --> 00:13:05,451 Jag kan inte gå in så här. 157 00:13:09,079 --> 00:13:11,081 Vet du hur svårt det var att få tag på det? 158 00:13:12,041 --> 00:13:13,000 Vet du? 159 00:13:13,083 --> 00:13:14,210 Är det så illa? 160 00:13:14,293 --> 00:13:15,586 Jag dricker det inte. 161 00:13:15,669 --> 00:13:17,171 Det kan vara all vitlök jag åt. 162 00:13:20,466 --> 00:13:22,384 Det är så äktenskap är. 163 00:13:25,596 --> 00:13:27,723 Du pratar som om du vore gift. 164 00:13:28,307 --> 00:13:29,308 Jag gifte mig. 165 00:13:30,768 --> 00:13:33,562 -Va? -För att vara mer exakt, jag var gift. 166 00:13:34,522 --> 00:13:35,523 När hände det här? 167 00:13:35,606 --> 00:13:37,358 På min ledighet för fem år sen. 168 00:13:37,441 --> 00:13:40,986 Jag sa inget för säkerhets skull. 169 00:13:41,070 --> 00:13:42,404 Det var lågmält. 170 00:13:43,155 --> 00:13:44,657 Det är det enda 171 00:13:44,740 --> 00:13:47,159 jag berömmer mig själv för angående det äktenskapet. 172 00:13:53,749 --> 00:13:57,211 Äktenskap är galet på många sätt. 173 00:14:00,798 --> 00:14:01,799 Den här också? 174 00:14:02,466 --> 00:14:03,634 Vilken tur jag har. 175 00:14:07,805 --> 00:14:09,557 Ser du? Allt får plats. 176 00:14:09,640 --> 00:14:12,184 Hur kan hon bo på ett ställe som är mindre än en bil? 177 00:14:12,268 --> 00:14:14,770 Det är inte litet. Du är för girig. 178 00:14:14,853 --> 00:14:17,189 Titta på allt du äger. 179 00:14:20,067 --> 00:14:22,486 GALNINGEN DO-HEE 180 00:14:23,904 --> 00:14:24,905 Vem är det? 181 00:14:24,989 --> 00:14:25,990 "Vem är det?" 182 00:14:27,157 --> 00:14:29,285 Herr Vem, ska du inte komma tillbaka in? 183 00:14:30,703 --> 00:14:32,621 Du sa åt mig att leva med mina andra jag. 184 00:14:37,668 --> 00:14:40,629 Stack han bara? 185 00:14:44,300 --> 00:14:46,176 Stack han efter bara en dag? 186 00:14:46,260 --> 00:14:47,970 Jag borde lära honom en läxa. 187 00:14:48,053 --> 00:14:49,513 Jag ringer honom aldrig igen. 188 00:14:50,472 --> 00:14:51,307 Jag borde inte ha registrerat hans… 189 00:14:52,975 --> 00:14:54,810 När gömde han den där? 190 00:14:55,352 --> 00:14:57,521 Otroligt. Du sparkade ut mig. 191 00:14:58,522 --> 00:14:59,940 Du borde gå. 192 00:15:00,024 --> 00:15:01,317 Jobba på framträdandet. 193 00:15:02,943 --> 00:15:06,280 Saken är den att Star Jin försvann när hon fick reda på ert äktenskap. 194 00:15:06,864 --> 00:15:08,866 Presskonferensen är i morgon, men hon svarar inte. 195 00:15:08,949 --> 00:15:10,326 Hon skippar repetitionerna. 196 00:15:10,409 --> 00:15:13,287 Kan du prata med henne? 197 00:15:13,787 --> 00:15:14,622 Varför skulle jag? 198 00:15:14,705 --> 00:15:17,124 Hon måste känna att hennes beskyddare bedrar henne. 199 00:15:17,207 --> 00:15:19,084 Glöm det. Ställ in om hon inte kommer. 200 00:15:19,168 --> 00:15:20,794 -Jag kan inte bara… -Gå. 201 00:15:21,378 --> 00:15:22,755 -Men… -Gå bara! 202 00:15:37,811 --> 00:15:39,021 Vad är det här? 203 00:15:42,274 --> 00:15:44,276 Han har för många jag. 204 00:15:45,235 --> 00:15:47,321 Snacka om splittrat ego. 205 00:15:49,990 --> 00:15:52,159 Du har skaffat en dörrmatta. 206 00:16:00,084 --> 00:16:01,043 En dörrmatta? 207 00:16:02,294 --> 00:16:04,630 Nån som alltid finns där. 208 00:16:04,713 --> 00:16:08,092 Man tar dem för givet, försummar dem 209 00:16:08,175 --> 00:16:11,428 och skyller allt på dem för att de är så lätta mot en. 210 00:16:12,554 --> 00:16:14,098 Som hur vi var med varandra. 211 00:16:16,600 --> 00:16:19,019 Var det därför du ordnade en överraskningsfest? 212 00:16:19,103 --> 00:16:20,312 Så jag skulle uppskatta dig? 213 00:16:21,981 --> 00:16:24,733 Du ville verkligen ha min kärlek, eller hur? 214 00:16:24,817 --> 00:16:27,861 Jag gillade att vi behandlade varandra så. 215 00:16:29,363 --> 00:16:31,281 Det är så en riktig familj är. 216 00:16:32,741 --> 00:16:34,994 Även om vi inte var släkt, 217 00:16:36,328 --> 00:16:38,122 var vi som familj för varandra. 218 00:16:41,166 --> 00:16:42,251 Jag håller med. 219 00:16:44,670 --> 00:16:46,296 Men oroa dig inte. 220 00:16:46,380 --> 00:16:48,799 Ingen kan ersätta dig. 221 00:16:55,389 --> 00:16:56,849 SEOK-HOON 222 00:17:05,816 --> 00:17:06,859 Hej, Seok-hoon. 223 00:17:06,942 --> 00:17:08,610 Hej, Do-hee. Var är du? 224 00:17:08,694 --> 00:17:11,238 Jag vill prata med dig i enrum. 225 00:17:11,321 --> 00:17:12,740 Om vad? 226 00:17:14,575 --> 00:17:16,535 Om herr Jeong Gu-won. 227 00:17:22,291 --> 00:17:23,834 Så du tänker inte ringa mig? 228 00:17:24,877 --> 00:17:26,712 Då bor jag i min bil. 229 00:17:27,296 --> 00:17:28,297 Ingen stor grej. 230 00:17:34,428 --> 00:17:35,429 För Guds skull. 231 00:17:36,680 --> 00:17:39,016 Varför är det så mycket grejer? 232 00:17:51,195 --> 00:17:52,738 Det här är bättre än lägenheten. 233 00:17:52,821 --> 00:17:54,656 Rymligare och bekvämare. 234 00:18:08,796 --> 00:18:10,547 Jag visste inte att du var här. 235 00:18:10,631 --> 00:18:12,925 Jag är här för att herr Jeong skulle flytta in. 236 00:18:14,802 --> 00:18:15,844 Jag förstår. 237 00:18:17,346 --> 00:18:19,431 -Ska vi prata i arbetsrummet? -Visst. 238 00:18:22,643 --> 00:18:24,061 Vad handlar det här om? 239 00:18:25,312 --> 00:18:28,440 Har herr Jeong officiellt flyttat in? 240 00:18:28,524 --> 00:18:30,400 För att förhindra skvaller. 241 00:18:32,528 --> 00:18:34,863 Vad är det? Ut med språket. 242 00:18:34,947 --> 00:18:37,407 Har Jeong Gu-won råkat illa ut? 243 00:18:38,617 --> 00:18:41,787 Do-hee, hur mycket vet du om honom? 244 00:18:42,454 --> 00:18:44,081 Tja… 245 00:18:44,623 --> 00:18:46,959 Det verkar inte finnas mycket att veta om honom. 246 00:18:47,042 --> 00:18:50,879 Kollade du upp honom ordentligt innan du gifte dig med honom? 247 00:18:53,048 --> 00:18:55,425 Pratar du om hans familj eller utbildning? 248 00:18:56,760 --> 00:18:58,095 Jag har nåt att visa dig. 249 00:19:06,895 --> 00:19:10,524 Det här är från färdigställandet av Sunwol-teatern 1977. 250 00:19:12,276 --> 00:19:13,110 Titta på det här. 251 00:19:14,987 --> 00:19:16,697 Herr Jeong är här. 252 00:19:31,044 --> 00:19:33,213 Han är sin farfar upp i dagen. 253 00:19:34,756 --> 00:19:36,675 Det här är den förre direktören. 254 00:19:38,343 --> 00:19:39,845 Tror du verkligen det? 255 00:19:39,928 --> 00:19:41,138 Vad annars? 256 00:19:42,139 --> 00:19:44,057 Snacka om dominanta gener. 257 00:19:44,141 --> 00:19:45,517 Hur kan de vara så lika? 258 00:20:00,908 --> 00:20:02,242 MANNEN DO-HEE VALDE, JEONG GU-WONS UTSEENDE OCH RIKEDOM 259 00:20:02,326 --> 00:20:03,785 Ingen täckning under jorden? 260 00:20:19,760 --> 00:20:21,178 Det är bättre. 261 00:20:24,014 --> 00:20:25,265 Det funkar. 262 00:20:25,349 --> 00:20:27,476 Det funkar. 263 00:20:27,976 --> 00:20:29,269 Det funkar! 264 00:20:32,481 --> 00:20:33,857 Kom igen. 265 00:20:37,569 --> 00:20:39,446 Jag visste inte att vi väntade en gäst. 266 00:20:39,529 --> 00:20:40,989 Jag var tvungen att prata med Do-hee. 267 00:20:41,073 --> 00:20:42,032 Om vad? 268 00:20:43,992 --> 00:20:45,285 Vi tar en drink. 269 00:20:48,997 --> 00:20:51,625 Vill du inte veta vad Do-hee och jag pratade om? 270 00:20:59,925 --> 00:21:01,051 Kom till saken. 271 00:21:01,134 --> 00:21:03,428 Jag vill inte lämna Do Do-hee ensam för länge. 272 00:21:03,512 --> 00:21:04,554 Oroa dig inte. 273 00:21:04,638 --> 00:21:06,223 Fröken Shin är med henne. 274 00:21:06,306 --> 00:21:08,684 Det är bra. Jag kan lita på henne. 275 00:21:10,018 --> 00:21:12,062 Det verkar finnas många saker 276 00:21:12,145 --> 00:21:14,439 du och Do-hee döljer för mig. 277 00:21:15,941 --> 00:21:18,568 Det är för att vi har en väldigt speciell relation. 278 00:21:25,492 --> 00:21:26,952 Du är inte mänsklig, va? 279 00:21:28,537 --> 00:21:29,538 Vad menar… 280 00:21:31,206 --> 00:21:32,249 Vad menar du? 281 00:21:32,332 --> 00:21:34,209 Jag är uppenbarligen mänsklig, eller hur? 282 00:21:36,003 --> 00:21:36,837 Är du en vampyr? 283 00:21:36,920 --> 00:21:38,880 Jämför mig inte med de där jäkla myggorna. 284 00:21:45,387 --> 00:21:48,932 Du är väldigt misstänksam, herr Jeong. 285 00:21:49,016 --> 00:21:51,935 Hatar du mig inte bara? 286 00:21:52,811 --> 00:21:53,812 Det är också sant. 287 00:21:54,563 --> 00:21:56,148 På tal om det, 288 00:21:56,231 --> 00:21:58,942 jag tänker hålla ett öga på dig. 289 00:21:59,860 --> 00:22:04,573 Och om det blir tydligt att du kan skada Do-hee… 290 00:22:07,200 --> 00:22:10,829 …tänker jag inte bara luta mig tillbaka, herr Jeong. 291 00:22:13,874 --> 00:22:15,125 Vad ska du göra då? 292 00:22:15,208 --> 00:22:18,462 Jag ska gräva fram din hemlighet och avslöja den för hela världen. 293 00:22:20,172 --> 00:22:21,882 Jag är inte alls rädd. 294 00:22:21,965 --> 00:22:24,134 Du är dålig på hot. 295 00:22:25,969 --> 00:22:28,055 Jag erkänner att jag inte är läskig. 296 00:22:29,306 --> 00:22:32,768 Men jag kan vara till besvär. 297 00:22:33,477 --> 00:22:34,686 Jag är ihärdig. 298 00:22:38,190 --> 00:22:42,402 Jag ska störa dig så ihärdigt 299 00:22:43,153 --> 00:22:45,155 att du inte längre kan upprätthålla 300 00:22:45,238 --> 00:22:48,116 den frid och lycka som du åtnjuter i ditt dagliga liv. 301 00:22:48,658 --> 00:22:49,743 Du förstår, 302 00:22:49,826 --> 00:22:52,412 en termit kan långsamt äta upp träet 303 00:22:52,496 --> 00:22:54,623 tills hela huset kollapsar. 304 00:23:00,003 --> 00:23:02,464 Jösses, jag har ett till fan. 305 00:23:02,547 --> 00:23:04,341 Jag är för populär för mitt eget bästa. 306 00:23:10,138 --> 00:23:11,890 Men du borde inte besvära dig. 307 00:23:11,973 --> 00:23:13,725 Jag är en betongbyggnad. 308 00:23:14,309 --> 00:23:15,227 Hej då. 309 00:23:25,195 --> 00:23:27,239 Kom till vår bar. Den är runt hörnet. 310 00:23:27,322 --> 00:23:29,032 Är du säker på att du inte vill? 311 00:23:29,116 --> 00:23:30,367 Vad synd. 312 00:23:32,577 --> 00:23:33,787 Vill du hänga på vår bar? 313 00:23:33,870 --> 00:23:37,124 Jag ger dig gratis drinkar och mat och fixar snygga killar åt dig. 314 00:23:38,250 --> 00:23:39,292 Försvinn. 315 00:23:40,836 --> 00:23:43,338 -Kom om du ändrar dig! -Jag bryr mig inte om killar. 316 00:23:49,136 --> 00:23:50,262 Vad i… 317 00:23:55,767 --> 00:23:56,852 Det gör ont. 318 00:24:02,607 --> 00:24:04,609 Hämta mer att dricka! 319 00:24:04,693 --> 00:24:07,487 Hämta mer att dricka, sa jag! 320 00:24:16,872 --> 00:24:18,373 Var gömmer du dig? 321 00:24:18,456 --> 00:24:20,333 Jin Ga-young! 322 00:24:20,417 --> 00:24:22,085 Kom fram nu! 323 00:24:22,169 --> 00:24:24,421 Annars får du stryk. 324 00:24:24,504 --> 00:24:27,507 En duktig flicka ska lyda om fadern ber henne att hämta dricka 325 00:24:27,591 --> 00:24:29,759 eller gå och dö. 326 00:24:30,260 --> 00:24:33,180 Hur vågar du säga emot mig? 327 00:24:33,847 --> 00:24:35,098 Din snorunge. 328 00:24:37,517 --> 00:24:39,978 Jag har dig, din jävla råtta. 329 00:24:40,061 --> 00:24:43,523 Trodde du att du kunde gömma dig från mig? 330 00:24:58,121 --> 00:24:59,372 Vem är du? 331 00:24:59,456 --> 00:25:02,626 Vad fan gör du i mitt hus? 332 00:25:02,709 --> 00:25:03,627 Hej. 333 00:25:03,710 --> 00:25:05,212 Jag ska driva in en skuld. 334 00:25:05,295 --> 00:25:06,588 Är du en lånehaj? 335 00:25:06,671 --> 00:25:08,673 Okej, jag betalar tillbaka. 336 00:25:08,757 --> 00:25:09,883 Hur mycket? 337 00:25:09,966 --> 00:25:12,969 Du sålde din själ till mig för 100 miljoner won för tio år sen. 338 00:25:13,887 --> 00:25:15,222 Jag ska hämta den. 339 00:25:15,305 --> 00:25:17,807 Va? För tio år sen? 340 00:25:17,891 --> 00:25:19,559 Minns du inte? 341 00:25:20,602 --> 00:25:22,812 Du var rätt full då också. 342 00:25:22,896 --> 00:25:24,189 Låt mig friska upp minnet. 343 00:25:25,315 --> 00:25:29,486 Du spelade bort alla pengar jag gav dig där och då. 344 00:25:29,569 --> 00:25:32,781 Jag trodde att det var en dröm. 345 00:25:32,864 --> 00:25:33,698 Det var det inte. 346 00:25:35,325 --> 00:25:36,618 Här är bevis. 347 00:25:39,579 --> 00:25:40,789 Fan också. 348 00:25:41,373 --> 00:25:42,874 Ta min själ om du kan. 349 00:25:43,458 --> 00:25:44,709 Om du rör mig 350 00:25:44,793 --> 00:25:46,878 hugger jag av dig handen! 351 00:25:48,713 --> 00:25:49,547 Den här handen? 352 00:26:05,105 --> 00:26:07,732 Du borde inte ha spelat om du varken har talang eller tur. 353 00:26:09,484 --> 00:26:10,610 Kom ut. 354 00:26:10,694 --> 00:26:12,404 Ingen ska skada dig mer. 355 00:26:21,913 --> 00:26:24,624 Är du en ängel? 356 00:26:25,208 --> 00:26:27,877 Jag? Varför tror du det? 357 00:26:27,961 --> 00:26:29,879 Du räddade mig. 358 00:26:36,011 --> 00:26:37,345 Änglar 359 00:26:38,221 --> 00:26:39,764 kommer aldrig för att rädda dig. 360 00:26:40,515 --> 00:26:43,268 Vem är du då? 361 00:26:44,269 --> 00:26:45,228 Jag är en demon. 362 00:26:45,854 --> 00:26:48,356 Ni människor kallar mig djävulen. 363 00:26:49,858 --> 00:26:50,859 En demon? 364 00:27:05,790 --> 00:27:07,500 Herrn! 365 00:27:07,584 --> 00:27:09,169 Låt mig följa med! 366 00:27:09,753 --> 00:27:11,588 Jag sluter inte avtal med barn. 367 00:27:11,671 --> 00:27:13,048 Glöm avtalet då! 368 00:27:13,715 --> 00:27:16,509 Jag är bra på att laga mat och tvätta! 369 00:27:16,593 --> 00:27:18,011 Jag är bra på allt! 370 00:27:18,094 --> 00:27:19,054 Nej, tack. 371 00:27:37,197 --> 00:27:38,907 Jag ska hitta dig. 372 00:27:40,158 --> 00:27:41,659 Jag ska hitta dig oavsett vad, 373 00:27:42,744 --> 00:27:43,787 och jag ska… 374 00:27:53,129 --> 00:27:55,215 Vet du hur svårt det var att hitta dig? 375 00:27:59,260 --> 00:28:01,930 Vet du vad jag har hållit fast vid tills nu? 376 00:28:06,351 --> 00:28:08,228 Ursäkta mig. Är du okej? 377 00:28:10,939 --> 00:28:12,232 Blev du dumpad? 378 00:28:12,315 --> 00:28:14,943 Sluta gråta och gör oss sällskap. 379 00:28:15,902 --> 00:28:18,321 -Försvinn. -Var inte sån. 380 00:28:18,405 --> 00:28:20,407 Jag kan vara din tröst. 381 00:28:20,490 --> 00:28:21,783 Vad i helvete? 382 00:28:22,575 --> 00:28:23,868 Stick, ditt avskum. 383 00:28:26,955 --> 00:28:29,624 Va? Säg det igen, din slampa. 384 00:28:32,293 --> 00:28:33,420 Är du okej? 385 00:28:33,503 --> 00:28:34,629 -Släpp mig. -Sluta. 386 00:28:34,712 --> 00:28:36,548 -Slå mig. -Din lilla… 387 00:28:36,631 --> 00:28:38,758 -Släpp! -Slå mig, din skitstövel! 388 00:28:47,600 --> 00:28:48,435 Direktör Jeong. 389 00:28:54,274 --> 00:28:55,442 -Okej. -Kom igen. 390 00:28:55,525 --> 00:28:57,610 -Jag fattar, så släpp! -Vi går bara. 391 00:29:00,822 --> 00:29:02,782 Jag visste att du skulle rädda mig igen. 392 00:29:12,250 --> 00:29:15,086 Vi är nästan framme, Star Jin. 393 00:29:15,170 --> 00:29:16,713 Du är en så duktig flicka. 394 00:29:17,297 --> 00:29:19,382 Sätt dig ner. 395 00:29:19,466 --> 00:29:20,759 Så där ja. 396 00:29:24,804 --> 00:29:26,097 Direktör Jeong, 397 00:29:26,181 --> 00:29:28,266 du är väl inte gift på riktigt? 398 00:29:29,809 --> 00:29:31,728 Det är väl bara för syns skull? 399 00:29:36,316 --> 00:29:37,358 Ja. 400 00:29:39,819 --> 00:29:41,154 Okej då. 401 00:29:41,905 --> 00:29:43,782 Det är allt jag behöver veta. 402 00:29:44,365 --> 00:29:48,077 Jösses, jag tycker så synd om henne. 403 00:29:50,538 --> 00:29:52,373 Jag har en plåga efter mig, herr Park. 404 00:29:55,001 --> 00:29:56,044 Inte hon. 405 00:29:56,127 --> 00:29:57,212 Vem annars? 406 00:29:57,295 --> 00:29:59,005 Ju Seok-hoon kommer att skugga mig. 407 00:29:59,964 --> 00:30:02,509 Jag sa ju att det skulle krossa många hjärtan 408 00:30:02,592 --> 00:30:04,427 om du gifte dig med Do Do-hee. 409 00:30:05,720 --> 00:30:08,890 En mans agg är läskigt. Vi har en stor situation här. 410 00:30:10,475 --> 00:30:12,602 Tänk om han hittar på nåt? 411 00:30:12,685 --> 00:30:14,813 Som vad? Det tvivlar jag på. 412 00:30:16,314 --> 00:30:17,148 Det bådar inte gott. 413 00:30:21,069 --> 00:30:22,946 Fler papper att skriva på? 414 00:30:23,571 --> 00:30:27,408 Sunwol-stiftelsen upphör inte bara för att du inte är här. 415 00:30:30,328 --> 00:30:33,122 Hur är det att vara gift? 416 00:30:33,206 --> 00:30:34,207 Jag vet inte. 417 00:30:34,290 --> 00:30:36,167 Det är besvärligt och obekvämt. 418 00:30:36,793 --> 00:30:37,961 Som väntat. 419 00:30:40,463 --> 00:30:44,050 Men jag känner mig lugn eftersom jag alltid har Do Do-hee inom synhåll. 420 00:30:46,386 --> 00:30:48,471 Jag pratar om tatueringen. 421 00:30:48,555 --> 00:30:51,683 Jag är lättad över att ha tatueringen inom synhåll hela tiden. 422 00:30:51,766 --> 00:30:53,101 Allvarligt… 423 00:30:58,523 --> 00:31:01,109 Förresten, nåt konstigt hände i dag. 424 00:31:01,192 --> 00:31:02,026 Vadå? 425 00:31:02,110 --> 00:31:03,403 Mina krafter… 426 00:31:04,696 --> 00:31:06,197 …flimrade. 427 00:31:06,281 --> 00:31:08,992 Det är löjligt. Är det fluorescerande ljus? 428 00:31:09,075 --> 00:31:10,618 De slutade plötsligt fungera. 429 00:31:11,202 --> 00:31:13,413 Men när jag försökte igen 430 00:31:14,414 --> 00:31:15,415 funkade det. 431 00:31:15,498 --> 00:31:16,916 Det kanske var dålig koppling. 432 00:31:17,000 --> 00:31:20,128 Det trodde jag också, men det har hänt förut. 433 00:31:20,211 --> 00:31:22,005 När olyckan inträffade med Do Do-hee. 434 00:31:22,755 --> 00:31:23,590 Det är sant. 435 00:31:23,673 --> 00:31:26,593 Du nämnde att det hände när du förlorade dina krafter. 436 00:31:26,676 --> 00:31:30,179 Hade du några symptom innan de flimrade? 437 00:31:31,306 --> 00:31:34,642 Jag hade samma dröm i morse. 438 00:31:39,814 --> 00:31:41,065 Kan det vara så 439 00:31:41,774 --> 00:31:42,901 att du blir mänsklig? 440 00:31:42,984 --> 00:31:43,818 Blir mänsklig? 441 00:31:43,902 --> 00:31:46,571 Minnena återvänder ju längre du är utan dina krafter. 442 00:31:46,654 --> 00:31:50,658 Och ju mer mänsklig du blir, desto svagare blir dina krafter. 443 00:31:50,742 --> 00:31:51,576 Du har rätt. 444 00:31:52,368 --> 00:31:54,871 När jag tänker efter var det inte likt mig att uppleva 445 00:31:54,954 --> 00:31:57,540 en plötslig våg av oresonliga och onödiga känslor. 446 00:31:57,624 --> 00:31:59,417 Oresonliga och onödiga känslor? 447 00:31:59,500 --> 00:32:02,670 Nån sorts skuld och medkänsla. 448 00:32:02,754 --> 00:32:04,088 Och kär… 449 00:32:04,172 --> 00:32:05,089 Va? 450 00:32:06,382 --> 00:32:07,800 Det är allt. 451 00:32:08,843 --> 00:32:10,762 Det här är inte likt dig. 452 00:32:10,845 --> 00:32:12,430 Ligg lågt tills du har tatueringen. 453 00:32:12,513 --> 00:32:14,474 Tänk om nåt händer medan dina krafter… 454 00:32:14,557 --> 00:32:16,392 Okej, jag fattar! 455 00:32:16,476 --> 00:32:18,353 Du behöver inte tjata. 456 00:32:20,271 --> 00:32:23,650 Jag tjatar inte. Jag uttrycker bara min oro. 457 00:32:26,527 --> 00:32:28,029 När jag får tillbaka tatueringen… 458 00:32:30,114 --> 00:32:31,282 …blir väl allt… 459 00:32:32,825 --> 00:32:34,202 …som vanligt igen? 460 00:32:36,329 --> 00:32:37,580 Både mina krafter… 461 00:32:41,751 --> 00:32:42,710 …och känslor. 462 00:32:45,421 --> 00:32:47,173 SUNWOL-STIFTELSEN 463 00:33:48,192 --> 00:33:49,235 Vilken galning. 464 00:34:47,293 --> 00:34:49,670 Så du kom hem på natten? 465 00:34:50,254 --> 00:34:51,422 Du är fortfarande vaken. 466 00:34:52,465 --> 00:34:54,675 Hur kan jag sova när jag inte vet var du är? 467 00:34:55,259 --> 00:34:56,803 Var du orolig för mig? 468 00:34:57,386 --> 00:34:58,387 Knappast. 469 00:34:59,222 --> 00:35:01,766 Människor oroar sig när deras hundar inte kommer hem, 470 00:35:01,849 --> 00:35:03,392 fast du skulle inte förstå. 471 00:35:03,476 --> 00:35:05,645 -Nu går jag och lägger mig. -Vänta. 472 00:35:06,270 --> 00:35:08,523 Jag vill ladda. 473 00:35:08,606 --> 00:35:09,607 Ladda? 474 00:35:19,408 --> 00:35:20,743 Tror du verkligen 475 00:35:20,827 --> 00:35:23,287 att det här får dina krafter att sluta flimra? 476 00:35:25,581 --> 00:35:27,416 Vi borde prova vad vi kan. 477 00:35:31,921 --> 00:35:34,006 Är det dags för ett nytt avtal? 478 00:35:36,551 --> 00:35:38,553 Det finns inga tecken på självantändning. 479 00:35:39,554 --> 00:35:42,390 Jag kan ha förbrukat mina krafter när jag vi gick runt. 480 00:35:45,726 --> 00:35:47,061 Då borde vi vara försiktiga. 481 00:35:51,607 --> 00:35:54,193 Bry dig inte om mig och sov. 482 00:35:56,404 --> 00:35:59,532 Jag kan inte sova med nån bredvid mig, så sov du. 483 00:36:00,366 --> 00:36:02,285 Demoner behöver inte sova. 484 00:36:03,411 --> 00:36:04,996 Då får vi vara uppe hela natten. 485 00:37:09,602 --> 00:37:12,855 Den här oresonliga och onödiga känslan 486 00:37:14,232 --> 00:37:15,650 som försvinner snart… 487 00:38:21,090 --> 00:38:22,008 FRÖKEN SHIN 488 00:38:32,977 --> 00:38:34,145 Ja, fröken Shin? 489 00:38:34,228 --> 00:38:36,230 Vi har ett problem, fröken Do. 490 00:38:38,024 --> 00:38:40,026 Vem tjänade mest på ordförande Jus död? 491 00:38:40,109 --> 00:38:41,235 Det är Do Do-hee. 492 00:38:41,319 --> 00:38:44,196 Varför struntade hon i sina barn, som är framgångsrika vd:ar, 493 00:38:44,280 --> 00:38:46,115 och lämnade allt till en ung flicka? 494 00:38:46,198 --> 00:38:48,034 Det går inte ihop. 495 00:38:48,117 --> 00:38:49,327 -Än viktigare… -Än viktigare… 496 00:38:49,410 --> 00:38:50,453 …hennes testamente ändrades… 497 00:38:50,536 --> 00:38:52,496 -…dagen då hon dog. -…dagen då hon dog. 498 00:38:52,580 --> 00:38:54,248 -…dagen då hon dog. -…då hon dog. 499 00:38:54,332 --> 00:38:55,374 …dagen då hon dog. 500 00:38:55,458 --> 00:38:58,419 -Testamentet var manipulerat. -Hon kremerades för att förstöra bevis. 501 00:38:58,502 --> 00:38:59,337 Är hon… 502 00:38:59,420 --> 00:39:01,380 Är hon århundradets häxa? 503 00:39:02,381 --> 00:39:03,883 BEGICK MIRAE-GRUPPENS PRINSESSA MORD FÖR ARVET? 504 00:39:08,137 --> 00:39:10,056 Begick hon mord för arvet? 505 00:39:10,639 --> 00:39:11,807 Va? Vad hände? 506 00:39:13,017 --> 00:39:14,226 Det här är galet. 507 00:39:15,895 --> 00:39:19,565 MIRAE-GRUPPENS ORDFÖRANDE JUS DÖD, VAR VD:N UTE EFTER ARVET? 508 00:39:19,648 --> 00:39:21,150 Visa inget överseende. 509 00:39:21,233 --> 00:39:23,277 Ta ställning! 510 00:39:23,361 --> 00:39:24,403 -Ja, herrn! -Ja, herrn! 511 00:39:25,112 --> 00:39:26,238 -Hej. -Jag har dig. 512 00:39:26,322 --> 00:39:28,866 -Vi måste vidta rättsliga åtgärder -Du med! Ni är dödens. 513 00:39:28,949 --> 00:39:31,369 -om ni inte tar ner artikeln. -Ta ställning! 514 00:39:31,452 --> 00:39:33,913 Klickbetesnyheter lanserade först de falska nyheterna 515 00:39:33,996 --> 00:39:36,457 som sen spreds på sociala medier och online. 516 00:39:36,540 --> 00:39:39,585 Till och med pressen spred desinformationen. 517 00:39:39,668 --> 00:39:41,670 Vi vidtar rättsliga åtgärder och raderar artiklarna, 518 00:39:41,754 --> 00:39:45,216 men vi hinner inte med alla nya artiklar. 519 00:39:45,299 --> 00:39:48,803 Vad exakt hörde herr Lee på bröllopet? 520 00:39:48,886 --> 00:39:50,471 När släpper du storyn? 521 00:39:50,554 --> 00:39:51,931 I dag är en lycklig dag. 522 00:39:52,807 --> 00:39:54,392 Låt henne njuta av den. 523 00:39:55,059 --> 00:39:57,603 Herr Lee antog att de pratade om en överraskningspresent. 524 00:39:58,187 --> 00:39:59,647 Det överraskade mig. 525 00:40:00,648 --> 00:40:02,900 Styrelsen utvärderar väl ordförandekandidater? 526 00:40:02,983 --> 00:40:04,276 Ja. 527 00:40:04,360 --> 00:40:06,570 Men de pekar nog på skadan på företagets image 528 00:40:06,654 --> 00:40:08,656 och förnekar din kandidatur. 529 00:40:10,741 --> 00:40:12,660 Har det juridiska teamet samlats för mötet? 530 00:40:12,743 --> 00:40:14,745 -Ja. -Börja utan mig. 531 00:40:14,829 --> 00:40:15,871 Ja, frun. 532 00:40:19,458 --> 00:40:22,002 Låt mig prata med styrelsemedlemmarna. 533 00:40:22,086 --> 00:40:26,132 Jag ska försöka övertala dem som stod på god fot med faster Cheon-suk och… 534 00:40:26,215 --> 00:40:27,716 Vi kan väl ta den lätta vägen? 535 00:40:28,217 --> 00:40:29,218 Vilket är? 536 00:40:29,301 --> 00:40:32,847 Vi kan väl övertala källan till ryktena personligen? 537 00:40:32,930 --> 00:40:34,807 Det är inte så enkelt. 538 00:40:34,890 --> 00:40:38,394 De som lever på att sprida falska nyheter bryr sig inte om det mesta. 539 00:40:39,061 --> 00:40:40,271 Ge oss lite tid. 540 00:40:41,105 --> 00:40:42,273 Vi ser vad vi kan göra. 541 00:40:57,746 --> 00:40:58,998 Ska vi besöka honom? 542 00:40:59,081 --> 00:41:01,500 Vi måste stanna till på ett ställe först. 543 00:41:05,045 --> 00:41:06,046 Fröken Do. 544 00:41:07,173 --> 00:41:08,591 Var är hon? 545 00:41:36,869 --> 00:41:37,953 Stanna här. 546 00:41:38,037 --> 00:41:39,246 Jag pratar med honom. 547 00:41:54,178 --> 00:41:55,721 Vad gör du här? 548 00:41:59,808 --> 00:42:02,895 Du skickade en bröllopsgåva som jag inte förtjänar. 549 00:42:07,274 --> 00:42:09,443 Du ville hålla upp aktiepriserna. 550 00:42:10,110 --> 00:42:12,238 Men när det gäller att sänka mig, 551 00:42:12,321 --> 00:42:14,532 bryr du dig inte om företagsimagen. 552 00:42:16,992 --> 00:42:20,621 Inget kan stoppa sanningen från att komma ut. 553 00:42:23,082 --> 00:42:25,876 Jag visste inte att ordet "sanning" kunde användas så. 554 00:42:25,960 --> 00:42:28,295 Sanningen är vad majoriteten vill tro. 555 00:42:30,047 --> 00:42:32,758 Och du förtjänar gåvan. 556 00:42:36,679 --> 00:42:38,305 Fru Ju brukade säga 557 00:42:39,557 --> 00:42:41,600 att hon födde djävulens avkomma. 558 00:42:48,607 --> 00:42:51,735 Jag antar att en mor känner sitt barn bättre än nån annan. 559 00:42:52,361 --> 00:42:55,656 Hon satte dig till och med bakom galler för att få lite vett i dig. 560 00:42:57,866 --> 00:42:59,285 Men hon misslyckades. 561 00:43:07,543 --> 00:43:09,503 Jag har alltid varit nyfiken. 562 00:43:11,755 --> 00:43:15,092 Var det verkligen ett fyllemisstag när du körde på nån? 563 00:43:15,843 --> 00:43:16,802 Eller 564 00:43:17,678 --> 00:43:19,054 trampade du på pedalen 565 00:43:20,097 --> 00:43:21,807 med flit? 566 00:43:29,189 --> 00:43:31,025 Du kan väl se efter själv? 567 00:44:19,156 --> 00:44:20,074 Do Do-hee! 568 00:44:21,617 --> 00:44:22,451 Är du okej? 569 00:44:26,955 --> 00:44:28,248 Du borde vara försiktig. 570 00:44:29,917 --> 00:44:32,294 Alla kan ha en dålig dag. 571 00:44:32,878 --> 00:44:34,838 Som jäveln jag körde över. 572 00:44:44,640 --> 00:44:46,100 Så fegt. 573 00:44:47,393 --> 00:44:49,561 Att skjuta mig bakifrån. 574 00:44:49,645 --> 00:44:51,480 Det är vad det innebär att vara i krig. 575 00:44:53,982 --> 00:44:56,985 Du kanske är en låtsasmake, men du borde vara en riktig livvakt. 576 00:45:04,618 --> 00:45:05,619 Vi går. 577 00:45:06,870 --> 00:45:08,288 Vi har ett krig att vinna. 578 00:45:23,846 --> 00:45:25,556 Ser ni hennes blick? 579 00:45:26,765 --> 00:45:28,976 Jag får kalla kårar. 580 00:45:29,059 --> 00:45:31,186 Man kan faktiskt döma en bok efter omslaget. 581 00:45:31,270 --> 00:45:34,398 Hon friade till honom på begravningen där alla andra sörjde, 582 00:45:34,481 --> 00:45:36,817 och gifte sig direkt efteråt. 583 00:45:36,900 --> 00:45:40,612 Det är som om hon hade väntat på att ordförande Ju skulle dö. 584 00:45:40,696 --> 00:45:42,614 Regeringen 585 00:45:42,698 --> 00:45:45,534 borde straffa såna galningar för allas bästa och… 586 00:45:48,996 --> 00:45:49,830 Vad händer? 587 00:45:50,998 --> 00:45:52,124 Vad händer? 588 00:45:52,833 --> 00:45:54,543 Jag fick massor av donationer. 589 00:45:55,878 --> 00:45:57,337 Har du kul? 590 00:45:57,421 --> 00:45:58,505 Herregud! 591 00:46:01,091 --> 00:46:02,092 Du är Do Do-hee. 592 00:46:03,093 --> 00:46:04,803 Du ser bättre ut i verkligheten. 593 00:46:08,724 --> 00:46:10,142 Hur mycket fick du betalt? 594 00:46:12,144 --> 00:46:14,855 Jag vet vem som ligger bakom det här. 595 00:46:14,938 --> 00:46:16,273 Vad menar du? 596 00:46:16,356 --> 00:46:17,733 Jag har ingen aning. 597 00:46:17,816 --> 00:46:19,693 Jag fick bara betalt i bitcoin. 598 00:46:20,277 --> 00:46:23,238 Jag antar det. De skulle aldrig vara så oförsiktiga. 599 00:46:23,322 --> 00:46:26,033 Så vem är det? Noh Suk-min? Noh Su-ahn? 600 00:46:26,116 --> 00:46:28,118 Vänta. Vem annars kan det vara? 601 00:46:29,203 --> 00:46:30,329 Vad önskar du dig? 602 00:46:31,038 --> 00:46:31,914 Det kom plötsligt. 603 00:46:31,997 --> 00:46:34,166 Varför gör du det här? 604 00:46:34,249 --> 00:46:37,920 Jag vill bara bli känd och rik. 605 00:46:38,003 --> 00:46:40,672 Jag kan uppfylla din önskan. 606 00:46:41,173 --> 00:46:42,007 Va? 607 00:46:51,725 --> 00:46:52,726 Var är vi? 608 00:46:52,809 --> 00:46:54,186 Koreas bankvalv. 609 00:46:54,269 --> 00:46:55,103 Va? 610 00:46:55,979 --> 00:46:57,147 Herrejävlar! 611 00:46:57,231 --> 00:46:59,441 Otroligt! Hur mycket kan det vara? 612 00:46:59,525 --> 00:47:01,652 Är du magiker eller nåt? 613 00:47:01,735 --> 00:47:04,488 Eftersom du har pengar nu, ska du bli känd. 614 00:47:04,571 --> 00:47:07,658 -Hur? -Vi lämnar dig här inne. 615 00:47:07,741 --> 00:47:10,786 När banken öppnar i morgon bitti blir du tagen på bar gärning. 616 00:47:11,453 --> 00:47:14,540 Ditt ansikte och namn kommer att vara överallt på nyheterna. 617 00:47:15,541 --> 00:47:17,960 -Va? -Vi ses på nyheterna. 618 00:47:18,043 --> 00:47:20,128 Herrn, vänta! 619 00:47:20,212 --> 00:47:21,547 Jag gör vad du än säger. 620 00:47:21,630 --> 00:47:22,881 -Vad jag än säger? -Ja. 621 00:47:22,965 --> 00:47:25,050 -Nej. -Snälla! 622 00:47:31,265 --> 00:47:33,725 Du måste ha laddat bra. Dina krafter är tillbaka. 623 00:47:33,809 --> 00:47:35,644 Jag vet. Jag oroade mig i onödan. 624 00:47:40,440 --> 00:47:42,025 Vad vill du? 625 00:47:42,109 --> 00:47:43,610 Var har du gömt demonmanualen? 626 00:47:43,694 --> 00:47:46,989 Du gjorde ett fantastiskt jobb den här gången. 627 00:47:47,698 --> 00:47:49,866 Jag la den på hyllan. 628 00:47:49,950 --> 00:47:50,993 Jag hittar den inte. 629 00:47:51,702 --> 00:47:53,161 Ljudkvaliteten är galen. 630 00:47:53,245 --> 00:47:55,163 Det är som om du är bakom mig. 631 00:47:55,247 --> 00:47:56,748 Jag är bakom dig. 632 00:47:56,832 --> 00:47:58,041 Herregud! 633 00:47:58,125 --> 00:47:59,459 Jösses. 634 00:47:59,543 --> 00:48:01,962 Jag vänjer mig aldrig. 635 00:48:02,045 --> 00:48:04,590 Varför hittar du inte boken? Den är… 636 00:48:06,925 --> 00:48:08,093 Den är inte där. 637 00:48:08,176 --> 00:48:09,803 Jag svär på att jag la den där. 638 00:48:09,886 --> 00:48:11,054 Jag sa ju att den inte var där. 639 00:48:11,138 --> 00:48:13,140 Säkert att du inte har tappat bort den? 640 00:48:13,223 --> 00:48:14,057 SUNWOL-STIFTELSENS HISTORIA 641 00:48:14,141 --> 00:48:16,310 Jag har inte rört den sen vi läste den ihop. 642 00:48:16,393 --> 00:48:17,769 Gick du igenom mina saker? 643 00:48:17,853 --> 00:48:19,104 Nej. 644 00:48:27,279 --> 00:48:30,365 "Jeong Il-won, Jeong I-won, Jeong Sam-won…" 645 00:48:30,866 --> 00:48:32,659 Som i ett, två och tre? 646 00:48:32,743 --> 00:48:35,662 Alla runt mig verkar vara klåfingriga. 647 00:48:37,664 --> 00:48:39,958 Ditt nästa namn blir Sip-won som "tio won". 648 00:48:41,209 --> 00:48:42,085 Jag tror inte det. 649 00:48:42,169 --> 00:48:43,128 Men det är det. 650 00:48:43,211 --> 00:48:45,130 Pal-won för åtta won, Gu-won för nio won, 651 00:48:45,213 --> 00:48:46,423 Sip-won för tio won. 652 00:48:46,506 --> 00:48:48,550 Jag väljer aldrig det namnet. 653 00:48:48,634 --> 00:48:50,761 Varför? Jag gillar det. Det rullar av tungan. 654 00:48:50,844 --> 00:48:52,054 Sip-won. 655 00:48:52,137 --> 00:48:52,971 Jeong Sip-won. 656 00:48:53,555 --> 00:48:54,389 Hon har en poäng. 657 00:48:54,473 --> 00:48:57,392 Vår stiftelse handlar om traditioner. Håll traditionen vid liv. 658 00:48:57,476 --> 00:49:00,479 Jag borde inte ha börjat med namnet Jeong Il-won. 659 00:49:01,104 --> 00:49:03,023 Vad heter boken som saknas? 660 00:49:03,106 --> 00:49:04,608 Jag hjälper dig leta. 661 00:49:04,691 --> 00:49:07,819 Titeln är bara "Demon". 662 00:49:07,903 --> 00:49:10,530 Den är grön och det finns ett öga på ryggen. 663 00:49:10,614 --> 00:49:11,448 Jaså, den. 664 00:49:12,449 --> 00:49:14,701 Han var så rädd om den, så jag trodde det var hans dagbok. 665 00:49:14,785 --> 00:49:15,952 Vad är det för bok? 666 00:49:16,036 --> 00:49:17,579 Det är en manual för demoner. 667 00:49:19,039 --> 00:49:20,707 Vad är han, en luftrenare? 668 00:49:20,791 --> 00:49:21,792 Ser du? Hon tycker också… 669 00:49:22,793 --> 00:49:24,920 Jag vill läsa den när vi hittar den. 670 00:49:25,003 --> 00:49:25,962 Varför då? 671 00:49:26,046 --> 00:49:28,715 För att jag använder en demon som livvakt. 672 00:49:28,799 --> 00:49:29,633 "Använder"? 673 00:49:29,716 --> 00:49:31,927 Du använder mig som laddare också. 674 00:49:32,552 --> 00:49:33,470 Det är sant. 675 00:49:37,182 --> 00:49:39,518 Vad står det i boken? 676 00:49:39,601 --> 00:49:41,937 Etymologin bakom "demon", deras krafter, användning, 677 00:49:42,020 --> 00:49:42,938 begränsningar och… 678 00:49:43,021 --> 00:49:44,022 Hur som helst, 679 00:49:44,106 --> 00:49:45,774 det är en viktig bok. 680 00:49:45,857 --> 00:49:48,068 Begränsningar? Jag visste inte att du hade dem. 681 00:49:48,151 --> 00:49:49,277 Så… 682 00:49:51,363 --> 00:49:53,990 Det är topphemligt, så jag kan inte berätta. 683 00:49:55,242 --> 00:49:58,829 Vad är det med dig, herr Park? Du brukar inte kunna hålla tyst. 684 00:49:58,912 --> 00:50:01,248 Jag är en professionell butler. 685 00:50:02,290 --> 00:50:03,875 INKOMMANDE 686 00:50:17,055 --> 00:50:18,432 Deras krafter? 687 00:50:19,391 --> 00:50:21,101 "Demonens begränsningar." 688 00:50:21,184 --> 00:50:26,106 "Demoner kan inte lägga sig i Guds verk." 689 00:50:26,606 --> 00:50:30,694 "De kan inte döda de levande eller återuppliva de döda." 690 00:50:30,777 --> 00:50:32,446 "Eller förhindra naturkatastrofer…" 691 00:50:33,363 --> 00:50:35,866 "Om de bryter mot regeln 692 00:50:36,450 --> 00:50:40,328 förgås de genom självantändning." 693 00:50:43,248 --> 00:50:45,083 Ta oss bara till boken. 694 00:50:45,667 --> 00:50:48,503 Du kan hitta en person om du vet hur de ser ut. 695 00:50:48,587 --> 00:50:49,880 Hitta boken på det sättet. 696 00:50:49,963 --> 00:50:51,506 Det fungerar inte på objekt. 697 00:50:51,590 --> 00:50:53,133 Det fungerar bara på ansikten. 698 00:50:53,216 --> 00:50:54,968 Krafterna är förvånansvärt begränsade. 699 00:50:55,552 --> 00:50:57,554 Men det finns ett annat sätt. 700 00:51:14,112 --> 00:51:15,030 Den finns inte på hyllorna. 701 00:51:15,113 --> 00:51:17,032 Var i hela friden gömde du den? 702 00:51:17,115 --> 00:51:19,868 Kolla övervakningsfilmen. Den är borttappad eller stulen. 703 00:51:19,951 --> 00:51:21,578 Vem skulle stjäla den? Ingen vet om den. 704 00:51:23,163 --> 00:51:25,916 Ju Seok-hoon är misstänksam mot vem jag är. 705 00:51:25,999 --> 00:51:28,752 -Är han? -Han frågade om jag var vampyr. 706 00:51:30,295 --> 00:51:32,422 Han genomskådade mig. 707 00:51:33,340 --> 00:51:34,841 Det kan ändå inte ha varit han. 708 00:51:34,925 --> 00:51:38,470 Han skulle aldrig smyga in hos nån för att stjäla. 709 00:51:39,137 --> 00:51:40,096 Det vet vi inte. 710 00:51:40,180 --> 00:51:42,557 Varför litar du bara på honom? 711 00:51:44,976 --> 00:51:46,603 Sista repetitionen. Ursäkta mig. 712 00:51:48,230 --> 00:51:49,189 En repetition? 713 00:51:50,106 --> 00:51:52,526 Sänk ljuset. Det är för ljust. 714 00:51:54,820 --> 00:51:57,823 Jag är glad att du jobbar så hårt. 715 00:51:57,906 --> 00:52:00,283 Jag ska visa alla varför jag kallas Star Jin. 716 00:52:00,784 --> 00:52:02,828 Det är perfekt. 717 00:52:18,260 --> 00:52:19,386 Klarar du dig? 718 00:52:21,096 --> 00:52:22,138 Självklart. 719 00:52:22,889 --> 00:52:25,016 Deras äktenskap är ändå bara för syns skull. 720 00:53:29,289 --> 00:53:30,999 Det var perfekt! 721 00:53:36,338 --> 00:53:37,756 Vad tycker du? 722 00:53:57,108 --> 00:53:58,485 Det var underbart. 723 00:53:59,986 --> 00:54:02,781 Uppträdandets skönhet gjorde det ännu sorgligare. 724 00:54:03,490 --> 00:54:05,784 Det var inte för dig. 725 00:54:25,428 --> 00:54:27,097 Varför berömde du henne inte? 726 00:54:27,180 --> 00:54:29,557 Hon är äntligen på rätt spår igen och jobbar så hårt. 727 00:54:30,433 --> 00:54:32,268 Det var det här jag såg i min dröm. 728 00:54:35,230 --> 00:54:36,648 Ett minne från när jag var människa. 729 00:54:37,691 --> 00:54:38,525 Va? 730 00:54:39,609 --> 00:54:41,569 Kvinnan i min dröm dansade precis som… 731 00:54:53,206 --> 00:54:55,000 SUNWOL-STIFTELSEN 732 00:54:55,083 --> 00:54:56,167 Hon var fantastisk. 733 00:54:57,335 --> 00:54:59,337 Jag trodde att hon bara var elak. 734 00:55:00,422 --> 00:55:02,632 Hon kanske är känslig för att hon är artist. 735 00:55:06,261 --> 00:55:07,137 Vad är det? 736 00:55:07,804 --> 00:55:09,014 Vad menar du? 737 00:55:09,097 --> 00:55:11,808 Du verkar lite borta sen vi såg uppträdandet. 738 00:55:14,436 --> 00:55:15,895 Det är inget. 739 00:55:15,979 --> 00:55:17,564 Jag kör hem dig. 740 00:55:18,481 --> 00:55:19,774 Ska du nånstans? 741 00:55:19,858 --> 00:55:21,609 Det är snart presskonferens. 742 00:55:21,693 --> 00:55:24,571 Jag borde åtminstone vara där som vd. 743 00:55:39,419 --> 00:55:40,253 Igen? 744 00:55:45,717 --> 00:55:46,926 Jeong Gu-won. 745 00:55:52,390 --> 00:55:53,725 Varför just nu? 746 00:55:57,729 --> 00:55:58,563 Vad händer? 747 00:55:59,314 --> 00:56:00,315 Vad ska vi göra? 748 00:56:01,524 --> 00:56:03,526 Har ni skitstövlar inte sansat er än? 749 00:56:04,819 --> 00:56:07,322 Spring när jag räknat till tre. 750 00:56:08,573 --> 00:56:12,452 Jag ska slå er sönder och samman i dag. 751 00:56:13,536 --> 00:56:16,664 Ett, två, tre. 752 00:56:17,165 --> 00:56:18,249 Chefen! 753 00:56:18,333 --> 00:56:19,209 -Chefen! -Chefen! 754 00:56:21,628 --> 00:56:22,796 Sitt. 755 00:56:26,716 --> 00:56:29,135 Snälla, bli vår chef! 756 00:56:30,303 --> 00:56:32,055 -Va? -Vi, Vildhundarna, 757 00:56:32,138 --> 00:56:34,766 behöver nån mäktig som du. 758 00:56:35,433 --> 00:56:36,476 Med dina… 759 00:56:39,604 --> 00:56:41,022 Med dina krafter, 760 00:56:41,106 --> 00:56:42,774 kommer hela landet… Nej. 761 00:56:42,857 --> 00:56:46,778 Hela världen kommer att falla i våra händer! 762 00:56:49,364 --> 00:56:51,407 -Jaså? -Ja, herrn! 763 00:56:51,491 --> 00:56:52,492 Toppen! 764 00:56:52,575 --> 00:56:53,451 Då så… 765 00:56:53,535 --> 00:56:54,494 Kom igen. 766 00:56:56,663 --> 00:56:58,540 -Chefen? -Chefen! 767 00:56:58,623 --> 00:57:00,375 Följ inte efter mig, för då… 768 00:57:00,458 --> 00:57:02,585 Vet du vad det här kan göra? 769 00:57:03,336 --> 00:57:05,088 Följ inte efter mig. 770 00:57:09,551 --> 00:57:11,886 Sa jag inte åt er att inte följa efter mig? 771 00:57:11,970 --> 00:57:13,638 -De säger att bara de modiga -Följ inte efter! 772 00:57:13,721 --> 00:57:16,558 -förtjänar en riktig chef. -Försvinn! 773 00:57:16,641 --> 00:57:17,851 Jag… 774 00:57:17,934 --> 00:57:18,893 Okej? 775 00:57:24,524 --> 00:57:25,483 Chefen… 776 00:57:33,199 --> 00:57:34,868 DEMONEN 777 00:57:37,120 --> 00:57:39,706 För jag använder en demon som livvakt. 778 00:57:39,789 --> 00:57:40,623 "Använder"? 779 00:57:40,707 --> 00:57:42,792 Du använder mig som laddare också. 780 00:57:43,293 --> 00:57:44,252 Det är sant. 781 00:57:45,253 --> 00:57:47,672 Vad står det i boken? 782 00:57:47,755 --> 00:57:49,966 Etymologin bakom "demon", deras krafter, användning, 783 00:57:50,049 --> 00:57:50,925 begränsningar och… 784 00:58:15,575 --> 00:58:18,077 TORPED, ABRAXAS 785 00:58:19,996 --> 00:58:22,040 Vi gör oss av med hindret först. 786 00:58:24,125 --> 00:58:25,293 Läste du inte boken? 787 00:58:25,376 --> 00:58:28,546 Han är inte mänsklig. Han är ett monster. 788 00:58:33,801 --> 00:58:37,514 Nej, han var människa tills Do Do-hee dök upp. 789 00:58:38,056 --> 00:58:41,643 Han kan inte döda dig, men du kan döda honom. 790 00:58:45,980 --> 00:58:48,566 När du har dödat honom blir du djävulen. 791 00:59:27,605 --> 00:59:28,648 Vi ses. 792 00:59:30,400 --> 00:59:31,401 När kommer du? 793 00:59:34,153 --> 00:59:36,990 Jag är bara orolig att du ska sticka igen. 794 00:59:40,285 --> 00:59:41,536 Jag blir inte borta länge. 795 00:59:45,540 --> 00:59:48,001 Jag måste ladda så fort jag kan. 796 01:00:29,292 --> 01:00:34,130 Jag vill tacka alla reportrar som kom till dagens föreställning. 797 01:00:34,672 --> 01:00:38,217 Kvällens stjärna kom precis tillbaka från sin Europaturné. 798 01:00:39,844 --> 01:00:42,388 Det här är ingen cirkus. 799 01:00:42,472 --> 01:00:43,640 Den yngsta som har titeln 800 01:00:43,723 --> 01:00:45,808 Immateriellt kulturarv i Pyeongannam-dos handduksdans. 801 01:00:45,892 --> 01:00:48,394 Koreansk dans Beyoncé! 802 01:00:48,478 --> 01:00:52,190 Jin Ga-young! 803 01:01:22,595 --> 01:01:24,055 Vad gör du här, inspek… 804 01:01:27,809 --> 01:01:31,187 Du är gripen för mordet på ordförande Ju Cheon-suk. 805 01:01:33,272 --> 01:01:34,107 Ursäkta? 806 01:01:34,190 --> 01:01:37,485 Du har rätt att tiga och rätt till en advokat. 807 01:01:38,152 --> 01:01:41,197 Allt du säger kan användas mot dig i rätten. 808 01:01:51,833 --> 01:01:54,043 Du borde släppa det. 809 01:01:54,127 --> 01:01:56,546 Skyll på ditt öde. 810 01:01:59,048 --> 01:02:02,009 Vem skyller på ödet? Du borde skylla på dig själv. 811 01:02:03,428 --> 01:02:07,098 Ingen kan stoppa rouletthjulet som har börjat snurra. 812 01:02:08,266 --> 01:02:11,811 Allt du har kvar är val. 813 01:02:14,772 --> 01:02:17,734 Seochos polisstation har gripit Do Do-he, Mirae F&B:s vd, 814 01:02:17,817 --> 01:02:19,777 utan häktningsorder för mord. 815 01:02:19,861 --> 01:02:23,364 Vd Do misstänks för mordet på ordförande Ju Cheon-suk från Mirae-gruppen… 816 01:02:23,448 --> 01:02:26,409 Det är inte över än, va? 817 01:02:28,119 --> 01:02:29,120 Faktiskt, 818 01:02:29,954 --> 01:02:31,122 så är allt över nu. 819 01:02:37,837 --> 01:02:40,965 De kan inte hålla kvar dig mer än 48 timmar utan bevis. 820 01:02:42,508 --> 01:02:44,093 Så håll ut lite till. 821 01:02:45,553 --> 01:02:47,930 Suk-min måste veta att det inte finns några bevis. 822 01:02:48,014 --> 01:02:49,640 Så varför går han så långt? 823 01:02:50,683 --> 01:02:52,185 Allt de vill ha 824 01:02:53,561 --> 01:02:56,189 är en rubrik där det står att jag greps för brott. 825 01:02:57,523 --> 01:02:58,900 Kritik hos allmänheten 826 01:02:58,983 --> 01:03:01,402 ger dem en ursäkt att förneka min kandidatur. 827 01:03:04,071 --> 01:03:04,989 Oroa dig inte. 828 01:03:05,823 --> 01:03:07,074 Allt ordnar sig. 829 01:03:10,995 --> 01:03:12,455 Det ordnar sig. 830 01:03:26,385 --> 01:03:27,804 Påbörjar monsterjakten. 831 01:03:46,614 --> 01:03:48,157 FRÖKEN SHIN 832 01:03:50,243 --> 01:03:52,203 Fröken Do har gripits. 833 01:03:58,584 --> 01:04:00,920 SUNWOL-STIFTELSEN 834 01:04:07,593 --> 01:04:08,761 Förlåt. 835 01:04:15,476 --> 01:04:17,311 Det gör ont, eller hur? 836 01:05:33,763 --> 01:05:34,680 Do-hee. 837 01:06:08,673 --> 01:06:09,799 Do Do-hee. 838 01:07:15,489 --> 01:07:16,824 Snälla, låt mig träffa honom. 839 01:07:16,907 --> 01:07:17,992 Han blev knivhuggen! 840 01:07:18,075 --> 01:07:18,909 Det är för sent. 841 01:07:18,993 --> 01:07:20,369 Jag kom för sent. 842 01:07:20,453 --> 01:07:22,329 Du dödade direktör Jeong! 843 01:07:22,413 --> 01:07:23,998 Allt hände på grund av dig. 844 01:07:24,081 --> 01:07:25,791 Hur självisk tänker du vara? 845 01:07:25,875 --> 01:07:27,626 Sluta utnyttja direktör Jeong och släpp honom. 846 01:07:27,710 --> 01:07:28,753 Jag vill tillkännage nåt. 847 01:07:28,836 --> 01:07:31,464 För att förhindra fler konflikter 848 01:07:31,547 --> 01:07:33,382 drar jag härmed tillbaka min kandidatur. 849 01:07:33,466 --> 01:07:34,717 Han kanske inte överlever natten. 850 01:07:34,800 --> 01:07:36,093 Håll ut. 851 01:07:36,177 --> 01:07:37,178 Bara lite till. 852 01:07:41,807 --> 01:07:46,812 Undertexter: Sara Terho